1 00:01:49,299 --> 00:01:50,799 Junior! 2 00:01:50,841 --> 00:01:52,591 Jimmy, como vai? 3 00:01:52,633 --> 00:01:54,758 A quantos destes nós teremos de ir? 4 00:01:54,923 --> 00:01:58,130 E o jeito como a mãe de Brendan Filone ficou no enterro? 5 00:01:58,131 --> 00:01:59,882 Olhe os modos! 6 00:02:00,090 --> 00:02:03,172 Eu só quero que saiba. Acho que você tem este direito. 7 00:02:03,922 --> 00:02:05,339 Jimmy, vou falar uma coisa... 8 00:02:05,380 --> 00:02:07,255 não se preocupe com o que eu sei. 9 00:02:19,127 --> 00:02:20,712 Eu estava na casa de Tony. 10 00:02:21,126 --> 00:02:23,336 É mesmo? Como ele estava? 11 00:02:25,294 --> 00:02:27,252 Ele parecia cansado. 12 00:02:29,960 --> 00:02:31,209 Deve ser hipoglicemia. 13 00:02:31,376 --> 00:02:32,835 Talvez seja depressão. 14 00:02:33,126 --> 00:02:34,459 Por que ele estaria? 15 00:02:34,834 --> 00:02:36,124 Ele conversou comigo. 16 00:02:37,709 --> 00:02:38,834 Sobre depressão? 17 00:02:39,834 --> 00:02:42,042 O que você sabe sobre depressão? 18 00:02:42,083 --> 00:02:44,123 Nada, só estou comentando. 19 00:02:44,416 --> 00:02:47,165 Ele dorme o tempo todo e não se cuida. 20 00:02:47,373 --> 00:02:49,498 Muitos manda-chuvas tinham mau humor. 21 00:02:49,540 --> 00:02:52,123 Churchill enchia a cara, antes do café. 22 00:02:53,331 --> 00:02:55,998 Napoleão também tinha das suas. 23 00:03:02,039 --> 00:03:03,121 Estou maluca? 24 00:03:03,122 --> 00:03:06,204 Um dia de sandália no shopping e eu ficaria inválida! 25 00:03:11,746 --> 00:03:15,786 Mandei Liliana deixar comida no microondas para você. 26 00:03:16,953 --> 00:03:18,118 Tony você tem meias? 27 00:03:18,119 --> 00:03:20,952 Nós vamos perto da loja de materiais esportivos. 28 00:03:27,993 --> 00:03:30,659 Sei que você está aí! Sei que me ouve! 29 00:03:31,116 --> 00:03:32,533 Pode me deixar dormir? 30 00:03:32,575 --> 00:03:35,742 A psiquiatra sabe disto? Não precisa de mais medicação? 31 00:03:36,617 --> 00:03:39,449 Tomo lítio e Prozac. Quer mais? 32 00:03:39,657 --> 00:03:41,033 Aromaterapia, sei lá! 33 00:03:41,824 --> 00:03:43,157 Isso não é normal. 34 00:03:43,198 --> 00:03:46,113 Um adulto saudável ficar na cama assim? 35 00:03:46,906 --> 00:03:50,364 -Minha cabeça está cheia. -É mesmo? Pois esvazie! 36 00:03:51,822 --> 00:03:53,947 Os indiciamentos também me incomodam. 37 00:03:54,447 --> 00:03:57,572 E depois, tem as raízes que entraram no cano do esgoto! 38 00:03:57,947 --> 00:04:00,613 Meu melhor amigo, Pussy, desapareceu! 39 00:04:00,654 --> 00:04:02,030 Ele deve estar morto. 40 00:04:02,362 --> 00:04:05,111 Isso começou antes do sumiço de Pussy Bompensiero. 41 00:04:10,110 --> 00:04:12,986 Se precisar de mim, estarei no shopping... 42 00:04:13,152 --> 00:04:17,110 procurando um terno para seu filho usar no primeiro baile dele! 43 00:04:26,026 --> 00:04:27,358 Carmela! 44 00:04:27,567 --> 00:04:29,150 Sol faz bem às pessoas, Tony! 45 00:04:29,358 --> 00:04:32,983 No Alasca, usa-se boné com luz para não dar depressão. 46 00:06:39,087 --> 00:06:40,130 Sinto muito, Junior. 47 00:06:41,713 --> 00:06:43,921 Fecharam a ponte Jackson. 48 00:06:43,963 --> 00:06:46,212 Se diz que vai estar lá, esteja lá! 49 00:06:46,254 --> 00:06:47,085 Sinto muito. 50 00:06:48,085 --> 00:06:49,795 Você está bem? 51 00:06:50,085 --> 00:06:52,920 Aquele gordo do Altieri estava aqui! 52 00:06:54,919 --> 00:06:57,419 Ficou falando do assassinato de Brendan Filone. 53 00:06:57,460 --> 00:07:01,083 É isto o que ele e os outros capos falam de mim naquele asilo? 54 00:07:01,418 --> 00:07:03,751 A reunião de Green Grove foi adiada. 55 00:07:03,960 --> 00:07:07,333 Conversamos com Donnie P. Aquilo vai ser amanhã. 56 00:07:09,082 --> 00:07:10,500 Rápido assim? Ótimo. 57 00:07:11,375 --> 00:07:14,207 Uns caras negros. Eles jamais descobrirão. 58 00:07:14,874 --> 00:07:16,958 Tem um banheiro neste lugar? 59 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 Olhe só para ela. 60 00:07:21,081 --> 00:07:24,040 Mariolina. Foi a primeira a me masturbar. 61 00:07:24,080 --> 00:07:26,914 A mim e a Vincent, atrás daquele aviário. 62 00:07:29,079 --> 00:07:31,163 Que absurdo dizer isso no velório dela! 63 00:07:31,539 --> 00:07:34,705 Contei para que você não se preocupe. 64 00:07:35,288 --> 00:07:37,371 Nós vamos cuidar de Tony. 65 00:07:40,037 --> 00:07:43,077 Quando menino, eu sempre me perguntava... 66 00:07:43,161 --> 00:07:45,244 porque ninguém coleciona santinhos... 67 00:07:45,286 --> 00:07:47,703 como se coleciona figurinhas de beisebol. 68 00:07:48,661 --> 00:07:51,160 Uma de Honus Wagner vale uma fortuna... 69 00:07:51,202 --> 00:07:54,075 e uma de Jesus, nada? O que acha, Mikey? 70 00:07:54,493 --> 00:07:57,618 Vai ser na banca em frente ao centro médico. 71 00:07:58,075 --> 00:08:01,242 Ótimo. É onde ele se abre com uma psiquiatra! 72 00:08:02,450 --> 00:08:05,074 Junior, estes caras são muito bons. 73 00:08:05,449 --> 00:08:08,116 Donnie P. cumpriu pena com eles. 74 00:08:08,366 --> 00:08:09,616 Eu fui específico. 75 00:08:10,283 --> 00:08:13,198 Ele não sofrerá. Poderá ser posto em caixão aberto. 76 00:08:13,240 --> 00:08:14,072 Eu prometo. 77 00:08:14,073 --> 00:08:16,073 Chega! Não quero mais saber. 78 00:08:17,573 --> 00:08:19,823 Jesus Cristo! Eu já deleguei a tarefa! 79 00:08:23,071 --> 00:08:24,113 A hora está certa? 80 00:08:25,030 --> 00:08:28,070 Ninguém sabe absolutamente nada sobre o grandão. 81 00:08:28,071 --> 00:08:29,822 Em nenhum lugar. 82 00:08:33,069 --> 00:08:34,445 Falei com a família dele. 83 00:08:36,069 --> 00:08:40,444 Angela não sabe de nada, se souber, ela merece um Oscar. 84 00:08:40,486 --> 00:08:42,068 A amante também não sabe. 85 00:08:42,444 --> 00:08:44,819 Não quero mais ouvir falar de Pussy! 86 00:08:46,986 --> 00:08:49,943 Sr. Tony, deixe-me lavar esse roupão. 87 00:08:50,484 --> 00:08:51,818 Eu lhe pedi isso? 88 00:08:59,066 --> 00:09:00,984 Jimmy Altieri esteve na Bing. 89 00:09:02,441 --> 00:09:04,232 Mal consegui encará-lo. 90 00:09:05,107 --> 00:09:08,524 Se ele estiver com escuta, isto não ajudou à polícia em nada... 91 00:09:08,774 --> 00:09:12,648 só falamos banalidades, até a gente... você sabe. 92 00:09:14,690 --> 00:09:16,814 Não faça nada com Jimmy. 93 00:09:16,855 --> 00:09:20,022 Nem sei se é ele quem virou traidor. 94 00:09:22,105 --> 00:09:23,521 Não sei mais nada. 95 00:09:27,563 --> 00:09:30,060 Pussy deve ter se apavorado e fugido! 96 00:09:34,770 --> 00:09:37,060 Quantas vezes devo falar? 97 00:09:42,058 --> 00:09:44,059 Onde você vai T? Quer que eu o leve? 98 00:09:44,601 --> 00:09:45,726 Eu sempre o levo. 99 00:09:48,892 --> 00:09:50,141 Vou lá embaixo. 100 00:09:50,600 --> 00:09:51,475 Fazer o quê? 101 00:09:51,684 --> 00:09:53,934 Tirar as calças da secadora! Está bem? 102 00:10:31,636 --> 00:10:34,468 Isso é seu? Estava no meu quintal. 103 00:10:35,843 --> 00:10:37,050 É mesmo? 104 00:10:40,968 --> 00:10:42,467 Os Cusamanos não viajaram? 105 00:10:42,509 --> 00:10:45,759 É, eles foram para as Bermudas, jogar golfe. 106 00:10:47,841 --> 00:10:49,049 Você é da Itália, não? 107 00:10:50,550 --> 00:10:52,091 Meu inglês é lastimável. 108 00:10:53,049 --> 00:10:54,966 Não, você fala muito bem. 109 00:10:56,257 --> 00:10:58,423 Seu inglês á melhor que meu italiano. 110 00:11:00,589 --> 00:11:02,256 Princípios da Cirurgia Oral? 111 00:11:02,965 --> 00:11:04,046 Sou estudante. 112 00:11:04,047 --> 00:11:07,129 Estou fazendo parte de um intercâmbio. 113 00:11:08,129 --> 00:11:10,046 Se minha dentista fosse como você... 114 00:11:10,922 --> 00:11:12,338 eu não tomaria anestesia. 115 00:11:13,170 --> 00:11:14,254 Está bem... 116 00:11:14,295 --> 00:11:16,629 vou deixá-la estudar. 117 00:11:18,044 --> 00:11:21,711 Obrigada por devolver... Como si dice biancheria? 118 00:11:21,920 --> 00:11:24,043 Não sei falar em inglês. 119 00:11:24,628 --> 00:11:26,085 Então, somos dois. 120 00:12:15,995 --> 00:12:16,703 É ele! 121 00:12:19,034 --> 00:12:21,118 Lembre-se, nada acima do pescoço. 122 00:12:25,868 --> 00:12:26,660 Vamos nessa. 123 00:12:35,158 --> 00:12:35,992 Donuts? 124 00:12:36,408 --> 00:12:38,031 Por isto ele não emagrece. 125 00:12:38,032 --> 00:12:39,031 O que é isso? 126 00:12:44,198 --> 00:12:45,030 Senhor! 127 00:12:45,949 --> 00:12:47,031 -Com licença! -O quê? 128 00:12:47,073 --> 00:12:48,949 Pode ir para frente? 129 00:12:49,030 --> 00:12:50,029 Só um instante. 130 00:12:50,030 --> 00:12:51,029 Polícia. 131 00:12:52,030 --> 00:12:53,614 Onde está o distintivo? 132 00:12:53,906 --> 00:12:56,029 Mandei andar com esta droga! 133 00:12:56,030 --> 00:12:57,279 Suma daqui! 134 00:13:05,027 --> 00:13:06,737 Vamos apagar este aí também? 135 00:13:07,695 --> 00:13:11,026 Deixe Soprano comprar donuts. Nós o pegaremos quando ele sair. 136 00:13:19,777 --> 00:13:21,902 CENTRO MÉDICO MONTCLAIR 137 00:13:29,316 --> 00:13:30,608 Onde ele está indo? 138 00:13:31,399 --> 00:13:33,816 Ele deixou a chave no carro? 139 00:13:44,773 --> 00:13:46,021 Que droga. 140 00:13:58,562 --> 00:14:00,145 Vire à esquerda no sinal! 141 00:14:00,187 --> 00:14:03,019 Deve estar ma sua frente. Quem é você? Ray Charles! 142 00:14:03,020 --> 00:14:06,061 Jesus Cristo! Como pôde não ter sido feito? 143 00:14:06,269 --> 00:14:10,017 Eu sei, sinto muito. Um civil atrapalhou. 144 00:14:10,018 --> 00:14:12,602 Donnie vai explicar. Ele está perto. 145 00:14:12,894 --> 00:14:14,476 Queria que tivesse acabado! 146 00:14:14,518 --> 00:14:15,017 Eu sei. 147 00:14:15,893 --> 00:14:17,518 Junior, quer bala? 148 00:14:27,182 --> 00:14:29,349 Esperamos aqui por muito tempo. 149 00:14:29,390 --> 00:14:31,557 Acha que não temos mais o que fazer? 150 00:14:32,057 --> 00:14:34,013 O que é isto, cara? 151 00:14:36,014 --> 00:14:38,640 Eles farão amanhã. Eu garanto. 152 00:14:39,014 --> 00:14:41,430 Vou dizer uma coisa, se não fizerem... 153 00:14:41,889 --> 00:14:45,931 vão achar sua garantia em um tubo enfiado no seu cadáver. 154 00:14:45,972 --> 00:14:46,971 Você entendeu? 155 00:14:47,011 --> 00:14:50,011 Havia gente na frente e testemunhas. O que você queria? 156 00:14:50,012 --> 00:14:50,888 Amanhã. 157 00:14:51,011 --> 00:14:52,304 O que acabei de dizer? 158 00:14:52,346 --> 00:14:54,470 Já falei com eles. Sei que é urgente. 159 00:14:55,553 --> 00:14:58,428 Soube que a mãe de Tony o quer morto! 160 00:14:58,803 --> 00:15:00,010 Quem lhe disse? 161 00:15:00,177 --> 00:15:02,719 Não sei, mas é só brincadeira, não é? 162 00:15:03,093 --> 00:15:04,969 Acha engraçado, a própria mãe? 163 00:15:05,009 --> 00:15:06,176 Está certo! 164 00:15:06,635 --> 00:15:07,134 Amanhã! 165 00:15:07,510 --> 00:15:08,384 É bom mesmo! 166 00:15:21,883 --> 00:15:25,006 Eu não gosto disso. Este cara fala demais. 167 00:15:25,465 --> 00:15:26,340 Não, ele é bom. 168 00:15:26,423 --> 00:15:29,632 Não gostei! Ele vai fazer piadas sobre mim. 169 00:15:33,004 --> 00:15:33,589 Chucky! 170 00:15:34,004 --> 00:15:35,004 Mande-o esperar. 171 00:15:37,756 --> 00:15:40,003 Donnie! Espere um pouco. 172 00:15:42,338 --> 00:15:43,755 Donnie? 173 00:15:45,128 --> 00:15:46,253 Sinto muito. 174 00:16:08,042 --> 00:16:10,083 Ainda está tomando lítio? 175 00:16:10,292 --> 00:16:11,750 Lítio, Prozac... 176 00:16:13,791 --> 00:16:14,998 Quando vai parar? 177 00:16:15,541 --> 00:16:18,707 Estamos dando uma ajuda ao seu sistema. 178 00:16:19,957 --> 00:16:21,665 Dando um empurrão. 179 00:16:21,707 --> 00:16:23,415 Por que não me empurra logo? 180 00:16:23,789 --> 00:16:26,623 O que você está passando é doloroso. 181 00:16:26,956 --> 00:16:28,996 Ser esfaqueado na costela é doloroso. 182 00:16:29,706 --> 00:16:31,995 Isto não é nada. Não sinto nada. 183 00:16:33,622 --> 00:16:34,079 Nada! 184 00:16:35,705 --> 00:16:36,622 Morte! 185 00:16:37,370 --> 00:16:38,078 Vazio! 186 00:16:42,662 --> 00:16:43,411 O que mais? 187 00:16:48,244 --> 00:16:48,870 O quê? 188 00:16:48,912 --> 00:16:50,577 Em que estava pensando? 189 00:16:51,992 --> 00:16:53,993 Em uma mulher maravilhosa. 190 00:16:54,869 --> 00:16:58,991 Ela está na casa dos Cusamanos, enquanto eles viajam. 191 00:16:59,075 --> 00:17:00,951 Então, sente algo. 192 00:17:00,991 --> 00:17:04,200 Nem comece, pois eu já estou cheio de você. 193 00:17:05,200 --> 00:17:09,199 Sou um Midas ao contrário: tudo que toco eu estrago. 194 00:17:09,989 --> 00:17:11,699 Não sou bom para minha esposa. 195 00:17:12,115 --> 00:17:13,990 Não sou bom pai para meus filhos... 196 00:17:14,282 --> 00:17:15,988 não sou bom amigo. 197 00:17:16,323 --> 00:17:17,198 Não sou nada! 198 00:17:19,989 --> 00:17:21,698 Nem sei por que venho aqui? 199 00:17:25,322 --> 00:17:26,822 Nada para fazer, é isto. 200 00:17:26,987 --> 00:17:30,237 Ajudaria se você fosse a um lugar onde pudesse descansar? 201 00:17:30,863 --> 00:17:31,905 Como Las Vegas? 202 00:17:31,986 --> 00:17:33,279 Vegas, não. 203 00:17:33,571 --> 00:17:35,653 Um lugar onde possa receber cuidados. 204 00:17:35,695 --> 00:17:38,945 Como um hospital? Camisa de força e paredes acolchoadas? 205 00:17:39,985 --> 00:17:44,277 Nada disso! Um centro de tratamento residencial. 206 00:17:44,486 --> 00:17:46,527 Sabe o quanto valeria minha vida... 207 00:17:46,652 --> 00:17:49,193 se descobrissem que fui para um manicômio? 208 00:17:49,234 --> 00:17:51,568 Sua vida está nos fechando. 209 00:17:51,943 --> 00:17:53,943 Então, dou um tiro na cabeça. 210 00:17:54,026 --> 00:17:57,108 Se você está pensando nisso, devia ser internado. 211 00:17:58,734 --> 00:18:00,982 É mesmo? Chame uns caras e tente me pegar. 212 00:18:03,649 --> 00:18:04,357 Está certo. 213 00:18:06,774 --> 00:18:09,565 Vou aumentar o Prozac para 60mg. 214 00:18:11,440 --> 00:18:12,773 Claro, por que não? 215 00:18:26,521 --> 00:18:27,562 É você? 216 00:18:30,977 --> 00:18:32,187 Vejam quem está aqui! 217 00:18:33,145 --> 00:18:36,644 Eu estava falando sobre você. O que faz aqui? 218 00:18:36,976 --> 00:18:40,393 Aula de enxerto de gengiva. Acabei de terminar. 219 00:18:41,643 --> 00:18:42,894 Deixe-me perguntar... 220 00:18:43,935 --> 00:18:46,018 Aqui diz que é um Sanduíche Herói. 221 00:18:46,351 --> 00:18:48,726 Por que puseram este nome? 222 00:18:49,309 --> 00:18:50,974 Não vai querer comer isto. 223 00:18:52,184 --> 00:18:53,974 Venha aqui. Qual é seu nome? 224 00:18:54,641 --> 00:18:55,266 Isabella. 225 00:18:55,973 --> 00:18:56,892 Eu sou Tony. 226 00:18:58,308 --> 00:18:59,640 Nunca foi à Itália? 227 00:19:00,972 --> 00:19:03,140 Por quê? Nunca quis ir? 228 00:19:04,724 --> 00:19:06,347 Eu nunca levantei o traseiro. 229 00:19:06,389 --> 00:19:07,890 Desculpe o meu francês. 230 00:19:08,181 --> 00:19:09,014 Seu francês? 231 00:19:09,347 --> 00:19:10,598 É só uma expressão. 232 00:19:13,555 --> 00:19:14,970 De onde sua família é? 233 00:19:16,305 --> 00:19:17,970 Espere um pouco. Não me diga. 234 00:19:22,471 --> 00:19:23,387 Avellino? 235 00:19:23,721 --> 00:19:24,637 Como sabia? 236 00:19:24,970 --> 00:19:26,720 Eu não sabia. Eu adivinhei. 237 00:19:26,761 --> 00:19:29,511 Você se parece com um rapaz de lá. 238 00:19:30,219 --> 00:19:32,886 Ele chegou após o teremoto... 239 00:19:33,135 --> 00:19:34,135 Para concertar... 240 00:19:34,802 --> 00:19:36,302 como você diz? 241 00:19:36,967 --> 00:19:38,718 A base da casa? 242 00:19:38,966 --> 00:19:40,885 Adorei o jeito como você falou... 243 00:19:41,676 --> 00:19:42,509 teremoto. 244 00:19:43,593 --> 00:19:44,965 Você está me gozando? 245 00:19:45,884 --> 00:19:46,965 Não, sinto muito. 246 00:19:47,258 --> 00:19:47,965 Continue. 247 00:19:49,550 --> 00:19:52,799 Fondamenta. Você entende, fondamenta. 248 00:19:52,883 --> 00:19:53,632 Alicerce. 249 00:19:53,964 --> 00:19:57,882 O alicerce rachou e ele consertou a fundação. 250 00:19:57,963 --> 00:20:01,590 Meu pai era pedreiro. Ele e o irmão eram de Avellino. 251 00:20:02,590 --> 00:20:05,630 Devia visitar Avelino. Sua família é de lá. 252 00:20:06,962 --> 00:20:09,962 Não sobrou muito lá, por causa dos teremotos. 253 00:20:10,547 --> 00:20:12,254 Mas ainda há... 254 00:20:12,296 --> 00:20:16,463 o belo Palazzo della Dogna do século dezesete. 255 00:20:17,420 --> 00:20:20,837 E existe um lugar, na esquina da piazza... 256 00:20:22,128 --> 00:20:24,461 onde há um bar onde as pessoas se sentam. 257 00:20:24,502 --> 00:20:26,544 De lá, pode-se contemplar as colinas. 258 00:20:26,919 --> 00:20:31,626 E quando é primavera, pode-se sentir o aroma dos limoeiros. 259 00:20:33,126 --> 00:20:35,209 Há uma igreja com um sino. 260 00:20:36,543 --> 00:20:40,333 Dizem que quando ele toca, significa que um bebê... 261 00:20:41,500 --> 00:20:43,833 foi concebido na vila... 262 00:21:25,950 --> 00:21:27,285 Está tomando remédios? 263 00:21:34,950 --> 00:21:37,116 Conte-me mais sobre... 264 00:21:37,283 --> 00:21:39,575 sobre seus estudos dentários. 265 00:21:42,198 --> 00:21:46,282 Eu estava interessada em estudar tumores da gengiva... 266 00:21:46,323 --> 00:21:48,489 e das partes moles da boca. 267 00:21:51,946 --> 00:21:53,114 Tumores da gengiva? 268 00:21:54,114 --> 00:21:54,988 Nossa! 269 00:21:55,029 --> 00:21:56,655 Pai, jantar! 270 00:22:01,945 --> 00:22:03,279 Espere, ma. 271 00:22:03,904 --> 00:22:05,404 O que um rapaz deve fazer? 272 00:22:05,696 --> 00:22:06,737 Na casa dele? 273 00:22:06,944 --> 00:22:09,695 Uma moça o convidou para o primeiro baile dele. 274 00:22:09,862 --> 00:22:10,486 Pronto? 275 00:22:21,568 --> 00:22:23,067 Obrigada, meu jovem. 276 00:22:34,816 --> 00:22:36,816 Avisei que sua mãe vinha jantar. 277 00:22:39,232 --> 00:22:39,938 Oi, mãe! 278 00:22:40,606 --> 00:22:44,938 Olhem quem decidiu vir! E com este bafo de onça. 279 00:22:47,937 --> 00:22:49,937 Sabe o quê? Não estou disposto, mãe. 280 00:22:49,938 --> 00:22:52,021 Nossa, que sensível. 281 00:22:52,313 --> 00:22:55,271 Meadow, pode servir a galinha e passar, por favor? 282 00:22:57,896 --> 00:22:59,229 Onde está o tio Junior? 283 00:22:59,271 --> 00:23:00,520 Ele não está bem. 284 00:23:01,395 --> 00:23:04,770 Sabia que a galinha americana de abate nunca toca o chão? 285 00:23:05,977 --> 00:23:06,934 Que loucura! 286 00:23:07,185 --> 00:23:08,561 Se eu fosse uma moça... 287 00:23:09,102 --> 00:23:13,933 e você viesse me buscar para me levar ao baile e falasse assim... 288 00:23:13,976 --> 00:23:15,518 eu lhe daria um tapa! 289 00:23:15,810 --> 00:23:17,518 Isso mesmo. Obrigada. 290 00:23:17,933 --> 00:23:19,932 O mundo inteiro está enlouquecendo. 291 00:23:19,933 --> 00:23:23,642 Na Pensilvânia, uma mulher matou os filhos... 292 00:23:23,851 --> 00:23:24,975 e incendiou a casa! 293 00:23:25,391 --> 00:23:26,307 Lá vem... 294 00:23:26,391 --> 00:23:29,683 Por que meu filho está de roupão? Ele está doente? 295 00:23:29,931 --> 00:23:30,808 Ele está bem. 296 00:23:30,850 --> 00:23:32,390 Papai, você está deprimido? 297 00:23:32,432 --> 00:23:33,140 Deprimido? 298 00:23:33,265 --> 00:23:37,931 Meu pai veio para este país com 17 centavos no bolso... 299 00:23:38,597 --> 00:23:40,264 e jamais reclamou! 300 00:23:40,929 --> 00:23:42,556 Por que ele está deprimido? 301 00:23:43,180 --> 00:23:45,471 Ninguém o obrigou a nada... 302 00:23:46,096 --> 00:23:48,929 nem vendeu a casa onde ele morava! 303 00:23:48,971 --> 00:23:50,888 Nós concordamos sobre a venda. 304 00:23:50,928 --> 00:23:52,470 Vou voltar para o quarto. 305 00:23:53,178 --> 00:23:54,720 Era só uma brincadeira. 306 00:23:56,512 --> 00:23:59,719 Seria melhor eu nunca mais abrir a boca! 307 00:24:00,052 --> 00:24:02,177 Como é brincadeira, se está chorando? 308 00:24:02,428 --> 00:24:04,552 Esta é a última vez. 309 00:24:04,593 --> 00:24:07,552 Eu nunca mais volto nesta casa! 310 00:24:21,758 --> 00:24:22,758 Mas que dia! 311 00:24:23,091 --> 00:24:25,799 Que vento, não? O que você está olhando? 312 00:24:26,922 --> 00:24:27,549 Nada. 313 00:24:38,920 --> 00:24:39,797 Quem é ela? 314 00:24:42,130 --> 00:24:44,421 É uma estudante italiana, uma dentista. 315 00:24:45,337 --> 00:24:46,462 Você a conhece. 316 00:24:48,838 --> 00:24:49,961 Nós almoçamos juntos. 317 00:24:51,795 --> 00:24:52,545 Almoçaram? 318 00:24:55,378 --> 00:24:56,917 Seu monte de estrume! 319 00:24:59,168 --> 00:25:02,127 Até me esqueci o que é sair para jantar... 320 00:25:02,168 --> 00:25:04,418 e você tem tempo para almoçar com ela? 321 00:25:06,167 --> 00:25:11,915 Você está afundando a família com sua angústia e reclamações! 322 00:25:12,041 --> 00:25:14,708 Enquando eu lhe dou banho e o alimento! 323 00:25:15,915 --> 00:25:19,165 Basta ver um pedaço da coxa de outra mulher e já melhora? 324 00:25:19,207 --> 00:25:20,957 Acha que sou uma idiota? 325 00:25:22,665 --> 00:25:26,456 Seu eu tivesse amor próprio, eu o castraria! 326 00:25:34,205 --> 00:25:35,995 Eu fui jantar lá, ontem à noite. 327 00:25:36,538 --> 00:25:39,621 Eu não consegui ir. Aquelas pobres crianças... 328 00:25:39,663 --> 00:25:44,453 Elas mal têm pai. Devia ver como ele sentou-se à mesa. 329 00:25:44,745 --> 00:25:45,829 Não quero saber. 330 00:25:45,910 --> 00:25:48,077 Ele estava de roupão às 19:00h! 331 00:25:48,119 --> 00:25:48,952 Está barato! 332 00:25:49,202 --> 00:25:50,909 Todos deviam pagar só isto! 333 00:25:51,369 --> 00:25:54,827 Após a lobotomia, meu primo Cakey ficou igual ao meu filho. 334 00:25:55,034 --> 00:25:55,701 Livia! 335 00:25:55,908 --> 00:25:56,368 Vazio. 336 00:25:56,410 --> 00:25:59,284 Oco. Teria sido melhor se Cakey tivesse morrido. 337 00:25:59,326 --> 00:26:01,908 A mãe dele sempre dizia isso. 338 00:26:02,033 --> 00:26:04,700 Não fale mais sobre isto, eu não quero saber. 339 00:26:04,742 --> 00:26:06,492 Não fale sobre Tony, pronto. 340 00:26:27,196 --> 00:26:29,279 A Sra. Carmela mandou avisar... 341 00:26:29,321 --> 00:26:31,904 que foi a Nova Yorque comprar um terno para A.J. 342 00:26:34,237 --> 00:26:35,612 Vá embora! 343 00:26:35,821 --> 00:26:39,070 A Sra. Carmela mandou lembrá-lo de seu compromisso. 344 00:27:14,106 --> 00:27:15,523 Quer um bilhete, Tony? 345 00:27:15,564 --> 00:27:18,689 Só um suco de laranja e o jornal das corridas. 346 00:27:24,896 --> 00:27:25,854 Que vento! 347 00:27:28,479 --> 00:27:29,187 Aqui está. 348 00:27:33,103 --> 00:27:34,812 Obrigado. Cuide-se. 349 00:28:10,515 --> 00:28:11,887 Já era, filho da mãe! 350 00:28:17,638 --> 00:28:18,638 Droga! 351 00:28:44,634 --> 00:28:47,759 Onde está o papai? Meu Deus, faça com que esteja bem! 352 00:28:47,801 --> 00:28:49,881 -Eles não disseram nada? -Nada! 353 00:28:51,466 --> 00:28:52,882 Tony! O que foi isso? 354 00:28:52,883 --> 00:28:54,007 Veja quem chegou! 355 00:28:54,049 --> 00:28:55,882 Tony, você está bem. Ele está bem? 356 00:28:55,924 --> 00:28:57,173 Que susto, Tony! 357 00:28:57,465 --> 00:29:00,298 Pai, sua orelha está sangrando! O que eles fizeram? 358 00:29:00,340 --> 00:29:03,172 Estou dando uns pontos para que cicatrize logo. 359 00:29:03,381 --> 00:29:05,506 Nós ficamos assustados! 360 00:29:05,714 --> 00:29:07,297 Quase o matam, só pelo carro! 361 00:29:07,839 --> 00:29:10,879 Eles não sabiam o quanto de gasolina ele gasta. Não é Med? 362 00:29:10,921 --> 00:29:11,962 Não tem graça! 363 00:29:13,421 --> 00:29:14,129 O que foi? 364 00:29:14,630 --> 00:29:17,087 Perdeu a língua só porque sofri um arranhão? 365 00:29:18,087 --> 00:29:19,670 Ele só está com medo. 366 00:29:20,212 --> 00:29:21,877 O médico precisa terminar. 367 00:29:23,044 --> 00:29:24,876 Vamos esperar lá fora. 368 00:29:25,877 --> 00:29:26,836 Vamos logo. 369 00:29:26,960 --> 00:29:27,877 Até mais. 370 00:29:31,001 --> 00:29:31,875 Coitadinho... 371 00:29:32,085 --> 00:29:33,043 Vai ficar bem. 372 00:29:39,709 --> 00:29:42,166 Não podiam esperar costurarem minha orelha? 373 00:29:43,041 --> 00:29:46,708 Mais 2cm e você estaria num caixão e não falando comigo. 374 00:29:46,874 --> 00:29:48,207 Quem falou com você? 375 00:29:49,872 --> 00:29:50,956 O que ele faz aqui? 376 00:29:50,998 --> 00:29:52,540 Ele já estava de saída. 377 00:29:52,956 --> 00:29:57,790 Nós oferecemos imunidade total se ele for nossa testemunha. 378 00:29:57,871 --> 00:30:01,246 Nós relocaríamos sua família e todos estariam em segurança. 379 00:30:01,870 --> 00:30:02,954 Não fale com ela! 380 00:30:03,038 --> 00:30:04,789 Ele não iria preso? 381 00:30:04,870 --> 00:30:07,869 Carmela, pergunte a ele se eu fui indiciado. 382 00:30:07,870 --> 00:30:10,869 Esta tentativa de assassinato não vai parar por aqui. 383 00:30:11,454 --> 00:30:15,036 Pare de falar com ela! Carmela, espere lá fora. 384 00:30:15,868 --> 00:30:16,620 Vá se danar. 385 00:30:16,661 --> 00:30:17,869 Somos sua única opção. 386 00:30:17,870 --> 00:30:20,535 Você não está seguro nas ruas nem na prisão. 387 00:30:20,827 --> 00:30:22,160 A conversa acabou. 388 00:30:22,243 --> 00:30:23,993 Não é seguro? O que você sabe? 389 00:30:24,327 --> 00:30:25,744 Nada! Foi um assalto! 390 00:30:25,786 --> 00:30:28,201 Saia daqui! Você está amolando minha esposa. 391 00:30:28,866 --> 00:30:29,992 Caso mude de ideia. 392 00:30:37,784 --> 00:30:38,865 Ele tem razão. 393 00:30:39,158 --> 00:30:40,616 Nada vai acontecer. 394 00:30:40,699 --> 00:30:42,783 Acorde, Tony! Já aconteceu! 395 00:30:46,239 --> 00:30:47,490 Fiz um juramento. 396 00:30:47,823 --> 00:30:49,698 Você é uma criança num clubinho? 397 00:30:49,864 --> 00:30:51,863 Você contou a alguém sobre Melfi? 398 00:30:51,864 --> 00:30:54,322 Tentaram matá-lo por que você faz terapia? 399 00:30:56,489 --> 00:30:58,739 O que é isto? Foi tentativa de roubo! 400 00:30:58,862 --> 00:31:00,488 Ao menos não minta para mim! 401 00:31:00,861 --> 00:31:03,738 O que você quer fazer? Mudar-se para Utah? 402 00:31:04,154 --> 00:31:07,695 Vamos virar Sr. e Sra. Smith? Vender relíquias na estrada? 403 00:31:08,860 --> 00:31:10,445 Podemos ter uma fazenda... 404 00:31:10,570 --> 00:31:14,361 É a sua chance de sair dessa, de começar uma nova vida. 405 00:31:14,778 --> 00:31:18,319 E receber mórmons para jantar, comer tomates sem sabor... 406 00:31:18,402 --> 00:31:20,777 Quero que meus filhos tenham um pai! 407 00:31:20,942 --> 00:31:21,858 Eles já têm. 408 00:31:22,318 --> 00:31:23,693 Este aqui, eu. 409 00:31:24,193 --> 00:31:26,858 Tony Soprano. Com tudo que isto significa. 410 00:31:27,025 --> 00:31:27,941 Cretino. 411 00:31:38,148 --> 00:31:40,148 Acho que não vou ao baile. 412 00:31:40,732 --> 00:31:42,273 Você é tão egocêntrico! 413 00:31:47,230 --> 00:31:48,854 Tio Silvio e tio Paulie. 414 00:31:49,105 --> 00:31:49,938 Olá, moleque! 415 00:31:50,606 --> 00:31:51,853 Atiraram no papai. 416 00:31:51,854 --> 00:31:53,521 Mas ele está bem, não é? 417 00:31:53,813 --> 00:31:57,438 Não é um time de jamaicanos que vai apagar seu velho. 418 00:31:58,354 --> 00:31:59,312 Onde ele está? 419 00:31:59,354 --> 00:32:00,103 Com a mamãe. 420 00:32:09,019 --> 00:32:10,727 Eles estavam esquisitos. 421 00:32:15,518 --> 00:32:17,559 Não foi uma tentativa de roubo. 422 00:32:25,016 --> 00:32:28,350 Esta tarde em Montclair, Anthony Soprano... 423 00:32:28,391 --> 00:32:31,599 suposto capitão da Máfia de New Jersey... 424 00:32:31,807 --> 00:32:35,140 foi ferido, segundo a vítima, numa tentativa de roubo. 425 00:32:35,390 --> 00:32:39,847 Fontes do FBI afirmam que foi uma tentativa de assassinato. 426 00:32:40,473 --> 00:32:44,845 Soprano foi levemente ferido e levado a um hospital. 427 00:32:44,929 --> 00:32:48,180 Um dos assaltantes, William Petite Clayborn... 428 00:32:48,388 --> 00:32:50,471 foi morto no ataque. 429 00:32:53,763 --> 00:32:54,804 Isso é verdade? 430 00:32:55,637 --> 00:32:57,136 Você acha que inventaram? 431 00:32:57,969 --> 00:33:00,843 Mas como isto pôde acontecer? 432 00:33:01,053 --> 00:33:02,719 Não sei! Não tenho ideia. 433 00:33:04,010 --> 00:33:07,842 Estou perdido! Ele irá atrás do mandante. 434 00:33:08,469 --> 00:33:09,841 Anthony? Claro que vai! 435 00:33:09,842 --> 00:33:11,801 Livia, você ainda não entendeu? 436 00:33:11,841 --> 00:33:14,593 Meu filho foi baleado e escapou! 437 00:33:14,884 --> 00:33:17,717 O que faremos agora? Que diabos faremos, Livia? 438 00:33:18,800 --> 00:33:19,633 Vamos vê-lo! 439 00:33:19,840 --> 00:33:20,425 Tony? 440 00:33:20,467 --> 00:33:21,839 Claro! 441 00:33:22,674 --> 00:33:23,923 Ele é meu filho único! 442 00:33:28,257 --> 00:33:29,548 Obrigado, querida. 443 00:33:29,590 --> 00:33:31,590 Faltam algumas pimentas. 444 00:33:31,631 --> 00:33:32,590 Eu vou buscar. 445 00:33:32,757 --> 00:33:34,837 Você não tem de estudar? 446 00:33:34,963 --> 00:33:36,130 Não posso ajudar? 447 00:33:36,880 --> 00:33:38,838 Que droga, não? 448 00:33:39,630 --> 00:33:40,837 Tony! 449 00:33:40,880 --> 00:33:42,296 Meu Deus, que susto! 450 00:33:44,296 --> 00:33:45,504 E esse chapéu? 451 00:33:45,546 --> 00:33:47,835 Eu estava pescando no barco de Najarian. 452 00:33:48,295 --> 00:33:50,754 Dois atiradores e ele ainda escapou. 453 00:33:51,587 --> 00:33:52,795 Dá para acreditar? 454 00:33:52,835 --> 00:33:54,835 Duas maricas negras. 455 00:33:55,127 --> 00:33:56,461 Já sabem quem eram? 456 00:33:56,502 --> 00:33:58,461 O que sobreviveu fugiu num Taurus. 457 00:34:00,127 --> 00:34:00,833 Taurus? 458 00:34:02,126 --> 00:34:03,833 Um preto em um Taurus novo. 459 00:34:04,168 --> 00:34:06,209 Não era de se esperar. 460 00:34:06,668 --> 00:34:08,334 -Que desgraçados! -O quê foi? 461 00:34:08,916 --> 00:34:10,916 Discuti com eles lá na banca! 462 00:34:11,500 --> 00:34:13,791 -Você esteve lá? -Mas foi anteontem. 463 00:34:13,831 --> 00:34:15,499 Na banca de jornais? 464 00:34:15,541 --> 00:34:16,499 Em Montclair? 465 00:34:16,999 --> 00:34:19,291 Eu estava nas imediações. 466 00:34:19,624 --> 00:34:20,623 Fazendo o quê? 467 00:34:20,914 --> 00:34:22,707 Levando minha mãe ao médico. 468 00:34:26,664 --> 00:34:28,164 Deixe aí, querida. 469 00:34:28,748 --> 00:34:29,331 Obrigado. 470 00:34:30,829 --> 00:34:34,538 Este seu marido, Carmela! Nós o amamos muito. 471 00:34:35,079 --> 00:34:36,163 Ele é o maior! 472 00:34:37,747 --> 00:34:38,829 É um pai para mim! 473 00:34:40,203 --> 00:34:42,203 Não deixem que nada aconteça a ele. 474 00:34:46,952 --> 00:34:48,661 Eu atendo. 475 00:34:50,494 --> 00:34:51,202 Vamos lá. 476 00:34:52,826 --> 00:34:55,076 Com todo respeito, foi seu tio, certo? 477 00:34:58,076 --> 00:34:59,367 Por que logo agora? 478 00:35:00,534 --> 00:35:02,117 Talvez ele tenha descoberto. 479 00:35:02,824 --> 00:35:03,576 O quê? 480 00:35:03,992 --> 00:35:06,325 Que ele é uma marionete e não o Chefão. 481 00:35:06,658 --> 00:35:08,907 Que você comanda tudo, pelas costas dele. 482 00:35:10,824 --> 00:35:11,824 Tio Junior. 483 00:35:13,822 --> 00:35:15,822 Não se levante, soube do seu joelho. 484 00:35:16,115 --> 00:35:17,823 Não se preocupe, mãe. Estou bem. 485 00:35:18,073 --> 00:35:19,740 Sua orelha está horrível! 486 00:35:19,781 --> 00:35:20,364 Imagine. 487 00:35:23,031 --> 00:35:27,322 Mikey Palmice e meus homens estão atrás dos culpados. 488 00:35:27,572 --> 00:35:30,613 Quando os acharmos, desejarão não terem nascido. 489 00:35:31,945 --> 00:35:32,819 Ora, vejam! 490 00:35:33,362 --> 00:35:34,404 Padre Intintola. 491 00:35:35,529 --> 00:35:38,570 Vim como um amigo. Como você está, Tony? 492 00:35:38,778 --> 00:35:39,361 Tudo bem. 493 00:35:39,403 --> 00:35:41,611 Se você quiser conversar em particular... 494 00:35:41,653 --> 00:35:44,320 ou podemos nos ajoelhar e rezar... 495 00:35:44,610 --> 00:35:45,817 Agora não. 496 00:35:45,818 --> 00:35:48,360 Coma um sanduíche e depois nos falamos. 497 00:35:48,818 --> 00:35:50,818 Afinal você vai dormir aqui, não é? 498 00:35:50,860 --> 00:35:53,651 Querem mais alguma coisa? Sil, mais um Sambuca? 499 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Eu mesmo pego. 500 00:35:54,776 --> 00:35:56,735 Um curaçao para mim. 501 00:35:57,067 --> 00:35:58,150 Para ele também. 502 00:35:58,358 --> 00:36:00,608 Não, nada de álcool. 503 00:36:00,858 --> 00:36:02,815 Ele ainda pode ouvir? 504 00:36:03,567 --> 00:36:06,566 Sente-se, ma, isso. Coma alguma coisa. 505 00:36:11,813 --> 00:36:12,315 Quer? 506 00:36:13,981 --> 00:36:17,230 Achei que fosse ele, mas olhe só ele aí, tranquilo. 507 00:36:20,812 --> 00:36:23,563 Não coma presunto, vó. É só gordura e nitrato. 508 00:36:23,771 --> 00:36:24,438 Presunto? 509 00:36:24,479 --> 00:36:25,438 Ponha aqui! 510 00:36:27,730 --> 00:36:28,811 Bem, aqui. 511 00:36:28,854 --> 00:36:30,186 Olhe este rosto. 512 00:36:30,270 --> 00:36:31,270 Quem é aquela? 513 00:36:31,853 --> 00:36:32,478 Quem? 514 00:36:32,729 --> 00:36:33,603 Aquela menina. 515 00:36:33,810 --> 00:36:35,020 Meadow? 516 00:36:35,312 --> 00:36:36,893 Quem é? Concetta? 517 00:36:37,144 --> 00:36:39,185 É a sua neta! Meadow! 518 00:36:39,436 --> 00:36:42,644 Não fique impaciente. Sou sua mãe! 519 00:36:42,810 --> 00:36:43,976 Vovó, você soube? 520 00:36:44,018 --> 00:36:47,101 Papai lutou com dois negros, um foi baleado na cabeça. 521 00:36:47,143 --> 00:36:49,434 Anthony, por que você não está pronto? 522 00:36:49,767 --> 00:36:50,600 Não posso ir. 523 00:36:50,726 --> 00:36:51,517 Por que não? 524 00:36:51,559 --> 00:36:52,807 Não precisam de mim? 525 00:36:52,808 --> 00:36:55,726 E dispensar a futura Miss New Jersey? Nada disto! 526 00:36:55,767 --> 00:36:57,807 A mamãe não vai poder nos levar, não é? 527 00:36:57,849 --> 00:36:58,806 Você vai. 528 00:37:52,133 --> 00:37:54,757 Preciso saber de uma coisa. 529 00:37:55,007 --> 00:37:56,424 E eu quero a verdade. 530 00:38:00,424 --> 00:38:02,922 Você contou a alguém sobre mim? 531 00:38:05,673 --> 00:38:09,795 Comentei com minha família que eu tinha um paciente... 532 00:38:09,838 --> 00:38:13,795 que estava metido nas coisas que víamos nos noticiários. 533 00:38:15,713 --> 00:38:18,087 Jamais mencionei algum nome... 534 00:38:18,129 --> 00:38:21,793 nem nada específico que pudesse identificá-lo. 535 00:38:35,209 --> 00:38:36,293 É do meu filho. 536 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Sua família sabe? 537 00:38:45,750 --> 00:38:47,457 Minha mãe fez uns comentários. 538 00:38:47,624 --> 00:38:50,666 Mas não sei como saberia. Mesmo se soubesse... 539 00:38:55,789 --> 00:38:57,788 Nem pense nisso sobre a velha! 540 00:39:00,787 --> 00:39:04,787 Devia tê-la visto em casa. Ela estava transtornada. 541 00:39:07,663 --> 00:39:09,329 Como você está com tudo isto? 542 00:39:14,785 --> 00:39:16,120 Na verdade, sinto-me bem. 543 00:39:16,161 --> 00:39:16,785 Sério? 544 00:39:17,495 --> 00:39:18,784 Isto é bom. 545 00:39:19,784 --> 00:39:23,286 Falamos em dar um empurrão! Tente levar um tiro. 546 00:39:23,952 --> 00:39:25,660 Isto dá um bom empurrão. 547 00:39:32,783 --> 00:39:37,617 Quando estava deprimido, eu disse que não queria viver. 548 00:39:41,782 --> 00:39:46,699 Mas eu vou lher dizer uma coisa? Eu não queria morrer. 549 00:39:47,781 --> 00:39:51,322 Cada pedacinho do meu ser lutava para viver. 550 00:39:57,862 --> 00:39:59,778 Eu almocei com aquela moça. 551 00:39:59,988 --> 00:40:00,778 É mesmo? 552 00:40:01,738 --> 00:40:02,321 Isabella. 553 00:40:05,612 --> 00:40:10,611 Ela me contou sobre Avellino, de onde minha família veio. 554 00:40:11,777 --> 00:40:13,152 Parecia interessante. 555 00:40:15,486 --> 00:40:16,818 Enquanto ela falava... 556 00:40:17,527 --> 00:40:18,443 de repente... 557 00:40:24,567 --> 00:40:29,025 eu fui parar em outro lugar, dentro da minha mente. 558 00:40:29,983 --> 00:40:33,773 Nós voltamos no tempo, a 1907 ou algo assim. 559 00:40:36,649 --> 00:40:39,148 Nós estávamos em um cômodo. Eu e ela. 560 00:40:41,772 --> 00:40:46,189 Ela estava segurando um bebê no colo e o amamentando. 561 00:40:46,771 --> 00:40:48,772 Ela dizia baixinho... 562 00:40:49,022 --> 00:40:50,770 "Está tudo bem, pequenino. 563 00:40:50,771 --> 00:40:53,522 Não chore, está tudo certo. Eu o amo." 564 00:40:57,396 --> 00:40:58,769 O bebê tinha nome? 565 00:40:59,729 --> 00:41:01,145 Ela o chamou de Antonio. 566 00:41:04,603 --> 00:41:08,311 Anthony, na sua fantasia, aquele bebê é você. 567 00:41:09,227 --> 00:41:12,227 E Isabella estava cuidando de você. 568 00:42:03,261 --> 00:42:04,759 Isto é uma limusine? 569 00:42:20,591 --> 00:42:22,132 Posso tomar uísque? 570 00:42:29,756 --> 00:42:30,423 Livia! 571 00:42:31,006 --> 00:42:32,215 Não se bate mais? 572 00:42:32,755 --> 00:42:33,922 Eu podia estar nua! 573 00:42:33,964 --> 00:42:35,714 O que está havendo, Livia? 574 00:42:35,754 --> 00:42:37,755 Meus chinelos estão ali? 575 00:42:37,880 --> 00:42:38,922 Danem-se eles! 576 00:42:39,089 --> 00:42:41,380 Não gosto deste palavreado! 577 00:42:41,796 --> 00:42:43,421 Que papo foi aquele? 578 00:42:43,753 --> 00:42:45,672 Você não reconheceu a sua neta? 579 00:42:48,087 --> 00:42:52,170 Ultimamente eu ando me esquecendo das coisas. 580 00:42:53,628 --> 00:42:57,670 Você vai descobrir que isto acontecerá com você. 581 00:42:57,751 --> 00:42:58,835 Veio em boa hora. 582 00:42:59,085 --> 00:43:02,001 Bem quando o atentado contra Tony foi para o brejo. 583 00:43:02,043 --> 00:43:04,377 Não sei do que está falando! 584 00:43:16,748 --> 00:43:18,208 Cooze! 585 00:43:21,831 --> 00:43:23,123 Como foi de viagem? 586 00:43:23,290 --> 00:43:26,746 Jean destruiu uma moto. Machucou o tornozelo. 587 00:43:27,746 --> 00:43:29,081 Sinto muito. 588 00:43:29,746 --> 00:43:31,996 Onde está a sua estudante? 589 00:43:32,372 --> 00:43:34,205 Onde está quem? 590 00:43:34,705 --> 00:43:35,288 Isabella. 591 00:43:35,538 --> 00:43:36,746 Não a vejo há dias. 592 00:43:38,079 --> 00:43:40,204 O que é isto? Isabella, a sua hóspede. 593 00:43:40,329 --> 00:43:41,870 Cabelos negros, linda... 594 00:43:43,744 --> 00:43:45,786 Não sabe do que estou falando, não é? 595 00:43:45,827 --> 00:43:48,827 Não faço a menor ideia do que você está falando. 596 00:43:49,536 --> 00:43:52,577 Você não estava hospedando uma estudante italiana... 597 00:43:53,494 --> 00:43:55,244 Skippy Palumbo, da rua de baixo... 598 00:43:55,285 --> 00:43:56,952 veio aqui cuidar do cachorro. 599 00:43:58,741 --> 00:44:00,034 Deixe para lá. 600 00:44:00,741 --> 00:44:02,741 Esqueça. Foi uma brincadeira. 601 00:44:04,617 --> 00:44:05,740 Depois nos falamos. 602 00:44:05,741 --> 00:44:06,575 Está bem. 603 00:44:15,032 --> 00:44:17,738 Tem certeza? Não está me gozando? 604 00:44:17,739 --> 00:44:20,531 Acha que sou idiota? Claro que tenho certeza! 605 00:44:22,031 --> 00:44:22,739 Você nunca... 606 00:44:22,781 --> 00:44:25,737 Não, francamente. Eu já cansei de dizer! 607 00:44:26,737 --> 00:44:28,239 Nunca ameacei castrá-lo! 608 00:44:42,612 --> 00:44:43,611 É seu paciente. 609 00:44:44,110 --> 00:44:46,444 Aquele que tem aparecido no noticiário. 610 00:44:46,527 --> 00:44:47,735 Preciso falar com você. 611 00:44:47,777 --> 00:44:48,734 O que foi? 612 00:44:48,777 --> 00:44:50,109 Isabella não existe. 613 00:44:50,734 --> 00:44:51,360 O quê? 614 00:44:52,733 --> 00:44:56,108 Isabella não existe. Eu acabei de falar com Cusamano. 615 00:44:56,317 --> 00:44:58,525 Ele e a esposa voltaram das Bermudas. 616 00:44:58,732 --> 00:45:03,149 Perguntei sobre a estudante e ele pensou que eu estivesse louco! 617 00:45:03,441 --> 00:45:06,731 Mas você disse que sua esposa a viu e que até discutiram! 618 00:45:06,941 --> 00:45:08,856 É, eu perguntei a ela. 619 00:45:09,023 --> 00:45:09,649 Então? 620 00:45:09,690 --> 00:45:11,523 Achou que ela estava brava? 621 00:45:11,565 --> 00:45:14,357 Precisava ver quando contei que era uma fantasia! 622 00:45:15,980 --> 00:45:17,729 Pare com o lítio. 623 00:45:17,813 --> 00:45:19,147 Já joguei na privada. 624 00:45:19,189 --> 00:45:23,021 Mesmo se foi o efeito do remédio, a fantasia é muito significativa. 625 00:45:23,728 --> 00:45:26,355 O problema da mãe e do filho. 626 00:45:26,728 --> 00:45:28,312 A Madonna... 627 00:45:28,687 --> 00:45:30,687 Espere um pouco. Você não viu a moça. 628 00:45:30,727 --> 00:45:34,103 Você não teve intimidade sexual com Isabella? 629 00:45:34,354 --> 00:45:34,810 Não. 630 00:45:35,102 --> 00:45:35,894 Por que não? 631 00:45:35,936 --> 00:45:37,936 Você disse que ela era bonita... 632 00:45:37,977 --> 00:45:39,436 e voluptuosa. 633 00:45:39,561 --> 00:45:40,726 Uma outra pergunta. 634 00:45:40,727 --> 00:45:41,725 Por que agora? 635 00:45:42,685 --> 00:45:43,725 O que quer dizer? 636 00:45:43,726 --> 00:45:46,644 Por que a fantasia com uma mulher amável, agora? 637 00:45:49,476 --> 00:45:50,184 Não sei. 638 00:45:50,559 --> 00:45:53,017 Acho melhor conversarmos pessoalmente. 639 00:45:53,392 --> 00:45:54,225 Não posso. 640 00:45:54,723 --> 00:45:58,766 Você sabe que sua mãe sempre fala sobre infanticídio. 641 00:45:59,016 --> 00:46:01,515 É uma coisa triste que acontece no mundo. 642 00:46:01,599 --> 00:46:03,182 Ainda está se sentindo bem? 643 00:46:03,722 --> 00:46:04,848 Eu me sinto ótimo. 644 00:46:06,349 --> 00:46:09,139 Ficarei melhor quando souber quem tentou me matar.