1 00:01:51,779 --> 00:01:54,571 Tchecos também adoram carne de porco. 2 00:01:54,779 --> 00:01:57,068 Já comeu nossas linguiças? 3 00:02:02,987 --> 00:02:05,735 Tchecos também adoram carne de porco. 4 00:02:06,067 --> 00:02:08,569 Já comeu nossas linguiças? 5 00:02:30,065 --> 00:02:31,566 Adriana? 6 00:02:31,649 --> 00:02:33,774 Tchecos também adoram carne de porco. 7 00:02:33,983 --> 00:02:35,856 Já comeu nossas linguiças? 8 00:02:39,856 --> 00:02:41,023 Emil Kolar? 9 00:02:43,064 --> 00:02:44,105 Pois não? 10 00:02:44,689 --> 00:02:47,063 Sanduíche de salame, sem maionese. 11 00:02:47,313 --> 00:02:49,022 Não temos maionese. 12 00:02:52,521 --> 00:02:54,145 Quero peito de frango. 13 00:03:05,478 --> 00:03:06,770 Você me matou. 14 00:03:06,812 --> 00:03:08,602 E o que quer que eu faça? 15 00:03:08,811 --> 00:03:09,894 Quero lhe contar. 16 00:03:09,936 --> 00:03:12,060 Contar o quê? Você vem toda noite! 17 00:03:12,227 --> 00:03:13,852 Você fez besteira. 18 00:03:13,894 --> 00:03:15,102 Como assim? 19 00:03:16,685 --> 00:03:18,101 Tome aqui. 20 00:03:18,476 --> 00:03:20,058 Onde as encontrou? 21 00:03:20,476 --> 00:03:22,059 Uma na mesa... 22 00:03:22,518 --> 00:03:24,058 e três no meu crânio. 23 00:03:26,267 --> 00:03:28,600 Você vai provar nossas linguiças. 24 00:03:28,642 --> 00:03:30,057 Livre-se disso. 25 00:03:32,600 --> 00:03:34,140 Solte-me, solte-me! 26 00:03:45,765 --> 00:03:48,598 -Queria embrulhar... -Tudo bem... é um computador! 27 00:03:48,807 --> 00:03:51,931 É tão bom que até peguei um para mim. 28 00:03:52,097 --> 00:03:53,806 -Ande logo. -Parabéns. 29 00:04:01,053 --> 00:04:03,888 Como está linda! Quer sair comigo? 30 00:04:04,053 --> 00:04:06,095 Que papo é esse? Venha cá. 31 00:04:07,345 --> 00:04:08,804 -Parabéns. -Obrigado. 32 00:04:09,012 --> 00:04:11,262 -Melissa estava linda. -Eu sei. 33 00:04:11,845 --> 00:04:14,135 Mama Livia, como estai... querida? 34 00:04:14,344 --> 00:04:17,051 Que história é essa de querida? 35 00:04:17,135 --> 00:04:19,761 Eu não sou querida de ninguém! 36 00:04:19,803 --> 00:04:22,010 Ela nunca nos desaponta. 37 00:04:22,050 --> 00:04:25,051 Você ainda sai com a outra, Lorenzo? 38 00:04:25,093 --> 00:04:27,010 Vamos, ma, por aqui. 39 00:04:27,760 --> 00:04:30,425 Desculpe, quanto mais velha, pior. 40 00:04:30,801 --> 00:04:33,884 Ouvi umas coisas ontem e quero lhe falar... 41 00:04:35,009 --> 00:04:37,133 mas com a história do jantar... 42 00:04:37,926 --> 00:04:40,048 lá está o padre, eu já volto. 43 00:04:40,049 --> 00:04:40,716 Vá. 44 00:04:55,006 --> 00:04:56,339 Indiciamentos federais? 45 00:04:56,714 --> 00:04:58,047 De onde tirou essa? 46 00:04:58,256 --> 00:05:02,548 A mulher do cara que me deve trabalha no FBI como digitadora. 47 00:05:03,672 --> 00:05:05,046 E quando vão expedi-los? 48 00:05:05,047 --> 00:05:07,213 Não sei, mas ela vai me avisar. 49 00:05:08,171 --> 00:05:10,045 Indiciamentos? Que papo é este? 50 00:05:10,046 --> 00:05:11,044 Tem certeza? 51 00:05:11,045 --> 00:05:14,504 Muitos já sabem. Metade de NY já foi para a Flórida. 52 00:05:16,837 --> 00:05:19,044 -Virão atrás de mim. -E por quê? 53 00:05:19,753 --> 00:05:21,836 Como por quê? Eu subi de posto. 54 00:05:22,169 --> 00:05:24,044 E isto foi quando? 55 00:05:24,711 --> 00:05:26,336 Não foi... ainda não. 56 00:05:29,042 --> 00:05:31,042 Tio Junior, você tem algo a dizer? 57 00:05:31,627 --> 00:05:34,042 Vocês sonham com indiciamentos... 58 00:05:35,042 --> 00:05:36,292 e pensam logo em fugir. 59 00:05:36,376 --> 00:05:39,042 Pelo que sei, isso é mera especulação. 60 00:05:39,417 --> 00:05:40,834 São boatos. 61 00:05:41,041 --> 00:05:44,250 É melhor prevenir que remediar. Vamos sumir por um tempo. 62 00:05:44,458 --> 00:05:47,291 E vamos fazer o quê? Fechar a loja? Não podemos! 63 00:05:47,500 --> 00:05:49,166 Tony, o que acha? 64 00:05:49,208 --> 00:05:51,625 Por que perguntou a ele? 65 00:05:53,039 --> 00:05:54,499 Eu já respondi! 66 00:05:55,039 --> 00:05:59,123 Ele tem razão. Se fugirmos, os Albaneses invadirão. 67 00:05:59,958 --> 00:06:02,414 Acabei de dar uma grana à filha de Larry Boy... 68 00:06:02,623 --> 00:06:05,289 e se eu soubesse, não teria feito isso. 69 00:06:14,037 --> 00:06:15,205 Obrigado, e até logo. 70 00:06:16,704 --> 00:06:18,371 Diga adeus a seu pai por mim. 71 00:06:21,246 --> 00:06:24,454 Concordo com meu tio. Ele manda, nós fazemos. 72 00:06:25,035 --> 00:06:27,161 Eu diria que, por hora, tio Junior... 73 00:06:27,203 --> 00:06:30,411 seria bom se fizéssemos uma certa faxina. 74 00:06:32,203 --> 00:06:34,034 Era isso que eu ia dizer. 75 00:07:09,490 --> 00:07:11,156 Eles viriam no fim de semana? 76 00:07:11,907 --> 00:07:12,990 A qualquer hora. 77 00:07:19,405 --> 00:07:20,614 Onde está o resto? 78 00:07:20,656 --> 00:07:21,447 Espalhado. 79 00:07:22,028 --> 00:07:22,863 Vá pegar. 80 00:07:26,071 --> 00:07:28,905 -O que mais? -Números de telefone? 81 00:07:29,446 --> 00:07:31,278 Sei os que importam de cor. 82 00:07:38,152 --> 00:07:39,528 O que foi? 83 00:07:39,611 --> 00:07:40,402 Nada... 84 00:07:41,026 --> 00:07:42,236 é que começou. 85 00:07:42,861 --> 00:07:43,569 Dê-me aqui. 86 00:07:45,027 --> 00:07:48,985 Por que logo agora, quando tudo estava indo bem? 87 00:07:57,984 --> 00:08:00,024 Limpe o computador, a polícia vem aí. 88 00:08:00,025 --> 00:08:01,024 E daí? 89 00:08:01,150 --> 00:08:03,023 Quer que vejam as fotografias? 90 00:08:14,022 --> 00:08:15,941 Dê-me as joias. 91 00:08:18,232 --> 00:08:21,564 Não temos recibo. Quer que eles as levem? 92 00:08:29,020 --> 00:08:31,146 A aliança, não! Não é roubada. 93 00:08:32,980 --> 00:08:33,647 Ou é? 94 00:08:34,772 --> 00:08:35,687 Não! 95 00:08:36,687 --> 00:08:38,019 O que pensa que sou? 96 00:08:39,729 --> 00:08:40,187 Ande... 97 00:08:40,354 --> 00:08:41,646 Dê-me isso aqui. 98 00:09:09,015 --> 00:09:10,600 Adriana! 99 00:09:12,183 --> 00:09:14,350 Meu roteiro sumiu! 100 00:09:19,140 --> 00:09:21,724 Está aí, mas você deve ter apagado o texto. 101 00:09:23,849 --> 00:09:25,139 Mas que droga! 102 00:09:25,348 --> 00:09:27,181 Pare com a histeria, por favor. 103 00:09:27,932 --> 00:09:31,097 Se vai agir como criança, não vou mais ajudá-lo. 104 00:09:32,430 --> 00:09:33,222 É sério. 105 00:09:33,889 --> 00:09:36,680 Pelo menos, você usa o programa no restaurante. 106 00:09:39,347 --> 00:09:41,054 Pronto. Voltou. 107 00:09:41,721 --> 00:09:44,011 Você só trocou o arquivo de lugar. 108 00:09:44,262 --> 00:09:45,554 O que você acha? 109 00:09:45,888 --> 00:09:46,888 Do roteiro? 110 00:09:48,262 --> 00:09:52,010 Bem, não posso opinar cada vez que acrescenta uma frase! 111 00:09:52,094 --> 00:09:54,595 Preciso ver o movimento do enredo. 112 00:09:54,637 --> 00:09:56,261 Eu comecei o diálogo. 113 00:10:06,426 --> 00:10:07,968 Eu cunsigui... 114 00:10:08,009 --> 00:10:09,468 enganá-lo. 115 00:10:10,008 --> 00:10:12,301 Você quer dizer... consegui enganá-lo... 116 00:10:13,008 --> 00:10:16,007 ou é alguma palavra em italiano? 117 00:10:25,799 --> 00:10:28,006 Meu Tennessee Williams. 118 00:10:32,715 --> 00:10:33,757 Onde vai? 119 00:10:35,131 --> 00:10:36,006 Venha cá. 120 00:10:38,756 --> 00:10:40,714 Nunca o vi se dedicar tanto. 121 00:10:41,964 --> 00:10:44,004 Você sabe que eu adoro filmes. 122 00:10:45,422 --> 00:10:48,880 O cheiro do videoclube, dos doces e do carpete... 123 00:10:49,003 --> 00:10:50,463 me fazem entrar numa. 124 00:10:51,505 --> 00:10:54,504 Vou deixar tanta paixão e conhecimento se perder? 125 00:10:55,295 --> 00:10:58,587 Amy, namorada do meu primo, que trabalha com Tarantino diz... 126 00:10:58,629 --> 00:11:01,712 que roteiros sobre a Máfia não saem de moda. 127 00:11:01,921 --> 00:11:03,419 Posso deixar minha marca. 128 00:11:04,794 --> 00:11:06,711 É... com estes indiciamentos... 129 00:11:07,836 --> 00:11:12,335 não deveríamos esquecer o roteiro e livrarmos das evidências? 130 00:11:14,001 --> 00:11:16,084 Estou limpo, leve e solto. 131 00:11:17,043 --> 00:11:20,999 Você roubou esse computador e o que deu a Melissa! 132 00:11:25,584 --> 00:11:27,998 -Estou escrevendo! -Veja o Canal seis. 133 00:11:27,999 --> 00:11:29,333 Ligue no canal seis. 134 00:11:32,917 --> 00:11:35,457 O promotor de New Jersey, James D. Ricci... 135 00:11:35,665 --> 00:11:38,415 disse que formará um Grande Júri... 136 00:11:39,040 --> 00:11:43,997 para averiguar a ação da Máfia com indiciamentos a caminho. 137 00:11:44,996 --> 00:11:47,331 Conosco, o colunista Jeffrey Wernick... 138 00:11:47,539 --> 00:11:51,705 autor do livro... Máfia: A Maior Novela Americana. 139 00:11:51,955 --> 00:11:54,246 -Seja bem-vindo. -É um prazer estar aqui. 140 00:11:54,455 --> 00:11:58,413 Há anos o FBI diz que a Máfia ainda existe. 141 00:11:58,622 --> 00:11:59,954 Vou interrompê-la. 142 00:12:00,994 --> 00:12:02,787 Apesar da Máfia... 143 00:12:03,120 --> 00:12:06,829 estar capenga no ringue, a luta não terminou. 144 00:12:07,370 --> 00:12:10,993 -O governo sabe bem disso. -Assassinato, roubo de carga... 145 00:12:10,994 --> 00:12:13,994 e lavagem de dinheiro devem constar dos inquéritos. 146 00:12:14,203 --> 00:12:16,702 Já se sabe os nomes dos indiciados? 147 00:12:16,911 --> 00:12:21,285 Isto é segredo, mas com a morte do chefão da família Di Meo... 148 00:12:21,494 --> 00:12:26,201 Jackie Aprile, fontes afirmam que Corrado Junior Soprano... 149 00:12:26,409 --> 00:12:28,743 foi nomeado o novo chefão. 150 00:12:29,242 --> 00:12:31,991 Os Sopranos mantêm laços históricos... 151 00:12:32,575 --> 00:12:34,200 com as famílias de NY. 152 00:12:34,241 --> 00:12:36,700 E as acusações de homicídio? 153 00:12:36,990 --> 00:12:41,365 Elas estão concentradas na execução não esclarecida... 154 00:12:42,324 --> 00:12:45,699 de Brendan Filone, associado da família Soprano. 155 00:12:45,990 --> 00:12:47,616 Foi a luta pelo poder. 156 00:12:47,949 --> 00:12:48,988 Interessante. 157 00:12:49,114 --> 00:12:51,907 Jamais o nomeariam associado! 158 00:12:51,948 --> 00:12:54,239 Filone era um soldado fiel... 159 00:12:54,531 --> 00:12:55,239 Soldado? 160 00:12:55,531 --> 00:12:58,530 Brendan Filone... associado? Soldado? 161 00:13:09,986 --> 00:13:11,946 Georgie, você viu desde o começo? 162 00:13:11,986 --> 00:13:13,445 Eles falaram de mim? 163 00:13:15,695 --> 00:13:18,320 Pare de conversa fiada! Preciso desligar. 164 00:13:24,110 --> 00:13:26,984 Ninguém faz molho ginzo como você, vovó. 165 00:13:27,068 --> 00:13:30,902 Fico na Faculdade Bard esperando suas guloseimas. 166 00:13:30,983 --> 00:13:32,983 Eu não gosto dessa palavra. 167 00:13:32,984 --> 00:13:34,067 Qual? Ginzo? 168 00:13:34,109 --> 00:13:35,401 É ofensiva! 169 00:13:35,610 --> 00:13:37,026 Verdade, não é nada bonito. 170 00:13:37,067 --> 00:13:39,817 Sinto muito. O que significa? 171 00:13:39,982 --> 00:13:41,108 É derivada de guinea. 172 00:13:41,150 --> 00:13:41,817 E daí? 173 00:13:41,859 --> 00:13:43,650 É um pejorativo. 174 00:13:44,650 --> 00:13:48,441 Tenho um paciente que nem pode ouvir essa palavra. 175 00:13:48,649 --> 00:13:52,399 Um italiano fazendo terapia? Problemas com a mãe, não? 176 00:13:52,774 --> 00:13:54,190 Por que não, mãe? 177 00:13:54,565 --> 00:13:56,690 Ele tem medo? Ele é da máfia? 178 00:13:57,106 --> 00:14:00,980 Não devia ter comentado! Falemos de outra coisa. 179 00:14:01,440 --> 00:14:04,481 Não, senhora! O que ele faz? É da máfia? 180 00:14:04,979 --> 00:14:06,647 Ele não é mafioso, é? 181 00:14:06,980 --> 00:14:10,688 Richard, você sabe muito bem que não posso falar! 182 00:14:11,313 --> 00:14:14,978 Tomara que não seja um dos crápulas do noticiário. 183 00:14:15,271 --> 00:14:18,977 Indique-lhe outro terapeuta. Pode fazer isso, não? 184 00:14:19,978 --> 00:14:21,604 Rale o queijo, pai. 185 00:14:21,977 --> 00:14:23,604 Claro que pode. 186 00:14:24,977 --> 00:14:27,519 Isto é o que você faria, Richard. 187 00:14:27,728 --> 00:14:30,394 Agora me lembro por que nos divorciamos. 188 00:14:30,769 --> 00:14:33,352 Por que indicar outro médico? É meu paciente. 189 00:14:33,895 --> 00:14:37,560 Não devia tratar sociopatas. É a escória, não devia aceitar. 190 00:14:37,975 --> 00:14:40,975 Você nem o conhece e o chama de escória. 191 00:14:41,727 --> 00:14:44,975 Ítalo-americanos têm má imagem, graças a gente como ele. 192 00:14:45,267 --> 00:14:46,184 Eu concordo. 193 00:14:46,893 --> 00:14:50,559 Peça a um americano para descrever um ítalo-americano. 194 00:14:50,973 --> 00:14:54,933 Ele se lembrará de Poderoso Chefão, Bons Companheiros... 195 00:14:55,057 --> 00:14:56,475 são bons filmes. 196 00:14:56,892 --> 00:14:58,558 O resto se lembrará de pizza. 197 00:14:58,933 --> 00:15:00,807 Filmes para se ver comendo pizza. 198 00:15:00,972 --> 00:15:04,348 Pare, Jason! Nem disse que ele era da máfia. 199 00:15:04,557 --> 00:15:06,765 Jamais teremos um presidente italiano. 200 00:15:06,972 --> 00:15:08,971 E isso é culpa do meu cliente? 201 00:15:09,306 --> 00:15:12,971 Sei que faz parte do Grupo de Antidifamação... 202 00:15:13,014 --> 00:15:17,970 então você deve ir para Hollywood, mas deixe meu paciente em paz! 203 00:15:18,013 --> 00:15:23,472 É sinergia. O noticiário relaciona italianos com gangsters. 204 00:15:23,679 --> 00:15:28,512 O Grupo Antidifamação não foi criado pelo mafioso Joe Colombo? 205 00:15:28,721 --> 00:15:31,429 Uma pesquisa divulgada pelos Italianos... 206 00:15:31,637 --> 00:15:34,969 diz que na época áurea, a Máfia contava com 5 mil membros. 207 00:15:35,178 --> 00:15:37,595 E tal fração insignificante... 208 00:15:37,636 --> 00:15:40,967 maculou simplesmente mais de 20 milhões... 209 00:15:40,968 --> 00:15:42,719 de trabalhadores americanos. 210 00:15:42,760 --> 00:15:44,093 Em nossa história... 211 00:15:44,302 --> 00:15:48,010 filmes sobre a Máfia são clássicos, como Westerns. 212 00:15:48,966 --> 00:15:50,009 Eu concordo. 213 00:15:50,966 --> 00:15:54,468 Não se vê escoceses ou irlandeses reclamando... 214 00:15:54,676 --> 00:15:57,800 por serem retratados como brigões e violentos. 215 00:15:57,965 --> 00:16:00,965 -Absurdo! -Viu o que seu molho fez, vó? 216 00:16:01,925 --> 00:16:02,508 A nós... 217 00:16:03,300 --> 00:16:04,883 esses 20 milhões! 218 00:16:28,881 --> 00:16:30,838 Venha para cá, estamos na limpeza. 219 00:16:30,880 --> 00:16:31,838 Estou ocupado. 220 00:16:31,961 --> 00:16:34,045 E traga comida para o pessoal. 221 00:16:51,752 --> 00:16:52,959 Vinte nove! 222 00:17:11,791 --> 00:17:13,875 O que vai ser, Gino? 223 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Sou o número 34! 224 00:17:16,999 --> 00:17:19,874 Ele estava na fila. Só foi abastecer o carro. 225 00:17:19,955 --> 00:17:23,915 Então posso sair, trepar com a sua irmã e furar a fila no sábado? 226 00:17:24,123 --> 00:17:25,623 Ele pediu. 227 00:17:25,832 --> 00:17:30,247 Ouça, não estou de bom humor. Eu sou o próximo, pegue a caixa! 228 00:17:31,914 --> 00:17:33,330 Gino, o que vai querer? 229 00:17:33,954 --> 00:17:35,413 Atenda-o primeiro. 230 00:17:35,455 --> 00:17:37,204 Ele não dá ordens aqui. 231 00:17:39,496 --> 00:17:41,246 Quero dois mil-folhas... 232 00:17:41,288 --> 00:17:42,952 Se tocar em um pão... 233 00:17:42,953 --> 00:17:45,912 vai lamentar não ter ido trabalhar no McDonald's! 234 00:17:47,620 --> 00:17:48,952 Saia daqui. 235 00:17:50,412 --> 00:17:53,035 -E meu pão? -Volte em 10 min. 236 00:17:53,951 --> 00:17:55,536 O que está fazendo? 237 00:18:04,951 --> 00:18:07,659 Levante-se, não vou feri-lo. 238 00:18:09,576 --> 00:18:11,950 O que foi? Tenho cara de gay? 239 00:18:13,701 --> 00:18:16,324 Falo sério, seja sincero. Não vou ficar com raiva. 240 00:18:16,948 --> 00:18:20,948 Então, por que me tratou como se eu não fosse nada? 241 00:18:21,032 --> 00:18:22,366 Sinto muito. 242 00:18:23,199 --> 00:18:24,657 Pegue uma caixa. 243 00:18:25,947 --> 00:18:26,866 Ande! 244 00:18:30,198 --> 00:18:31,115 Isso. 245 00:18:32,239 --> 00:18:35,823 Agora encha com cannoli, folhados e sonhos. 246 00:18:40,988 --> 00:18:42,488 Ande! 247 00:18:49,944 --> 00:18:51,696 Passe a caixa. 248 00:19:00,736 --> 00:19:04,360 Da próxima vez que me vir, demonstre respeito. 249 00:19:04,569 --> 00:19:05,943 Pode deixar. 250 00:19:10,068 --> 00:19:12,026 Você acertou meu pé! 251 00:19:12,526 --> 00:19:13,484 Acontece. 252 00:19:13,901 --> 00:19:15,276 Seu filho da mãe! 253 00:19:21,150 --> 00:19:23,525 Se for ser convidado para o baile... 254 00:19:23,567 --> 00:19:26,066 queria que os federais dessem logo o convite! 255 00:19:26,275 --> 00:19:30,482 Não ouviu o noticiário? A festa será de Junior. 256 00:19:30,939 --> 00:19:32,939 Você planejou muito bem, Tony. 257 00:19:35,899 --> 00:19:37,815 Eu o chamei há horas! 258 00:19:39,314 --> 00:19:41,106 Cuidado com o folhado. 259 00:19:42,857 --> 00:19:45,564 Você foi criado em um estábulo? 260 00:19:45,937 --> 00:19:47,313 O que deu em você? 261 00:19:47,937 --> 00:19:51,188 Isto não é hora de chilique, Christopher. 262 00:19:53,147 --> 00:19:55,936 Vá procurar escutas no banheiro com Georgie. 263 00:20:07,145 --> 00:20:09,727 -Espero que eles se saiam bem. -Quem? 264 00:20:10,686 --> 00:20:13,018 -O pessoal. -E quanto a mim? 265 00:20:13,227 --> 00:20:15,935 Você está bem, nem mencionaram seu nome. 266 00:20:16,310 --> 00:20:17,934 Incrível, não? 267 00:20:18,143 --> 00:20:21,476 Quando o cara da TV disse... Brendan Filone... 268 00:20:21,685 --> 00:20:26,308 fiquei arrepiado até a raiz dos cabelos. Eu o conhecia! 269 00:20:26,851 --> 00:20:29,183 Ele até parecia um John Gotti! 270 00:20:29,932 --> 00:20:31,933 Fui eu que o coloquei nessa. 271 00:20:32,434 --> 00:20:34,974 Tony nem o conheceria se não fosse por mim. 272 00:20:36,931 --> 00:20:38,724 Eu não sabia. 273 00:20:57,930 --> 00:20:59,928 Quem é? Estou dormindo! 274 00:20:59,929 --> 00:21:00,971 Carmela! 275 00:21:01,805 --> 00:21:02,928 Entre! 276 00:21:04,471 --> 00:21:09,011 Respondi assim caso fosse aquela intrometida da Sra. Ryan. 277 00:21:11,679 --> 00:21:13,512 Ela é uma típica irlandesa! 278 00:21:13,887 --> 00:21:15,261 E é tão esnobe! 279 00:21:15,926 --> 00:21:17,761 Vista-se, vamos almoçar. 280 00:21:17,803 --> 00:21:18,803 Como? 281 00:21:18,926 --> 00:21:21,845 -Vamos, vista-se. -O que houve? 282 00:21:21,926 --> 00:21:24,260 Nada! Por que haveria algo? 283 00:21:24,301 --> 00:21:26,635 É Meadow? Ela não está comendo! 284 00:21:26,844 --> 00:21:29,343 Está tudo bem, relaxe. Não há nada errado. 285 00:21:29,925 --> 00:21:34,634 Você veio sem avisar, e não deveria achar isso estranho? 286 00:21:35,426 --> 00:21:39,924 Desculpe. Está um belo dia e eu queria passear com a senhora. 287 00:21:42,425 --> 00:21:44,007 Eu não quero sair. 288 00:21:47,049 --> 00:21:51,922 É sobre Anthony? Foi indiciado? O pai dele aguentaria a pena... 289 00:21:51,923 --> 00:21:53,257 mas ele, não! 290 00:21:53,298 --> 00:21:54,715 Não acredito. 291 00:21:58,297 --> 00:21:59,256 Vamos, vista-se. 292 00:21:59,297 --> 00:22:01,589 Acabamos de ir ao casamento! 293 00:22:01,798 --> 00:22:06,046 Aquilo foi uma obrigação. Hoje, vamos nos divertir. 294 00:22:08,672 --> 00:22:11,920 O The Manor vai parar de servir o almoço. 295 00:22:15,919 --> 00:22:17,920 Ele a traiu de novo? 296 00:22:19,754 --> 00:22:22,878 Tento fazer algo bom, levá-la para passear... 297 00:22:22,918 --> 00:22:26,461 e já acha que preciso usá-la para me desabafar? 298 00:22:28,128 --> 00:22:29,669 Não se superestime. 299 00:22:30,960 --> 00:22:33,085 Eu... vou vestir qualquer coisa. 300 00:22:37,916 --> 00:22:40,000 Coloque o sinto de segurança. 301 00:22:40,916 --> 00:22:42,668 Não o acho! Onde está? 302 00:24:08,532 --> 00:24:11,906 Não é nada definitivo mas eu queria avisá-la... 303 00:24:12,657 --> 00:24:14,697 caso eu não apareça em uma sessão. 304 00:24:14,904 --> 00:24:16,864 Você está planejando tirar férias... 305 00:24:16,904 --> 00:24:19,155 mas não sabe exatamente quando será. 306 00:24:19,904 --> 00:24:20,406 Isso... 307 00:24:23,321 --> 00:24:24,987 quero dizer, tenho uma ideia. 308 00:24:27,154 --> 00:24:28,530 Vamos colocar assim... 309 00:24:30,071 --> 00:24:32,902 digamos que haja fortes chances de acontecer. 310 00:24:35,487 --> 00:24:37,362 Isso tem a ver... 311 00:24:37,404 --> 00:24:39,528 com as últimas notícias? 312 00:24:44,361 --> 00:24:47,027 Se não aparecer mais às sessões... 313 00:24:47,568 --> 00:24:50,610 devo presumir que você tirou férias... 314 00:24:50,860 --> 00:24:53,068 e esperar por um contato seu? 315 00:24:53,652 --> 00:24:55,526 Seria uma boa hipótese. 316 00:25:02,526 --> 00:25:03,566 Quem é? 317 00:25:03,898 --> 00:25:05,191 É Paulie! Abra. 318 00:25:25,439 --> 00:25:26,856 Achei que íamos sair. 319 00:25:29,647 --> 00:25:31,105 Tem duas garotas no carro. 320 00:25:31,313 --> 00:25:33,688 Você disse que Ad ia para a casa da mãe. 321 00:25:37,854 --> 00:25:40,978 É claro... isto aqui parece mais um chiqueiro! 322 00:25:44,187 --> 00:25:45,561 O que foi? 323 00:25:47,144 --> 00:25:48,019 Fale. 324 00:25:48,395 --> 00:25:49,893 Você não é assim. 325 00:25:52,892 --> 00:25:54,892 Falei com Billy Cracchiolo. 326 00:25:55,227 --> 00:25:56,685 O que tem ele? 327 00:25:57,018 --> 00:26:01,559 A polícia está atrás dum cara que atirou no pé de um moço... 328 00:26:02,184 --> 00:26:05,892 na Padaria Russo's por nada. Ele dirigia um Lexus. 329 00:26:09,725 --> 00:26:11,183 Tony já sabe disso? 330 00:26:12,308 --> 00:26:14,392 O que está havendo, Chris? 331 00:26:15,890 --> 00:26:19,557 Estou dando duro neste roteiro e sabe o que fiz? 332 00:26:19,889 --> 00:26:21,182 Dezenove páginas. 333 00:26:22,391 --> 00:26:24,015 Isto é muito ou pouco? 334 00:26:24,889 --> 00:26:28,223 Dizem que um roteiro deve ter umas 120 páginas. 335 00:26:28,640 --> 00:26:31,473 Achei que ia deslanchar com o computador! 336 00:26:31,681 --> 00:26:33,639 Não vá falar dos negócios. 337 00:26:33,847 --> 00:26:36,888 Jamais faria isso. Está tudo nas entrelinhas. 338 00:26:37,263 --> 00:26:41,887 Aquele escritor das touradas estourou os próprios miolos. 339 00:26:42,886 --> 00:26:45,638 Eu comprei um software para escrever e tudo. 340 00:26:45,846 --> 00:26:49,885 Deixe isso de lado. Vamos sair e transar bastante. 341 00:26:50,720 --> 00:26:54,220 Amanhã, as palavras vão transbordar na sua mente. 342 00:26:55,512 --> 00:26:58,427 Já sentiu que nada de bom pode acontecer? 343 00:26:58,636 --> 00:27:02,884 E não aconteceu... mas e daí? Eu estou vivo e sobrevivendo. 344 00:27:03,427 --> 00:27:06,343 Aí é que está. Eu não quero só sobreviver. 345 00:27:06,676 --> 00:27:10,676 Os livros dizem que todo personagem tem arco. 346 00:27:13,259 --> 00:27:17,384 A história começa, ele faz algo ou algo acontece com ele... 347 00:27:17,882 --> 00:27:21,842 que lhe muda a vida. É o arco. Onde está o meu arco? 348 00:27:24,881 --> 00:27:26,633 Veja Richard Kimble. 349 00:27:28,633 --> 00:27:32,256 Não, ele não. O arco dele é correr, pular e correr. 350 00:27:35,923 --> 00:27:38,839 Keanu Reeves em Advogado do Diabo. Assistiu? 351 00:27:42,130 --> 00:27:46,506 Ele é um advogado que se fascina por dinheiro, poder e o diabo. 352 00:27:46,714 --> 00:27:50,505 A esposa diz que ele não é mais o mesmo e o deixa. 353 00:27:51,797 --> 00:27:53,129 Percebe o arco? 354 00:27:55,128 --> 00:27:56,754 Ele começou aqui... 355 00:27:56,961 --> 00:27:58,629 e veio parar aqui. 356 00:27:59,045 --> 00:28:01,337 Onde está o meu arco, Paulie? 357 00:28:03,876 --> 00:28:06,711 Richard Kimble, o Advogado Sei-lá-o-quê... 358 00:28:06,876 --> 00:28:10,795 isto é só faz de contas. Eu também não tenho arco! 359 00:28:11,294 --> 00:28:14,460 Eu nasci, cresci, passei uns anos no exército... 360 00:28:14,875 --> 00:28:19,001 cumpri pena e cá estou, hoje quase um mafioso. E daí? 361 00:28:20,042 --> 00:28:21,875 Eu não tenho identidade. 362 00:28:22,584 --> 00:28:25,874 Até Brendan Filone tem identidade, e ele está morto! 363 00:28:26,874 --> 00:28:29,249 Matei o tal Emil Kolar e nada! 364 00:28:29,792 --> 00:28:33,291 Não subi nem um degrau, e só ganhei pesadelos. 365 00:28:34,583 --> 00:28:39,040 O polonês tchecoslováquio me assombra todas as noites! 366 00:28:39,873 --> 00:28:43,540 Acontece... quanto mais matar, melhor vai dormir. 367 00:28:44,040 --> 00:28:46,871 Um cara me perseguiu durante meses em sonhos. 368 00:28:46,997 --> 00:28:51,373 Ele quer me dizer algo. Fizemos alguma besteira ao enterrá-lo. 369 00:28:51,581 --> 00:28:52,288 Nada disso. 370 00:28:52,330 --> 00:28:53,497 Estou em perigo. 371 00:28:53,705 --> 00:28:56,497 Posso fazer uma pergunta? Por que ele o avisaria... 372 00:28:56,705 --> 00:28:59,996 se foi você quem o colocou no sono eterno? 373 00:29:01,329 --> 00:29:03,204 O que fizemos de errado? 374 00:29:03,869 --> 00:29:06,953 A arma era fria, as balas não podem me entregar. 375 00:29:07,162 --> 00:29:09,703 Sabe quem tinha uma arca? Noé! 376 00:29:31,909 --> 00:29:33,158 É ele? 377 00:29:33,367 --> 00:29:36,241 Seria muito estranho se não fosse, não é? 378 00:29:40,825 --> 00:29:42,240 -Olhe só isso! -O quê? 379 00:29:42,616 --> 00:29:45,282 Ele não tinha barba e a barba cresceu. 380 00:29:45,491 --> 00:29:47,864 Eu já li que isto pode acontecer. 381 00:29:48,157 --> 00:29:50,656 Eu achava que fosse mentira! 382 00:29:50,698 --> 00:29:52,323 Olhe as unhas dele! 383 00:29:52,863 --> 00:29:56,073 -Parecem unhas de mulher! -Eu vou vomitar! 384 00:29:59,697 --> 00:30:03,572 Vamos levá-lo para Pine Barons, antes que construam aqui. 385 00:30:09,529 --> 00:30:11,861 Eu não queria vender este terreno. 386 00:30:11,862 --> 00:30:15,195 Não sei quanto a você, mas eu preciso de um extra... 387 00:30:15,403 --> 00:30:17,903 para ajudar Jason após a formatura. 388 00:30:18,860 --> 00:30:22,277 Mesmo durante o casamento, pensávamos diferente. 389 00:30:24,611 --> 00:30:26,860 Jamais vi este local como investimento. 390 00:30:27,819 --> 00:30:30,027 Achava que construiríamos uma casa. 391 00:30:31,984 --> 00:30:34,068 Então, vamos vender, ou não? 392 00:30:34,818 --> 00:30:35,693 Pelo Jason. 393 00:30:36,942 --> 00:30:40,857 Mas não ouse levar uma das Collens num cruzeiro. 394 00:30:40,858 --> 00:30:43,067 O que você quer dizer com isso? 395 00:30:43,525 --> 00:30:46,856 Sabemos que você sempre teve uma queda por irlandesas. 396 00:30:46,940 --> 00:30:50,232 Todo italiano baba por uma sardenta. 397 00:30:50,441 --> 00:30:51,649 Casei-me com você! 398 00:30:51,691 --> 00:30:53,483 Eu era a figura materna. 399 00:30:53,649 --> 00:30:55,898 Não me encha com simplificações freudianas. 400 00:30:56,106 --> 00:30:59,855 Não me encha? Cuidado com este seu lado calabrês. 401 00:30:59,856 --> 00:31:01,523 Você quer dizer... 402 00:31:01,856 --> 00:31:04,854 que tenho vergonha de ser ítalo-americano? 403 00:31:04,980 --> 00:31:09,854 Com toda a miséria, fome, genocídios e afins no mundo... 404 00:31:09,855 --> 00:31:11,563 você gasta energia... 405 00:31:11,605 --> 00:31:14,853 protegendo a dignidade de Connie Francis! 406 00:31:17,854 --> 00:31:20,645 Você não está assim devido ao meu paciente... 407 00:31:20,852 --> 00:31:24,354 um homem que nem sabe quem você é neste mundo. 408 00:31:24,562 --> 00:31:26,895 Paciente? Ele é um criminoso! 409 00:31:27,728 --> 00:31:31,311 Um dia você o olhará sem os véus da psicoterapia... 410 00:31:31,353 --> 00:31:33,519 e este relativismo moral... 411 00:31:33,728 --> 00:31:37,310 e perceberá que, entre o bem e o mal, ele é o mal. 412 00:31:59,848 --> 00:32:02,223 Lamento o atraso, o despertador... 413 00:32:02,265 --> 00:32:03,557 O que deu em você? 414 00:32:04,349 --> 00:32:07,848 -Paulie não disse que estou mal? -Dane-se o que você sente! 415 00:32:08,057 --> 00:32:10,723 -Obrigado mesmo. -Dirija o carro! 416 00:32:20,055 --> 00:32:23,096 Nós estamos sob investigação e você atira num civil... 417 00:32:23,305 --> 00:32:24,844 por que ele o fez esperar? 418 00:32:24,845 --> 00:32:25,845 Esse Paulie! 419 00:32:26,054 --> 00:32:30,054 Não o culpe! Makazian me disse que a polícia tem a descrição... 420 00:32:30,262 --> 00:32:33,803 de você e do carro! Que tal deixar uma amostra de urina? 421 00:32:33,843 --> 00:32:35,636 -Se pudesse... -Cale-se! 422 00:32:35,843 --> 00:32:38,969 Georgie chegou vomitando porque vocês exumaram... 423 00:32:39,178 --> 00:32:41,135 um cara que você apagou há meses! 424 00:32:41,177 --> 00:32:42,010 Tive medo... 425 00:32:42,218 --> 00:32:44,843 Cale-se! Quem faz isso quer ser pego! 426 00:32:45,385 --> 00:32:46,093 Você acha? 427 00:32:46,135 --> 00:32:49,301 Quer, e quer aparecer porque quer ser um dos grandes. 428 00:32:49,593 --> 00:32:52,009 -Você quer ser um mafioso? -Tive medo... 429 00:32:52,217 --> 00:32:53,217 Cale-se! 430 00:33:00,091 --> 00:33:01,966 Posso tentar explicar? 431 00:33:05,758 --> 00:33:06,839 Sei lá, Tony. 432 00:33:08,632 --> 00:33:12,799 Acho que a rotina monótona dessa vida é demais para mim, sei lá. 433 00:33:20,381 --> 00:33:22,047 Olhe para você. 434 00:33:23,756 --> 00:33:28,005 -Dorme o tempo todo, não? -É só o que me dá prazer. 435 00:33:30,836 --> 00:33:32,713 Sabe o que acho? 436 00:33:32,962 --> 00:33:33,837 Talvez... 437 00:33:34,588 --> 00:33:35,837 eu tenha câncer. 438 00:33:37,046 --> 00:33:39,754 Lembra-se como Jackie ficou? 439 00:33:40,961 --> 00:33:45,003 Algo terrível está corroendo minhas entranhas, é coisa física. 440 00:33:45,337 --> 00:33:47,044 Essa palavra câncer... 441 00:33:47,085 --> 00:33:50,834 lhe vem à cabeça muitas vezes, pouco ou o quê? 442 00:33:52,419 --> 00:33:55,543 Estou pensando que talvez você esteja... 443 00:33:56,833 --> 00:33:57,585 deprimido. 444 00:33:58,418 --> 00:33:58,834 Eu? 445 00:33:59,543 --> 00:34:01,833 Eu não sou cabeça-oca. 446 00:34:11,374 --> 00:34:13,458 Está acendendo o filtro. 447 00:34:26,206 --> 00:34:29,830 Talvez você tenha um problema de serotonina... 448 00:34:31,164 --> 00:34:33,372 ou seja lá como chamam isso. 449 00:34:34,706 --> 00:34:36,954 Você entende dessas coisas? 450 00:34:36,996 --> 00:34:39,828 Eu assisti algo ontem num programa. 451 00:34:40,496 --> 00:34:43,953 O quê? Tomar Prozac? Não com este cara aqui. 452 00:34:47,827 --> 00:34:49,787 Quero lhe perguntar uma coisa. 453 00:34:51,495 --> 00:34:53,453 Já pensou alguma vez em... 454 00:34:57,994 --> 00:34:59,244 Claro que não! 455 00:35:01,035 --> 00:35:01,825 Ótimo. 456 00:35:05,160 --> 00:35:08,326 Já viu esses idiotas que estouram os miolos? 457 00:35:09,824 --> 00:35:11,701 É simplesmente patético. 458 00:35:33,821 --> 00:35:35,821 Você não ouviu a campainha? 459 00:35:35,864 --> 00:35:37,281 Estou no meio do jogo. 460 00:35:37,323 --> 00:35:39,614 Assim você vai parar no meio da rua. 461 00:35:51,819 --> 00:35:53,529 Anthony Soprano? 462 00:35:54,654 --> 00:35:57,818 -O que fazem no meu jardim? -O portão estava aberto. 463 00:35:57,861 --> 00:36:00,818 Agentes Harris e Driscol. Podemos entrar? 464 00:36:01,445 --> 00:36:02,737 Se eu disser não? 465 00:36:02,902 --> 00:36:04,986 Se fôssemos daqui, não pediríamos. 466 00:36:07,277 --> 00:36:08,444 Como assim? 467 00:36:08,817 --> 00:36:10,152 Nós temos um mandado. 468 00:36:10,694 --> 00:36:12,694 Você tem filhos e não é necessário... 469 00:36:12,736 --> 00:36:16,234 traumatizar as crianças arrombando a porta. 470 00:36:16,609 --> 00:36:20,359 Por que você não vai lá e diz que está com visita? 471 00:36:44,648 --> 00:36:48,355 -Se achar moedas, pode levá-las. -Quer me subornar? 472 00:36:49,812 --> 00:36:52,063 Diga o que quer e eu ajudo. 473 00:36:52,439 --> 00:36:54,937 Que tal uma evidência incriminadora? 474 00:36:58,812 --> 00:37:01,811 Pai, é o meu computador e tenho trabalhos ali. 475 00:37:01,812 --> 00:37:03,437 Isso é brincadeira. 476 00:37:03,645 --> 00:37:06,228 É bom devolver com todos os programas! 477 00:37:09,894 --> 00:37:11,935 O que estão fazendo na cozinha? 478 00:37:15,893 --> 00:37:17,809 O que faz na minha geladeira? 479 00:37:17,810 --> 00:37:19,685 Você esqueceu a marmita? 480 00:37:19,934 --> 00:37:20,808 Sinto muito. 481 00:37:20,892 --> 00:37:23,808 Sr. Soprano, quanto custa essa travessa? 482 00:37:24,018 --> 00:37:27,183 -Eu não vou limpar isso! -Grasso, limpe aí. 483 00:37:27,309 --> 00:37:28,850 Grasso, de facco culo cozi. 484 00:37:30,475 --> 00:37:31,517 No seu. 485 00:37:32,267 --> 00:37:33,850 Ei... calma, Tony. 486 00:37:33,891 --> 00:37:35,641 Grasso, calma. 487 00:37:35,807 --> 00:37:37,599 Nós já vamos embora. 488 00:37:37,641 --> 00:37:39,433 Vamos esperar na sala. 489 00:37:39,807 --> 00:37:41,599 Limpe isso. 490 00:37:41,849 --> 00:37:42,806 Vamos. 491 00:37:51,847 --> 00:37:54,805 O jeito como os federais agem, me irrita. 492 00:37:54,972 --> 00:37:56,888 O tal Harris não era tão mau. 493 00:37:57,556 --> 00:37:59,306 Acredite, ele era o pior deles. 494 00:37:59,347 --> 00:38:03,803 É tudo encenação. O cara quebrou a travessa de propósito. 495 00:38:03,804 --> 00:38:05,221 Ele foi só descuidado. 496 00:38:05,555 --> 00:38:07,263 Qual era o sobrenome dele? 497 00:38:07,471 --> 00:38:09,345 Rizzo? Razzo? 498 00:38:09,803 --> 00:38:10,802 Grasso. 499 00:38:11,970 --> 00:38:13,886 Acha que é coincidência? 500 00:38:14,095 --> 00:38:17,678 Se ele não fosse italiano, ficaria lá, fazendo a faxina. 501 00:38:17,885 --> 00:38:20,303 Devem revistá-lo sempre ao final do dia. 502 00:38:20,344 --> 00:38:21,594 -Por quê? -Por quê? 503 00:38:21,678 --> 00:38:24,926 Porque o sobrenome dele termina em vogal... Grasso. 504 00:38:25,176 --> 00:38:28,427 Ele pensa que será promovido prendendo os seus? 505 00:38:28,635 --> 00:38:29,801 Passe o mushu. 506 00:38:29,802 --> 00:38:31,926 Ele vai ver, vai aprender. 507 00:38:32,384 --> 00:38:33,799 Também temos vogal. 508 00:38:33,800 --> 00:38:34,967 Orgulhe-se dela! 509 00:38:35,384 --> 00:38:39,050 Com esta atitude, até parece que Michelângelo nunca existiu! 510 00:38:39,217 --> 00:38:41,841 Você sabia que um italiano inventou o telefone? 511 00:38:42,049 --> 00:38:43,798 Alexander G. Bell? Italiano? 512 00:38:43,799 --> 00:38:45,091 Viu só? 513 00:38:45,341 --> 00:38:48,965 Foi Antonio Meucci! Roubaram a invensão dele... 514 00:38:49,007 --> 00:38:50,632 e todos sabem disso. 515 00:38:52,173 --> 00:38:53,840 Quem inventou a Máfia? 516 00:38:55,382 --> 00:38:56,173 Quê? 517 00:38:56,507 --> 00:38:57,922 La Cosa Nostra, quem foi? 518 00:38:57,964 --> 00:38:59,339 Quem se importa? 519 00:38:59,548 --> 00:39:00,880 Não foi Salvatore Lucana... 520 00:39:00,922 --> 00:39:03,631 conhecido como Charlie Lucky Luciano... 521 00:39:03,796 --> 00:39:06,879 que organizou as 5 famílias... Lucchese, Gambino... 522 00:39:07,088 --> 00:39:08,795 Bonnano, Profaci... 523 00:39:08,796 --> 00:39:10,795 Quer me dizer algo? 524 00:39:13,005 --> 00:39:15,421 Gosto de História como você. 525 00:39:15,629 --> 00:39:17,920 Dá para você calar a boca? 526 00:39:22,378 --> 00:39:25,044 Sabia que John Cabot era italiano? 527 00:39:26,003 --> 00:39:27,586 Ele nem sabe quem é esse. 528 00:39:27,628 --> 00:39:29,792 É o descobridor do Canadá. 529 00:39:29,876 --> 00:39:31,792 O Bank of America... conhecem? 530 00:39:31,835 --> 00:39:35,544 É um dos maiores bancos do mundo e foi criado por um italiano. 531 00:39:35,752 --> 00:39:38,584 A primeira santa dos EUA também... Madre Cabrini. 532 00:39:40,751 --> 00:39:43,501 É verdade que os chineses inventaram o espaguete? 533 00:39:43,710 --> 00:39:46,790 Por que um povo que come com pauzinhos... 534 00:39:46,791 --> 00:39:49,292 inventaria algo que se come com garfo? 535 00:39:50,833 --> 00:39:53,915 E tem mais... os italianos lutaram por este país na guerra... 536 00:39:53,957 --> 00:39:56,416 mais do que qualquer outro povo. 537 00:39:58,040 --> 00:40:00,499 Sem mencionar Sacco e Vanzetti! 538 00:40:00,708 --> 00:40:03,456 Os anticristos executados em Massachusetts? 539 00:40:03,665 --> 00:40:04,788 Anarquistas. 540 00:40:04,789 --> 00:40:06,623 Não eram anticristos? 541 00:40:06,788 --> 00:40:09,789 Eram dois inocentes, executados por serem italianos. 542 00:40:09,998 --> 00:40:13,289 Como pode haver 2 anticristos se houve só um Cristo? 543 00:40:13,539 --> 00:40:14,913 E daí? 544 00:40:14,955 --> 00:40:17,163 E, é claro... Francis Albert. 545 00:40:21,162 --> 00:40:22,912 Eu o verei semana que vem? 546 00:40:23,079 --> 00:40:24,454 E por que não? 547 00:40:24,787 --> 00:40:28,786 Entenda que terei de cobrar pela consulta que faltou. 548 00:40:29,785 --> 00:40:31,120 Como assim? 549 00:40:31,328 --> 00:40:33,785 Eu lhe avisei isso na primeira consulta. 550 00:40:33,786 --> 00:40:35,784 Eu sei, mas expliquei a situação. 551 00:40:35,868 --> 00:40:39,785 Eu sei, mas é importante respeitar as regras. 552 00:40:41,784 --> 00:40:43,326 E se eu fosse atropelado? 553 00:40:43,368 --> 00:40:44,618 Mas não foi. 554 00:40:44,783 --> 00:40:46,618 Mas e se tivesse sido? 555 00:40:46,660 --> 00:40:47,783 Não foi. 556 00:40:47,784 --> 00:40:49,493 E se tivesse sido? 557 00:40:49,535 --> 00:40:50,702 Não foi! 558 00:40:50,783 --> 00:40:52,575 Por que não responde? 559 00:40:53,782 --> 00:40:54,866 Por que não. 560 00:40:54,908 --> 00:40:56,117 Não vai? 561 00:40:57,284 --> 00:40:58,158 Tudo bem. 562 00:40:59,324 --> 00:41:01,574 Está bem, é... pronto, tome. 563 00:41:02,449 --> 00:41:05,991 Isso é o que importa, não? A droga do tal do dinheiro! 564 00:41:09,780 --> 00:41:13,864 Não entendi o comentário e não gosto de ser intimidada. 565 00:41:14,073 --> 00:41:17,780 E eu não gosto de me abrir com uma prostituta! 566 00:41:17,947 --> 00:41:19,364 É o que acha que sou? 567 00:41:19,406 --> 00:41:20,779 Não até hoje. 568 00:41:20,989 --> 00:41:24,778 Mas é claro que não dá a mínima à situação ou a mim. 569 00:41:24,904 --> 00:41:27,238 Senão, não estaria me cobrando. 570 00:41:30,613 --> 00:41:33,070 Constará como pago no recibo do mês que vem. 571 00:41:33,279 --> 00:41:34,153 Ótimo. 572 00:41:34,777 --> 00:41:36,237 Enfie tudo no rabo! 573 00:41:46,194 --> 00:41:48,402 E o nosso Dr. Goldman? 574 00:41:48,610 --> 00:41:52,402 Ia tratar de árvores, mas desmaiou ao ver a seiva! 575 00:41:53,026 --> 00:41:55,360 Seiva, senhoras e senhores. 576 00:41:55,610 --> 00:41:58,858 Vão com calma, não gastem toda a gargalhada. 577 00:41:59,234 --> 00:42:03,401 Exibiram a versão polonesa de Rashomon ontem. 578 00:42:03,774 --> 00:42:06,733 Todos se lembravam identicamente do estupro! 579 00:42:08,275 --> 00:42:10,773 Qual é o problema, Corrado? 580 00:42:11,108 --> 00:42:15,232 Tenho dores de cabeça, aquelas que não somem com aspirina. 581 00:42:15,440 --> 00:42:19,773 Hoje teremos Mitzi Gaynor, Sergio Franki e a francesa... 582 00:42:20,772 --> 00:42:25,897 que tira lâmpadas da garganta do marido. A senhora já conhece. 583 00:42:26,106 --> 00:42:28,064 Acho que temos um delator. 584 00:42:28,564 --> 00:42:30,063 Tony já sabe disso? 585 00:42:31,770 --> 00:42:32,938 O que vocês farão? 586 00:42:33,063 --> 00:42:34,647 Nada, sentar e esperar. 587 00:42:36,188 --> 00:42:39,646 Não conte a Tony. Ele está sob muita pressão. 588 00:42:42,396 --> 00:42:46,603 Aposto que ele disse à psiquiatra que tudo é culpa da mãe. 589 00:42:46,687 --> 00:42:48,436 Que papo é este de psiquiatra? 590 00:42:48,768 --> 00:42:50,603 É... psiquiatra... 591 00:42:51,561 --> 00:42:53,768 ele está se consultando há algum tempo. 592 00:42:56,310 --> 00:42:57,977 Só Deus sabe o que ele conta. 593 00:42:59,060 --> 00:42:59,727 Tony? 594 00:42:59,767 --> 00:43:00,477 É, Tony. 595 00:43:01,602 --> 00:43:04,726 Tony, aquele que teve uma mãe terrível! 596 00:43:05,685 --> 00:43:06,767 Numa psiquiatra? 597 00:43:08,059 --> 00:43:10,433 É isso, Junior, pelo amor de Deus! 598 00:43:10,765 --> 00:43:13,891 Quantos acham que JFK ainda está vivo? 599 00:43:15,392 --> 00:43:18,391 Vocês estão precisando tomar uns choques. 600 00:43:18,932 --> 00:43:19,764 Ajudem-me. 601 00:43:20,516 --> 00:43:22,641 Quem é a psiquiatra? 602 00:43:22,683 --> 00:43:24,391 Você acha que sei? 603 00:43:25,307 --> 00:43:27,181 O que disse a Tony sobre isso? 604 00:43:27,431 --> 00:43:28,556 Eu? Nada. 605 00:43:29,764 --> 00:43:32,473 Não quero que ele tenha o gostinho. 606 00:43:32,764 --> 00:43:37,763 Junior, não quero que haja nenhum comentário a respeito. 607 00:43:39,805 --> 00:43:41,514 Uma psiquiatra? 608 00:43:41,846 --> 00:43:44,762 Você parece um disco arranhado. 609 00:43:47,721 --> 00:43:48,762 Vou ter de repetir? 610 00:43:52,760 --> 00:43:54,470 Você quer que eu repita? 611 00:43:57,970 --> 00:44:01,469 Imagine-se nesta viagem de barco! Que tal? 612 00:44:07,010 --> 00:44:08,759 Deixe sua mensagem. 613 00:44:09,134 --> 00:44:12,758 Christopher, é a mamãe. Sei que está aí, atenda. 614 00:44:14,758 --> 00:44:17,883 Você está bem? Estou preocupada com você. 615 00:44:18,259 --> 00:44:20,925 Seu nome saiu no jornal hoje. 616 00:44:20,967 --> 00:44:22,758 No Star Ledger. 617 00:44:23,050 --> 00:44:26,756 A Sra. Jones me contou. Você e aqueles bandidos! 618 00:44:27,756 --> 00:44:30,756 Faz tempo desde a última sessão. 619 00:44:33,507 --> 00:44:34,756 Jason, como vai a Bard? 620 00:44:38,756 --> 00:44:41,754 Eu vou me mudar para a ala de não fumantes. 621 00:44:45,172 --> 00:44:47,256 O que acham disso? 622 00:44:47,297 --> 00:44:49,963 Eu queria continuar o assunto. 623 00:44:50,171 --> 00:44:54,505 Você se preocupa por sua mãe tratar esse tal paciente? 624 00:44:55,463 --> 00:44:57,003 Eu não me importo. 625 00:44:58,671 --> 00:45:03,003 Como seu colega, Jen, eu sugiro que deixe esse paciente. 626 00:45:03,712 --> 00:45:07,044 Após a última sessão, ela finalmente viu... 627 00:45:07,253 --> 00:45:10,086 esse lado diferente dele, subumano. 628 00:45:10,127 --> 00:45:12,750 Você deve ter ficado assustada. 629 00:45:13,335 --> 00:45:15,585 Assustada, revoltada... 630 00:45:15,834 --> 00:45:18,168 São emoções bem apropriadas. 631 00:45:18,293 --> 00:45:20,709 Puxa, vocês dois, e você também, Sam. 632 00:45:20,749 --> 00:45:23,749 Quando ficamos com medo de pegar no pesado? 633 00:45:24,042 --> 00:45:25,542 Ela ganha para isso. 634 00:45:25,750 --> 00:45:27,833 Jason, e se sua mãe fosse... 635 00:45:30,083 --> 00:45:31,749 Deixe para lá. 636 00:45:31,791 --> 00:45:34,748 Não quero criar nenhuma imagem. 637 00:45:34,999 --> 00:45:37,290 Viu? Ele sempre faz isso! 638 00:45:38,207 --> 00:45:38,915 O quê? 639 00:45:38,957 --> 00:45:41,748 Continue, Jas, o que seu pai faz sempre? 640 00:45:41,957 --> 00:45:45,581 Ele acha que devo me distanciar do paciente... 641 00:45:45,623 --> 00:45:47,956 devido às caracteríticas que ele traz. 642 00:45:48,746 --> 00:45:51,456 Eu acho que devia indicar esse paciente... 643 00:45:51,665 --> 00:45:54,871 a um especialista em Depressão da Máfia. 644 00:45:59,372 --> 00:46:00,955 Isto não tem graça. 645 00:46:00,996 --> 00:46:02,537 Claro que não. 646 00:46:04,579 --> 00:46:08,995 Jen está em um grande dilema pessoal e profissional. 647 00:46:14,743 --> 00:46:17,536 Temos ovelhas negras na minha família. 648 00:46:17,743 --> 00:46:18,742 Como? 649 00:46:20,743 --> 00:46:21,742 Lepke. 650 00:46:26,909 --> 00:46:28,493 Quem é Lepke? 651 00:46:29,201 --> 00:46:30,825 Louis Lepke Buchalter... 652 00:46:31,992 --> 00:46:34,741 da Murder Incorporated... lembra-se? 653 00:46:37,740 --> 00:46:41,991 O tio da minha mãe era o motorista de confiança de Lepke. 654 00:46:46,407 --> 00:46:48,739 Eles eram judeus da pesada.