1 00:01:39,594 --> 00:01:40,801 Venham! 2 00:01:43,636 --> 00:01:44,801 Vamos! 3 00:01:46,052 --> 00:01:48,595 Veja só! Olhe isso, de plástico! 4 00:01:49,679 --> 00:01:51,178 E quanto mato! 5 00:01:51,762 --> 00:01:53,470 Parece a Tabacco Road! 6 00:01:53,637 --> 00:01:54,928 Ninguém vem aqui. 7 00:01:56,512 --> 00:01:58,471 Esses cães são selvagens! 8 00:01:59,638 --> 00:02:03,138 São cães de cemitério! Vão arrancar suas mãos! 9 00:02:03,221 --> 00:02:06,555 Venha cá... rezar uma Ave Maria para seu avô. 10 00:02:07,054 --> 00:02:08,805 Pare, ele é uma criança. 11 00:02:09,014 --> 00:02:12,472 E vai esquecer os mais velhos, como fez o pai? 12 00:02:12,804 --> 00:02:13,847 É um cretino. 13 00:02:14,723 --> 00:02:15,639 Meu filho... 14 00:02:16,930 --> 00:02:17,930 o tantã. 15 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 Lembra-se das viagens à praia? 16 00:02:21,515 --> 00:02:24,098 Foi quando ensinei Tony a pegar jacaré. 17 00:02:24,307 --> 00:02:26,223 Meu filho foi bem criado. 18 00:02:26,806 --> 00:02:29,725 Por que ele precisa de psiquiatra? 19 00:02:30,057 --> 00:02:31,806 Para falar da vida sexual? 20 00:02:32,224 --> 00:02:34,099 Eu também não suporto isso. 21 00:02:35,806 --> 00:02:38,684 Estes cães podem estar com raiva. 22 00:02:39,434 --> 00:02:42,058 Sabe por que não se deve respirar no cemitério? 23 00:02:42,267 --> 00:02:43,350 Quem disse isso? 24 00:02:43,392 --> 00:02:44,808 É piada! Diga... por quê? 25 00:02:44,891 --> 00:02:47,100 Para os mortos não ficarem com inveja. 26 00:02:51,143 --> 00:02:52,808 Pegue! Ande! 27 00:02:53,310 --> 00:02:54,809 Olhe a bola! 28 00:02:56,059 --> 00:02:57,268 Cuidado, Meadow! 29 00:02:57,893 --> 00:02:58,935 Drible! 30 00:03:00,394 --> 00:03:02,352 Ande! Olhe o passe! 31 00:03:03,102 --> 00:03:04,144 Nem posso ver! 32 00:03:06,809 --> 00:03:08,020 É isso aí, amor! 33 00:03:09,437 --> 00:03:10,811 Bela defesa. 34 00:03:10,812 --> 00:03:12,353 Bola no gramado! 35 00:03:13,395 --> 00:03:14,810 Foi por pouco. 36 00:03:15,562 --> 00:03:16,770 Maravilha. 37 00:03:16,810 --> 00:03:18,811 Isso é apenas futebol feminino. 38 00:03:18,979 --> 00:03:21,812 Fazer o quê? Meu filho não joga nada. 39 00:03:23,062 --> 00:03:26,479 Cartão amarelo? Jogada perigosa, que nada. 40 00:03:29,355 --> 00:03:30,439 Oi, amor. 41 00:03:30,812 --> 00:03:31,855 Dê a dura neles. 42 00:03:32,063 --> 00:03:34,855 Aquela ali só dá cotovelada! 43 00:03:35,105 --> 00:03:38,356 O técnico disse que Chiara será uma estrela. 44 00:03:38,565 --> 00:03:40,814 Vamos jogar bola ou isso é brincadeira? 45 00:03:40,981 --> 00:03:43,732 Heather Dante! Pago US$100 por gol! 46 00:03:44,148 --> 00:03:46,982 O que houve com Ally? Parece mais uma zumbi! 47 00:03:49,316 --> 00:03:52,441 Ela janta lá em casa sempre. Alimentada ela está! 48 00:03:52,649 --> 00:03:56,899 A cobrança era nossa. Estou falando com você mesmo, zebra! 49 00:03:57,858 --> 00:04:00,815 Apite de novo e vai ver só o que lhe acontece! 50 00:04:00,899 --> 00:04:05,233 Saia já do campo, agora... senão desclassifico seu time! 51 00:04:05,442 --> 00:04:09,151 -Estou saindo, seu juiz de nada. -Suma daqui! 52 00:04:13,817 --> 00:04:15,067 Muito bem. 53 00:04:17,817 --> 00:04:20,027 Atenção, Falcons, cabeça para cima! 54 00:04:20,235 --> 00:04:21,901 Forcem a jogada 42! 55 00:04:23,817 --> 00:04:24,527 Vamos! 56 00:04:57,740 --> 00:04:58,614 Eu não disse? 57 00:04:58,781 --> 00:05:01,989 Ele é um excelente técnico, ele é um gênio. 58 00:05:02,822 --> 00:05:04,239 Você é amante dele? 59 00:05:04,448 --> 00:05:08,032 Sou... se ele conseguir uma bolsa para Chiara, eu chupo ele todinho! 60 00:05:08,240 --> 00:05:08,865 É mesmo? 61 00:05:12,073 --> 00:05:15,823 -É bom ser chef no Dimples? -Experimente só as saladas. 62 00:05:15,907 --> 00:05:18,823 Eles usam algo que deixa as folhas crocantes. 63 00:05:18,824 --> 00:05:20,742 -Que legal! -É uma beleza. 64 00:05:21,366 --> 00:05:24,658 Se quiser faturar algum, lembre-se da minha oferta... 65 00:05:24,824 --> 00:05:26,867 dividiremos os juros numa boa. 66 00:05:29,701 --> 00:05:32,784 Não sei matemática, Tony. Eu sou um artista! 67 00:05:33,867 --> 00:05:35,201 Suma daqui. 68 00:05:36,825 --> 00:05:38,535 Bom trabalho, meninas! 69 00:05:50,745 --> 00:05:52,286 Você faz um bom trabalho. 70 00:05:52,328 --> 00:05:53,619 Obrigado. 71 00:05:53,826 --> 00:05:56,704 -Psicologia é importante. -Foi um jogão, treinador. 72 00:05:56,827 --> 00:05:58,827 Seja bem-vindo, a conta é nossa. 73 00:05:58,870 --> 00:06:01,329 Brandy! Venha conhecer um cara! 74 00:06:01,579 --> 00:06:03,953 -Ele treinou o time da faculdade. -Sem essa. 75 00:06:03,995 --> 00:06:05,288 A primeira divisão! 76 00:06:05,455 --> 00:06:07,079 Foi só Boonie State... 77 00:06:07,330 --> 00:06:11,371 e chega de mudar levando minha família para lá e para cá. 78 00:06:11,413 --> 00:06:16,247 Além disso, não é sempre que se pode treinar a própria filha. 79 00:06:17,456 --> 00:06:19,164 Dinheiro não é tudo. 80 00:06:19,205 --> 00:06:21,456 Filhos não importam tanto. 81 00:06:21,664 --> 00:06:24,457 Um brinde aos Falcons! Sucesso! 82 00:06:29,498 --> 00:06:33,540 Brandy, leve-o num passeio especial até a suíte VIP. 83 00:06:34,124 --> 00:06:34,832 Quê? 84 00:06:36,041 --> 00:06:38,374 Gente, o que é isso, era só uma cerveja! 85 00:06:41,874 --> 00:06:44,000 Obrigado, mas não vai dar. 86 00:06:47,042 --> 00:06:49,417 Brandy, sente-se ali no banquinho. 87 00:06:51,125 --> 00:06:53,293 Treinador, é por conta da casa! 88 00:06:55,917 --> 00:06:57,917 -O que você faz aqui? -Quem é ele? 89 00:06:58,126 --> 00:06:59,917 Ele é o técnico. O que foi? 90 00:07:00,418 --> 00:07:03,461 Nem todo carro que o seguir é do governo. 91 00:07:03,834 --> 00:07:06,586 Mikey Palmice contratou um detetive de Manhattan. 92 00:07:06,794 --> 00:07:10,502 Ele acha que o governo se infiltrou... e o que mais? 93 00:07:10,711 --> 00:07:13,961 Mais? Um colega da Liga do Crime Organizado... 94 00:07:14,836 --> 00:07:18,420 sempre solta a língua após umas doses de cafeína. 95 00:07:19,211 --> 00:07:23,129 A lista que a Receita investiga e que tem ligação com você. 96 00:07:24,296 --> 00:07:27,254 Ainda não sei se você está no meio. 97 00:07:27,836 --> 00:07:32,004 Essa gente está mantendo esse assunto em total sigilo. 98 00:07:32,212 --> 00:07:34,422 Podem até ter um arquivo com meu nome. 99 00:07:34,464 --> 00:07:36,880 Se fosse esperto, não estaria aqui! 100 00:07:37,088 --> 00:07:37,880 Não é o caso. 101 00:07:37,921 --> 00:07:38,672 Pois é! 102 00:07:38,756 --> 00:07:40,963 Portanto, tenho de investigar um homicídio. 103 00:07:41,172 --> 00:07:44,506 Quero ver sua licença para venda de bebidas, senhor. 104 00:07:44,715 --> 00:07:48,673 Se perguntarem o que fazia aqui, se usarem polígrafo... 105 00:07:48,838 --> 00:07:50,964 Mostre-lhe a licença! 106 00:07:51,465 --> 00:07:53,174 Não mexa com as garotas. 107 00:07:55,716 --> 00:07:56,424 Como vai? 108 00:07:56,632 --> 00:07:57,674 Bada Bing. 109 00:07:57,716 --> 00:07:59,007 Arthur Bucco! 110 00:08:04,592 --> 00:08:06,883 Arthur, você vai passar o dia todo aí? 111 00:08:07,091 --> 00:08:08,883 Estou jogando bilhar. 112 00:08:08,924 --> 00:08:10,550 Essa eu jogo para você. 113 00:08:10,840 --> 00:08:13,509 Não ia me ajudar na pintura do pátio? 114 00:08:13,718 --> 00:08:15,841 Raspei e já dei a primeira demão! 115 00:08:17,051 --> 00:08:18,842 Eu preciso da sua ajuda. 116 00:08:19,384 --> 00:08:21,384 Está bem, já estou indo, amor. 117 00:08:25,260 --> 00:08:27,344 Esse cara sabe fazer o jogo. 118 00:08:27,842 --> 00:08:30,510 E com voz de sofrimento... Já estou indo, amor! 119 00:08:30,719 --> 00:08:33,345 Também vou. Shelly deve estar atrás de mim. 120 00:08:33,595 --> 00:08:35,303 Isso aqui é bom mesmo. 121 00:08:35,678 --> 00:08:37,011 Até mais, treinador. 122 00:08:37,969 --> 00:08:39,803 Retoques finais. 123 00:08:42,554 --> 00:08:44,844 Melvoin, Pearly, Schneider & Archide. 124 00:08:47,304 --> 00:08:50,845 -E os indiciamentos federais? -Deixe aí. 125 00:08:53,472 --> 00:08:55,555 O caso está na 14ª Vara. 126 00:08:55,597 --> 00:08:57,722 Não amenizarei a situação. 127 00:08:58,347 --> 00:09:00,929 Você tem duas condenações, o que complica tudo... 128 00:09:01,139 --> 00:09:03,846 perante o Estatuto dos Criminosos. 129 00:09:04,181 --> 00:09:07,056 Estou lhe pagando por hora para ouvir o que sei? 130 00:09:07,264 --> 00:09:08,972 -De quem é o de ovos? -Meu! 131 00:09:09,181 --> 00:09:10,890 Devia ter pedido esse. 132 00:09:16,847 --> 00:09:18,847 "Vou entregar o Sr. Soprano"? 133 00:09:19,847 --> 00:09:22,058 "Terá minha total cooperação"? 134 00:09:22,848 --> 00:09:27,683 Você quer que invadam sua casa? Isto é uma estratégia, Corrado! 135 00:09:28,350 --> 00:09:31,849 Eu não descobri nada e resolvi ir direto ao ponto. 136 00:09:32,850 --> 00:09:35,809 Provocando, como bom advogado. E daí? 137 00:09:35,849 --> 00:09:37,726 Serei informado na hora certa. 138 00:09:37,768 --> 00:09:39,476 Começarei a pagar impostos. 139 00:09:41,850 --> 00:09:45,435 Estou cheio de não fazer nada. Vou dar o fora daqui. 140 00:09:45,643 --> 00:09:47,060 Vai à Boca com sua amiga? 141 00:09:47,101 --> 00:09:48,685 O que sabe sobre ela? 142 00:09:48,810 --> 00:09:51,561 Ela trabalha para o Sindicado dos Montadores, não? 143 00:09:51,770 --> 00:09:55,852 Controla o fundo de reserva fora da vista dos federais. 144 00:09:57,603 --> 00:10:01,604 Para que o sucesso se não puder dar emprego aos amigos? 145 00:10:01,812 --> 00:10:03,852 A Justiça trabalha devagar. 146 00:10:04,020 --> 00:10:06,853 Leve-a para a Flórida. Pegue um bronzeado. 147 00:10:07,062 --> 00:10:08,853 Onde está a chave do banheiro? 148 00:10:08,854 --> 00:10:10,853 Na gaveta de cima. 149 00:10:11,146 --> 00:10:15,853 Estamos nas mãos de um escritório de advocacia, certo? 150 00:10:16,854 --> 00:10:19,438 Não ia dizer nada, mas neste caso... 151 00:10:20,938 --> 00:10:23,897 se vazou informação, foi do lado de Tony. 152 00:10:25,439 --> 00:10:29,064 Quer dizer que meu sobrinho está de conluio com a Justiça? 153 00:10:29,272 --> 00:10:31,231 Não fique de embromação. 154 00:10:31,273 --> 00:10:33,315 Há algo errado com ele. 155 00:10:33,523 --> 00:10:37,315 Sinto nas entranhas! Estou preocupado com você. 156 00:10:37,855 --> 00:10:40,107 Desculpe, Mikey, você é um bom menino. 157 00:10:41,649 --> 00:10:43,524 Dane-se, eu vou para Boca. 158 00:10:45,399 --> 00:10:49,734 Quando vocês apareceram, pensei... Futebol, sem essa! 159 00:10:50,941 --> 00:10:54,857 Mas seu pai faz parecer, sei lá, uma metáfora. 160 00:10:55,609 --> 00:10:58,442 -O papai é legal. -Onde está Al? 161 00:10:58,650 --> 00:11:01,276 -Ela ia me dar um cigarro! -Vou com você. 162 00:11:08,902 --> 00:11:11,859 Se estiver fumando, me deve US$5! 163 00:11:22,362 --> 00:11:24,070 O que está fazendo? 164 00:11:30,571 --> 00:11:34,196 Os pais se separaram, por isso ela vive lá em casa. 165 00:11:34,404 --> 00:11:35,945 Ela nasceu em berço de ouro. 166 00:11:35,987 --> 00:11:38,112 Os jovens vivem sob pressão. 167 00:11:38,322 --> 00:11:40,614 Eu a conheço. Ela é ótima! 168 00:11:41,364 --> 00:11:45,863 Foi tentativa de suicídio ou foi um gesto suicida? 169 00:11:46,905 --> 00:11:49,490 Corte superficial é o termo clínico. 170 00:11:49,698 --> 00:11:51,823 Profundo foi a fuga de O.J.? 171 00:11:51,863 --> 00:11:53,573 É um pedido de socorro. 172 00:11:56,615 --> 00:11:57,863 A mãe disse... 173 00:11:58,864 --> 00:12:01,115 que ela já fez isso algumas vezes. 174 00:12:04,407 --> 00:12:06,157 O que mais o incomoda na vida? 175 00:12:06,199 --> 00:12:08,408 A vida está testando o Prozac. 176 00:12:08,617 --> 00:12:11,742 Tem a ver com o que sai nos jornais? 177 00:12:11,865 --> 00:12:13,784 Quero falar da minha filha. 178 00:12:14,742 --> 00:12:16,949 O diretor diz que esporte é bom. 179 00:12:17,158 --> 00:12:20,867 Elas não tomam drogas, nem bebem. E essa agora? 180 00:12:21,659 --> 00:12:24,326 Se minha filha tentasse se matar... 181 00:12:39,994 --> 00:12:42,203 Semana passada chamei você de puta. 182 00:12:42,868 --> 00:12:43,869 Eu devo ter... 183 00:12:44,911 --> 00:12:46,994 exagerado um pouco na situação. 184 00:12:54,870 --> 00:12:56,204 Sr. Soprano. 185 00:12:56,245 --> 00:12:57,870 Srta. Sanfillipo. 186 00:12:57,913 --> 00:13:00,372 Precisa assinar um cheque. 187 00:13:00,413 --> 00:13:01,870 Vinte mil? 188 00:13:02,497 --> 00:13:06,455 "Pesquisa e desenvolvimento sobre a arte e a ciência... 189 00:13:06,663 --> 00:13:09,122 da moldagem de peças de metal e cerâmica." 190 00:13:09,331 --> 00:13:12,247 Onde a pesquisa nos levará desta vez? 191 00:13:12,456 --> 00:13:14,164 Que tal Boca Raton? 192 00:13:14,831 --> 00:13:16,247 Leu minha mente! 193 00:13:16,998 --> 00:13:17,998 Já fiz as malas. 194 00:13:18,040 --> 00:13:20,040 Vou falar com meu primo. 195 00:13:21,832 --> 00:13:23,207 -Sr. Soprano? -O quê? 196 00:13:23,248 --> 00:13:26,957 Ia falar com Jerry sobre o uso de umas salas... 197 00:13:27,708 --> 00:13:31,249 durante a construção do shopping mas vi o senhor aqui... 198 00:13:31,458 --> 00:13:34,873 e pensei... Por que não falar direto com o homem? 199 00:13:36,542 --> 00:13:37,874 Vamos conversar depois. 200 00:13:38,042 --> 00:13:40,167 Posso recomendá-lo ao meu primo. 201 00:13:43,626 --> 00:13:47,794 Mama Livia, como vai? Lembra-se de mim? Larry Boy Barese. 202 00:13:47,875 --> 00:13:49,710 Sei quem você é. 203 00:13:50,043 --> 00:13:52,875 Você tocou fogo num apartamento... 204 00:13:54,085 --> 00:13:56,876 e quase matou a sua mãe de susto! 205 00:13:57,795 --> 00:13:59,669 Ela virá para cá dia 15. 206 00:14:00,044 --> 00:14:02,127 Adorei seus sapatos, Larry Boy! 207 00:14:02,836 --> 00:14:06,504 Ela não está muito bem. Até atirou o jarro de alcachofras em mim! 208 00:14:06,712 --> 00:14:09,379 É bom que ela não jogue nada em mim! 209 00:14:10,003 --> 00:14:12,253 Como vai? Lembra-se de Larry? 210 00:14:12,462 --> 00:14:13,877 Você está atrasado. 211 00:14:14,920 --> 00:14:17,129 Vamos dar uma volta, não vamos demorar. 212 00:14:17,338 --> 00:14:19,546 Compre sapatos como os dele. 213 00:14:20,213 --> 00:14:24,921 Tony, você sempre foi genial, mas esta última jogada foi demais! 214 00:14:25,171 --> 00:14:27,798 Os federais jamais vigiarão um asilo. 215 00:14:27,879 --> 00:14:31,089 Mandei para cá seis caminhões de dentifrício falsificado. 216 00:14:32,381 --> 00:14:33,714 Jimmy, como vai? 217 00:14:33,879 --> 00:14:36,006 Já arrumou uma suíte para sua mãe aqui? 218 00:14:36,215 --> 00:14:38,173 Não sabem se vão aceitá-la. 219 00:14:38,215 --> 00:14:40,256 Querem ver meu imposto de renda. 220 00:14:40,673 --> 00:14:43,964 E aquela rede de material de escritório na Virginia? 221 00:14:44,632 --> 00:14:48,674 Já falei com eles. Acho que vão contratar uma minoria. 222 00:14:50,758 --> 00:14:52,882 -Você tem ido aos jogos? -O que tem aí? 223 00:14:58,882 --> 00:15:00,801 Don Hauser é o novo técnico... 224 00:15:00,882 --> 00:15:03,050 da Universidade de Rhode Island. 225 00:15:04,050 --> 00:15:05,843 Essa não! 226 00:15:11,426 --> 00:15:14,469 Joelhos para cima! Olhem para frente! 227 00:15:14,511 --> 00:15:16,094 Energia, meninas! 228 00:15:16,884 --> 00:15:21,844 Sei que estão chateadas, mas ainda temos uma temporada! 229 00:15:22,052 --> 00:15:22,884 Treinador. 230 00:15:23,719 --> 00:15:24,553 Oi... gente... 231 00:15:24,762 --> 00:15:28,095 O treino não é aberto ao público. Quero mantê-las concentradas. 232 00:15:28,886 --> 00:15:30,470 O que vai fazer? 233 00:15:30,678 --> 00:15:33,512 Vai nos deixar... após estes dois anos? 234 00:15:34,554 --> 00:15:38,179 O repórter devia publicar só após os jogos regionais. 235 00:15:38,304 --> 00:15:39,262 Treinador... 236 00:15:39,596 --> 00:15:41,846 olhe para a minha filha. 237 00:15:41,886 --> 00:15:43,638 Ela ficará arrasada. 238 00:15:43,886 --> 00:15:47,887 Acredite, Arth, estou num grande conflito interno... 239 00:15:47,888 --> 00:15:49,971 mas Rhode Island dobrou meu salário... 240 00:15:50,013 --> 00:15:52,887 e minha filha ganhou bolsa integral. 241 00:15:52,888 --> 00:15:56,181 O que fazer? Fizeram-me uma proposta irrecusável. 242 00:15:56,765 --> 00:15:58,390 Você ainda não ouviu a nossa. 243 00:15:58,431 --> 00:15:59,014 Pare, Sil. 244 00:15:59,181 --> 00:16:01,014 Eu também tenho família... 245 00:16:01,681 --> 00:16:03,889 e tenho uma filha que ama futebol. 246 00:16:03,932 --> 00:16:05,682 Ele está só brincando. 247 00:16:07,889 --> 00:16:11,889 Ninguém apitou nada! Chega de preguiça! Andem! 248 00:16:13,307 --> 00:16:14,891 Por que não vai...? 249 00:16:15,392 --> 00:16:15,974 Como? 250 00:16:17,225 --> 00:16:19,433 -Med, se seu pai souber... -Aqui mando eu. 251 00:16:21,809 --> 00:16:23,768 Dez voltas pelo campo! 252 00:16:23,892 --> 00:16:25,101 Grande coisa. 253 00:16:25,309 --> 00:16:27,891 Vinte, alguém tem algo a declarar? 254 00:16:31,476 --> 00:16:32,434 Ótimo! 255 00:16:32,810 --> 00:16:34,602 Vamos andar em círculo. 256 00:16:39,892 --> 00:16:41,892 Quero gente aqui! Rápido! 257 00:16:55,895 --> 00:16:57,312 Dê-me a taça. 258 00:17:00,187 --> 00:17:03,105 Quem diria que seríamos tão felizes? 259 00:17:03,772 --> 00:17:05,895 Eu soube assim que a vi. 260 00:17:06,355 --> 00:17:08,063 Você é uma gracinha. 261 00:17:09,895 --> 00:17:12,021 Se eles conhecessem esse seu lado... 262 00:17:13,606 --> 00:17:15,606 Eu seria comido vivo! 263 00:17:16,731 --> 00:17:19,896 Estou vendo umas belas casas com as corretoras. 264 00:17:20,439 --> 00:17:21,896 Que tal algo maior? 265 00:17:24,897 --> 00:17:28,607 Este é nosso cantinho. Sabe quantos anos vimos aqui? 266 00:17:29,190 --> 00:17:31,897 Dezesseis anos, todos eles maravilhosos. 267 00:17:33,858 --> 00:17:35,733 Como vai o Junior Jr.? 268 00:17:39,191 --> 00:17:41,316 Ele está dando um cochilo. 269 00:17:42,109 --> 00:17:43,899 Esse motor é potente demais. 270 00:17:45,067 --> 00:17:49,734 Quando você me beija lá embaixo, é como um grande artista. 271 00:17:51,192 --> 00:17:53,402 Nunca vi tanta inspiração! 272 00:17:55,652 --> 00:17:57,610 Eu quero uma pimenta. 273 00:18:09,194 --> 00:18:10,944 Sabe o que me faz sentir? 274 00:18:12,654 --> 00:18:14,986 Guarde só para você, certo, Roberta? 275 00:18:16,902 --> 00:18:18,112 Só para mim. 276 00:18:30,903 --> 00:18:32,614 Por que tanto segredo? 277 00:18:33,030 --> 00:18:34,322 Sobre o quê? 278 00:18:34,781 --> 00:18:35,614 Sexo oral. 279 00:18:36,905 --> 00:18:40,905 Qual é o grande problema em satisfazer uma mulher? 280 00:18:42,698 --> 00:18:46,407 -Você sempre quer falar de tudo. -Quero saber por quê! 281 00:18:47,448 --> 00:18:48,698 É complicado. 282 00:18:49,407 --> 00:18:49,989 É... 283 00:18:50,573 --> 00:18:51,866 mas por quê? 284 00:18:53,032 --> 00:18:53,906 Por quê? 285 00:18:54,282 --> 00:18:57,658 Dizem que quem chupa mulher, chupa qualquer coisa. 286 00:18:57,866 --> 00:18:59,074 Não brinque! 287 00:18:59,282 --> 00:19:02,700 É sinal de fraqueza, e possivelmente até de viadagem. 288 00:19:05,075 --> 00:19:05,908 Gay? 289 00:19:06,950 --> 00:19:08,242 Isto é ridículo. 290 00:19:10,868 --> 00:19:12,493 Como podem confundir? 291 00:19:15,243 --> 00:19:17,908 O que fazer? Eu não crio as regras. 292 00:19:21,910 --> 00:19:24,619 Agiotagem não é o fim do mundo. 293 00:19:24,828 --> 00:19:28,327 Minhas tias Quintina e Settima ganharam a vida assim. 294 00:19:28,411 --> 00:19:30,787 É como um banco, nós ajudamos as pessoas. 295 00:19:34,412 --> 00:19:37,203 Chiara chorou ao saber sobre o técnico. 296 00:19:37,495 --> 00:19:41,911 Não quer falar? Ótimo. Vou pegar Carmela na casa da irmã. 297 00:19:42,204 --> 00:19:45,954 Uma pergunta... por que sua mulher me odeia? 298 00:19:46,162 --> 00:19:47,912 Charmaine não o odeia! 299 00:19:51,705 --> 00:19:53,912 Você mente muito bem. 300 00:19:57,497 --> 00:20:01,873 Veja aquele boboca usando boné num restaurante desses. 301 00:20:04,581 --> 00:20:06,913 Eu detestava isso no meu restaurante. 302 00:20:07,039 --> 00:20:11,082 Os valores de hoje... os padrões estão em decadência. 303 00:20:13,914 --> 00:20:17,249 Seria demais se o técnico ficasse até minha filha se formar? 304 00:20:17,332 --> 00:20:19,542 Deveria ficar quatro anos por Chiara! 305 00:20:24,915 --> 00:20:26,125 Aquilo me irrita. 306 00:20:28,208 --> 00:20:29,334 Onde vai? 307 00:20:35,126 --> 00:20:36,334 Tire seu boné. 308 00:20:37,292 --> 00:20:37,917 Como? 309 00:20:38,626 --> 00:20:42,043 Não tem mais cachorro-quente, já tiraram as arquibancadas. 310 00:20:42,252 --> 00:20:44,419 O boné é meu e o uso onde quiser! 311 00:21:01,671 --> 00:21:02,754 Como vão? 312 00:21:13,130 --> 00:21:14,213 Obrigado. 313 00:21:15,713 --> 00:21:17,046 Veja só para ele! 314 00:21:17,920 --> 00:21:18,840 Idiota... 315 00:21:18,881 --> 00:21:19,921 Você foi demais. 316 00:21:21,921 --> 00:21:24,840 Mande-lhe uma garrafa de Montepulciano... 317 00:21:25,506 --> 00:21:29,215 e mande o manobrista pegar a placa daqueles dois ali... 318 00:21:29,424 --> 00:21:30,799 ele parecem tiras. 319 00:21:46,924 --> 00:21:48,551 Veja quem está aqui! 320 00:21:51,925 --> 00:21:54,924 -Veja quem está aqui! -Alphonse! Como vai? 321 00:21:54,925 --> 00:21:55,551 Bem. 322 00:21:55,884 --> 00:21:57,050 Sente-se melhor? 323 00:22:01,343 --> 00:22:03,343 Vai fazer falta em campo. 324 00:22:04,510 --> 00:22:06,925 Tudo bem, Sr. Soprano, eu vou jogar. 325 00:22:07,218 --> 00:22:10,594 -F...! Desculpe o meu francês. -Você tem certeza? 326 00:22:11,926 --> 00:22:14,010 Conversei com o técnico Hauser... 327 00:22:18,053 --> 00:22:19,387 e vou jogar. 328 00:22:20,303 --> 00:22:21,846 Falei que não precisava. 329 00:22:21,887 --> 00:22:23,387 Mas é o que ela quer! 330 00:22:26,888 --> 00:22:28,346 O técnico a pressionou? 331 00:22:28,388 --> 00:22:29,388 Não, Sra. Soprano... 332 00:22:29,430 --> 00:22:31,096 ele jamais faria isso. 333 00:22:31,304 --> 00:22:34,928 E por que, se nem foi homem para terminar o que começou? 334 00:22:34,929 --> 00:22:35,928 -Pai. -Quê? 335 00:22:37,597 --> 00:22:39,347 É o que queríamos. 336 00:22:44,639 --> 00:22:45,929 Desde que tudo esteja... 337 00:22:45,930 --> 00:22:48,223 Queremos assistir a TV. 338 00:22:49,930 --> 00:22:51,473 Vamos nessa, meninas! 339 00:22:51,890 --> 00:22:52,930 Boa noite. 340 00:23:15,434 --> 00:23:17,976 Roberta, aquilo que disse antes... 341 00:23:19,933 --> 00:23:23,309 é sério. Se comentar com alguém, vamos brigar. 342 00:23:24,226 --> 00:23:26,934 Desviamos US$20 mil do fundo... 343 00:23:26,935 --> 00:23:29,935 e você se preocupa com uma coisinha de nada? 344 00:23:30,144 --> 00:23:32,894 -Quer falar baixo? -Está bom! 345 00:23:33,144 --> 00:23:36,270 Direi que você beija bem, mas não direi onde. 346 00:23:37,770 --> 00:23:39,895 Esta é a minha reputação. 347 00:23:41,770 --> 00:23:43,728 Meus lábios estão selados. 348 00:23:45,019 --> 00:23:46,146 Nem tanto. 349 00:23:48,896 --> 00:23:51,813 Corrado Soprano visto com acompanhante... 350 00:23:52,937 --> 00:23:54,813 22:00h, no Boca Lounge. 351 00:24:10,981 --> 00:24:12,773 Como vai meu garotão? 352 00:24:17,940 --> 00:24:20,065 Estou procurando o técnico Hauser? 353 00:24:20,149 --> 00:24:20,899 Sou eu. 354 00:24:20,940 --> 00:24:22,274 Petey... aqui! 355 00:24:24,232 --> 00:24:26,983 Um presente dos seus amigos da boate Bada Bing. 356 00:24:27,233 --> 00:24:30,900 Uma TV de alta definição novinha, com surround. 357 00:24:31,900 --> 00:24:32,608 Eu agradeço... 358 00:24:32,650 --> 00:24:34,108 Isto está pesado. 359 00:24:34,942 --> 00:24:38,651 Se for por causa de Rhode Island, já assinei o contrato. 360 00:24:38,860 --> 00:24:42,941 Não sei o motivo, mas a TV fica aqui. Coloquem no chão. 361 00:24:44,151 --> 00:24:45,942 Não! É sério, tirem isso daqui. 362 00:24:45,943 --> 00:24:48,610 Não quero esta coisa na minha casa. 363 00:24:49,652 --> 00:24:52,943 -Acho que não entendeu bem. -Entendi muito bem. 364 00:24:53,777 --> 00:24:55,944 Diga-lhes que sei tudo sobre eles! 365 00:24:56,361 --> 00:24:58,486 Se soubesse, faria o que querem. 366 00:24:59,069 --> 00:25:00,236 É uma ameaça? 367 00:25:01,236 --> 00:25:03,778 Como as coisas mudam! Ouça aqui, Guido... 368 00:25:03,943 --> 00:25:05,279 Meu nome é Clarence. 369 00:25:05,487 --> 00:25:08,944 Tenho amigos tiras e isso se chama extorsão! 370 00:25:10,279 --> 00:25:11,112 Vamos. 371 00:25:14,238 --> 00:25:18,280 Diga a esses otários que ninguém intimida Don Hauser! 372 00:25:19,280 --> 00:25:21,988 Não podem me ameaçar, nem me comprar! 373 00:25:22,572 --> 00:25:24,989 Irei onde quiser, quando eu quiser! 374 00:25:32,030 --> 00:25:35,782 Estava quente todos os dias e nem uma gota de chuva. 375 00:25:36,574 --> 00:25:37,947 E as noites, então! 376 00:25:38,240 --> 00:25:41,657 Você tem tanta sorte com esse cara, você nem imagina! 377 00:25:41,990 --> 00:25:44,241 Ele é um amor, apesar de diferente. 378 00:25:44,450 --> 00:25:48,032 Gostaria de que Lou fosse assim, mais sensível. 379 00:25:48,741 --> 00:25:50,948 -Entende? -Essa cor está ótima. 380 00:25:51,283 --> 00:25:54,949 Não sei por que tenho de pedir por sexo oral. 381 00:25:56,701 --> 00:25:58,784 Tão diferente do seu Corrado. 382 00:26:00,576 --> 00:26:03,743 Sempre tagarelamos sobre nossa vida sexual... 383 00:26:04,160 --> 00:26:06,950 mas seria melhor não falarmos mais. 384 00:26:08,951 --> 00:26:09,951 É sério. 385 00:26:10,493 --> 00:26:12,743 Claro! Você é tão sortuda. 386 00:26:20,911 --> 00:26:22,202 Vai ver o jogo? 387 00:26:22,578 --> 00:26:23,620 Que jogo? 388 00:26:24,078 --> 00:26:26,662 O time de Meadow está nos regionais. 389 00:26:26,952 --> 00:26:28,704 Ninguém me conta nada. 390 00:26:28,745 --> 00:26:30,952 Não acabei de contar a ela? 391 00:26:31,952 --> 00:26:34,246 Podemos falar de outra coisa? 392 00:26:37,163 --> 00:26:38,788 Como foi em Boca? 393 00:26:39,246 --> 00:26:40,872 Ótimo, preciso ir mais lá. 394 00:26:41,121 --> 00:26:42,789 Não foi o que eu soube. 395 00:26:45,581 --> 00:26:46,539 Sobre o quê? 396 00:26:49,038 --> 00:26:51,581 Nada, não sei do que estou falando. 397 00:26:52,038 --> 00:26:54,206 Tia Bobbi me deu uma piranha viva. 398 00:26:54,415 --> 00:26:55,955 E você acreditou? 399 00:26:56,165 --> 00:26:58,373 Aquela mulher não é sua tia. 400 00:26:58,874 --> 00:27:01,955 Livia, já lhe avisei! Bobbi é uma moça doce. 401 00:27:04,956 --> 00:27:06,207 Qual é o seu problema? 402 00:27:06,249 --> 00:27:07,624 O que eu disse? 403 00:27:08,956 --> 00:27:10,956 Sua esposa está com riso frouxo. 404 00:27:12,000 --> 00:27:12,957 Posso sair? 405 00:27:12,958 --> 00:27:14,417 Acabamos de sentar! 406 00:27:14,876 --> 00:27:16,292 Como vai jogar sem comer? 407 00:27:16,333 --> 00:27:17,917 Precisa de proteínas. 408 00:27:18,000 --> 00:27:19,792 Não preciso, saí do time. 409 00:27:20,208 --> 00:27:23,710 Como assim? Ally voltou, poderão chegar ao Estadual. 410 00:27:23,958 --> 00:27:26,710 Ela cortou o pulso e você só pensa no jogo? 411 00:27:26,918 --> 00:27:30,168 Não foi como Kurt Cobaine. Foi só um gesto suicida. 412 00:27:31,794 --> 00:27:32,878 Volte aqui! 413 00:27:32,960 --> 00:27:34,544 Não demos licença! 414 00:27:34,959 --> 00:27:36,959 Deixa-a ir. Vá mesmo, querida. 415 00:27:37,959 --> 00:27:41,795 Por que se intromete? Só age como avó para puxar saco! 416 00:27:43,960 --> 00:27:46,128 Não venho mais comer nesta casa. 417 00:27:46,960 --> 00:27:47,628 Junior... 418 00:27:48,128 --> 00:27:49,462 leve-me embora. 419 00:27:49,961 --> 00:27:51,296 Ainda não terminei. 420 00:27:51,713 --> 00:27:52,962 Coma, ela vai voltar. 421 00:27:56,962 --> 00:28:00,838 Stukkas e Messerschmitzes controlavam o céu. 422 00:28:09,088 --> 00:28:09,962 Sei lá... 423 00:28:10,839 --> 00:28:12,756 que bom que ela desistiu. 424 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 O técnico dá treinos forçados. Não é saudável. 425 00:28:16,963 --> 00:28:18,963 Mas e o comprometimento? 426 00:28:19,673 --> 00:28:21,964 Aquele idiota acha que pode sair assim? 427 00:28:22,007 --> 00:28:23,424 Olhe lá, não comece. 428 00:28:26,674 --> 00:28:30,090 -E aquilo com tio Junior? -Não se meta com o técnico. 429 00:28:30,633 --> 00:28:32,965 -Conte sobre o tio Junior. -Pare! 430 00:28:33,467 --> 00:28:35,592 -Não posso! -Mas você quer! 431 00:28:40,049 --> 00:28:43,967 A prima da Gabby Dante e Bobbi vão à mesma manicure. 432 00:28:46,966 --> 00:28:47,966 Seu tio... 433 00:28:48,092 --> 00:28:49,926 eu não devia contar! 434 00:28:57,927 --> 00:28:59,135 Digamos... 435 00:28:59,967 --> 00:29:03,803 que seu tio tem adquirido um certo gosto por ela. 436 00:29:05,094 --> 00:29:08,428 -O tio Junior a chupa? -Coisa de primeira. 437 00:29:08,636 --> 00:29:11,969 -Ele lambe a dita cuja? -Não seja nojento! 438 00:29:12,387 --> 00:29:14,762 Ele é o homem do matagal. 439 00:29:14,804 --> 00:29:17,721 Viu? É por isso, você não sabe parar! 440 00:29:18,095 --> 00:29:20,388 Nossa, se isso cai na boca do povo! 441 00:29:20,597 --> 00:29:24,513 Como se vocês nunca fizessem nada... hipócritas! 442 00:29:26,555 --> 00:29:29,556 O que acontece neste quarto morre aqui! 443 00:29:29,890 --> 00:29:33,971 Uma vez por ano? Eu consigo resistir à fofoca. 444 00:29:45,724 --> 00:29:46,432 Arthur... 445 00:29:46,973 --> 00:29:47,972 já chegou? 446 00:29:48,015 --> 00:29:49,683 Aquela fritadeira! 447 00:29:50,973 --> 00:29:53,850 Vou feder a gordura para o resto da vida! 448 00:29:53,974 --> 00:29:57,933 Damos um duro para manter os filhos naquela escola... 449 00:29:58,266 --> 00:30:01,309 para você jogar nosso nome na sarjeta? 450 00:30:01,350 --> 00:30:01,974 Quê? 451 00:30:02,100 --> 00:30:04,267 Shelly Hauser me telefonou. 452 00:30:05,267 --> 00:30:08,350 Seu amigo mandou entregar uma TV roubada... 453 00:30:09,477 --> 00:30:13,226 para subornar o técnico... Dos amigos da Bada Bing! 454 00:30:13,976 --> 00:30:15,518 Como se uma TV... 455 00:30:15,976 --> 00:30:18,602 fosse intimidar alguém como ele. 456 00:30:19,311 --> 00:30:20,686 Um aparelho de TV? 457 00:30:21,227 --> 00:30:24,478 Arthur, você acha mesmo que eles vão parar por aí? 458 00:30:25,644 --> 00:30:27,811 Eles tentaram subornar o técnico. 459 00:30:28,352 --> 00:30:29,770 O que vem depois? 460 00:30:30,312 --> 00:30:31,977 Você sempre exagerando. 461 00:30:32,977 --> 00:30:34,977 Vamos, diga-me o que vem depois. 462 00:30:34,978 --> 00:30:36,312 Você cresceu com eles. 463 00:30:36,645 --> 00:30:39,313 Não finja que não sabe do que Tony é capaz. 464 00:30:43,062 --> 00:30:43,978 Quem é? 465 00:30:44,354 --> 00:30:45,563 Achei seu cão. 466 00:30:55,022 --> 00:30:56,979 Meu cão está lá em cima. 467 00:30:57,564 --> 00:30:59,981 Um labrador castanho, com coleira azul? 468 00:31:00,980 --> 00:31:02,023 Quem é, amor? 469 00:31:02,315 --> 00:31:03,648 Boa noite, senhora. 470 00:31:05,980 --> 00:31:07,981 Ele está com nosso cachorro. 471 00:31:08,524 --> 00:31:10,733 Onde está Petey? Não estava aqui? 472 00:31:11,441 --> 00:31:14,065 Venha pegá-lo. Não quero que seja atropelado. 473 00:31:34,276 --> 00:31:35,610 Tudo bem, Petey? 474 00:31:36,193 --> 00:31:37,694 Nada de recompensa? 475 00:31:38,984 --> 00:31:41,152 É brincadeira. Eu adoro animais. 476 00:31:44,360 --> 00:31:44,985 Tudo bem? 477 00:31:47,361 --> 00:31:50,986 Anime-se. Sinto que o técnico vai reconsiderar a mudança. 478 00:31:52,904 --> 00:31:54,612 Vocês fizeram algo? 479 00:31:54,653 --> 00:31:55,737 Ora essa! 480 00:31:56,153 --> 00:31:59,362 Ele vai ficar e terminar o que começou com elas. 481 00:32:01,863 --> 00:32:02,905 Já chega! 482 00:32:04,488 --> 00:32:05,654 Eu não avisei? 483 00:32:12,030 --> 00:32:15,987 Devia agradecer. Tentamos ajudá-la e você só faz reclamar. 484 00:32:18,490 --> 00:32:22,114 Seu técnico ia abandoná-las e vocês ficaram chateadas. 485 00:32:22,781 --> 00:32:23,989 Eu só quis fazer algo! 486 00:32:24,031 --> 00:32:25,907 Acha que estamos assim... 487 00:32:26,281 --> 00:32:29,574 só por que um técnico que não suportamos vai embora? 488 00:32:30,115 --> 00:32:33,532 E daí? Não precisam amá-lo para ter sucesso! 489 00:32:34,115 --> 00:32:35,989 Todos odiavam Billy Parcells... 490 00:32:35,990 --> 00:32:38,533 até o time, um dia, começou a ganhar! 491 00:32:39,200 --> 00:32:40,991 Ele transou com Ally! 492 00:32:43,283 --> 00:32:43,990 Quê? 493 00:32:44,283 --> 00:32:45,990 Por isso ela se cortou. 494 00:32:45,991 --> 00:32:47,534 Por isso ela vive aqui. 495 00:32:50,284 --> 00:32:51,326 Espere aí. 496 00:32:53,075 --> 00:32:53,991 Talvez... 497 00:32:56,992 --> 00:32:57,993 com Ally? 498 00:32:59,327 --> 00:33:00,785 Isto é horrível. 499 00:33:01,535 --> 00:33:04,702 E é uma acusação séria. O que ela disse? 500 00:33:05,494 --> 00:33:07,993 Que transaram! Mais de uma vez! 501 00:33:08,536 --> 00:33:10,244 Que não é mais virgem! 502 00:33:15,994 --> 00:33:17,204 Ally é uma menina... 503 00:33:17,454 --> 00:33:18,496 muito bonita. 504 00:33:18,704 --> 00:33:20,995 Talvez tenha havido uma confusão. 505 00:33:21,787 --> 00:33:25,287 Talvez ela quisesse se mostrar para vocês... 506 00:33:27,995 --> 00:33:29,079 O que foi? 507 00:33:29,538 --> 00:33:30,996 E se fosse Meadow? 508 00:33:31,995 --> 00:33:34,995 Que confusão é essa? Uma menina nesta idade? 509 00:33:35,456 --> 00:33:39,539 Ele não estava na posição de cometer nenhuma confusão! 510 00:33:41,997 --> 00:33:43,623 Eu vou enlouquecer. 511 00:33:43,997 --> 00:33:45,916 Tony, desça e deixe-nos a sós. 512 00:33:46,665 --> 00:33:47,707 Maldição! 513 00:33:50,665 --> 00:33:52,207 O que foi que eu fiz? 514 00:33:53,207 --> 00:33:56,458 Só contei para que ele fizesse o técnico sair daqui. 515 00:33:56,666 --> 00:33:59,041 Meadow, isto é uma coisa horrível. 516 00:34:00,124 --> 00:34:03,666 Ela está apaixonada, mas ele não vai deixar a esposa. 517 00:34:03,875 --> 00:34:06,459 Deixar a esposa? Ora, Meadow! 518 00:34:08,375 --> 00:34:10,459 Ele não tocou em você, tocou? 519 00:34:12,042 --> 00:34:15,919 Se Deena souber o que o pai fez, isso vai arrasá-la. 520 00:34:16,376 --> 00:34:18,460 Só mande papai deixá-lo ir! 521 00:34:28,753 --> 00:34:31,001 Maldonado e o irmão darão um jeito. 522 00:34:32,044 --> 00:34:33,503 Ele me deve uma. 523 00:34:35,712 --> 00:34:38,962 Nada de gente de fora. Isto é pessoal. 524 00:34:39,587 --> 00:34:41,002 É bom ouvir isso. 525 00:34:41,462 --> 00:34:43,212 Vou dar a ele uma lição. 526 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Está maluco? 527 00:34:50,003 --> 00:34:50,463 Quê? 528 00:34:50,671 --> 00:34:53,338 Sei o que fizeram, sequestraram o cão dele e tal... 529 00:34:53,379 --> 00:34:55,004 mas se fizerem outra coisa... 530 00:34:55,088 --> 00:34:58,255 Ora, cale a boca. Você está por fora! 531 00:34:59,004 --> 00:35:00,756 Estou falando sério. 532 00:35:00,797 --> 00:35:02,589 Você me ouviu, Tony? 533 00:35:03,631 --> 00:35:08,298 Fala sério? Quer saber o que seu grande técnico fez? 534 00:35:08,632 --> 00:35:13,005 Comeu Ally Vandermeed e sabe-se lá quem mais! 535 00:35:13,758 --> 00:35:14,966 Como assim... 536 00:35:15,006 --> 00:35:16,006 comeu? 537 00:35:19,341 --> 00:35:20,549 É loucura. 538 00:35:20,925 --> 00:35:22,799 Por isso ela se cortou! 539 00:35:23,216 --> 00:35:27,091 E minha filha tinha de saber disso e pensar nisso? 540 00:35:30,884 --> 00:35:34,801 Aquele canalha enfiou... na colega da minha filha! 541 00:35:36,301 --> 00:35:39,384 Ela só está no 2º grau, pelo amor de Deus. 542 00:35:42,218 --> 00:35:46,009 Ele levou Chiara para casa num dia de chuva! 543 00:35:46,260 --> 00:35:47,719 Minha menina! 544 00:35:49,552 --> 00:35:53,094 Ele merece morrer! Traiu a confiança delas! 545 00:35:53,303 --> 00:35:56,553 Acredite, ele nunca mais vai fazer isso. 546 00:35:56,595 --> 00:35:58,010 Eu prometo. 547 00:36:19,013 --> 00:36:21,722 Ninguém mandou vigiar meu sobrinho. 548 00:36:21,931 --> 00:36:23,014 Eu sei, Junior. 549 00:36:24,723 --> 00:36:27,890 Só quis me certificar e ainda bem que o fiz. 550 00:36:28,013 --> 00:36:30,515 Seu sobrinho não vai só à boate... 551 00:36:30,556 --> 00:36:33,015 e assiste aos jogos da filha. 552 00:36:34,557 --> 00:36:38,516 Duas vezes na semana passada ele foi ao Centro Médico... 553 00:36:38,724 --> 00:36:39,849 mas o perderam lá. 554 00:36:39,891 --> 00:36:41,224 Uma namorada? 555 00:36:43,016 --> 00:36:45,183 Ele sai com uma puta russa. 556 00:36:46,016 --> 00:36:48,016 Ele anda falando com os federais... 557 00:36:48,725 --> 00:36:51,600 ou o que mais requer tanta precaução? 558 00:36:52,142 --> 00:36:56,016 -Qual mais seria o segredo? -Acha que sou um swami? 559 00:37:05,644 --> 00:37:08,685 -Como se sente? -Como s'il bello. 560 00:37:11,185 --> 00:37:14,228 -Foi mal, Sil. -Só penso naquele técnico. 561 00:37:17,018 --> 00:37:21,018 Sinta o ar fresco, o sol e o dia belo e esqueça isso. 562 00:37:21,019 --> 00:37:22,729 Agradeça por existir golfe. 563 00:37:22,771 --> 00:37:24,521 Estou me concentrando! 564 00:37:27,019 --> 00:37:29,019 Jogou golfe em Boca, tio? 565 00:37:29,270 --> 00:37:30,729 Olhe o respeito! 566 00:37:36,020 --> 00:37:38,313 O que fez por lá mesmo? 567 00:37:38,897 --> 00:37:42,773 Quer deixá-lo jogar? Você parece uma taquara rachada! 568 00:37:43,773 --> 00:37:46,606 Se tivesse se calado no jogo contra Mountain Lakes... 569 00:37:46,648 --> 00:37:48,021 teria acertado a bola! 570 00:37:48,981 --> 00:37:50,815 Mal pude encarar os amigos. 571 00:37:53,815 --> 00:37:57,023 -Ótimo, Mikey. Foi melhor. -Como assim? 572 00:37:58,022 --> 00:37:59,524 Ora... foi bem melhor. 573 00:38:06,983 --> 00:38:08,023 Nossa, Junior! 574 00:38:08,525 --> 00:38:10,023 Junior, o tal. 575 00:38:10,609 --> 00:38:12,400 O tio Junior caiu de boca. 576 00:38:13,651 --> 00:38:14,317 Quê? 577 00:38:15,526 --> 00:38:18,817 Eu disse... de boca? Eu quis dizer... em Boca. 578 00:38:22,735 --> 00:38:24,025 Boa tacada. 579 00:38:26,985 --> 00:38:29,318 Que cheiro! Comeram sushi? 580 00:38:29,360 --> 00:38:31,152 O que ele está falando? 581 00:38:33,026 --> 00:38:36,402 Você não gostava de bacalhau? Por que comeu sushi? 582 00:38:36,778 --> 00:38:38,277 Está falando demais, sabia? 583 00:38:47,737 --> 00:38:51,446 Ouça aqui, ao menos eu sei lidar com meus problemas... 584 00:38:52,196 --> 00:38:53,780 diferente de alguém aqui. 585 00:38:53,821 --> 00:38:54,738 Como? 586 00:38:54,947 --> 00:38:57,279 Entenda como quiser. Não brinque comigo. 587 00:38:58,029 --> 00:39:00,030 Vamos jogar golfe ou o quê? 588 00:39:13,490 --> 00:39:17,030 Estão todos estarrecidos. A mãe está sob sedativos... 589 00:39:17,657 --> 00:39:21,783 totalmente alienada, o pai está na Europa, ninguém o encontra... 590 00:39:22,074 --> 00:39:24,950 e a garota Ally pensa que a culpa é dela! 591 00:39:26,366 --> 00:39:28,824 Cretino! Ele não vai escapar desta. 592 00:39:29,408 --> 00:39:30,575 Pode apostar! 593 00:39:31,575 --> 00:39:32,033 Quê? 594 00:39:34,784 --> 00:39:36,325 Passe-me o inseticida. 595 00:39:37,367 --> 00:39:38,742 Diga-me, Arthur. 596 00:39:42,243 --> 00:39:43,326 O que foi? 597 00:39:46,284 --> 00:39:48,660 Seu amigo mafioso vai fazer uma loucura? 598 00:39:51,118 --> 00:39:53,744 Se tivesse coragem, eu mesmo o faria. 599 00:39:54,619 --> 00:39:57,869 Você é corajoso, por isso não é como ele. 600 00:39:58,787 --> 00:40:00,828 Dane-se... dane-se o mundo! 601 00:40:02,078 --> 00:40:05,035 Ele não vai fazer o cara tirar o boné... 602 00:40:05,245 --> 00:40:08,078 vai matá-lo, ou castrá-lo, ou sei lá o quê. 603 00:40:10,371 --> 00:40:12,955 Não me diga que ele não merece! 604 00:40:13,371 --> 00:40:15,788 Certo, mas escute-se a si mesmo. 605 00:40:15,829 --> 00:40:17,704 Ouça o que está dizendo! 606 00:40:18,622 --> 00:40:22,914 Quem é pior? Tony Soprano ou o molestador de crianças? 607 00:40:24,288 --> 00:40:25,872 Eu confiei nele! 608 00:40:26,163 --> 00:40:27,664 Queria matá-lo! 609 00:40:28,164 --> 00:40:31,498 Não posso acreditar que você só pense em si mesmo! 610 00:40:32,206 --> 00:40:33,498 Em mim mesmo? 611 00:40:36,414 --> 00:40:37,623 Essa magoou! 612 00:40:50,542 --> 00:40:51,625 O que houve? 613 00:40:55,208 --> 00:40:57,166 Foi aquele papo do sushi? 614 00:41:00,041 --> 00:41:03,751 Eu não sei do que ele estava falando. Ele é boboca. 615 00:41:04,668 --> 00:41:05,334 O que foi? 616 00:41:05,376 --> 00:41:06,459 Você é outro! 617 00:41:06,543 --> 00:41:07,042 Eu? 618 00:41:07,335 --> 00:41:09,042 Ele não teve respeito! 619 00:41:09,377 --> 00:41:12,042 Estou cansado de me desculpar por ele. 620 00:41:12,418 --> 00:41:13,460 Não é justo. 621 00:41:13,627 --> 00:41:15,043 Ele tem mente fraca! 622 00:41:15,418 --> 00:41:16,126 Eu sei. 623 00:41:16,418 --> 00:41:17,711 Não sabe nada! 624 00:41:22,419 --> 00:41:24,753 Ele está vendo uma psiquiatra! 625 00:41:25,378 --> 00:41:28,420 Que tal? Meu sobrinho na psiquiatra! 626 00:41:29,044 --> 00:41:30,796 Dá vontade de chorar! 627 00:41:31,212 --> 00:41:32,212 Essa não! 628 00:41:32,295 --> 00:41:35,837 Os indiciamentos quase prontos e ele abrindo a boca! 629 00:41:36,044 --> 00:41:37,088 Eu sabia! 630 00:41:37,838 --> 00:41:40,713 Você não sabia de nada. Eu acabei de contar. 631 00:41:44,045 --> 00:41:47,839 Imagine o quanto entregou. E se o lugar estiver grampeado? 632 00:41:48,422 --> 00:41:49,756 É inadmissível. 633 00:41:50,339 --> 00:41:54,297 Existe o segredo profissional. É como nosso caso com Melvoin. 634 00:41:55,046 --> 00:41:57,966 Ele é um advogado! É mais bandido que a gente! 635 00:41:58,173 --> 00:42:00,507 Imagine se ela ficar com medo. 636 00:42:01,298 --> 00:42:05,173 Lembra-se dos irmãos Escovedo que mataram os pais? 637 00:42:06,215 --> 00:42:08,341 O psiquiatra depôs contra eles. 638 00:42:14,550 --> 00:42:16,759 Se Anthony quer brincar, tudo bem. 639 00:42:17,050 --> 00:42:18,717 Eu o ensinei tudo. 640 00:42:20,425 --> 00:42:22,551 Eu o ensinei a jogar beisebol. 641 00:42:26,927 --> 00:42:28,760 Está falando em apagá-lo? 642 00:42:28,802 --> 00:42:30,385 Ninguém acharia ruim. 643 00:42:33,050 --> 00:42:35,051 Vai-se preso por muito menos! 644 00:42:35,552 --> 00:42:36,886 O sistema judiciário... 645 00:42:36,928 --> 00:42:39,553 melhorou o tratamento aos predadores sexuais. 646 00:42:40,094 --> 00:42:41,678 Que tal um impeachment? 647 00:42:42,344 --> 00:42:44,051 Se disser que vai feri-lo... 648 00:42:44,052 --> 00:42:47,053 lembre-se do meu dever de alertar as autoridades. 649 00:42:47,804 --> 00:42:49,387 Não sei por que venho aqui. 650 00:42:50,052 --> 00:42:50,971 Por que acha... 651 00:42:51,470 --> 00:42:53,052 que cabe a você puni-lo? 652 00:42:54,052 --> 00:42:55,053 Não cabe a você. 653 00:42:55,763 --> 00:42:56,555 Como assim? 654 00:42:56,763 --> 00:42:58,638 Você ligaria para polícia. 655 00:42:59,053 --> 00:43:00,805 Um juiz o poria em tratamento... 656 00:43:00,846 --> 00:43:03,179 ele contaria a infância infeliz... 657 00:43:04,053 --> 00:43:08,514 e teríamos dó dele, pois ele é a verdadeira vítima, certo? 658 00:43:08,722 --> 00:43:11,222 Vocês enfiam a cabeça no buraco! 659 00:43:11,931 --> 00:43:16,055 Pode depreciar a psiquiatria, mas a pergunta continua. 660 00:43:16,348 --> 00:43:19,055 Por que acha que você, Anthony Soprano... 661 00:43:19,181 --> 00:43:22,015 tem de fazer justiça com as próprias mãos? 662 00:43:30,182 --> 00:43:31,891 Paulie, Tony está? 663 00:43:34,516 --> 00:43:35,642 Preciso lhe falar. 664 00:43:35,684 --> 00:43:36,976 Estou ocupado. 665 00:43:37,183 --> 00:43:38,350 Eu preciso. 666 00:43:40,350 --> 00:43:42,600 Nós terminaremos isso depois. 667 00:44:05,060 --> 00:44:05,895 É sobre... 668 00:44:07,436 --> 00:44:08,478 aquela coisa. 669 00:44:09,353 --> 00:44:10,645 Você sabe o que é. 670 00:44:11,520 --> 00:44:12,979 Não houve nada, não é? 671 00:44:13,937 --> 00:44:17,354 Basta eu telefonar. Estou saboreando o momento. 672 00:44:18,061 --> 00:44:19,061 Precisa desistir. 673 00:44:19,813 --> 00:44:23,061 Calma, você não está nisso. Nada vai sobrar para você. 674 00:44:23,312 --> 00:44:24,855 Não me interessa! 675 00:44:25,062 --> 00:44:26,188 Isto é errado! 676 00:44:26,689 --> 00:44:28,105 Você não pode fazer isso! 677 00:44:28,146 --> 00:44:30,605 Errado? E o que ele fez não é. 678 00:44:31,522 --> 00:44:34,231 Estou implorando, e eu também o odeio! 679 00:44:35,523 --> 00:44:36,690 O que quer fazer? 680 00:44:38,063 --> 00:44:40,314 Chamar a polícia? Pegue o telefone. 681 00:44:41,856 --> 00:44:46,064 Ficará preso por 2 anos, vai se mudar para outro lugar... 682 00:44:46,065 --> 00:44:47,064 e sabe o quê? 683 00:44:47,148 --> 00:44:50,190 Treinará outras meninas e começará tudo de novo. 684 00:44:50,607 --> 00:44:53,525 Acha que não quero estraçalhá-lo como um frango? 685 00:44:54,066 --> 00:44:57,900 Passei pela casa dele. Tive vontade de sair do carro! 686 00:44:59,233 --> 00:45:00,316 Mas não saiu. 687 00:45:01,065 --> 00:45:03,609 Se matá-lo, isto será bom para filha dele? 688 00:45:04,484 --> 00:45:05,276 Para Ally? 689 00:45:06,484 --> 00:45:09,776 Será bom para você, para Silvio, para mim e tal. 690 00:45:11,066 --> 00:45:12,859 Nós nos sentiremos melhor! 691 00:45:13,569 --> 00:45:15,027 Isto não é justiça. 692 00:45:15,569 --> 00:45:17,277 Deixe o caso para os tiras. 693 00:45:18,360 --> 00:45:19,443 Uma pergunta... 694 00:45:20,652 --> 00:45:24,069 quem pensa que é vindo aqui e falando assim comigo? 695 00:45:25,068 --> 00:45:27,570 Este é o fim do seu queridinho e pronto! 696 00:45:29,778 --> 00:45:31,068 Tony, não faça nada. 697 00:45:31,945 --> 00:45:33,279 Eu estou lhe pedindo. 698 00:45:33,988 --> 00:45:35,070 Suma daqui! 699 00:45:37,153 --> 00:45:38,029 Suma! 700 00:45:41,069 --> 00:45:41,737 Ande. 701 00:47:01,913 --> 00:47:02,621 Corrado! 702 00:47:04,538 --> 00:47:05,913 Estava preocupada. 703 00:47:06,078 --> 00:47:08,078 Você sempre liga quando se atrasa! 704 00:47:09,038 --> 00:47:12,289 Eu trouxe um frango assado, salada e uma torta. 705 00:47:14,079 --> 00:47:15,747 Mas me deu fome e comi. 706 00:47:15,789 --> 00:47:17,789 Não disse para ficar calada? 707 00:47:18,706 --> 00:47:20,247 Não mandei ficar calada? 708 00:47:21,290 --> 00:47:22,873 Não me bata, Corrado! 709 00:47:41,875 --> 00:47:43,375 Sua vadia tagarela! 710 00:47:44,750 --> 00:47:46,042 Não entendo! 711 00:47:46,834 --> 00:47:50,960 Pegue todas as suas coisas e não apareça aqui amanhã! 712 00:47:52,083 --> 00:47:53,835 Não, Corrado, por favor! 713 00:47:54,501 --> 00:47:55,418 Eu o amo! 714 00:47:58,084 --> 00:47:59,751 Eu sinto muito! 715 00:48:24,838 --> 00:48:27,296 Está na casa dele? Ele está em casa? 716 00:48:28,086 --> 00:48:29,546 Dane-se. Vá embora. 717 00:48:31,088 --> 00:48:32,630 Não faça nada. 718 00:48:36,422 --> 00:48:38,380 -Deixe para lá. -Tudo bem. 719 00:48:42,423 --> 00:48:46,756 Amigos e vizinhos chocaram-se ao saber das acusações... 720 00:48:47,088 --> 00:48:51,257 contra Donald Hauser, técnico das meninas da Verbum Dei. 721 00:48:52,382 --> 00:48:56,632 Uma amiga da vítima, cujo nome não pode ser divulgado... 722 00:48:56,841 --> 00:49:00,216 alertou a polícia que executou a prisão. 723 00:49:17,509 --> 00:49:19,343 Você está fedendo a gambá. 724 00:49:43,262 --> 00:49:45,094 O que deu em você? 725 00:49:49,095 --> 00:49:50,221 O que é isto? 726 00:49:53,096 --> 00:49:55,095 Misturou com álcool? 727 00:49:55,388 --> 00:49:57,095 Beleza, boa viagem! 728 00:49:58,389 --> 00:49:59,806 Vamos para a cama. 729 00:50:05,681 --> 00:50:07,472 Eu não machuquei ninguém. 730 00:50:21,098 --> 00:50:25,099 Ligue para a psiquiatra. Diga que os mórmons vencerão.