1
00:01:49,299 --> 00:01:50,799
Junior!
2
00:01:50,841 --> 00:01:52,591
Jimmy, como vai?
3
00:01:52,633 --> 00:01:54,758
A quantos destes
nós teremos de ir?
4
00:01:54,923 --> 00:01:58,130
E o jeito como a mãe de Brendan
Filone ficou no enterro?
5
00:01:58,131 --> 00:01:59,882
Olhe os modos!
6
00:02:00,090 --> 00:02:03,172
Eu só quero que saiba.
Acho que você tem este direito.
7
00:02:03,922 --> 00:02:05,339
Jimmy, vou falar uma coisa...
8
00:02:05,380 --> 00:02:07,255
não se preocupe
com o que eu sei.
9
00:02:19,127 --> 00:02:20,712
Eu estava na casa de Tony.
10
00:02:21,126 --> 00:02:23,336
É mesmo?
Como ele estava?
11
00:02:25,294 --> 00:02:27,252
Ele parecia cansado.
12
00:02:29,960 --> 00:02:31,209
Deve ser hipoglicemia.
13
00:02:31,376 --> 00:02:32,835
Talvez seja depressão.
14
00:02:33,126 --> 00:02:34,459
Por que ele estaria?
15
00:02:34,834 --> 00:02:36,124
Ele conversou comigo.
16
00:02:37,709 --> 00:02:38,834
Sobre depressão?
17
00:02:39,834 --> 00:02:42,042
O que você sabe
sobre depressão?
18
00:02:42,083 --> 00:02:44,123
Nada, só estou comentando.
19
00:02:44,416 --> 00:02:47,165
Ele dorme o tempo todo
e não se cuida.
20
00:02:47,373 --> 00:02:49,498
Muitos manda-chuvas
tinham mau humor.
21
00:02:49,540 --> 00:02:52,123
Churchill enchia a cara,
antes do café.
22
00:02:53,331 --> 00:02:55,998
Napoleão
também tinha das suas.
23
00:03:02,039 --> 00:03:03,121
Estou maluca?
24
00:03:03,122 --> 00:03:06,204
Um dia de sandália no shopping
e eu ficaria inválida!
25
00:03:11,746 --> 00:03:15,786
Mandei Liliana deixar comida
no microondas para você.
26
00:03:16,953 --> 00:03:18,118
Tony você tem meias?
27
00:03:18,119 --> 00:03:20,952
Nós vamos perto da loja
de materiais esportivos.
28
00:03:27,993 --> 00:03:30,659
Sei que você está aí!
Sei que me ouve!
29
00:03:31,116 --> 00:03:32,533
Pode me deixar dormir?
30
00:03:32,575 --> 00:03:35,742
A psiquiatra sabe disto?
Não precisa de mais medicação?
31
00:03:36,617 --> 00:03:39,449
Tomo lítio e Prozac.
Quer mais?
32
00:03:39,657 --> 00:03:41,033
Aromaterapia, sei lá!
33
00:03:41,824 --> 00:03:43,157
Isso não é normal.
34
00:03:43,198 --> 00:03:46,113
Um adulto saudável
ficar na cama assim?
35
00:03:46,906 --> 00:03:50,364
-Minha cabeça está cheia.
-É mesmo? Pois esvazie!
36
00:03:51,822 --> 00:03:53,947
Os indiciamentos
também me incomodam.
37
00:03:54,447 --> 00:03:57,572
E depois, tem as raízes
que entraram no cano do esgoto!
38
00:03:57,947 --> 00:04:00,613
Meu melhor amigo, Pussy,
desapareceu!
39
00:04:00,654 --> 00:04:02,030
Ele deve estar morto.
40
00:04:02,362 --> 00:04:05,111
Isso começou antes do sumiço
de Pussy Bompensiero.
41
00:04:10,110 --> 00:04:12,986
Se precisar de mim,
estarei no shopping...
42
00:04:13,152 --> 00:04:17,110
procurando um terno para seu filho
usar no primeiro baile dele!
43
00:04:26,026 --> 00:04:27,358
Carmela!
44
00:04:27,567 --> 00:04:29,150
Sol faz bem às pessoas,
Tony!
45
00:04:29,358 --> 00:04:32,983
No Alasca, usa-se boné com luz
para não dar depressão.
46
00:06:39,087 --> 00:06:40,130
Sinto muito, Junior.
47
00:06:41,713 --> 00:06:43,921
Fecharam a ponte Jackson.
48
00:06:43,963 --> 00:06:46,212
Se diz que vai estar lá,
esteja lá!
49
00:06:46,254 --> 00:06:47,085
Sinto muito.
50
00:06:48,085 --> 00:06:49,795
Você está bem?
51
00:06:50,085 --> 00:06:52,920
Aquele gordo do Altieri
estava aqui!
52
00:06:54,919 --> 00:06:57,419
Ficou falando do assassinato
de Brendan Filone.
53
00:06:57,460 --> 00:07:01,083
É isto o que ele e os outros capos
falam de mim naquele asilo?
54
00:07:01,418 --> 00:07:03,751
A reunião de Green Grove
foi adiada.
55
00:07:03,960 --> 00:07:07,333
Conversamos com Donnie P.
Aquilo vai ser amanhã.
56
00:07:09,082 --> 00:07:10,500
Rápido assim? Ótimo.
57
00:07:11,375 --> 00:07:14,207
Uns caras negros.
Eles jamais descobrirão.
58
00:07:14,874 --> 00:07:16,958
Tem um banheiro
neste lugar?
59
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
Olhe só para ela.
60
00:07:21,081 --> 00:07:24,040
Mariolina. Foi a primeira
a me masturbar.
61
00:07:24,080 --> 00:07:26,914
A mim e a Vincent,
atrás daquele aviário.
62
00:07:29,079 --> 00:07:31,163
Que absurdo dizer isso
no velório dela!
63
00:07:31,539 --> 00:07:34,705
Contei para que você
não se preocupe.
64
00:07:35,288 --> 00:07:37,371
Nós vamos cuidar de Tony.
65
00:07:40,037 --> 00:07:43,077
Quando menino,
eu sempre me perguntava...
66
00:07:43,161 --> 00:07:45,244
porque ninguém
coleciona santinhos...
67
00:07:45,286 --> 00:07:47,703
como se coleciona
figurinhas de beisebol.
68
00:07:48,661 --> 00:07:51,160
Uma de Honus Wagner vale
uma fortuna...
69
00:07:51,202 --> 00:07:54,075
e uma de Jesus, nada?
O que acha, Mikey?
70
00:07:54,493 --> 00:07:57,618
Vai ser na banca
em frente ao centro médico.
71
00:07:58,075 --> 00:08:01,242
Ótimo. É onde ele se abre
com uma psiquiatra!
72
00:08:02,450 --> 00:08:05,074
Junior, estes caras
são muito bons.
73
00:08:05,449 --> 00:08:08,116
Donnie P.
cumpriu pena com eles.
74
00:08:08,366 --> 00:08:09,616
Eu fui específico.
75
00:08:10,283 --> 00:08:13,198
Ele não sofrerá. Poderá
ser posto em caixão aberto.
76
00:08:13,240 --> 00:08:14,072
Eu prometo.
77
00:08:14,073 --> 00:08:16,073
Chega!
Não quero mais saber.
78
00:08:17,573 --> 00:08:19,823
Jesus Cristo!
Eu já deleguei a tarefa!
79
00:08:23,071 --> 00:08:24,113
A hora está certa?
80
00:08:25,030 --> 00:08:28,070
Ninguém sabe absolutamente
nada sobre o grandão.
81
00:08:28,071 --> 00:08:29,822
Em nenhum lugar.
82
00:08:33,069 --> 00:08:34,445
Falei com a família dele.
83
00:08:36,069 --> 00:08:40,444
Angela não sabe de nada,
se souber, ela merece um Oscar.
84
00:08:40,486 --> 00:08:42,068
A amante também não sabe.
85
00:08:42,444 --> 00:08:44,819
Não quero
mais ouvir falar de Pussy!
86
00:08:46,986 --> 00:08:49,943
Sr. Tony, deixe-me
lavar esse roupão.
87
00:08:50,484 --> 00:08:51,818
Eu lhe pedi isso?
88
00:08:59,066 --> 00:09:00,984
Jimmy Altieri esteve na Bing.
89
00:09:02,441 --> 00:09:04,232
Mal consegui encará-lo.
90
00:09:05,107 --> 00:09:08,524
Se ele estiver com escuta, isto
não ajudou à polícia em nada...
91
00:09:08,774 --> 00:09:12,648
só falamos banalidades,
até a gente... você sabe.
92
00:09:14,690 --> 00:09:16,814
Não faça nada com Jimmy.
93
00:09:16,855 --> 00:09:20,022
Nem sei se é ele
quem virou traidor.
94
00:09:22,105 --> 00:09:23,521
Não sei mais nada.
95
00:09:27,563 --> 00:09:30,060
Pussy deve ter
se apavorado e fugido!
96
00:09:34,770 --> 00:09:37,060
Quantas vezes devo falar?
97
00:09:42,058 --> 00:09:44,059
Onde você vai T?
Quer que eu o leve?
98
00:09:44,601 --> 00:09:45,726
Eu sempre o levo.
99
00:09:48,892 --> 00:09:50,141
Vou lá embaixo.
100
00:09:50,600 --> 00:09:51,475
Fazer o quê?
101
00:09:51,684 --> 00:09:53,934
Tirar as calças da secadora!
Está bem?
102
00:10:31,636 --> 00:10:34,468
Isso é seu?
Estava no meu quintal.
103
00:10:35,843 --> 00:10:37,050
É mesmo?
104
00:10:40,968 --> 00:10:42,467
Os Cusamanos
não viajaram?
105
00:10:42,509 --> 00:10:45,759
É, eles foram para as Bermudas,
jogar golfe.
106
00:10:47,841 --> 00:10:49,049
Você é da Itália, não?
107
00:10:50,550 --> 00:10:52,091
Meu inglês é lastimável.
108
00:10:53,049 --> 00:10:54,966
Não, você fala muito bem.
109
00:10:56,257 --> 00:10:58,423
Seu inglês á melhor
que meu italiano.
110
00:11:00,589 --> 00:11:02,256
Princípios da Cirurgia Oral?
111
00:11:02,965 --> 00:11:04,046
Sou estudante.
112
00:11:04,047 --> 00:11:07,129
Estou fazendo parte de
um intercâmbio.
113
00:11:08,129 --> 00:11:10,046
Se minha dentista
fosse como você...
114
00:11:10,922 --> 00:11:12,338
eu não tomaria anestesia.
115
00:11:13,170 --> 00:11:14,254
Está bem...
116
00:11:14,295 --> 00:11:16,629
vou deixá-la estudar.
117
00:11:18,044 --> 00:11:21,711
Obrigada por devolver...
Como si dice biancheria?
118
00:11:21,920 --> 00:11:24,043
Não sei falar em inglês.
119
00:11:24,628 --> 00:11:26,085
Então, somos dois.
120
00:12:15,995 --> 00:12:16,703
É ele!
121
00:12:19,034 --> 00:12:21,118
Lembre-se, nada
acima do pescoço.
122
00:12:25,868 --> 00:12:26,660
Vamos nessa.
123
00:12:35,158 --> 00:12:35,992
Donuts?
124
00:12:36,408 --> 00:12:38,031
Por isto ele não emagrece.
125
00:12:38,032 --> 00:12:39,031
O que é isso?
126
00:12:44,198 --> 00:12:45,030
Senhor!
127
00:12:45,949 --> 00:12:47,031
-Com licença!
-O quê?
128
00:12:47,073 --> 00:12:48,949
Pode ir para frente?
129
00:12:49,030 --> 00:12:50,029
Só um instante.
130
00:12:50,030 --> 00:12:51,029
Polícia.
131
00:12:52,030 --> 00:12:53,614
Onde está o distintivo?
132
00:12:53,906 --> 00:12:56,029
Mandei andar
com esta droga!
133
00:12:56,030 --> 00:12:57,279
Suma daqui!
134
00:13:05,027 --> 00:13:06,737
Vamos apagar
este aí também?
135
00:13:07,695 --> 00:13:11,026
Deixe Soprano comprar donuts.
Nós o pegaremos quando ele sair.
136
00:13:19,777 --> 00:13:21,902
CENTRO MÉDICO
MONTCLAIR
137
00:13:29,316 --> 00:13:30,608
Onde ele está indo?
138
00:13:31,399 --> 00:13:33,816
Ele deixou a chave no carro?
139
00:13:44,773 --> 00:13:46,021
Que droga.
140
00:13:58,562 --> 00:14:00,145
Vire à esquerda no sinal!
141
00:14:00,187 --> 00:14:03,019
Deve estar ma sua frente.
Quem é você? Ray Charles!
142
00:14:03,020 --> 00:14:06,061
Jesus Cristo!
Como pôde não ter sido feito?
143
00:14:06,269 --> 00:14:10,017
Eu sei, sinto muito.
Um civil atrapalhou.
144
00:14:10,018 --> 00:14:12,602
Donnie vai explicar.
Ele está perto.
145
00:14:12,894 --> 00:14:14,476
Queria que tivesse acabado!
146
00:14:14,518 --> 00:14:15,017
Eu sei.
147
00:14:15,893 --> 00:14:17,518
Junior, quer bala?
148
00:14:27,182 --> 00:14:29,349
Esperamos aqui
por muito tempo.
149
00:14:29,390 --> 00:14:31,557
Acha que não temos
mais o que fazer?
150
00:14:32,057 --> 00:14:34,013
O que é isto, cara?
151
00:14:36,014 --> 00:14:38,640
Eles farão amanhã.
Eu garanto.
152
00:14:39,014 --> 00:14:41,430
Vou dizer uma coisa,
se não fizerem...
153
00:14:41,889 --> 00:14:45,931
vão achar sua garantia em um
tubo enfiado no seu cadáver.
154
00:14:45,972 --> 00:14:46,971
Você entendeu?
155
00:14:47,011 --> 00:14:50,011
Havia gente na frente e
testemunhas. O que você queria?
156
00:14:50,012 --> 00:14:50,888
Amanhã.
157
00:14:51,011 --> 00:14:52,304
O que acabei de dizer?
158
00:14:52,346 --> 00:14:54,470
Já falei com eles.
Sei que é urgente.
159
00:14:55,553 --> 00:14:58,428
Soube que a mãe de Tony
o quer morto!
160
00:14:58,803 --> 00:15:00,010
Quem lhe disse?
161
00:15:00,177 --> 00:15:02,719
Não sei, mas é só brincadeira,
não é?
162
00:15:03,093 --> 00:15:04,969
Acha engraçado,
a própria mãe?
163
00:15:05,009 --> 00:15:06,176
Está certo!
164
00:15:06,635 --> 00:15:07,134
Amanhã!
165
00:15:07,510 --> 00:15:08,384
É bom mesmo!
166
00:15:21,883 --> 00:15:25,006
Eu não gosto disso.
Este cara fala demais.
167
00:15:25,465 --> 00:15:26,340
Não, ele é bom.
168
00:15:26,423 --> 00:15:29,632
Não gostei!
Ele vai fazer piadas sobre mim.
169
00:15:33,004 --> 00:15:33,589
Chucky!
170
00:15:34,004 --> 00:15:35,004
Mande-o esperar.
171
00:15:37,756 --> 00:15:40,003
Donnie! Espere um pouco.
172
00:15:42,338 --> 00:15:43,755
Donnie?
173
00:15:45,128 --> 00:15:46,253
Sinto muito.
174
00:16:08,042 --> 00:16:10,083
Ainda está tomando lítio?
175
00:16:10,292 --> 00:16:11,750
Lítio, Prozac...
176
00:16:13,791 --> 00:16:14,998
Quando vai parar?
177
00:16:15,541 --> 00:16:18,707
Estamos dando uma ajuda
ao seu sistema.
178
00:16:19,957 --> 00:16:21,665
Dando um empurrão.
179
00:16:21,707 --> 00:16:23,415
Por que não
me empurra logo?
180
00:16:23,789 --> 00:16:26,623
O que você
está passando é doloroso.
181
00:16:26,956 --> 00:16:28,996
Ser esfaqueado
na costela é doloroso.
182
00:16:29,706 --> 00:16:31,995
Isto não é nada.
Não sinto nada.
183
00:16:33,622 --> 00:16:34,079
Nada!
184
00:16:35,705 --> 00:16:36,622
Morte!
185
00:16:37,370 --> 00:16:38,078
Vazio!
186
00:16:42,662 --> 00:16:43,411
O que mais?
187
00:16:48,244 --> 00:16:48,870
O quê?
188
00:16:48,912 --> 00:16:50,577
Em que estava pensando?
189
00:16:51,992 --> 00:16:53,993
Em uma mulher
maravilhosa.
190
00:16:54,869 --> 00:16:58,991
Ela está na casa dos Cusamanos,
enquanto eles viajam.
191
00:16:59,075 --> 00:17:00,951
Então, sente algo.
192
00:17:00,991 --> 00:17:04,200
Nem comece, pois eu já
estou cheio de você.
193
00:17:05,200 --> 00:17:09,199
Sou um Midas ao contrário:
tudo que toco eu estrago.
194
00:17:09,989 --> 00:17:11,699
Não sou bom
para minha esposa.
195
00:17:12,115 --> 00:17:13,990
Não sou bom pai
para meus filhos...
196
00:17:14,282 --> 00:17:15,988
não sou bom amigo.
197
00:17:16,323 --> 00:17:17,198
Não sou nada!
198
00:17:19,989 --> 00:17:21,698
Nem sei
por que venho aqui?
199
00:17:25,322 --> 00:17:26,822
Nada para fazer, é isto.
200
00:17:26,987 --> 00:17:30,237
Ajudaria se você fosse a um lugar
onde pudesse descansar?
201
00:17:30,863 --> 00:17:31,905
Como Las Vegas?
202
00:17:31,986 --> 00:17:33,279
Vegas, não.
203
00:17:33,571 --> 00:17:35,653
Um lugar onde possa
receber cuidados.
204
00:17:35,695 --> 00:17:38,945
Como um hospital? Camisa
de força e paredes acolchoadas?
205
00:17:39,985 --> 00:17:44,277
Nada disso! Um centro
de tratamento residencial.
206
00:17:44,486 --> 00:17:46,527
Sabe o quanto valeria
minha vida...
207
00:17:46,652 --> 00:17:49,193
se descobrissem que fui
para um manicômio?
208
00:17:49,234 --> 00:17:51,568
Sua vida está nos fechando.
209
00:17:51,943 --> 00:17:53,943
Então, dou um tiro
na cabeça.
210
00:17:54,026 --> 00:17:57,108
Se você está pensando nisso,
devia ser internado.
211
00:17:58,734 --> 00:18:00,982
É mesmo? Chame uns caras
e tente me pegar.
212
00:18:03,649 --> 00:18:04,357
Está certo.
213
00:18:06,774 --> 00:18:09,565
Vou aumentar
o Prozac para 60mg.
214
00:18:11,440 --> 00:18:12,773
Claro, por que não?
215
00:18:26,521 --> 00:18:27,562
É você?
216
00:18:30,977 --> 00:18:32,187
Vejam quem está aqui!
217
00:18:33,145 --> 00:18:36,644
Eu estava falando sobre você.
O que faz aqui?
218
00:18:36,976 --> 00:18:40,393
Aula de enxerto de gengiva.
Acabei de terminar.
219
00:18:41,643 --> 00:18:42,894
Deixe-me perguntar...
220
00:18:43,935 --> 00:18:46,018
Aqui diz que é
um Sanduíche Herói.
221
00:18:46,351 --> 00:18:48,726
Por que puseram
este nome?
222
00:18:49,309 --> 00:18:50,974
Não vai querer comer isto.
223
00:18:52,184 --> 00:18:53,974
Venha aqui.
Qual é seu nome?
224
00:18:54,641 --> 00:18:55,266
Isabella.
225
00:18:55,973 --> 00:18:56,892
Eu sou Tony.
226
00:18:58,308 --> 00:18:59,640
Nunca foi à Itália?
227
00:19:00,972 --> 00:19:03,140
Por quê? Nunca quis ir?
228
00:19:04,724 --> 00:19:06,347
Eu nunca levantei o traseiro.
229
00:19:06,389 --> 00:19:07,890
Desculpe o meu francês.
230
00:19:08,181 --> 00:19:09,014
Seu francês?
231
00:19:09,347 --> 00:19:10,598
É só uma expressão.
232
00:19:13,555 --> 00:19:14,970
De onde sua família é?
233
00:19:16,305 --> 00:19:17,970
Espere um pouco.
Não me diga.
234
00:19:22,471 --> 00:19:23,387
Avellino?
235
00:19:23,721 --> 00:19:24,637
Como sabia?
236
00:19:24,970 --> 00:19:26,720
Eu não sabia. Eu adivinhei.
237
00:19:26,761 --> 00:19:29,511
Você se parece
com um rapaz de lá.
238
00:19:30,219 --> 00:19:32,886
Ele chegou
após o teremoto...
239
00:19:33,135 --> 00:19:34,135
Para concertar...
240
00:19:34,802 --> 00:19:36,302
como você diz?
241
00:19:36,967 --> 00:19:38,718
A base da casa?
242
00:19:38,966 --> 00:19:40,885
Adorei o jeito
como você falou...
243
00:19:41,676 --> 00:19:42,509
teremoto.
244
00:19:43,593 --> 00:19:44,965
Você está me gozando?
245
00:19:45,884 --> 00:19:46,965
Não, sinto muito.
246
00:19:47,258 --> 00:19:47,965
Continue.
247
00:19:49,550 --> 00:19:52,799
Fondamenta.
Você entende, fondamenta.
248
00:19:52,883 --> 00:19:53,632
Alicerce.
249
00:19:53,964 --> 00:19:57,882
O alicerce rachou
e ele consertou a fundação.
250
00:19:57,963 --> 00:20:01,590
Meu pai era pedreiro. Ele
e o irmão eram de Avellino.
251
00:20:02,590 --> 00:20:05,630
Devia visitar Avelino.
Sua família é de lá.
252
00:20:06,962 --> 00:20:09,962
Não sobrou muito lá,
por causa dos teremotos.
253
00:20:10,547 --> 00:20:12,254
Mas ainda há...
254
00:20:12,296 --> 00:20:16,463
o belo Palazzo della Dogna
do século dezesete.
255
00:20:17,420 --> 00:20:20,837
E existe um lugar,
na esquina da piazza...
256
00:20:22,128 --> 00:20:24,461
onde há um bar
onde as pessoas se sentam.
257
00:20:24,502 --> 00:20:26,544
De lá, pode-se
contemplar as colinas.
258
00:20:26,919 --> 00:20:31,626
E quando é primavera, pode-se
sentir o aroma dos limoeiros.
259
00:20:33,126 --> 00:20:35,209
Há uma igreja com um sino.
260
00:20:36,543 --> 00:20:40,333
Dizem que quando ele toca,
significa que um bebê...
261
00:20:41,500 --> 00:20:43,833
foi concebido na vila...
262
00:21:25,950 --> 00:21:27,285
Está tomando remédios?
263
00:21:34,950 --> 00:21:37,116
Conte-me mais sobre...
264
00:21:37,283 --> 00:21:39,575
sobre seus estudos
dentários.
265
00:21:42,198 --> 00:21:46,282
Eu estava interessada em estudar
tumores da gengiva...
266
00:21:46,323 --> 00:21:48,489
e das partes moles da boca.
267
00:21:51,946 --> 00:21:53,114
Tumores da gengiva?
268
00:21:54,114 --> 00:21:54,988
Nossa!
269
00:21:55,029 --> 00:21:56,655
Pai, jantar!
270
00:22:01,945 --> 00:22:03,279
Espere, ma.
271
00:22:03,904 --> 00:22:05,404
O que um rapaz deve fazer?
272
00:22:05,696 --> 00:22:06,737
Na casa dele?
273
00:22:06,944 --> 00:22:09,695
Uma moça o convidou
para o primeiro baile dele.
274
00:22:09,862 --> 00:22:10,486
Pronto?
275
00:22:21,568 --> 00:22:23,067
Obrigada, meu jovem.
276
00:22:34,816 --> 00:22:36,816
Avisei que sua mãe
vinha jantar.
277
00:22:39,232 --> 00:22:39,938
Oi, mãe!
278
00:22:40,606 --> 00:22:44,938
Olhem quem decidiu vir!
E com este bafo de onça.
279
00:22:47,937 --> 00:22:49,937
Sabe o quê?
Não estou disposto, mãe.
280
00:22:49,938 --> 00:22:52,021
Nossa, que sensível.
281
00:22:52,313 --> 00:22:55,271
Meadow, pode servir
a galinha e passar, por favor?
282
00:22:57,896 --> 00:22:59,229
Onde está o tio Junior?
283
00:22:59,271 --> 00:23:00,520
Ele não está bem.
284
00:23:01,395 --> 00:23:04,770
Sabia que a galinha americana
de abate nunca toca o chão?
285
00:23:05,977 --> 00:23:06,934
Que loucura!
286
00:23:07,185 --> 00:23:08,561
Se eu fosse uma moça...
287
00:23:09,102 --> 00:23:13,933
e você viesse me buscar para
me levar ao baile e falasse assim...
288
00:23:13,976 --> 00:23:15,518
eu lhe daria um tapa!
289
00:23:15,810 --> 00:23:17,518
Isso mesmo. Obrigada.
290
00:23:17,933 --> 00:23:19,932
O mundo inteiro está
enlouquecendo.
291
00:23:19,933 --> 00:23:23,642
Na Pensilvânia, uma mulher
matou os filhos...
292
00:23:23,851 --> 00:23:24,975
e incendiou a casa!
293
00:23:25,391 --> 00:23:26,307
Lá vem...
294
00:23:26,391 --> 00:23:29,683
Por que meu filho
está de roupão? Ele está doente?
295
00:23:29,931 --> 00:23:30,808
Ele está bem.
296
00:23:30,850 --> 00:23:32,390
Papai, você está deprimido?
297
00:23:32,432 --> 00:23:33,140
Deprimido?
298
00:23:33,265 --> 00:23:37,931
Meu pai veio para este
país com 17 centavos no bolso...
299
00:23:38,597 --> 00:23:40,264
e jamais reclamou!
300
00:23:40,929 --> 00:23:42,556
Por que ele está deprimido?
301
00:23:43,180 --> 00:23:45,471
Ninguém o obrigou a nada...
302
00:23:46,096 --> 00:23:48,929
nem vendeu a casa onde
ele morava!
303
00:23:48,971 --> 00:23:50,888
Nós concordamos
sobre a venda.
304
00:23:50,928 --> 00:23:52,470
Vou voltar para o quarto.
305
00:23:53,178 --> 00:23:54,720
Era só uma brincadeira.
306
00:23:56,512 --> 00:23:59,719
Seria melhor
eu nunca mais abrir a boca!
307
00:24:00,052 --> 00:24:02,177
Como é brincadeira,
se está chorando?
308
00:24:02,428 --> 00:24:04,552
Esta é a última vez.
309
00:24:04,593 --> 00:24:07,552
Eu nunca mais volto
nesta casa!
310
00:24:21,758 --> 00:24:22,758
Mas que dia!
311
00:24:23,091 --> 00:24:25,799
Que vento, não?
O que você está olhando?
312
00:24:26,922 --> 00:24:27,549
Nada.
313
00:24:38,920 --> 00:24:39,797
Quem é ela?
314
00:24:42,130 --> 00:24:44,421
É uma estudante italiana,
uma dentista.
315
00:24:45,337 --> 00:24:46,462
Você a conhece.
316
00:24:48,838 --> 00:24:49,961
Nós almoçamos juntos.
317
00:24:51,795 --> 00:24:52,545
Almoçaram?
318
00:24:55,378 --> 00:24:56,917
Seu monte de estrume!
319
00:24:59,168 --> 00:25:02,127
Até me esqueci
o que é sair para jantar...
320
00:25:02,168 --> 00:25:04,418
e você tem tempo
para almoçar com ela?
321
00:25:06,167 --> 00:25:11,915
Você está afundando a família
com sua angústia e reclamações!
322
00:25:12,041 --> 00:25:14,708
Enquando eu lhe dou banho
e o alimento!
323
00:25:15,915 --> 00:25:19,165
Basta ver um pedaço da coxa
de outra mulher e já melhora?
324
00:25:19,207 --> 00:25:20,957
Acha que sou uma idiota?
325
00:25:22,665 --> 00:25:26,456
Seu eu tivesse amor próprio,
eu o castraria!
326
00:25:34,205 --> 00:25:35,995
Eu fui jantar lá,
ontem à noite.
327
00:25:36,538 --> 00:25:39,621
Eu não consegui ir.
Aquelas pobres crianças...
328
00:25:39,663 --> 00:25:44,453
Elas mal têm pai. Devia
ver como ele sentou-se à mesa.
329
00:25:44,745 --> 00:25:45,829
Não quero saber.
330
00:25:45,910 --> 00:25:48,077
Ele estava de roupão
às 19:00h!
331
00:25:48,119 --> 00:25:48,952
Está barato!
332
00:25:49,202 --> 00:25:50,909
Todos deviam pagar só isto!
333
00:25:51,369 --> 00:25:54,827
Após a lobotomia, meu primo
Cakey ficou igual ao meu filho.
334
00:25:55,034 --> 00:25:55,701
Livia!
335
00:25:55,908 --> 00:25:56,368
Vazio.
336
00:25:56,410 --> 00:25:59,284
Oco. Teria sido melhor
se Cakey tivesse morrido.
337
00:25:59,326 --> 00:26:01,908
A mãe dele
sempre dizia isso.
338
00:26:02,033 --> 00:26:04,700
Não fale mais sobre isto,
eu não quero saber.
339
00:26:04,742 --> 00:26:06,492
Não fale sobre Tony, pronto.
340
00:26:27,196 --> 00:26:29,279
A Sra. Carmela
mandou avisar...
341
00:26:29,321 --> 00:26:31,904
que foi a Nova Yorque
comprar um terno para A.J.
342
00:26:34,237 --> 00:26:35,612
Vá embora!
343
00:26:35,821 --> 00:26:39,070
A Sra. Carmela mandou
lembrá-lo de seu compromisso.
344
00:27:14,106 --> 00:27:15,523
Quer um bilhete, Tony?
345
00:27:15,564 --> 00:27:18,689
Só um suco de laranja e o jornal
das corridas.
346
00:27:24,896 --> 00:27:25,854
Que vento!
347
00:27:28,479 --> 00:27:29,187
Aqui está.
348
00:27:33,103 --> 00:27:34,812
Obrigado. Cuide-se.
349
00:28:10,515 --> 00:28:11,887
Já era, filho da mãe!
350
00:28:17,638 --> 00:28:18,638
Droga!
351
00:28:44,634 --> 00:28:47,759
Onde está o papai? Meu Deus,
faça com que esteja bem!
352
00:28:47,801 --> 00:28:49,881
-Eles não disseram nada?
-Nada!
353
00:28:51,466 --> 00:28:52,882
Tony! O que foi isso?
354
00:28:52,883 --> 00:28:54,007
Veja quem chegou!
355
00:28:54,049 --> 00:28:55,882
Tony, você está bem.
Ele está bem?
356
00:28:55,924 --> 00:28:57,173
Que susto, Tony!
357
00:28:57,465 --> 00:29:00,298
Pai, sua orelha está sangrando!
O que eles fizeram?
358
00:29:00,340 --> 00:29:03,172
Estou dando uns pontos
para que cicatrize logo.
359
00:29:03,381 --> 00:29:05,506
Nós ficamos assustados!
360
00:29:05,714 --> 00:29:07,297
Quase o matam,
só pelo carro!
361
00:29:07,839 --> 00:29:10,879
Eles não sabiam o quanto
de gasolina ele gasta. Não é Med?
362
00:29:10,921 --> 00:29:11,962
Não tem graça!
363
00:29:13,421 --> 00:29:14,129
O que foi?
364
00:29:14,630 --> 00:29:17,087
Perdeu a língua
só porque sofri um arranhão?
365
00:29:18,087 --> 00:29:19,670
Ele só está com medo.
366
00:29:20,212 --> 00:29:21,877
O médico precisa terminar.
367
00:29:23,044 --> 00:29:24,876
Vamos esperar lá fora.
368
00:29:25,877 --> 00:29:26,836
Vamos logo.
369
00:29:26,960 --> 00:29:27,877
Até mais.
370
00:29:31,001 --> 00:29:31,875
Coitadinho...
371
00:29:32,085 --> 00:29:33,043
Vai ficar bem.
372
00:29:39,709 --> 00:29:42,166
Não podiam esperar
costurarem minha orelha?
373
00:29:43,041 --> 00:29:46,708
Mais 2cm e você estaria
num caixão e não falando comigo.
374
00:29:46,874 --> 00:29:48,207
Quem falou com você?
375
00:29:49,872 --> 00:29:50,956
O que ele faz aqui?
376
00:29:50,998 --> 00:29:52,540
Ele já estava de saída.
377
00:29:52,956 --> 00:29:57,790
Nós oferecemos imunidade total
se ele for nossa testemunha.
378
00:29:57,871 --> 00:30:01,246
Nós relocaríamos sua família
e todos estariam em segurança.
379
00:30:01,870 --> 00:30:02,954
Não fale com ela!
380
00:30:03,038 --> 00:30:04,789
Ele não iria preso?
381
00:30:04,870 --> 00:30:07,869
Carmela, pergunte
a ele se eu fui indiciado.
382
00:30:07,870 --> 00:30:10,869
Esta tentativa de assassinato
não vai parar por aqui.
383
00:30:11,454 --> 00:30:15,036
Pare de falar com ela!
Carmela, espere lá fora.
384
00:30:15,868 --> 00:30:16,620
Vá se danar.
385
00:30:16,661 --> 00:30:17,869
Somos sua única opção.
386
00:30:17,870 --> 00:30:20,535
Você não está seguro
nas ruas nem na prisão.
387
00:30:20,827 --> 00:30:22,160
A conversa acabou.
388
00:30:22,243 --> 00:30:23,993
Não é seguro?
O que você sabe?
389
00:30:24,327 --> 00:30:25,744
Nada! Foi um assalto!
390
00:30:25,786 --> 00:30:28,201
Saia daqui! Você está
amolando minha esposa.
391
00:30:28,866 --> 00:30:29,992
Caso mude de ideia.
392
00:30:37,784 --> 00:30:38,865
Ele tem razão.
393
00:30:39,158 --> 00:30:40,616
Nada vai acontecer.
394
00:30:40,699 --> 00:30:42,783
Acorde, Tony! Já aconteceu!
395
00:30:46,239 --> 00:30:47,490
Fiz um juramento.
396
00:30:47,823 --> 00:30:49,698
Você é uma criança
num clubinho?
397
00:30:49,864 --> 00:30:51,863
Você contou a alguém
sobre Melfi?
398
00:30:51,864 --> 00:30:54,322
Tentaram matá-lo
por que você faz terapia?
399
00:30:56,489 --> 00:30:58,739
O que é isto?
Foi tentativa de roubo!
400
00:30:58,862 --> 00:31:00,488
Ao menos não minta
para mim!
401
00:31:00,861 --> 00:31:03,738
O que você quer fazer?
Mudar-se para Utah?
402
00:31:04,154 --> 00:31:07,695
Vamos virar Sr. e Sra. Smith?
Vender relíquias na estrada?
403
00:31:08,860 --> 00:31:10,445
Podemos ter uma fazenda...
404
00:31:10,570 --> 00:31:14,361
É a sua chance de sair dessa,
de começar uma nova vida.
405
00:31:14,778 --> 00:31:18,319
E receber mórmons para jantar,
comer tomates sem sabor...
406
00:31:18,402 --> 00:31:20,777
Quero que meus filhos
tenham um pai!
407
00:31:20,942 --> 00:31:21,858
Eles já têm.
408
00:31:22,318 --> 00:31:23,693
Este aqui, eu.
409
00:31:24,193 --> 00:31:26,858
Tony Soprano.
Com tudo que isto significa.
410
00:31:27,025 --> 00:31:27,941
Cretino.
411
00:31:38,148 --> 00:31:40,148
Acho que não vou ao baile.
412
00:31:40,732 --> 00:31:42,273
Você é tão egocêntrico!
413
00:31:47,230 --> 00:31:48,854
Tio Silvio e tio Paulie.
414
00:31:49,105 --> 00:31:49,938
Olá, moleque!
415
00:31:50,606 --> 00:31:51,853
Atiraram no papai.
416
00:31:51,854 --> 00:31:53,521
Mas ele está bem, não é?
417
00:31:53,813 --> 00:31:57,438
Não é um time de jamaicanos
que vai apagar seu velho.
418
00:31:58,354 --> 00:31:59,312
Onde ele está?
419
00:31:59,354 --> 00:32:00,103
Com a mamãe.
420
00:32:09,019 --> 00:32:10,727
Eles estavam esquisitos.
421
00:32:15,518 --> 00:32:17,559
Não foi uma tentativa
de roubo.
422
00:32:25,016 --> 00:32:28,350
Esta tarde em Montclair,
Anthony Soprano...
423
00:32:28,391 --> 00:32:31,599
suposto capitão
da Máfia de New Jersey...
424
00:32:31,807 --> 00:32:35,140
foi ferido, segundo a vítima,
numa tentativa de roubo.
425
00:32:35,390 --> 00:32:39,847
Fontes do FBI afirmam que
foi uma tentativa de assassinato.
426
00:32:40,473 --> 00:32:44,845
Soprano foi levemente ferido
e levado a um hospital.
427
00:32:44,929 --> 00:32:48,180
Um dos assaltantes,
William Petite Clayborn...
428
00:32:48,388 --> 00:32:50,471
foi morto no ataque.
429
00:32:53,763 --> 00:32:54,804
Isso é verdade?
430
00:32:55,637 --> 00:32:57,136
Você acha que inventaram?
431
00:32:57,969 --> 00:33:00,843
Mas como isto
pôde acontecer?
432
00:33:01,053 --> 00:33:02,719
Não sei! Não tenho ideia.
433
00:33:04,010 --> 00:33:07,842
Estou perdido!
Ele irá atrás do mandante.
434
00:33:08,469 --> 00:33:09,841
Anthony? Claro que vai!
435
00:33:09,842 --> 00:33:11,801
Livia, você ainda
não entendeu?
436
00:33:11,841 --> 00:33:14,593
Meu filho
foi baleado e escapou!
437
00:33:14,884 --> 00:33:17,717
O que faremos agora?
Que diabos faremos, Livia?
438
00:33:18,800 --> 00:33:19,633
Vamos vê-lo!
439
00:33:19,840 --> 00:33:20,425
Tony?
440
00:33:20,467 --> 00:33:21,839
Claro!
441
00:33:22,674 --> 00:33:23,923
Ele é meu filho único!
442
00:33:28,257 --> 00:33:29,548
Obrigado, querida.
443
00:33:29,590 --> 00:33:31,590
Faltam algumas pimentas.
444
00:33:31,631 --> 00:33:32,590
Eu vou buscar.
445
00:33:32,757 --> 00:33:34,837
Você não tem de estudar?
446
00:33:34,963 --> 00:33:36,130
Não posso ajudar?
447
00:33:36,880 --> 00:33:38,838
Que droga, não?
448
00:33:39,630 --> 00:33:40,837
Tony!
449
00:33:40,880 --> 00:33:42,296
Meu Deus, que susto!
450
00:33:44,296 --> 00:33:45,504
E esse chapéu?
451
00:33:45,546 --> 00:33:47,835
Eu estava pescando
no barco de Najarian.
452
00:33:48,295 --> 00:33:50,754
Dois atiradores
e ele ainda escapou.
453
00:33:51,587 --> 00:33:52,795
Dá para acreditar?
454
00:33:52,835 --> 00:33:54,835
Duas maricas negras.
455
00:33:55,127 --> 00:33:56,461
Já sabem quem eram?
456
00:33:56,502 --> 00:33:58,461
O que sobreviveu
fugiu num Taurus.
457
00:34:00,127 --> 00:34:00,833
Taurus?
458
00:34:02,126 --> 00:34:03,833
Um preto
em um Taurus novo.
459
00:34:04,168 --> 00:34:06,209
Não era de se esperar.
460
00:34:06,668 --> 00:34:08,334
-Que desgraçados!
-O quê foi?
461
00:34:08,916 --> 00:34:10,916
Discuti com eles
lá na banca!
462
00:34:11,500 --> 00:34:13,791
-Você esteve lá?
-Mas foi anteontem.
463
00:34:13,831 --> 00:34:15,499
Na banca de jornais?
464
00:34:15,541 --> 00:34:16,499
Em Montclair?
465
00:34:16,999 --> 00:34:19,291
Eu estava nas imediações.
466
00:34:19,624 --> 00:34:20,623
Fazendo o quê?
467
00:34:20,914 --> 00:34:22,707
Levando minha mãe
ao médico.
468
00:34:26,664 --> 00:34:28,164
Deixe aí, querida.
469
00:34:28,748 --> 00:34:29,331
Obrigado.
470
00:34:30,829 --> 00:34:34,538
Este seu marido, Carmela!
Nós o amamos muito.
471
00:34:35,079 --> 00:34:36,163
Ele é o maior!
472
00:34:37,747 --> 00:34:38,829
É um pai para mim!
473
00:34:40,203 --> 00:34:42,203
Não deixem
que nada aconteça a ele.
474
00:34:46,952 --> 00:34:48,661
Eu atendo.
475
00:34:50,494 --> 00:34:51,202
Vamos lá.
476
00:34:52,826 --> 00:34:55,076
Com todo respeito,
foi seu tio, certo?
477
00:34:58,076 --> 00:34:59,367
Por que logo agora?
478
00:35:00,534 --> 00:35:02,117
Talvez ele tenha descoberto.
479
00:35:02,824 --> 00:35:03,576
O quê?
480
00:35:03,992 --> 00:35:06,325
Que ele é uma marionete
e não o Chefão.
481
00:35:06,658 --> 00:35:08,907
Que você comanda tudo,
pelas costas dele.
482
00:35:10,824 --> 00:35:11,824
Tio Junior.
483
00:35:13,822 --> 00:35:15,822
Não se levante,
soube do seu joelho.
484
00:35:16,115 --> 00:35:17,823
Não se preocupe, mãe.
Estou bem.
485
00:35:18,073 --> 00:35:19,740
Sua orelha está horrível!
486
00:35:19,781 --> 00:35:20,364
Imagine.
487
00:35:23,031 --> 00:35:27,322
Mikey Palmice e meus homens
estão atrás dos culpados.
488
00:35:27,572 --> 00:35:30,613
Quando os acharmos,
desejarão não terem nascido.
489
00:35:31,945 --> 00:35:32,819
Ora, vejam!
490
00:35:33,362 --> 00:35:34,404
Padre Intintola.
491
00:35:35,529 --> 00:35:38,570
Vim como um amigo.
Como você está, Tony?
492
00:35:38,778 --> 00:35:39,361
Tudo bem.
493
00:35:39,403 --> 00:35:41,611
Se você quiser conversar
em particular...
494
00:35:41,653 --> 00:35:44,320
ou podemos nos ajoelhar
e rezar...
495
00:35:44,610 --> 00:35:45,817
Agora não.
496
00:35:45,818 --> 00:35:48,360
Coma um sanduíche
e depois nos falamos.
497
00:35:48,818 --> 00:35:50,818
Afinal você vai dormir
aqui, não é?
498
00:35:50,860 --> 00:35:53,651
Querem mais alguma coisa?
Sil, mais um Sambuca?
499
00:35:53,776 --> 00:35:54,735
Eu mesmo pego.
500
00:35:54,776 --> 00:35:56,735
Um curaçao para mim.
501
00:35:57,067 --> 00:35:58,150
Para ele também.
502
00:35:58,358 --> 00:36:00,608
Não, nada de álcool.
503
00:36:00,858 --> 00:36:02,815
Ele ainda pode ouvir?
504
00:36:03,567 --> 00:36:06,566
Sente-se, ma, isso.
Coma alguma coisa.
505
00:36:11,813 --> 00:36:12,315
Quer?
506
00:36:13,981 --> 00:36:17,230
Achei que fosse ele,
mas olhe só ele aí, tranquilo.
507
00:36:20,812 --> 00:36:23,563
Não coma presunto, vó.
É só gordura e nitrato.
508
00:36:23,771 --> 00:36:24,438
Presunto?
509
00:36:24,479 --> 00:36:25,438
Ponha aqui!
510
00:36:27,730 --> 00:36:28,811
Bem, aqui.
511
00:36:28,854 --> 00:36:30,186
Olhe este rosto.
512
00:36:30,270 --> 00:36:31,270
Quem é aquela?
513
00:36:31,853 --> 00:36:32,478
Quem?
514
00:36:32,729 --> 00:36:33,603
Aquela menina.
515
00:36:33,810 --> 00:36:35,020
Meadow?
516
00:36:35,312 --> 00:36:36,893
Quem é? Concetta?
517
00:36:37,144 --> 00:36:39,185
É a sua neta! Meadow!
518
00:36:39,436 --> 00:36:42,644
Não fique impaciente.
Sou sua mãe!
519
00:36:42,810 --> 00:36:43,976
Vovó, você soube?
520
00:36:44,018 --> 00:36:47,101
Papai lutou com dois negros,
um foi baleado na cabeça.
521
00:36:47,143 --> 00:36:49,434
Anthony, por que
você não está pronto?
522
00:36:49,767 --> 00:36:50,600
Não posso ir.
523
00:36:50,726 --> 00:36:51,517
Por que não?
524
00:36:51,559 --> 00:36:52,807
Não precisam de mim?
525
00:36:52,808 --> 00:36:55,726
E dispensar a futura
Miss New Jersey? Nada disto!
526
00:36:55,767 --> 00:36:57,807
A mamãe não vai poder
nos levar, não é?
527
00:36:57,849 --> 00:36:58,806
Você vai.
528
00:37:52,133 --> 00:37:54,757
Preciso saber de uma coisa.
529
00:37:55,007 --> 00:37:56,424
E eu quero a verdade.
530
00:38:00,424 --> 00:38:02,922
Você contou
a alguém sobre mim?
531
00:38:05,673 --> 00:38:09,795
Comentei com minha família
que eu tinha um paciente...
532
00:38:09,838 --> 00:38:13,795
que estava metido nas coisas
que víamos nos noticiários.
533
00:38:15,713 --> 00:38:18,087
Jamais mencionei
algum nome...
534
00:38:18,129 --> 00:38:21,793
nem nada específico
que pudesse identificá-lo.
535
00:38:35,209 --> 00:38:36,293
É do meu filho.
536
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Sua família sabe?
537
00:38:45,750 --> 00:38:47,457
Minha mãe
fez uns comentários.
538
00:38:47,624 --> 00:38:50,666
Mas não sei como saberia.
Mesmo se soubesse...
539
00:38:55,789 --> 00:38:57,788
Nem pense nisso
sobre a velha!
540
00:39:00,787 --> 00:39:04,787
Devia tê-la visto em casa.
Ela estava transtornada.
541
00:39:07,663 --> 00:39:09,329
Como você está
com tudo isto?
542
00:39:14,785 --> 00:39:16,120
Na verdade, sinto-me bem.
543
00:39:16,161 --> 00:39:16,785
Sério?
544
00:39:17,495 --> 00:39:18,784
Isto é bom.
545
00:39:19,784 --> 00:39:23,286
Falamos em dar um empurrão!
Tente levar um tiro.
546
00:39:23,952 --> 00:39:25,660
Isto dá um bom empurrão.
547
00:39:32,783 --> 00:39:37,617
Quando estava deprimido,
eu disse que não queria viver.
548
00:39:41,782 --> 00:39:46,699
Mas eu vou lher dizer uma coisa?
Eu não queria morrer.
549
00:39:47,781 --> 00:39:51,322
Cada pedacinho
do meu ser lutava para viver.
550
00:39:57,862 --> 00:39:59,778
Eu almocei
com aquela moça.
551
00:39:59,988 --> 00:40:00,778
É mesmo?
552
00:40:01,738 --> 00:40:02,321
Isabella.
553
00:40:05,612 --> 00:40:10,611
Ela me contou sobre Avellino,
de onde minha família veio.
554
00:40:11,777 --> 00:40:13,152
Parecia interessante.
555
00:40:15,486 --> 00:40:16,818
Enquanto ela falava...
556
00:40:17,527 --> 00:40:18,443
de repente...
557
00:40:24,567 --> 00:40:29,025
eu fui parar em outro lugar,
dentro da minha mente.
558
00:40:29,983 --> 00:40:33,773
Nós voltamos no tempo,
a 1907 ou algo assim.
559
00:40:36,649 --> 00:40:39,148
Nós estávamos em um cômodo.
Eu e ela.
560
00:40:41,772 --> 00:40:46,189
Ela estava segurando um bebê
no colo e o amamentando.
561
00:40:46,771 --> 00:40:48,772
Ela dizia baixinho...
562
00:40:49,022 --> 00:40:50,770
"Está tudo bem, pequenino.
563
00:40:50,771 --> 00:40:53,522
Não chore, está tudo certo.
Eu o amo."
564
00:40:57,396 --> 00:40:58,769
O bebê tinha nome?
565
00:40:59,729 --> 00:41:01,145
Ela o chamou de Antonio.
566
00:41:04,603 --> 00:41:08,311
Anthony, na sua fantasia,
aquele bebê é você.
567
00:41:09,227 --> 00:41:12,227
E Isabella
estava cuidando de você.
568
00:42:03,261 --> 00:42:04,759
Isto é uma limusine?
569
00:42:20,591 --> 00:42:22,132
Posso tomar uísque?
570
00:42:29,756 --> 00:42:30,423
Livia!
571
00:42:31,006 --> 00:42:32,215
Não se bate mais?
572
00:42:32,755 --> 00:42:33,922
Eu podia estar nua!
573
00:42:33,964 --> 00:42:35,714
O que está havendo, Livia?
574
00:42:35,754 --> 00:42:37,755
Meus chinelos estão ali?
575
00:42:37,880 --> 00:42:38,922
Danem-se eles!
576
00:42:39,089 --> 00:42:41,380
Não gosto deste palavreado!
577
00:42:41,796 --> 00:42:43,421
Que papo foi aquele?
578
00:42:43,753 --> 00:42:45,672
Você não reconheceu
a sua neta?
579
00:42:48,087 --> 00:42:52,170
Ultimamente eu ando
me esquecendo das coisas.
580
00:42:53,628 --> 00:42:57,670
Você vai descobrir
que isto acontecerá com você.
581
00:42:57,751 --> 00:42:58,835
Veio em boa hora.
582
00:42:59,085 --> 00:43:02,001
Bem quando o atentado
contra Tony foi para o brejo.
583
00:43:02,043 --> 00:43:04,377
Não sei do que está falando!
584
00:43:16,748 --> 00:43:18,208
Cooze!
585
00:43:21,831 --> 00:43:23,123
Como foi de viagem?
586
00:43:23,290 --> 00:43:26,746
Jean destruiu uma moto.
Machucou o tornozelo.
587
00:43:27,746 --> 00:43:29,081
Sinto muito.
588
00:43:29,746 --> 00:43:31,996
Onde está a sua estudante?
589
00:43:32,372 --> 00:43:34,205
Onde está quem?
590
00:43:34,705 --> 00:43:35,288
Isabella.
591
00:43:35,538 --> 00:43:36,746
Não a vejo há dias.
592
00:43:38,079 --> 00:43:40,204
O que é isto?
Isabella, a sua hóspede.
593
00:43:40,329 --> 00:43:41,870
Cabelos negros, linda...
594
00:43:43,744 --> 00:43:45,786
Não sabe
do que estou falando, não é?
595
00:43:45,827 --> 00:43:48,827
Não faço a menor ideia
do que você está falando.
596
00:43:49,536 --> 00:43:52,577
Você não estava hospedando
uma estudante italiana...
597
00:43:53,494 --> 00:43:55,244
Skippy Palumbo,
da rua de baixo...
598
00:43:55,285 --> 00:43:56,952
veio aqui cuidar do cachorro.
599
00:43:58,741 --> 00:44:00,034
Deixe para lá.
600
00:44:00,741 --> 00:44:02,741
Esqueça.
Foi uma brincadeira.
601
00:44:04,617 --> 00:44:05,740
Depois nos falamos.
602
00:44:05,741 --> 00:44:06,575
Está bem.
603
00:44:15,032 --> 00:44:17,738
Tem certeza?
Não está me gozando?
604
00:44:17,739 --> 00:44:20,531
Acha que sou idiota?
Claro que tenho certeza!
605
00:44:22,031 --> 00:44:22,739
Você nunca...
606
00:44:22,781 --> 00:44:25,737
Não, francamente.
Eu já cansei de dizer!
607
00:44:26,737 --> 00:44:28,239
Nunca ameacei castrá-lo!
608
00:44:42,612 --> 00:44:43,611
É seu paciente.
609
00:44:44,110 --> 00:44:46,444
Aquele que tem aparecido
no noticiário.
610
00:44:46,527 --> 00:44:47,735
Preciso falar com você.
611
00:44:47,777 --> 00:44:48,734
O que foi?
612
00:44:48,777 --> 00:44:50,109
Isabella não existe.
613
00:44:50,734 --> 00:44:51,360
O quê?
614
00:44:52,733 --> 00:44:56,108
Isabella não existe. Eu acabei
de falar com Cusamano.
615
00:44:56,317 --> 00:44:58,525
Ele e a esposa voltaram
das Bermudas.
616
00:44:58,732 --> 00:45:03,149
Perguntei sobre a estudante e ele
pensou que eu estivesse louco!
617
00:45:03,441 --> 00:45:06,731
Mas você disse que sua esposa
a viu e que até discutiram!
618
00:45:06,941 --> 00:45:08,856
É, eu perguntei a ela.
619
00:45:09,023 --> 00:45:09,649
Então?
620
00:45:09,690 --> 00:45:11,523
Achou que ela estava brava?
621
00:45:11,565 --> 00:45:14,357
Precisava ver quando contei
que era uma fantasia!
622
00:45:15,980 --> 00:45:17,729
Pare com o lítio.
623
00:45:17,813 --> 00:45:19,147
Já joguei na privada.
624
00:45:19,189 --> 00:45:23,021
Mesmo se foi o efeito do remédio,
a fantasia é muito significativa.
625
00:45:23,728 --> 00:45:26,355
O problema
da mãe e do filho.
626
00:45:26,728 --> 00:45:28,312
A Madonna...
627
00:45:28,687 --> 00:45:30,687
Espere um pouco.
Você não viu a moça.
628
00:45:30,727 --> 00:45:34,103
Você não teve intimidade
sexual com Isabella?
629
00:45:34,354 --> 00:45:34,810
Não.
630
00:45:35,102 --> 00:45:35,894
Por que não?
631
00:45:35,936 --> 00:45:37,936
Você disse que ela era
bonita...
632
00:45:37,977 --> 00:45:39,436
e voluptuosa.
633
00:45:39,561 --> 00:45:40,726
Uma outra pergunta.
634
00:45:40,727 --> 00:45:41,725
Por que agora?
635
00:45:42,685 --> 00:45:43,725
O que quer dizer?
636
00:45:43,726 --> 00:45:46,644
Por que a fantasia
com uma mulher amável, agora?
637
00:45:49,476 --> 00:45:50,184
Não sei.
638
00:45:50,559 --> 00:45:53,017
Acho melhor conversarmos
pessoalmente.
639
00:45:53,392 --> 00:45:54,225
Não posso.
640
00:45:54,723 --> 00:45:58,766
Você sabe que sua mãe sempre
fala sobre infanticídio.
641
00:45:59,016 --> 00:46:01,515
É uma coisa triste
que acontece no mundo.
642
00:46:01,599 --> 00:46:03,182
Ainda está se sentindo bem?
643
00:46:03,722 --> 00:46:04,848
Eu me sinto ótimo.
644
00:46:06,349 --> 00:46:09,139
Ficarei melhor quando souber
quem tentou me matar.