1 00:01:36,128 --> 00:01:39,068 LOS SOPRANO 2 00:01:51,172 --> 00:01:53,163 No te pierdas la primera clase. 3 00:01:53,374 --> 00:01:56,275 Olvidé que primero debo ocuparme de esto. 4 00:02:19,734 --> 00:02:21,224 Aquí está. 5 00:02:25,706 --> 00:02:27,333 ¿Cómo estás, amigo? 6 00:02:27,608 --> 00:02:29,303 ¿No tienes espejo? 7 00:02:29,510 --> 00:02:32,946 Parece que hubieras besado al panadero. 8 00:02:36,417 --> 00:02:39,409 Bien, adelante. ¿Qué tienes para mí? 9 00:02:49,030 --> 00:02:51,726 - ¿Qué es esto, Dominic? - La mitad. 10 00:02:51,933 --> 00:02:55,232 - ¡Ya es la tercera semana! - ¡El negocio no anda bien! 11 00:02:58,839 --> 00:03:01,637 ¿Para qué pagamos? Rompen la ventana, no haces nada. 12 00:03:01,943 --> 00:03:03,774 - ¡No pagamos más! - ¿Qué dijo? 13 00:03:04,045 --> 00:03:06,673 No le hagas caso. Vete, cariño. 14 00:03:07,181 --> 00:03:11,481 Cariño, ve adelante. ¡Vamos! ¡Ahora! 15 00:03:12,353 --> 00:03:14,844 Maldita perra. 16 00:03:15,456 --> 00:03:17,424 Tienes dinero para cocaína pero no para nosotros. 17 00:03:17,491 --> 00:03:20,858 Chris, por favor. Lo siento. 18 00:03:21,062 --> 00:03:25,499 "El negocio no anda bien". ¡Medio vecindario espera una mamada! 19 00:03:25,766 --> 00:03:27,393 ¡Maldito drogadicto! 20 00:03:31,405 --> 00:03:33,805 ¡Esto es inaceptable! 21 00:03:43,017 --> 00:03:44,678 ¿Cómo estás, cariño? 22 00:03:49,190 --> 00:03:51,385 Es la tercera vez esta semana, Artie. 23 00:03:51,692 --> 00:03:54,092 No pueden rechazar esto. 24 00:03:58,899 --> 00:03:59,991 ¿Terminaron? 25 00:04:00,201 --> 00:04:02,328 Ya iba a comerme las cortinas. 26 00:04:02,603 --> 00:04:04,594 - ¿Qué es eso? - Codorniz. 27 00:04:04,805 --> 00:04:08,332 À la Bucco. Codorniz rellena con salchicha e hinojo. 28 00:04:08,609 --> 00:04:10,907 ¿Me contagiaré el SIDA si lo como? 29 00:04:12,213 --> 00:04:16,513 Artie, ¿no vi esto en el parque, defecando sobre una estatua? 30 00:04:17,818 --> 00:04:21,151 Dios mío, estoy tratando de innovar. 31 00:04:21,455 --> 00:04:23,821 - Ensanchen sus horizontes. - Olvida eso. 32 00:04:24,025 --> 00:04:27,017 ¿Sabes qué necesitas? Un buen elaborador de mozzarella. 33 00:04:27,261 --> 00:04:29,957 Como ése del otro lado. Es el mejor queso. 34 00:04:30,231 --> 00:04:32,222 - El mejor. - Tienen leche de verdad. 35 00:04:32,466 --> 00:04:36,266 En serio, hace mozzarella 24 horas por día. 36 00:04:36,971 --> 00:04:38,233 Es un maestro quesero. 37 00:04:38,839 --> 00:04:40,534 Paulie también. 38 00:04:42,143 --> 00:04:43,371 ¿Sí? Está bien. 39 00:04:45,179 --> 00:04:48,239 - Arthur, el banco. - Disfrútenlo, los veo luego. 40 00:04:48,849 --> 00:04:50,180 Mejor que te apures. 41 00:04:50,851 --> 00:04:51,875 Que vaya ella. 42 00:04:52,153 --> 00:04:54,644 Después de aceitar su escoba. 43 00:04:54,855 --> 00:04:56,447 Enseguida vuelvo. 44 00:04:56,957 --> 00:04:58,549 - Buen vino. - Delicioso. 45 00:05:04,565 --> 00:05:05,964 Artie. 46 00:05:08,469 --> 00:05:09,902 El sujeto que te mencioné. 47 00:05:10,171 --> 00:05:13,663 - El del queso. Es mi primo. - ¿Sí? 48 00:05:14,075 --> 00:05:16,270 No le dije a nadie, pero vendrá. 49 00:05:16,677 --> 00:05:19,805 Podrías contratarlo y ayudarme con Migraciones. 50 00:05:21,315 --> 00:05:23,715 Tengo mucho personal. No podría pagarle. 51 00:05:23,984 --> 00:05:25,815 Yo me ocuparé del dinero. 52 00:05:26,287 --> 00:05:28,016 ¿Por qué viene si tiene trabajo? 53 00:05:28,289 --> 00:05:31,087 ¿Sabes qué? Me haces el favor o no. 54 00:05:33,027 --> 00:05:36,019 Desde tercer grado, siempre te ayudé. 55 00:05:36,297 --> 00:05:38,390 ¿Distingue su trasero de su nariz? 56 00:05:43,838 --> 00:05:48,838 El actor es un instrumento que transmite ideas. Durante las... 57 00:05:52,947 --> 00:05:54,505 ¿Actuación para Escritores? 58 00:05:54,748 --> 00:05:58,809 Su primera tarea será actuar como un escritor que llega a tiempo. 59 00:05:59,120 --> 00:06:01,315 Lo siento. El túnel... 60 00:06:04,024 --> 00:06:06,219 Como escritores, les será muy útil... 61 00:06:06,427 --> 00:06:09,555 ...ponerse en el lugar de los actores. 62 00:06:09,830 --> 00:06:13,561 Imaginen ser arquitectos que nunca levantaron una piedra. 63 00:06:13,834 --> 00:06:17,736 Estudiaremos improvisación y representaremos escenas. 64 00:06:17,972 --> 00:06:20,634 Comencemos presentándonos. 65 00:06:20,875 --> 00:06:21,967 ¿De dónde son? 66 00:06:24,578 --> 00:06:28,947 Mitch McDermott. Crecí en Hartsdale, pero no me odien por ello. 67 00:06:30,351 --> 00:06:32,376 Licenciado en Literatura Inglesa. 68 00:06:32,586 --> 00:06:35,953 Escribí algunas obras pero aún no vendí nada. 69 00:06:36,157 --> 00:06:40,093 Soy vendedor en una concesionaria de autos. 70 00:06:40,361 --> 00:06:42,158 Excelente. Bienvenido. 71 00:06:49,403 --> 00:06:51,371 Me llamo Chris MacEveety. 72 00:06:51,605 --> 00:06:56,605 Trabajo en Wall Street. No en Wall Street. Con acciones. 73 00:06:57,178 --> 00:06:58,475 ¿Escribe? 74 00:06:58,679 --> 00:07:02,171 Sí. Quiero escribir para el cine. Algo como "Buenos Muchachos". 75 00:07:02,416 --> 00:07:04,884 ¿Por qué eligió esta clase? 76 00:07:05,119 --> 00:07:08,384 No la elegí. Fue un regalo de mi novia. 77 00:07:09,623 --> 00:07:12,786 Tuve problemas con un guión y compré... 78 00:07:12,993 --> 00:07:16,190 "Escriba un filme en 21 días." Eso fue hace un año. 79 00:07:18,332 --> 00:07:22,598 No puedo garantizarle rapidez, pero con suerte, aprenderá cosas. 80 00:07:25,039 --> 00:07:29,339 Me llamo Cynthia Eller, nací en Savannah... 81 00:07:29,610 --> 00:07:32,602 ...pero nos mudamos a Hempstead cuando tenía 5 años. 82 00:07:32,947 --> 00:07:36,906 A pesar de que Corrado Soprano cumple arresto domiciliario... 83 00:07:37,151 --> 00:07:41,053 ...fuentes de la fiscalía indican que su sobrino, Anthony Soprano... 84 00:07:41,322 --> 00:07:44,519 ...sigue siendo el jefe de facto de la mafia de Jersey. 85 00:07:44,725 --> 00:07:48,252 Soprano, a quien vemos en esta foto del FBI junto al... 86 00:07:48,529 --> 00:07:51,464 ...socio de la familia, "Big Pussy" Bompensiero... 87 00:07:51,665 --> 00:07:53,724 ...sufrió un intento de asesinato... 88 00:07:53,968 --> 00:07:58,462 ¡Dios mío! ¿Tengo que salir en las noticias a cada segundo? 89 00:08:03,844 --> 00:08:08,844 MONUMENTO A LOU COSTELLO 90 00:08:12,486 --> 00:08:14,147 Caminemos. 91 00:08:14,455 --> 00:08:16,582 Hablé con tu amigo del ferrocarril. 92 00:08:16,857 --> 00:08:20,554 Algo acerca de volantes especiales. Podríamos ganar mucho. 93 00:08:22,463 --> 00:08:24,954 - Necesito que vayas a Newark. - ¿Al aeropuerto? 94 00:08:25,199 --> 00:08:28,498 Alitalia. Llega una amistad. 95 00:08:28,769 --> 00:08:32,865 - ¿Quién? ¿La esposa de Mauro Zucca? - No, Furio. 96 00:08:33,107 --> 00:08:35,371 ¿Furio? ¿Viene aquí? 97 00:08:35,576 --> 00:08:38,477 ¿Para ver cómo es una cañería por dentro? 98 00:08:41,282 --> 00:08:43,273 Haré algunos cambios. 99 00:08:43,584 --> 00:08:46,781 Gracias por avisarme. ¿Cuándo lo decidiste? 100 00:08:46,987 --> 00:08:48,420 ¿Hice algo mal? 101 00:08:48,622 --> 00:08:53,622 El domingo. En mi casa. La caja de galletas sobre la repisa. 102 00:08:54,128 --> 00:08:58,087 Vacía. ¿Crees que no sé que fuiste tú? 103 00:08:59,933 --> 00:09:01,195 Bromeo, idiota. 104 00:09:04,104 --> 00:09:07,198 Es bueno que él venga. Tendrás un ascenso. 105 00:09:07,408 --> 00:09:11,003 Malditas galletas. Pensé que habías enloquecido. 106 00:09:11,612 --> 00:09:13,807 Es el momento de dar un paso atrás. 107 00:09:14,048 --> 00:09:16,312 Me arrestarían por cruzar mal la calzada. 108 00:09:16,550 --> 00:09:17,642 No es como antes. 109 00:09:18,519 --> 00:09:22,319 Furio te quitará presión, y a mí también. 110 00:09:22,556 --> 00:09:26,117 Vengo yo, y luego tú y Sil. Ésa es la jerarquía. 111 00:09:26,427 --> 00:09:30,955 - ¿Y Puss? - Se reportará directamente a ustedes. 112 00:09:31,165 --> 00:09:32,427 Igual que Furio. 113 00:09:37,738 --> 00:09:39,262 Esto significa mucho para mí. 114 00:09:39,673 --> 00:09:41,834 Era un aguacero. 115 00:09:42,142 --> 00:09:45,634 Él no podía ver nada. Era imposible. 116 00:09:46,146 --> 00:09:48,341 ¿Dónde estabas en el sueño? 117 00:09:49,883 --> 00:09:52,784 Estaba ahí. Podía observar todo. 118 00:09:52,986 --> 00:09:57,150 Estaba conduciendo y comenzó a hiperventilarse. 119 00:09:57,391 --> 00:10:00,451 Tomó el frasco de Prozac, pero estaba vacío. 120 00:10:00,661 --> 00:10:02,652 Y mientras esto pasaba... 121 00:10:02,863 --> 00:10:06,390 ...se escuchaba la canción de El mago de Oz. 122 00:10:06,667 --> 00:10:10,467 - "Over the Rainbow". - No, la otra. 123 00:10:18,479 --> 00:10:20,071 La de amapolas. 124 00:10:22,416 --> 00:10:24,077 Ésa. 125 00:10:24,418 --> 00:10:29,014 Entonces sufría un ataque de pánico y se desmayaba. 126 00:10:35,095 --> 00:10:38,690 Y chocaba contra un camión enorme. 127 00:10:40,434 --> 00:10:42,402 "Out of the woods". 128 00:10:42,703 --> 00:10:47,037 El hecho de que no pudiera ver el camino simboliza mi abandono. 129 00:10:47,307 --> 00:10:50,208 ¿Quién de El mago de Oz sería tu paciente? 130 00:10:55,616 --> 00:11:00,519 ¿Considerando que es un macho poderoso y dominador? 131 00:11:00,821 --> 00:11:02,015 ¿Oz? 132 00:11:03,257 --> 00:11:05,452 ¿Ya levantas las cejas, Elliot? 133 00:11:07,828 --> 00:11:11,355 El mago de Oz, ¿qué recuerdos te trae? 134 00:11:16,537 --> 00:11:19,438 La casa de mis padres. Verlo por televisión. 135 00:11:21,241 --> 00:11:25,337 Esconderme con mi hermana bajo las mantas. 136 00:11:28,081 --> 00:11:29,946 Estoy engordando. 137 00:11:35,856 --> 00:11:40,856 ¿Por qué nos gustan las montañas rusas, los filmes de terror? 138 00:11:41,295 --> 00:11:45,789 Para experimentar la emoción de sentirnos aterrorizados... 139 00:11:45,999 --> 00:11:49,298 ...sin las consecuencias. Eso es muy bueno, Elliot. 140 00:11:49,503 --> 00:11:52,768 Excelente filme, con momentos de terror. 141 00:11:52,973 --> 00:11:53,973 Muy perceptivo. 142 00:11:54,174 --> 00:11:58,770 Me preocupa que tratar a un mafioso te produzca cierta... 143 00:11:58,979 --> 00:12:00,276 ...emoción indirecta. 144 00:12:00,481 --> 00:12:03,712 No fue exactamente indirecta. 145 00:12:03,917 --> 00:12:06,112 Tuve que esconderme, ¿recuerdas? 146 00:12:06,320 --> 00:12:08,788 - ¿Y no fue emocionante? - ¡Vete al diablo! 147 00:12:10,090 --> 00:12:11,523 Crees que es gracioso. 148 00:12:12,826 --> 00:12:16,227 ¡Imbécil petulante! ¡Vete al diablo! 149 00:12:40,721 --> 00:12:42,211 Hola. 150 00:12:43,023 --> 00:12:44,615 ¿Quién habla? 151 00:12:46,226 --> 00:12:47,818 En este momento no está. 152 00:12:48,028 --> 00:12:49,928 Soy el hermano. 153 00:12:50,230 --> 00:12:52,528 - Mamá, ¿hay mermelada? - No. 154 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 Vístete. Es tarde. 155 00:12:54,034 --> 00:12:57,731 Sí, es la casa de mi madre. ¿Cómo? 156 00:12:58,038 --> 00:12:59,437 Le daré el mensaje. 157 00:13:05,245 --> 00:13:06,872 - Perra. - ¿Qué pasa? 158 00:13:07,080 --> 00:13:09,981 Pondrá la casa de mamá como garantía para un préstamo. 159 00:13:10,183 --> 00:13:11,582 - ¿Parvati? - Janice. 160 00:13:11,852 --> 00:13:13,683 Se llama Janice, ¿de acuerdo? 161 00:13:13,887 --> 00:13:15,787 Dio un número de seguro social equivocado. 162 00:13:16,056 --> 00:13:18,183 Está bien, Tony. Cálmate. 163 00:13:18,392 --> 00:13:19,950 No paga alquiler. 164 00:13:20,160 --> 00:13:22,355 ¿Tiene que sacar dinero de la casa? 165 00:13:27,000 --> 00:13:31,300 ¡Maldita perra desgraciada! 166 00:13:31,572 --> 00:13:32,800 ¡Maldición, Tony! 167 00:13:39,780 --> 00:13:43,216 ¿Qué te dije, AJ? Ve a vestirte. 168 00:13:50,924 --> 00:13:53,916 - Lo siento. - ¿Por qué no maduras? 169 00:14:10,911 --> 00:14:14,108 Olvidé decirte que conseguí trabajo en RadioShack. 170 00:14:14,348 --> 00:14:18,250 Probando productos. Ese teléfono tiene un cero en durabilidad. 171 00:14:48,148 --> 00:14:50,343 Janice, soy yo. ¡Abre la puerta! 172 00:14:56,456 --> 00:14:57,650 ¿Qué haces aquí? 173 00:14:58,358 --> 00:15:01,259 - ¿Dónde está mi hermana? - En la tienda. 174 00:15:02,462 --> 00:15:05,954 Estoy preparando el desayuno. ¿Quieres huevos? 175 00:15:09,569 --> 00:15:11,366 ¿Que si quiero huevos? 176 00:15:13,306 --> 00:15:15,501 Ponte el pantalón. 177 00:15:17,077 --> 00:15:19,272 Ven a tomar café. 178 00:15:29,790 --> 00:15:33,487 ¿Los colchones del refugio eran incómodos? 179 00:15:34,327 --> 00:15:37,490 Somos adultos, Tony. Tenemos una historia juntos. 180 00:15:38,498 --> 00:15:40,989 - Israel y Palestina. - La gente cambia. 181 00:15:41,201 --> 00:15:44,898 Estuve lejos mucho tiempo. Pensé mucho en ella. 182 00:15:45,138 --> 00:15:48,437 ¿Diez años? Hay hombres más bonitos que ella. 183 00:15:51,011 --> 00:15:54,208 A cada cual lo suyo, Tony. A cada cual lo suyo. 184 00:15:57,250 --> 00:15:58,717 No pienses en mudarte aquí. 185 00:16:03,056 --> 00:16:06,958 Se hizo tarde. Me quedé a dormir. Estamos yendo de a poco. 186 00:16:07,227 --> 00:16:09,957 - Retomando desde donde dejamos. - La secundaria. 187 00:16:10,230 --> 00:16:12,061 Mamadas en el sillón de mi madre. 188 00:16:18,338 --> 00:16:20,329 Una vez me traicionaste. 189 00:16:20,540 --> 00:16:22,838 Y nunca hablé. 190 00:16:23,043 --> 00:16:26,740 Podrá ser tu hermana, pero no te metas. 191 00:16:26,980 --> 00:16:30,973 - Con el debido respeto. - ¿Respeto? 192 00:16:31,251 --> 00:16:32,843 ¿Qué sabes de respeto? 193 00:16:33,086 --> 00:16:34,883 Yo te devolví a la acción. 194 00:16:35,088 --> 00:16:38,683 ¿Fuiste a ver a Beansie? Está parapléjico. 195 00:16:38,892 --> 00:16:42,293 - ¿Por qué no le preparas huevos a él? - Hola. 196 00:16:43,063 --> 00:16:44,860 Hola, pensé que era... 197 00:16:45,098 --> 00:16:47,157 ¿Por qué pediste un préstamo? 198 00:16:48,168 --> 00:16:49,567 - ¿Qué? - Me oíste. 199 00:16:49,770 --> 00:16:52,762 ¿Fue idea de él? ¡Como si pudieras pagarlo! 200 00:16:53,006 --> 00:16:55,406 Soy capaz de conseguir trabajo. 201 00:16:55,475 --> 00:16:58,342 ¿Con tu síndrome del túnel carpiano? ¿Sostendrás la lata de un mendigo? 202 00:16:58,411 --> 00:17:00,106 Nunca mendigué en mi vida. 203 00:17:00,313 --> 00:17:02,406 Las incapacidades falsas no cuentan. 204 00:17:02,616 --> 00:17:07,616 Pedí el préstamo para hacer esto habitable para mamá. 205 00:17:10,724 --> 00:17:15,024 Yo me ocuparé del préstamo. No te preocupes. Te daré el dinero. 206 00:17:15,929 --> 00:17:19,296 Miren esto. Aquí tenemos a Ozzie y a Harriet. 207 00:17:20,233 --> 00:17:22,997 Qué hermoso. Quédate cuanto quieras, Rich. 208 00:17:23,236 --> 00:17:25,534 Ahora ella es tu problema. 209 00:17:29,442 --> 00:17:33,105 Aquí no puede estacionar, señora. Ahí está la señal. 210 00:17:33,346 --> 00:17:37,749 Lo siento, no la vi. Olvidé los anteojos en casa. 211 00:17:39,052 --> 00:17:41,111 Los necesita para conducir. 212 00:17:41,321 --> 00:17:46,321 Bueno, ahora aparece Omar, el esposo de Brenda... 213 00:17:46,827 --> 00:17:50,319 ...que sale del mercado con una bolsa de naranjas. 214 00:17:54,267 --> 00:17:56,633 ¿Cuál es el problema, oficial? 215 00:17:56,970 --> 00:18:01,839 - Le pondré una multa a su esposa. - Quizá haga que cambie de idea. 216 00:18:02,075 --> 00:18:05,238 ¿Qué está haciendo? Se le caen las naranjas. 217 00:18:07,447 --> 00:18:10,348 Muy bien, Chris. Gran improvisación. 218 00:18:10,784 --> 00:18:14,345 Aquí terminamos. Escuchen. ¿Alguna pregunta? 219 00:18:15,455 --> 00:18:19,289 Bien, veamos qué pueden enseñarnos los profesionales. 220 00:18:19,559 --> 00:18:21,754 Para la próxima... 221 00:18:22,262 --> 00:18:24,457 Phil y Joanne. 222 00:18:25,165 --> 00:18:28,657 Escena dos, Descalzos por el Parque. 223 00:18:28,969 --> 00:18:32,598 Chris, Mitch y Cynthia. 224 00:18:32,873 --> 00:18:35,569 Escenas seis y siete... 225 00:18:35,876 --> 00:18:39,107 ...El Zoo de Cristal. Tú serás el Caballero. 226 00:18:39,980 --> 00:18:41,811 Bob y Amy... 227 00:18:57,097 --> 00:19:01,193 Leche materna. Poco a poco, un poco en cada ojo. 228 00:19:01,401 --> 00:19:04,893 No me cuenta nada. ¿Quién es ese tonto? 229 00:19:06,640 --> 00:19:10,940 Un amigo nuestro. Hablaremos luego. 230 00:19:21,354 --> 00:19:24,721 - ¿Qué pasa? - Nada. 231 00:19:36,236 --> 00:19:38,932 ¿La pasas bien? ¿Te gusta la comida? 232 00:19:39,139 --> 00:19:43,542 Tu casa es espectacular. La televisión. 233 00:19:43,743 --> 00:19:46,940 - El... - Satélite. 234 00:19:47,247 --> 00:19:52,247 En AMC están pasando Two Women. La Loren. 235 00:19:52,886 --> 00:19:57,084 En Italia nunca la pasan. A nadie le importa. 236 00:19:59,392 --> 00:20:02,657 Diles cuál es tu programa de televisión favorito. 237 00:20:02,842 --> 00:20:03,842 PD Blue. 238 00:20:03,890 --> 00:20:05,556 Garden State parece un estacionamiento. 239 00:20:05,765 --> 00:20:09,394 - ¡Miren quién es! - ¡Christopher! ¿Cómo estás, viejo? 240 00:20:09,669 --> 00:20:13,400 - ¿Qué haces aquí? - Vine. Tony hizo una fiesta para mí. 241 00:20:13,673 --> 00:20:16,107 Furio, ven. Quiero presentarte a alguien. 242 00:20:19,079 --> 00:20:21,172 ¿Y esto? ¿Vino de vacaciones? 243 00:20:21,381 --> 00:20:24,282 Sí, vio una propaganda de la soleada Jersey. 244 00:20:24,484 --> 00:20:26,111 ¿Está con nosotros? 245 00:20:27,487 --> 00:20:29,478 No recibí el memorándum. 246 00:20:29,789 --> 00:20:31,984 De haberlo recibido, ¿lo habrías leído? 247 00:20:32,792 --> 00:20:36,319 ¿Dónde estabas? ¿Hablaste con el sujeto del salón de bronceado? 248 00:20:36,529 --> 00:20:39,589 - Sólo tenía la mitad. - ¿Otra vez? 249 00:20:39,833 --> 00:20:42,996 Yo creo que es esa china con la que se casó. 250 00:20:43,303 --> 00:20:46,136 - Es una mala influencia. - Es filipina. 251 00:20:47,607 --> 00:20:49,302 No sabía qué querías. 252 00:20:49,542 --> 00:20:51,806 Enviarle una nota. ¿Qué crees? 253 00:20:52,012 --> 00:20:54,310 Está bien, yo me ocuparé. 254 00:20:57,917 --> 00:20:59,509 ¿Sabes? 255 00:21:00,220 --> 00:21:01,619 ¿Sabes qué? 256 00:21:02,555 --> 00:21:03,749 Déjalo así. 257 00:21:04,024 --> 00:21:07,152 - ¿Estás seguro? - Sí. 258 00:21:10,530 --> 00:21:12,964 - Carmela. - ¿Qué quieres? 259 00:21:13,733 --> 00:21:16,429 Traje galletas, pignolis. 260 00:21:16,836 --> 00:21:20,533 Vine a presentar mis respetos al pariente del otro lado del mar. 261 00:21:24,644 --> 00:21:27,442 ¿Qué dijiste acerca de las figuras? 262 00:21:27,747 --> 00:21:30,841 Son una colección. Yo tengo una. 263 00:21:31,051 --> 00:21:34,953 ¿Sabes cuál creo que es tu problema? 264 00:21:35,188 --> 00:21:39,557 Un complejo de inferioridad. ¿Sabes qué es eso? 265 00:21:39,859 --> 00:21:43,454 Así le dicen cuando alguien se subestima. 266 00:21:43,696 --> 00:21:48,696 Por ejemplo, esa forma de caminar que te parecía horrible. 267 00:21:49,069 --> 00:21:51,663 Dejaste tu educación por eso. 268 00:21:51,905 --> 00:21:54,965 Sólo tienes un pequeño defecto físico. 269 00:21:58,178 --> 00:21:59,702 ¿Un pequeño defecto? 270 00:21:59,979 --> 00:22:01,606 ¡Es una tullida, por Dios! 271 00:22:01,815 --> 00:22:04,875 - Lo hacías bien. - ¡No tiene sentido! 272 00:22:05,085 --> 00:22:07,212 ¿Es que él quiere acostarse con ella? 273 00:22:07,487 --> 00:22:09,717 ¿Dónde dice eso? 274 00:22:11,091 --> 00:22:13,491 - Por favor. - Quizá no quiera. 275 00:22:13,726 --> 00:22:17,093 ¿No crees que por eso es el "Caballero"? 276 00:22:17,330 --> 00:22:20,128 - Quizá sea un caballero. - Es despreciable. 277 00:22:23,603 --> 00:22:25,730 - Renuncia. - No renunciaré. 278 00:22:25,939 --> 00:22:28,100 Sólo quiero otra escena. 279 00:22:29,409 --> 00:22:33,311 - Me gustas como actor. - Joe Pesci o algo así. 280 00:22:33,947 --> 00:22:36,711 "Soy Jericho, líder del grupo SOS. 281 00:22:37,617 --> 00:22:42,111 Desde este día, no toleraremos la anarquía". 282 00:22:44,457 --> 00:22:46,584 Jimmy Hollywood. ¡Vamos! 283 00:22:47,627 --> 00:22:49,424 Hola, Tony. 284 00:22:50,330 --> 00:22:53,527 Enseguida vuelvo. Prepara unos tragos. 285 00:22:56,336 --> 00:22:57,530 ¿Qué pasa? 286 00:23:00,673 --> 00:23:04,973 Un tal Danny Greco pidió un préstamo. Dijo que respondes por él. 287 00:23:05,245 --> 00:23:08,237 ¿Por Danny? Sí. Te dije que era bueno. 288 00:23:08,448 --> 00:23:10,541 - ¿Sí? - En el restaurante. 289 00:23:10,683 --> 00:23:11,683 - Sí. - Un momento. 290 00:23:14,587 --> 00:23:18,683 Ya que vine, ¿puedo hablarte acerca de algo? 291 00:23:18,958 --> 00:23:22,291 Y tiene que quedar entre tú y yo. 292 00:23:30,503 --> 00:23:34,564 Con cualquier vara que quieras medirlas, las cosas van bien. 293 00:23:34,774 --> 00:23:39,774 Estoy al mando, no hay problema. Mi familia goza de buena salud. 294 00:23:40,380 --> 00:23:44,373 ¿Entonces por qué rompo teléfonos delante de mi hijo... 295 00:23:44,584 --> 00:23:47,815 ...y le grito a mi hermana, aunque ella no me importe? 296 00:23:48,087 --> 00:23:49,281 Piensas mucho. 297 00:23:50,690 --> 00:23:51,714 - Soy el jefe. - Sí. 298 00:23:51,991 --> 00:23:53,322 ¿Quieres un trago? 299 00:23:53,593 --> 00:23:54,821 Ése es el punto. 300 00:23:55,028 --> 00:23:58,794 Nunca viste a Carlo, Lucky o Douglas MacArthur... 301 00:23:58,998 --> 00:24:01,330 ...golpeando paredes. 302 00:24:03,736 --> 00:24:05,795 Fui a ver a una psiquiatra. 303 00:24:06,539 --> 00:24:08,131 Tenía un pálpito. 304 00:24:18,051 --> 00:24:22,750 Cada tanto, me da una sensación de angustia... 305 00:24:23,022 --> 00:24:25,820 ...ya sabes, en general. Sin razón alguna. 306 00:24:26,025 --> 00:24:29,552 Estoy en la cocina. De repente, no puedo respirar. 307 00:24:29,829 --> 00:24:33,128 Me asfixio al punto de desmayarme. 308 00:24:34,634 --> 00:24:36,534 - Como tu padre. - ¿Qué? 309 00:24:36,736 --> 00:24:39,330 - Le pasaba lo mismo. - ¿Tenía ataques de angustia? 310 00:24:39,539 --> 00:24:42,235 En esos días le decíamos "condición". 311 00:24:42,442 --> 00:24:44,239 Le ocurría una vez al año. 312 00:24:44,444 --> 00:24:45,968 ¡Diablos! 313 00:24:46,246 --> 00:24:49,044 Se partió la cabeza con una expendedora. 314 00:24:49,249 --> 00:24:52,241 - ¿Fue al médico? - ¿Tu padre? ¿Bromeas? 315 00:24:52,552 --> 00:24:55,885 Además, en esa época no sabían cómo tratarlo. 316 00:24:56,089 --> 00:24:57,556 Ahora no saben mucho más. 317 00:24:57,757 --> 00:25:01,056 Hay un artículo en el Times. Tienen una máquina. 318 00:25:01,261 --> 00:25:04,094 Ve imágenes del cerebro y cómo éste responde... 319 00:25:04,364 --> 00:25:05,695 - ...al miedo. - ¿Miedo? 320 00:25:05,965 --> 00:25:09,264 Si una persona escucha una cinta de un padre criticando... 321 00:25:09,569 --> 00:25:11,264 ...y me refiero a un adulto... 322 00:25:11,504 --> 00:25:15,770 ...el centro del miedo actúa. Lo ves en una resonancia magnética. 323 00:25:24,517 --> 00:25:26,712 Tuve un sueño muy raro... 324 00:25:26,919 --> 00:25:28,716 Cuando tuve pólipos me hicieron uno de ésos. 325 00:25:28,888 --> 00:25:32,221 Usaron mi trasero para inventar nuevos exámenes. 326 00:25:32,492 --> 00:25:37,020 Estaba en la playa. Pero tenía puesto un traje, y zapatos. 327 00:25:37,230 --> 00:25:39,596 La cámara parece una manguera de jardín. 328 00:25:39,799 --> 00:25:42,029 - ¿Quieres oír el sueño? - Está bien. 329 00:25:49,409 --> 00:25:51,343 - ¿Tienes un segundo? - ¿Qué sucede? 330 00:25:52,712 --> 00:25:57,712 Es mi escena. Lo del Caballero. Ése no soy yo. 331 00:25:58,117 --> 00:26:00,915 Así debe ser. Por eso se llama actuar. 332 00:26:01,120 --> 00:26:05,557 Lo sé, pero... Preferiría hacer otra cosa. 333 00:26:05,825 --> 00:26:07,918 Hablé con, ¿cómo se llama? Mitch. 334 00:26:08,127 --> 00:26:10,721 - Y con Cynthia. Y están de acuerdo. - Muy bien. 335 00:26:11,631 --> 00:26:15,624 El compañero de Alan se fue y necesita uno nuevo. 336 00:26:18,738 --> 00:26:20,569 Rebelde sin Causa. 337 00:26:20,840 --> 00:26:22,967 - James Dean. - Haz copias para los demás. 338 00:26:23,242 --> 00:26:24,334 Estúdialo. 339 00:26:24,577 --> 00:26:28,240 - Es genial. - No quiero una imitación de Dean. 340 00:26:28,448 --> 00:26:30,643 Sí. No. 341 00:26:34,887 --> 00:26:38,379 Pobres patos. Pobres, pobres criaturas. 342 00:26:38,658 --> 00:26:43,658 Pobres criaturas. Son unas pobres criaturas. Sí. 343 00:26:47,700 --> 00:26:49,668 No les des esa basura. 344 00:26:50,303 --> 00:26:52,567 Les gusta. 345 00:26:53,606 --> 00:26:55,597 ¿Qué te dije? ¡Se atragantarán! 346 00:26:55,808 --> 00:26:58,208 Son trozos pequeños. Tienen hambre. 347 00:26:58,478 --> 00:27:00,708 ¡Pero no de bocaditos de queso! 348 00:27:01,013 --> 00:27:03,277 Comen pan, maíz y esas cosas. 349 00:27:03,483 --> 00:27:05,678 - Tú sabes todo. - Sí. 350 00:27:05,885 --> 00:27:08,376 Una familia de patos vivió en mi estanque. 351 00:27:19,031 --> 00:27:20,896 Eso te pasa por salir con él. 352 00:27:21,134 --> 00:27:23,898 Te presentaré a mi hermano. 353 00:27:24,704 --> 00:27:28,640 Si quisiera un obrero, me habría quedado en Kazajstán. 354 00:27:29,909 --> 00:27:32,810 - ¿Qué dijo? - Nada. 355 00:27:33,045 --> 00:27:35,138 Muchas palabras para no decir nada. 356 00:27:35,415 --> 00:27:39,715 Dijo que para no pelear, debería buscarme un ruso. 357 00:27:42,922 --> 00:27:44,150 ¡Tony, no! 358 00:27:44,524 --> 00:27:46,754 ¿Tienes algún problema, además de tus pantalones? 359 00:27:46,826 --> 00:27:49,260 - No deberías gritar. - ¿No? 360 00:27:49,929 --> 00:27:50,953 No es asunto tuyo. 361 00:27:51,130 --> 00:27:53,758 - Lo es. Ella es buena. - ¿Eres consejero familiar? 362 00:27:54,033 --> 00:27:55,557 ¿Te gusta involucrarte? 363 00:27:55,835 --> 00:27:57,826 - ¡Mis testículos! - Ya lo hiciste. 364 00:27:59,739 --> 00:28:01,570 - ¿Son testículos? - Sí. 365 00:28:01,841 --> 00:28:05,038 Haz algo. ¿Querías involucrarte? Ya lo hiciste. 366 00:28:05,244 --> 00:28:07,644 ¡Suéltelo! Llamaremos a la policía. 367 00:28:07,880 --> 00:28:09,279 ¡Ocúpense de sus asuntos! 368 00:28:09,549 --> 00:28:13,144 - ¡Llamaremos a la policía! - ¡Vete al diablo! 369 00:28:32,205 --> 00:28:33,467 ¡Diablos! 370 00:28:34,474 --> 00:28:38,069 Toma tus cosas, nos vamos. Vamos. 371 00:28:42,315 --> 00:28:43,907 ¡Muévete! 372 00:28:48,588 --> 00:28:51,819 ¿Por qué siempre arruinas todo? 373 00:28:54,627 --> 00:28:56,219 Muévete. 374 00:28:57,063 --> 00:29:01,022 Ayúdame, papá. Papá. 375 00:29:01,300 --> 00:29:06,203 Puedes contar conmigo, créeme. Enfrentaremos juntos lo que venga. 376 00:29:12,445 --> 00:29:15,608 ¡Al diablo! ¡Dijiste que no te ibas a reír! 377 00:29:18,150 --> 00:29:22,519 No me reí. Cariño, lo estabas haciendo muy bien. 378 00:29:22,755 --> 00:29:26,816 - Sí, al diablo con esto. - ¡Christopher! 379 00:29:33,432 --> 00:29:36,230 Claro que no. Haz lo que te fue asignado. 380 00:29:36,469 --> 00:29:37,936 ¿Y la parte cuando... 381 00:29:38,137 --> 00:29:41,538 ...salto del auto antes de que Buzz caiga por el precipicio? 382 00:29:41,774 --> 00:29:44,937 - Ahí no hay diálogo. - ¿La pelea con navajas? 383 00:29:45,144 --> 00:29:47,135 No. Ya la cambié una vez. 384 00:29:47,346 --> 00:29:50,338 Te di la escena porque es difícil. 385 00:29:51,350 --> 00:29:53,284 ¡Maldito ruso! 386 00:29:53,486 --> 00:29:55,147 Por suerte no me atraparon. 387 00:29:55,354 --> 00:29:58,482 A Junior y a todos los demás les habría encantado. 388 00:29:59,692 --> 00:30:02,092 Debo huir de mis propios pasatiempos. 389 00:30:04,263 --> 00:30:06,356 Carmela se hubiera enterado con quién estaba. 390 00:30:06,566 --> 00:30:11,566 - Eso no es novedad. O mis hijos. - Son cosas que pasan. 391 00:30:14,674 --> 00:30:17,802 - ¿Qué me pasa? - Tienes un complejo. 392 00:30:18,010 --> 00:30:20,376 - ¿De qué tipo? - Dormir siempre ayuda. 393 00:30:20,580 --> 00:30:22,480 - ¿Quieres dormir? ¡Ve! - ¡Oye! 394 00:30:22,715 --> 00:30:25,980 - ¡Dios! - Tranquilízate, muchacho. 395 00:30:29,288 --> 00:30:32,587 Nunca fui bueno con los puños, pero había un sujeto... 396 00:30:32,892 --> 00:30:36,794 - Casi lo asesino. - Últimamente siento... 397 00:30:37,296 --> 00:30:40,390 ...una aversión hacia mi piscina. Me deprime. 398 00:30:40,600 --> 00:30:43,091 Era ingeniero de sonido en mi estudio. 399 00:30:43,302 --> 00:30:44,997 Siempre hablaba de Alemania. 400 00:30:45,237 --> 00:30:46,795 A veces evito el jardín. 401 00:30:47,006 --> 00:30:49,998 No era un nazi, sólo me caía mal. 402 00:30:50,242 --> 00:30:53,507 Una vez entré a un estacionamiento y él estaba... 403 00:30:53,813 --> 00:30:57,909 ...cambiando los neumáticos. Como si fuera una maldita gasolinera. 404 00:30:59,218 --> 00:31:00,549 Así que le dije... 405 00:31:01,354 --> 00:31:06,354 Atrás. Tanto como puedan llevarme. 406 00:31:07,426 --> 00:31:11,556 Y luego, todo se disolvió. 407 00:31:12,431 --> 00:31:14,922 Todo se disolvió. 408 00:31:15,835 --> 00:31:19,032 - Ya está. Ése es el final. - Muy bien, Omar. 409 00:31:21,474 --> 00:31:24,068 Al terminar, sólo di "escena", ¿de acuerdo? 410 00:31:24,343 --> 00:31:26,277 Chris, Mitch, Cynthia y... 411 00:31:26,479 --> 00:31:30,142 ...Alan. Nuestros "rebeldes sin causa". 412 00:31:32,051 --> 00:31:34,952 Bien, estamos en el planetario. 413 00:31:35,154 --> 00:31:36,951 Alan es el amigo de Jim... 414 00:31:37,156 --> 00:31:41,252 ...Plato, a quien la policía le disparará por error. 415 00:31:41,460 --> 00:31:42,552 Mitch es su padre. 416 00:31:42,795 --> 00:31:45,958 Y Cynthia es Judy, su atribulada amiga. 417 00:31:51,771 --> 00:31:52,999 ¡Apaguen las luces! 418 00:31:53,706 --> 00:31:58,200 ¡Que desaparezcan! ¡Aléjate de mí! ¡Ya no te creo! 419 00:31:58,477 --> 00:32:00,877 - ¡Disparo! - ¡Jim! 420 00:32:02,114 --> 00:32:06,210 - ¡Tengo las balas! ¡Mira! - ¡Dios! 421 00:32:07,319 --> 00:32:08,718 Llegan los policías. 422 00:32:09,188 --> 00:32:14,188 ¡Déjenlo en paz! Es mi hijo. Al ver la chaqueta roja, pensé... 423 00:32:15,695 --> 00:32:18,926 Oye, idiota, ¿por qué lo hiciste? 424 00:32:19,131 --> 00:32:23,090 No pudiste evitarlo, hijo. Hiciste todo lo posible. 425 00:32:30,409 --> 00:32:31,842 ¡Ayúdame, papá! 426 00:32:32,712 --> 00:32:36,705 Papá, ayúdame. ¡Papá! 427 00:32:37,116 --> 00:32:40,347 Puedes contar conmigo. Créeme. 428 00:32:40,553 --> 00:32:43,351 Enfrentaremos juntos lo que venga. 429 00:32:44,223 --> 00:32:47,522 Todo está bien, Jim. Levántate. 430 00:32:49,929 --> 00:32:51,624 Yo estaré junto a ti. 431 00:32:51,864 --> 00:32:54,025 Y seré tan fuerte como quieras que sea. 432 00:32:56,268 --> 00:32:58,736 El pobrecito no tiene a nadie. A nadie. 433 00:33:13,352 --> 00:33:15,445 Siempre tenía frío. 434 00:33:29,668 --> 00:33:33,001 Papá, ella es Judy. Es mi amiga. 435 00:33:35,908 --> 00:33:37,170 Escena. 436 00:33:38,577 --> 00:33:41,068 ¡Esto fue increíble! 437 00:33:41,280 --> 00:33:42,577 Estuviste excelente. 438 00:33:44,116 --> 00:33:46,277 Gran trabajo, Chris. 439 00:33:47,987 --> 00:33:49,477 ¿Cómo pudiste llorar así? 440 00:34:12,545 --> 00:34:14,843 Ten cuidado con la ceniza, por favor. 441 00:34:21,120 --> 00:34:22,815 Estaré afuera. 442 00:34:25,324 --> 00:34:27,815 Deberíamos ir a ver a los Devils. 443 00:34:28,127 --> 00:34:29,856 ¿El griego te da las entradas? 444 00:34:30,129 --> 00:34:32,757 - Justo en el hielo. - Llevaré abrigo. 445 00:34:34,633 --> 00:34:36,362 El chef del futuro. 446 00:34:36,635 --> 00:34:38,227 Siéntate. 447 00:34:39,138 --> 00:34:42,574 - ¿Cómo estás, Foodio? - "Furio". 448 00:34:48,480 --> 00:34:50,448 ¿Tú pisaste las uvas? 449 00:34:54,186 --> 00:34:55,448 Miren este grupo. 450 00:34:56,655 --> 00:35:00,056 Señor New York. ¿Qué hiciste, cruzaste el río a nado? 451 00:35:00,359 --> 00:35:03,954 - Ven aquí. Felicitaciones. - Gracias. 452 00:35:05,798 --> 00:35:08,198 - No te levantes. - No iba a hacerlo. 453 00:35:08,467 --> 00:35:11,265 - Basura. - Te presento a Furio. 454 00:35:11,503 --> 00:35:13,698 Un amigo nuestro, del otro lado. 455 00:35:16,008 --> 00:35:20,672 - Oí hablar mucho de ti. - Encantado. 456 00:35:20,880 --> 00:35:24,316 Igualmente. Es un placer. Siéntate. 457 00:35:29,388 --> 00:35:31,913 Y bien, ¿cómo va todo? 458 00:35:35,527 --> 00:35:36,824 Puss... 459 00:35:37,296 --> 00:35:38,524 ¿Nos das un minuto? 460 00:35:46,105 --> 00:35:48,801 - Estoy comiendo. - Lo sé. 461 00:35:50,709 --> 00:35:53,303 - ¿Me haces un favor, cariño? - ¿Sí? 462 00:35:53,746 --> 00:35:56,715 Consérvalo caliente. Gracias. 463 00:35:56,916 --> 00:35:58,611 Cinco minutos. ¿Está bien? 464 00:36:04,623 --> 00:36:06,614 Tengo que hacer una llamada. 465 00:36:12,831 --> 00:36:15,629 - Todos estos años para nada. - ¿Qué te dije? 466 00:36:15,834 --> 00:36:17,768 ¿Crees que a Tony le importas? 467 00:36:18,037 --> 00:36:21,131 "Lo nuestro" es más bien "lo mío". 468 00:36:21,373 --> 00:36:23,170 Como siempre. Cuídate del jefe. 469 00:36:23,442 --> 00:36:24,670 No entiendes. 470 00:36:24,877 --> 00:36:28,176 Somos amigos. Entiendo lo de Silvio. ¿Pero Paulie? 471 00:36:28,380 --> 00:36:29,642 Tanto fijador lo marea. 472 00:36:29,882 --> 00:36:32,749 Y este otro, el grasiento. Foolio. Foodio. 473 00:36:32,985 --> 00:36:35,977 Necesita desesperadamente un apodo. 474 00:36:36,255 --> 00:36:38,985 Al menos es italiano. Peor sería uno de Samoa. 475 00:36:39,258 --> 00:36:42,352 Sesaga. Tres años fuera de Quantico y está al mando. 476 00:36:42,594 --> 00:36:44,585 Bromeas. ¿Y Peterno? 477 00:36:44,863 --> 00:36:46,455 Kansas City. 478 00:36:47,399 --> 00:36:50,061 - Once años de esta basura. - Como dice Tony... 479 00:36:50,269 --> 00:36:53,397 ...la mayoría de los hombres carece de honor. 480 00:36:53,672 --> 00:36:55,469 No puedes confiar en tus amigos. 481 00:36:56,275 --> 00:36:59,005 - La sociedad está arruinada. - No hay futuro. 482 00:36:59,278 --> 00:37:02,975 La mitad son drogadictos, la otra mitad son dementes. 483 00:37:03,682 --> 00:37:05,809 Un mundo lleno de inútiles. 484 00:37:09,688 --> 00:37:11,883 Creo que volveré a aceptar al paciente. 485 00:37:14,994 --> 00:37:19,192 - Es una decisión seria. - Él es mi responsabilidad. 486 00:37:19,431 --> 00:37:21,991 Elliot, lo abandoné. 487 00:37:22,301 --> 00:37:25,202 Ya discutimos esto. Tu vida estaba en peligro. 488 00:37:27,006 --> 00:37:28,598 Ya no. 489 00:37:30,109 --> 00:37:32,134 ¿Qué hice la semana pasada? 490 00:37:32,411 --> 00:37:37,144 Salí de aquí como una niña. Maldiciendo, amenazando. 491 00:37:37,349 --> 00:37:39,817 Es lo que él me hace a mí. 492 00:37:44,423 --> 00:37:46,948 Me siento tan... 493 00:37:59,638 --> 00:38:02,038 No sé de dónde surge esto. 494 00:38:06,645 --> 00:38:10,274 Dijiste que habías engordado un poco... 495 00:38:11,083 --> 00:38:13,950 ...últimamente. ¿Crees... 496 00:38:14,153 --> 00:38:17,145 ...que comer mucho tiene que ver con tu paciente? 497 00:38:20,659 --> 00:38:24,857 - ¿Qué es lo que no me cuentas? - No lo sé. 498 00:38:28,700 --> 00:38:30,395 No sé qué quieres decir. 499 00:38:31,870 --> 00:38:34,566 - Está bien. - No lo sé. 500 00:38:34,807 --> 00:38:37,367 ¿Adónde quieres llegar? 501 00:38:38,210 --> 00:38:41,611 Sólo cuida la ingesta de azúcar. 502 00:38:41,880 --> 00:38:44,974 Y sus sustitutos. 503 00:38:48,220 --> 00:38:49,915 De acuerdo. 504 00:38:50,189 --> 00:38:55,189 La última vez hablamos de la fascinación infantil con el peligro. 505 00:38:57,429 --> 00:39:00,830 Volver a verlo será terapéutico para mí. 506 00:39:01,033 --> 00:39:04,799 No tiene que ser terapéutico. Tu terapia es ésta, aquí. 507 00:39:10,042 --> 00:39:12,408 ¿Te atrae sexualmente? 508 00:39:18,217 --> 00:39:19,707 No. 509 00:39:20,519 --> 00:39:24,717 Siento cosas. A un nivel personal. 510 00:39:26,625 --> 00:39:29,219 A veces, puede ser un niñito. 511 00:39:29,628 --> 00:39:32,062 Es ése. El de la palmera. 512 00:39:32,331 --> 00:39:34,322 Hay una alarma bajo el mostrador. 513 00:39:34,566 --> 00:39:36,625 Hay una oficina trasera. 514 00:39:39,238 --> 00:39:41,229 Repite lo que dije. 515 00:39:41,440 --> 00:39:46,434 El problema no es sólo Dominic. La esposa también. 516 00:39:50,449 --> 00:39:51,677 Toma. 517 00:40:12,704 --> 00:40:14,296 ¿Puedo ayudarlo? 518 00:40:14,573 --> 00:40:16,268 ¿Qué hace? 519 00:40:18,377 --> 00:40:21,278 ¡Deténgase! ¡Basta! 520 00:40:33,192 --> 00:40:35,285 ¿Qué está haciendo? ¡Basta! 521 00:40:49,741 --> 00:40:51,538 ¡No! 522 00:40:55,113 --> 00:40:57,206 ¡Basta! ¡No! 523 00:41:01,119 --> 00:41:04,611 - ¡Por favor! ¡Basta! - Hijo de... ¡Maldito seas! 524 00:41:05,123 --> 00:41:07,751 ¡Maldito desgraciado! 525 00:41:12,464 --> 00:41:16,525 ¡Maldición! Te mataré... 526 00:41:16,768 --> 00:41:21,137 No. Usted váyase. Nosotros pagaremos. 527 00:41:41,059 --> 00:41:46,059 ¡Maldito desgraciado! 528 00:41:53,472 --> 00:41:57,067 - ¿Sí? - Soy la doctora Melfi. 529 00:42:02,180 --> 00:42:06,173 - Sí, ¿y? - Llamé a su otro número. 530 00:42:14,693 --> 00:42:19,693 Si quiere, puedo darle una cita para mañana a las 14:30. 531 00:42:25,237 --> 00:42:26,499 ¿Lo anoto? 532 00:42:27,606 --> 00:42:28,834 No, al diablo. 533 00:42:29,541 --> 00:42:30,838 ¿Por qué dice eso? 534 00:42:32,311 --> 00:42:36,509 Me las arreglo sin terapia. La vida no tiene cura. 535 00:42:39,117 --> 00:42:40,414 Bueno... 536 00:42:42,054 --> 00:42:43,214 Piénselo. 537 00:42:44,022 --> 00:42:46,855 - Le reservaré el turno. - Sí. 538 00:43:08,947 --> 00:43:10,847 ¡Excelente! 539 00:43:11,350 --> 00:43:14,183 Como vieron, las palabras sólo son palabras. 540 00:43:14,453 --> 00:43:19,083 Dos actores tuvieron una conversación diciendo sólo "A"... 541 00:43:19,358 --> 00:43:20,757 ...y respondiendo "B". 542 00:43:21,259 --> 00:43:23,159 Mitch, Christopher, ¿quieren intentarlo? 543 00:43:23,395 --> 00:43:26,660 - Vamos, Chris. - Tu novia se enojará. 544 00:43:42,180 --> 00:43:43,477 ¡Basta, Christopher! 545 00:43:43,682 --> 00:43:46,981 ¡Esto es incorrecto! ¡Aquí no golpeamos! 546 00:43:48,587 --> 00:43:50,282 ¡Vamos! ¡Basta! 547 00:43:53,892 --> 00:43:56,588 ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien? 548 00:44:02,100 --> 00:44:04,034 Dios, lo siento. 549 00:44:04,302 --> 00:44:06,236 Creo que está quebrado. 550 00:44:06,538 --> 00:44:07,903 Deberías ver al doctor. 551 00:44:08,140 --> 00:44:09,607 No pueden hacer nada. 552 00:44:09,841 --> 00:44:12,207 Te vendan el dedo y vuelves a casa. 553 00:44:12,511 --> 00:44:15,002 No entiendo. Él no dijo nada. 554 00:44:15,213 --> 00:44:19,343 No hacía falta. Ése era el sentido del ejercicio. 555 00:44:19,618 --> 00:44:22,143 Pero dijiste que él no te ofendió. 556 00:44:24,723 --> 00:44:28,557 Quizá hacer esa escena hizo aflorar sentimientos malos. 557 00:44:28,760 --> 00:44:30,057 - ¿Escena? - Ya sabes... 558 00:44:30,328 --> 00:44:31,727 ...cuando fue tu padre. 559 00:44:31,963 --> 00:44:33,863 Dijiste que la clase aplaudió. 560 00:44:34,132 --> 00:44:35,531 Estaba actuando. 561 00:44:35,767 --> 00:44:38,531 Fui mejor que Mitch. Hasta yo me di cuenta. 562 00:44:38,770 --> 00:44:43,230 Quizá te recordó a tu padre, por eso te compenetraste tanto. 563 00:44:43,475 --> 00:44:46,740 - Quizá por eso lo golpeaste hoy. - ¿Mi padre? 564 00:44:46,978 --> 00:44:49,538 Eso que sientes porque murió tan joven. 565 00:44:49,748 --> 00:44:53,479 - Al diablo con eso. - Actuar se trata de sentimientos. 566 00:44:53,752 --> 00:44:57,347 Salvo que el actor esté conduciendo o peleando. 567 00:44:58,256 --> 00:45:01,157 ¿Quieres escribir? Eso se trata sólo de sentimientos. 568 00:45:01,460 --> 00:45:04,293 Escribir es revelar los sentimientos más profundos. 569 00:45:04,463 --> 00:45:06,863 ¿Dónde aprendiste eso? 570 00:45:07,065 --> 00:45:09,056 ¿Anotando pedidos en el restaurante? 571 00:45:11,703 --> 00:45:14,672 - ¡Cálmate! - Tú y eso de escribir... 572 00:45:14,873 --> 00:45:17,307 ...¿quién te apoya? ¿Quién lo sabe? 573 00:45:17,576 --> 00:45:20,704 Odié verte sufrir por el bloqueo del escritor. 574 00:45:20,912 --> 00:45:23,073 Cuando vi el aviso... 575 00:45:23,315 --> 00:45:25,306 ...tuve que regalarte el curso. 576 00:45:25,617 --> 00:45:26,811 Lo siento. 577 00:45:29,321 --> 00:45:31,789 Adrian, lo siento. 578 00:46:13,431 --> 00:46:15,228 ¿Sigue tomando la medicación? 579 00:46:20,138 --> 00:46:21,366 Cada tanto. 580 00:46:22,741 --> 00:46:25,471 Debería tomarla o dejarla, ¿de acuerdo? 581 00:46:35,887 --> 00:46:38,549 En la cafetería dijo que un ataque de pánico... 582 00:46:38,857 --> 00:46:40,688 ...provocó un accidente. 583 00:46:42,460 --> 00:46:44,553 Eso parece haber pasado hace años. 584 00:46:44,863 --> 00:46:47,354 ¿Está muy ocupado? 585 00:46:47,566 --> 00:46:51,468 ¿O está enojado conmigo porque no quise tratarlo? 586 00:47:03,782 --> 00:47:06,012 Descubrí una historia clínica. 587 00:47:06,685 --> 00:47:08,710 Mi padre padecía lo mismo. 588 00:47:08,987 --> 00:47:11,785 Ataques de pánico seguidos de desmayos. 589 00:47:11,990 --> 00:47:13,981 Golpeó su cabeza contra una expendedora. 590 00:47:14,225 --> 00:47:17,285 - Interesante. - ¿Interesante? 591 00:47:18,196 --> 00:47:21,688 ¿Eso es todo? ¿No me mandará a hacer ningún examen? 592 00:47:21,900 --> 00:47:23,492 ¿Leyó el artículo del Times? 593 00:47:25,103 --> 00:47:28,834 Anthony, ¿qué es lo que quiere lograr con esto? 594 00:47:32,110 --> 00:47:33,338 ¿Qué quiero lograr? 595 00:47:38,049 --> 00:47:39,846 Quiero dejar de desmayarme. 596 00:47:40,218 --> 00:47:42,118 Quiero terminar con el pánico. 597 00:47:44,656 --> 00:47:49,525 Quiero dirigir mi poder y mi ira contra los que lo merecen. 598 00:47:54,232 --> 00:47:58,032 - Quiero tener el control total. - Eso no existe. 599 00:47:58,236 --> 00:48:00,670 - Claro que sí. - ¿Quiere ser un mejor líder? 600 00:48:01,006 --> 00:48:03,133 Lea "El Arte de la Guerra", de Sun Tzu. 601 00:48:03,341 --> 00:48:06,037 ¿Sabe? Váyase al diablo. 602 00:48:06,244 --> 00:48:10,738 Usted sabe quién soy y sabe qué hago. Usted me llamó. 603 00:48:16,054 --> 00:48:17,749 ¿Sabe dónde estaba cuando llamó? 604 00:48:19,491 --> 00:48:20,753 No lo sé. 605 00:48:22,994 --> 00:48:25,258 En un burdel, mientras uno de los míos... 606 00:48:25,463 --> 00:48:28,057 ...golpeaba a un sujeto que me debe dinero. 607 00:48:28,767 --> 00:48:31,565 Le rompió el brazo. Le disparó en la rodilla. 608 00:48:39,477 --> 00:48:41,069 ¿Cómo lo hizo sentir eso? 609 00:48:42,681 --> 00:48:44,205 Deseaba estar ahí adentro. 610 00:48:44,482 --> 00:48:46,780 ¿Dando los golpes o recibiéndolos? 611 00:49:41,840 --> 00:49:44,673 TÚ LADRAS YO MUERDO POR CHRISTOPHER MOLTISANTI 612 00:50:48,319 --> 00:50:54,319 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net