1 00:01:34,955 --> 00:01:37,660 LES SOPRANO 2 00:01:38,542 --> 00:01:40,618 S.O.S. Psychiatre 3 00:01:50,262 --> 00:01:51,756 Votre attention, s'il vous plaît. 4 00:01:52,514 --> 00:01:57,093 Cet examen est destiné aux futurs courtiers du NASDAQ. 5 00:01:57,311 --> 00:02:01,143 Il a pour but d'évaluer votre connaissance générale du marché. 6 00:02:01,398 --> 00:02:05,859 Si votre nom commence par A, jusqu'à L, passez à côté. 7 00:02:07,738 --> 00:02:11,023 L'examen est divisé en deux parties de 3 heures. 8 00:02:11,283 --> 00:02:12,991 Vous aurez une heure de pause. 9 00:02:13,243 --> 00:02:15,485 Je vais procéder à l'appel. 10 00:02:15,704 --> 00:02:17,613 - Martin Samantha. - Présente. 11 00:02:17,873 --> 00:02:19,581 - McClure Peter. - Présent. 12 00:02:19,833 --> 00:02:23,368 - Moltisanti Christopher. - Présent. 13 00:03:19,268 --> 00:03:21,972 ANTHONY SOPRANO BOSS LOCAL 14 00:07:03,283 --> 00:07:04,528 Tony ! 15 00:07:07,204 --> 00:07:08,781 Nom de Dieu ! 16 00:07:09,998 --> 00:07:11,243 On peut parler ? 17 00:07:11,458 --> 00:07:13,949 - T'étais où ? - On va causer là ? 18 00:07:19,091 --> 00:07:21,795 - Viens. - J'ai ta parole ? Je ressortirai... 19 00:07:22,052 --> 00:07:23,297 de chez toi vivant ? 20 00:07:23,553 --> 00:07:25,760 Tu disparais pendant des mois. 21 00:07:26,348 --> 00:07:28,921 Sans un mot. Rien. 22 00:07:29,184 --> 00:07:30,678 Et tu te pointes comme ça ? 23 00:07:31,144 --> 00:07:32,389 J'ai ta parole ? 24 00:07:47,911 --> 00:07:49,074 Café ? 25 00:07:54,918 --> 00:07:56,199 T'as bonne mine. 26 00:07:57,546 --> 00:07:59,953 - T'es bronzé. - C'est ca. 27 00:08:00,173 --> 00:08:01,205 Le fantôme bronzé. 28 00:08:01,675 --> 00:08:05,008 T'es un mec bien, Tony, mais tu chambres trop. 29 00:08:05,262 --> 00:08:08,097 - Accouche. - Oui, je suis revenu. 30 00:08:08,348 --> 00:08:09,178 Je suis bronzé. 31 00:08:10,726 --> 00:08:12,884 Et en plein cauchemar ! 32 00:08:13,103 --> 00:08:14,728 Tu me prends pour un con ? 33 00:08:14,938 --> 00:08:19,399 Tous mes chers amis m'ont lâché comme une merde ! 34 00:08:19,651 --> 00:08:23,352 Du calme. Je ne te prends pas pour un con. 35 00:08:23,822 --> 00:08:25,815 Il y avait une balance... 36 00:08:26,533 --> 00:08:27,612 et tu m'accuses, moi ? 37 00:08:29,411 --> 00:08:31,534 Tu viens chez moi... 38 00:08:31,788 --> 00:08:35,453 à 3 h de l'après-midi pour me dire que tu es mon ami. 39 00:08:35,709 --> 00:08:37,785 J'ai compris que j'étais dans la mouise... 40 00:08:38,045 --> 00:08:41,378 en te voyant débarquer, toi, "mon ami". 41 00:08:41,590 --> 00:08:43,167 Sans blague ? 42 00:08:52,142 --> 00:08:55,309 C'est à toi de t'expliquer ! Et tu le sais ! 43 00:08:55,562 --> 00:08:57,970 Fais-moi penser de ne plus tomber malade... 44 00:08:58,231 --> 00:09:02,146 de ne plus avoir de problèmes de santé. Avec toi, Silvio... 45 00:09:02,402 --> 00:09:05,688 et Paulie, le malade devient un putain de traître ! 46 00:09:05,948 --> 00:09:09,281 Je veux plus entendre parler de ton dos ! 47 00:09:09,493 --> 00:09:13,905 C'est qui, le boss, bordel ? C'est qui ? J'attends ton explication. 48 00:09:14,164 --> 00:09:17,699 Pourquoi je croirais un con sorti de nulle part ? 49 00:09:20,337 --> 00:09:22,910 Cette gonzesse... C'était compliqué. 50 00:09:23,423 --> 00:09:27,421 - J'avais le dos flingué. - Me parle plus de ton dos ! 51 00:09:27,678 --> 00:09:30,513 Je l'ai connue à cause de mon spondylolisthésis. 52 00:09:30,764 --> 00:09:35,260 Je gobais les calmants comme des bonbons au miel ! 53 00:09:36,103 --> 00:09:39,935 Mon toubib m'a recommandé une clinique à Porto Rico. 54 00:09:40,941 --> 00:09:44,476 J'avais rien contre, vu l'ambiance ici. 55 00:09:44,695 --> 00:09:45,690 Tu peux vérifier. 56 00:09:45,946 --> 00:09:49,362 - T'as pas prévenu ta femme ? - Tout est de sa faute. 57 00:09:49,783 --> 00:09:50,648 Comment ca? 58 00:09:51,410 --> 00:09:53,449 Là-bas, j'ai rencontré cette fille. 59 00:09:53,704 --> 00:09:54,783 26 ans... 60 00:09:55,664 --> 00:09:59,792 acuponctrice. Il n'y a que ça qui soulageait mon nerf sciatique. 61 00:10:00,294 --> 00:10:01,788 Et fatalement... 62 00:10:02,045 --> 00:10:05,130 - Tu pouvais me faire signe. - A toi... 63 00:10:05,382 --> 00:10:09,214 ou à Paulie ? Vous avez préféré croire ce bâtard de flic ! 64 00:10:09,469 --> 00:10:12,470 A qui tu parles ? 65 00:10:18,312 --> 00:10:21,562 Alors pourquoi tu es revenu ? Qu'est-ce qui a changé ? 66 00:10:23,025 --> 00:10:26,310 Rien n'a changé. C'est ça, le problème. 67 00:10:27,446 --> 00:10:31,395 J'ai deux fils à l'université. Dont un jeune marié. 68 00:10:32,117 --> 00:10:34,110 Faut que je reprenne le biz. 69 00:10:34,494 --> 00:10:35,526 Ben voyons ! 70 00:10:36,872 --> 00:10:39,992 Je suis venu à toi, Tony. Je suis à ta pogne. 71 00:10:40,292 --> 00:10:43,044 Monte de l'eau minérale. 72 00:10:50,260 --> 00:10:51,375 Approche. 73 00:10:52,930 --> 00:10:54,721 Viens là, gros con. 74 00:11:02,814 --> 00:11:06,598 Mon dos ! On doit me faire des infiltrations. 75 00:11:09,363 --> 00:11:11,189 Espèce de baleine échouée ! 76 00:11:12,908 --> 00:11:14,616 Tu veux me tâter là aussi ? 77 00:11:17,955 --> 00:11:18,785 Viens là. 78 00:11:20,332 --> 00:11:21,162 Allez ! 79 00:11:29,216 --> 00:11:31,255 Me refais plus un coup pareil. 80 00:11:38,308 --> 00:11:42,306 - Ton oncle est inculpé ? - Douze charges fédérales. 81 00:11:42,562 --> 00:11:44,602 Qui a pris son équipe en main ? 82 00:11:44,856 --> 00:11:46,896 Ce bouffon de Philly Parisi. 83 00:11:47,317 --> 00:11:48,776 Ah oui, Philly. 84 00:11:50,612 --> 00:11:53,282 Philly ! N'oublie pas les pâtisseries ! 85 00:12:08,297 --> 00:12:11,251 C'est ma valise préférée. Ne la perds pas. 86 00:12:38,994 --> 00:12:40,572 Salut, Philly ! 87 00:12:50,339 --> 00:12:51,749 Tu as attendu ? 88 00:12:51,965 --> 00:12:56,129 A peine. L'avion avait du retard. Merci d'être passé me prendre. 89 00:12:56,386 --> 00:12:59,221 En cavale, chaque sou compte. 90 00:13:00,057 --> 00:13:02,345 Putains de taxis ! 91 00:13:03,560 --> 00:13:04,675 Alors, Boston ? 92 00:13:04,937 --> 00:13:08,187 J'étais content d'y retourner un moment, mais tu sais... 93 00:13:08,440 --> 00:13:12,568 Je sais ! On dirait Scranton, les palourdes en plus. 94 00:13:15,238 --> 00:13:16,816 Alors, quoi de neuf ? 95 00:13:17,032 --> 00:13:18,989 Toujours la même litanie. 96 00:13:20,160 --> 00:13:24,454 J'ai entendu dire que la mère de Tony avait eu une attaque. 97 00:13:27,000 --> 00:13:29,289 - Il l'a mise à l'hospice. - Tu déconnes ! 98 00:13:29,503 --> 00:13:31,542 Junior en était malade. 99 00:13:31,880 --> 00:13:33,671 Quand Junior s'en est mêlé... 100 00:13:33,882 --> 00:13:37,002 Tony a essayé d'étouffer sa propre mère ! 101 00:13:37,427 --> 00:13:40,547 Tu devrais pas colporter des rumeurs aussi moches. 102 00:13:40,889 --> 00:13:41,885 Je te le dis à toi. 103 00:13:44,017 --> 00:13:46,769 - Y a encore plus dingue. - Quoi ? 104 00:13:48,730 --> 00:13:49,560 Raconte. 105 00:13:53,235 --> 00:13:55,690 - Il voyait une psy. - Tony ? 106 00:13:56,321 --> 00:13:58,646 Une pouffiasse de Montclair. 107 00:13:59,366 --> 00:14:00,196 Voilà... 108 00:14:00,701 --> 00:14:01,780 le type... 109 00:14:02,202 --> 00:14:03,613 qui nous dirige, à présent. 110 00:14:07,499 --> 00:14:08,530 Terminus. 111 00:14:08,750 --> 00:14:11,076 Terminus pour toi, grande gueule ! 112 00:14:41,408 --> 00:14:42,867 C'est fait. 113 00:14:51,084 --> 00:14:53,077 Elle voit peut-être quelqu'un. 114 00:14:53,920 --> 00:14:56,625 Je veux dire, en thérapie, comme moi. 115 00:14:58,091 --> 00:15:00,380 Mais elle ne me le dira jamais. 116 00:15:05,933 --> 00:15:07,842 Il va falloir s'arrêter là. 117 00:15:13,190 --> 00:15:15,266 Votre bureau sera fini quand ? 118 00:15:15,484 --> 00:15:17,607 J'attends encore ma nouvelle moquette. 119 00:15:17,861 --> 00:15:21,111 Désolée. Je sais que c'est embarrassant. 120 00:15:21,531 --> 00:15:24,153 Mon ancien thérapeute consultait chez lui. 121 00:15:25,243 --> 00:15:28,743 Ce n'est pas très pratique pour moi. 122 00:15:40,592 --> 00:15:42,799 C'est fini. Vous pouvez rentrer chez vous. 123 00:15:43,011 --> 00:15:44,292 Vous aviez mon numéro ? 124 00:15:45,055 --> 00:15:46,763 D'où m'appelez-vous? 125 00:15:47,516 --> 00:15:49,592 Vous m'épiez? 126 00:15:56,108 --> 00:15:59,607 Je pense que Webistics serait parfait pour votre portefeuille. 127 00:15:59,820 --> 00:16:02,108 Je sais que vous avez un revenu fixe... 128 00:16:02,364 --> 00:16:05,650 mais Webistics peut tripler votre capital en un an. 129 00:16:17,087 --> 00:16:18,285 Quelle heure est-il ? 130 00:16:18,547 --> 00:16:23,007 Alors, "EF Courtage"... Je vous écoute. 131 00:16:23,260 --> 00:16:25,299 C'est mortel, ce boulot. 132 00:16:25,554 --> 00:16:27,961 C'est toi le patron. 133 00:16:28,181 --> 00:16:31,550 Et si le patron décide d'aller au bord de la mer... 134 00:16:31,810 --> 00:16:33,352 tu les emmerdes. 135 00:16:45,240 --> 00:16:48,194 J'ai une réunion. Veille au grain. 136 00:16:48,702 --> 00:16:50,493 Compris. 137 00:16:53,790 --> 00:16:58,002 Entre nous, Webistics fera bientôt concurrence à Yahoo. 138 00:16:58,253 --> 00:17:00,709 On ne vend qu'à quelques clients privilégiés. 139 00:17:00,964 --> 00:17:05,922 American-Forestry? L'action est en hausse. Bon placement. 140 00:17:17,898 --> 00:17:21,267 Vous misez plutôt sur la croissance ou la valeur ? 141 00:17:21,526 --> 00:17:24,444 Nous avons des centaines de SICAV. 142 00:17:27,407 --> 00:17:29,400 Tu es censé vendre Webistics ! 143 00:17:29,660 --> 00:17:32,530 Je proposais des choix, merde ! 144 00:17:32,788 --> 00:17:34,745 C'est l'affaire de la semaine. 145 00:17:34,998 --> 00:17:39,494 Pourquoi ? Ils ont 3 millions dehors, la concurrence est solide, et... 146 00:17:39,753 --> 00:17:43,039 ils ont deux ans de retard. Ca vaut rien ! 147 00:17:47,552 --> 00:17:50,470 On te dit de vendre. Pas de penser. 148 00:17:50,722 --> 00:17:51,920 Arrêtez ! 149 00:17:52,933 --> 00:17:54,178 Ca suffit ! 150 00:17:55,852 --> 00:17:59,352 Je suis encore le directeur, ici. Où est Moltisanti ? 151 00:17:59,606 --> 00:18:02,643 Vous croyez que j'ignore qui tire les ficelles ? 152 00:18:03,110 --> 00:18:05,779 Retourne dans ton putain de bureau. 153 00:18:08,740 --> 00:18:10,650 D'autres problèmes avec Webistics ? 154 00:18:21,712 --> 00:18:24,547 - Tony. - Comment allez-vous, Maître ? 155 00:18:25,882 --> 00:18:26,997 - Comment vas-tu ? - Bien. 156 00:18:27,259 --> 00:18:29,251 Tu as bonne mine. 157 00:18:33,807 --> 00:18:35,005 Un verre ? 158 00:18:36,018 --> 00:18:39,351 Avant de commencer, mille mercis pour Webistics. 159 00:18:39,605 --> 00:18:41,893 J'ai même vendu des titres Disney. 160 00:18:42,149 --> 00:18:42,979 Je vous en prie ! 161 00:18:43,817 --> 00:18:46,355 Où en est-on, ce mois-ci ? 162 00:18:46,862 --> 00:18:50,397 Ton oncle demande à être libéré pour raisons médicales. 163 00:18:51,658 --> 00:18:52,488 Très bien. 164 00:18:52,951 --> 00:18:57,743 - Ce sera peut-être accepté. - Ils cherchent à te faire réagir. 165 00:18:57,998 --> 00:19:01,996 C'est toi qui tiens les rênes: il faut te faire encore plus discret. 166 00:19:02,210 --> 00:19:05,081 Eviter les boulettes au niveau fédéral. 167 00:19:05,297 --> 00:19:07,539 Y a plus que le style bunker. 168 00:19:08,050 --> 00:19:10,256 - Tu mates à travers la fente. - Saloperie. 169 00:19:11,136 --> 00:19:12,511 Excusez-moi. 170 00:19:14,139 --> 00:19:17,010 Tu vas pas me croire. Ta soeur est là. 171 00:19:17,267 --> 00:19:19,224 - Barbara ? - Non, Janice. 172 00:19:19,478 --> 00:19:21,055 - Tu me charries. - Non. 173 00:19:21,605 --> 00:19:23,348 Elle va encore m'embobiner. 174 00:19:23,732 --> 00:19:28,228 Me taxer 5 000 $ avant de retourner chez les babas. 175 00:19:31,031 --> 00:19:32,609 Dis-lui qu'elle peut rester. 176 00:19:32,991 --> 00:19:34,450 Tu es sûr ? 177 00:19:36,787 --> 00:19:40,915 On dira à Barbara qu'on organise une réunion de famille. 178 00:19:41,333 --> 00:19:45,033 - Mais... - Ta mère n'est pas la bienvenue. 179 00:19:45,253 --> 00:19:46,629 Embrasse Janice. 180 00:19:47,714 --> 00:19:49,208 A tout à l'heure. 181 00:19:53,762 --> 00:19:56,633 - Ma soeur, de Seattle. - Formidable. 182 00:20:02,646 --> 00:20:03,595 Il est où ? 183 00:20:03,855 --> 00:20:07,770 Que je pince ses joues de bouledogue. Viens ici ! 184 00:20:08,610 --> 00:20:09,855 Porto Rico ? 185 00:20:10,112 --> 00:20:14,240 Avec la tourista, t'as pas chié ta graisse ? 186 00:20:14,950 --> 00:20:17,785 Tu lui as dit qu'on a failli draguer la rivière ? 187 00:20:18,412 --> 00:20:20,867 - D'où tu sors ? - Tony l'a expliqué. 188 00:20:22,499 --> 00:20:25,120 - Ecoutez-le. - T'es au courant pour Jimmy ? 189 00:20:25,335 --> 00:20:26,960 Ce trou du cul a bavé. 190 00:20:27,587 --> 00:20:31,087 - Il a fini avec 2 trous du cul. - Tout le fric qu'on me devait... 191 00:20:31,300 --> 00:20:35,084 j'imagine qu'il s'est évaporé. 192 00:20:35,596 --> 00:20:37,921 On l'a collecté pour toi. Il t'attend. 193 00:20:38,557 --> 00:20:40,929 Merci, Paulie. Sincèrement. 194 00:20:41,435 --> 00:20:42,466 Je déconne pas. 195 00:20:43,687 --> 00:20:47,767 - Tous ces nases ont craché ? - Presque, c'était la pagaille. 196 00:20:48,317 --> 00:20:49,479 Tu peux t'imaginer. 197 00:20:49,693 --> 00:20:52,266 On a fait de notre mieux. 198 00:20:52,529 --> 00:20:55,103 Tout le mérite en revient au grand boss. 199 00:21:04,499 --> 00:21:05,875 - Silvio. - Quoi ? 200 00:21:07,669 --> 00:21:10,456 Je suis parti depuis un bail. Refais-la-moi. 201 00:21:12,591 --> 00:21:16,505 "Juste quand je croyais être dehors, ils me remettent au trou." 202 00:21:18,847 --> 00:21:19,677 "D'accord, Kay. 203 00:21:20,515 --> 00:21:24,216 Je t'autorise une question à propos de mes affaires." 204 00:21:25,938 --> 00:21:29,389 "Est-ce que c'est vrai, Michael ?" 205 00:21:34,321 --> 00:21:36,729 "Tu me débectes ! 206 00:21:39,743 --> 00:21:42,660 Notre véritable ennemi ne s'est pas... 207 00:21:42,871 --> 00:21:44,413 encore montré." 208 00:21:45,874 --> 00:21:47,072 Il est chaud ! 209 00:21:48,335 --> 00:21:50,790 Bon, il faut que je me tire. 210 00:21:52,506 --> 00:21:55,293 Désolé de gâcher la fête... 211 00:21:55,717 --> 00:21:58,588 Loiaco m'a appelé de la société de Bourse. 212 00:21:58,887 --> 00:22:01,971 Les deux zozos ont expédié un des courtiers... 213 00:22:02,224 --> 00:22:05,509 - à l'hosto. - Merde, ces morveux ! 214 00:22:06,645 --> 00:22:08,934 Mon putain de neveu, hein ? 215 00:22:10,274 --> 00:22:13,974 Appelle-le. Je veux le voir illico. 216 00:22:25,205 --> 00:22:26,664 Tout concorde. 217 00:22:26,915 --> 00:22:31,244 Porto Rico, la clinique. Tout est vrai, pour autant que je sache. 218 00:22:44,099 --> 00:22:47,515 - Tu as bien dormi ? - A poings fermés. 219 00:22:47,728 --> 00:22:50,645 D'habitude, j'emporte mon oreiller ergonomique. 220 00:22:51,315 --> 00:22:54,019 On me l'a piqué dans le bus à Rapid City. 221 00:22:54,234 --> 00:22:56,357 Quoi, tu dors plus sur le lino ? 222 00:22:56,570 --> 00:22:59,820 Mon petit frère se décide à se joindre à nous ! 223 00:23:00,157 --> 00:23:01,865 Ca va, Janice ? 224 00:23:02,075 --> 00:23:04,745 - "Parvati". - Je suis son frère, j'ai le droit. 225 00:23:05,245 --> 00:23:08,080 Tu as une mine d'adolescente. 226 00:23:09,249 --> 00:23:12,333 - D'après mon psy, je régresse. - Oh, ton psy. 227 00:23:12,544 --> 00:23:14,750 - Qui le paie ? - L'Etat de Washington. 228 00:23:15,005 --> 00:23:16,998 Incapacité totale. 229 00:23:17,215 --> 00:23:19,007 - Mononucléose. - Non... 230 00:23:19,259 --> 00:23:22,130 syndrome du canal carpien, à cause de mon dernier boulot. 231 00:23:22,387 --> 00:23:24,012 Y a pas plus douloureux. 232 00:23:26,558 --> 00:23:28,800 Je t'ai attendu. Tu es rentré quand ? 233 00:23:29,269 --> 00:23:31,096 Tard... ce matin. 234 00:23:33,690 --> 00:23:34,888 Ca pue ici ! 235 00:23:35,734 --> 00:23:37,109 La soupe aux algues. 236 00:23:37,319 --> 00:23:39,276 Tata nous a raconté Seattle. 237 00:23:39,488 --> 00:23:41,860 Que je te voie pas fringué en grunge ! 238 00:23:42,240 --> 00:23:45,111 - T'es drôlement branché. - Je reviens. 239 00:23:45,327 --> 00:23:48,411 Le laissez pas toucher à ma soupe. Il se moque... 240 00:23:48,622 --> 00:23:51,492 mais d'ici midi, il avalera tout ce qui traîne. 241 00:23:55,337 --> 00:23:58,291 Tu la taquines d'emblée sur son régime ? 242 00:23:58,507 --> 00:24:01,045 Elle sait se défendre, crois-moi. 243 00:24:07,849 --> 00:24:09,509 File-moi une taffe. 244 00:24:10,686 --> 00:24:13,852 Qui porte la culotte, ici ? 245 00:24:17,567 --> 00:24:21,565 Tu as une mine superbe, Janice. Je le pense sincèrement. 246 00:24:21,822 --> 00:24:26,567 - Et toi, deux beaux enfants. - Ouais, qui l'aurait cru, hein ? 247 00:24:27,494 --> 00:24:29,487 Vu nos gènes. 248 00:24:31,832 --> 00:24:35,165 Tu es toujours avec cet... Adolf ? 249 00:24:35,419 --> 00:24:36,450 Rolf. 250 00:24:37,379 --> 00:24:40,131 Non, Rolf est retourné en Andorre. 251 00:24:42,926 --> 00:24:44,835 T'as l'air de bonne humeur. 252 00:24:45,053 --> 00:24:47,971 Oui, tout va très bien, en ce moment. 253 00:24:48,849 --> 00:24:51,091 Comment ça se passe avec maman ? 254 00:24:52,394 --> 00:24:54,102 Pour moi, elle existe plus. 255 00:24:56,398 --> 00:24:57,892 Je ne veux pas t'ennuyer. 256 00:24:58,150 --> 00:25:00,189 C'est toi qui te l'es coltinée. 257 00:25:00,444 --> 00:25:02,851 Barbara et moi, on l'oubliera pas. 258 00:25:04,740 --> 00:25:08,987 En tout cas, tu l'as oublié pendant 20 ans. Barbara m'a aidé. 259 00:25:09,202 --> 00:25:14,114 J'ai fait des erreurs. Mais maman doit sortir de l'hosto. 260 00:25:14,374 --> 00:25:18,953 Un toubib m'a expliqué les raisons de son attaque: réaction de conversion. 261 00:25:19,212 --> 00:25:22,878 Elle nous a fait un méchant cinéma, à force de ravaler sa rage. 262 00:25:23,133 --> 00:25:24,758 Elle a pas eu d'infarc-truc. 263 00:25:25,010 --> 00:25:27,679 Mais les symptômes sont les mêmes... 264 00:25:27,930 --> 00:25:30,551 et le résultat aussi. Elle a besoin de nous. 265 00:25:30,766 --> 00:25:33,138 Elle est à l'hosto pour se cacher de moi. 266 00:25:33,602 --> 00:25:36,307 Je ne veux pas savoir qui a fait quoi. 267 00:25:36,730 --> 00:25:40,680 Maman est dépassée par tout ça. Elle avait les larmes aux yeux. 268 00:25:40,901 --> 00:25:43,024 Oh, la pauvre ! 269 00:25:43,987 --> 00:25:46,905 Je ne te demande rien. 270 00:25:47,115 --> 00:25:49,903 C'est à moi de m'occuper d'elle. Je suis venue pour ça. 271 00:25:50,494 --> 00:25:53,281 C'est une sorcière. Le diable en personne. 272 00:25:53,747 --> 00:25:57,661 Aujourd'hui, ce n'est plus qu'une vieille femme apeurée. 273 00:26:00,587 --> 00:26:03,588 J'ai juste besoin de 200 dollars : 274 00:26:03,799 --> 00:26:07,084 je dois faire réparer sa voiture pour aller à l'hôpital. 275 00:26:07,594 --> 00:26:11,212 Puis je l'emmènerai à Seattle. D'ici là, je logerai chez elle. 276 00:26:11,723 --> 00:26:13,218 J'en doute. 277 00:26:13,475 --> 00:26:16,310 Je viens de mettre sa maison en vente. 278 00:26:18,689 --> 00:26:19,602 Ecoute... 279 00:26:23,860 --> 00:26:26,482 Je suis content que tu sois là. D'accord ? 280 00:26:26,863 --> 00:26:30,197 Joue les Florence Nightingale si ca te chante. 281 00:26:32,828 --> 00:26:36,197 Mais c'est la dernière fois qu'on parle d'elle dans cette maison. 282 00:26:53,265 --> 00:26:54,724 Tony ! 283 00:26:59,396 --> 00:27:02,350 Un rhum-Seven Up ! C'est quoi le problème ? 284 00:27:02,566 --> 00:27:03,597 Le problème ? 285 00:27:03,859 --> 00:27:07,442 Loiaco m'a appelé: un courtier K. O... 286 00:27:07,696 --> 00:27:10,401 - Et 2 démissionnaires. - Le mec recommandait un autre titre. 287 00:27:10,657 --> 00:27:13,195 C'est mauvais pour notre image. 288 00:27:13,452 --> 00:27:16,737 Et tes deux glandus ont piqué une Porsche dans notre parking. 289 00:27:17,039 --> 00:27:20,324 - Je vais les appeler. - Vas-y. Tout de suite. 290 00:27:20,626 --> 00:27:23,876 Tu as passé ta licence pour quoi ? Pour faire joli sur ton CV ? 291 00:27:26,798 --> 00:27:30,002 Je t'ai déjà dit de passer plus de temps au bureau. 292 00:27:30,260 --> 00:27:34,128 Tu es responsable devant la Commission des opérations ! 293 00:27:34,848 --> 00:27:37,469 A toi de tenir tes gorilles. 294 00:27:38,310 --> 00:27:41,643 Entendu, Tony. Je suis désolé. 295 00:27:51,490 --> 00:27:54,360 - Elle est en mauvais état. - C'est quoi, ce bazar ? 296 00:27:54,618 --> 00:27:58,663 Les lycéens d'à côté... Ils ont laissé un robinet ouvert. 297 00:27:59,039 --> 00:28:02,704 Sans parler des toilettes ! Excusez-moi. 298 00:28:07,089 --> 00:28:09,046 Attends que j'attrape ces gosses ! 299 00:28:09,341 --> 00:28:12,295 Ces petits cons se prennent pour des durs ! 300 00:28:12,594 --> 00:28:14,302 Arrête, s'il te plaît. 301 00:28:14,513 --> 00:28:17,134 Essaie d'être sympa... 302 00:28:17,432 --> 00:28:19,390 quand Barbara et les gosses seront là. 303 00:28:19,685 --> 00:28:24,062 - Il me faut des saucisses. - Combien ? Epicées ou non ? 304 00:28:24,356 --> 00:28:27,974 On dirait que c'est une corvée. C'est toi qui as voulu cette fête. 305 00:28:28,235 --> 00:28:31,070 Tu as dit que tu étais content de voir Janice. 306 00:28:31,697 --> 00:28:34,022 Et mes parents seront là... 307 00:28:36,535 --> 00:28:40,283 Maintenant que le dragon est parti, ils daignent nous rendre visite ? 308 00:28:40,539 --> 00:28:43,789 Elle leur a dit des horreurs pendant des années. 309 00:28:46,336 --> 00:28:49,788 Je ne la défends pas. Pour moi, elle est morte. 310 00:28:50,132 --> 00:28:53,002 Continue à broyer du noir et je t'égorge. 311 00:28:53,260 --> 00:28:55,383 Je suis de bonne humeur, ces temps-ci. 312 00:28:55,596 --> 00:28:56,675 Mais oui. 313 00:28:56,972 --> 00:29:00,341 Tu devrais reprendre ta thérapie. 314 00:29:00,726 --> 00:29:04,011 - On n'a pas fait l'amour depuis... - Laisse tomber. Finie la thérapie. 315 00:29:04,438 --> 00:29:08,103 Venez voir ce qu'ils ont fait dans la chambre de votre mère. 316 00:29:14,448 --> 00:29:18,232 Ils débutent dans le métier, c'est stressant... 317 00:29:18,493 --> 00:29:21,198 - Ce con a intérêt à la fermer. - Ca n'arrivera plus. 318 00:29:21,413 --> 00:29:25,280 - Parole d'honneur. - Je vous en suis reconnaissant. 319 00:29:27,252 --> 00:29:28,627 Entrez. 320 00:29:30,797 --> 00:29:32,589 On t'a apporté un cappuccino. 321 00:29:33,258 --> 00:29:34,669 Merci. 322 00:29:35,010 --> 00:29:36,338 Asseyez-vous. 323 00:29:44,061 --> 00:29:47,145 Rafraîchissez-moi la mémoire à propos de Webistics. 324 00:29:47,522 --> 00:29:50,559 On détient 400 000 actions à 60 cents. 325 00:29:51,026 --> 00:29:52,935 Sur le marché secondaire. 326 00:29:53,195 --> 00:29:55,946 Il faut attirer les retraités et revendre vite. 327 00:29:56,198 --> 00:30:00,112 Ecoutez, les gars, vous êtes encore des bleus, ça se voit. 328 00:30:00,369 --> 00:30:02,242 Deux ans avec Eddie Stags ! 329 00:30:02,621 --> 00:30:04,115 A briquer sa bagnole. 330 00:30:04,331 --> 00:30:07,166 - Quand il a plongé, on a... - Un gogo... 331 00:30:07,376 --> 00:30:09,748 ça se saigne lentement. 332 00:30:10,003 --> 00:30:13,538 Tu le laisses jouer son jeu. Avec délicatesse. 333 00:30:14,841 --> 00:30:18,886 Et tu l'essores la semaine suivante, pas avant. 334 00:30:23,517 --> 00:30:27,265 Les mécontents risquent d'alerter la Commission. 335 00:30:27,646 --> 00:30:30,516 - C'est ca ? - T'as pigé. 336 00:30:31,566 --> 00:30:32,562 Désolé, Chris. 337 00:30:32,776 --> 00:30:35,184 L'action est à 80. On bazarde quand ? 338 00:30:35,529 --> 00:30:37,356 Vous le saurez en temps voulu. 339 00:30:37,948 --> 00:30:39,110 Excellent. 340 00:30:40,742 --> 00:30:42,534 Au fait, ce café est froid. 341 00:30:45,872 --> 00:30:47,248 Les gars... 342 00:30:47,958 --> 00:30:52,536 Allez piquer les Porsche ailleurs. Et je veux ma com'. 343 00:30:52,754 --> 00:30:54,130 C'est toi le patron. 344 00:31:02,931 --> 00:31:04,924 Mamie sera ravie de te voir. 345 00:31:05,642 --> 00:31:08,216 - Mamie, c'est moi. - Quelle surprise ! 346 00:31:08,604 --> 00:31:09,802 Je descends. 347 00:31:10,105 --> 00:31:13,272 Tu passes tes journées dans cet ascenseur. 348 00:31:21,074 --> 00:31:23,114 Mamie, il faut que tu manges. 349 00:31:23,410 --> 00:31:24,573 Laissez-moi mourir. 350 00:31:24,870 --> 00:31:26,661 Ne dis pas ça. 351 00:31:27,289 --> 00:31:28,487 J'ai vu une lumière. 352 00:31:29,666 --> 00:31:31,623 Et des voix qui m'appelaient. 353 00:31:32,127 --> 00:31:35,294 Que s'est-il passé avec papa ? 354 00:31:35,505 --> 00:31:37,249 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 355 00:31:37,591 --> 00:31:41,174 - Il refuse de parler de toi. - Ah, celui-là ! 356 00:31:41,803 --> 00:31:43,428 Il m'accuse de tous les maux. 357 00:31:43,847 --> 00:31:44,761 Moi aussi. 358 00:31:45,849 --> 00:31:48,422 La nuit... ils nous battent. 359 00:31:48,936 --> 00:31:52,518 - On pourrait s'entendre, non ? - Certains ne veulent pas. 360 00:31:52,898 --> 00:31:56,848 Mais toi, tu dois lui obéir. Fais ce qu'il te dit. 361 00:31:57,110 --> 00:31:58,653 C'est ton père. 362 00:32:00,948 --> 00:32:05,444 Je les laisserai pas t'abandonner ici. J'ai le droit de te voir. 363 00:32:06,703 --> 00:32:09,408 Meadow... 364 00:32:10,207 --> 00:32:14,833 ouvre le tiroir... C'est pour toi. 365 00:32:21,468 --> 00:32:24,967 Seigneur ! Elle appartenait à ta grand-mère, non ? 366 00:32:25,180 --> 00:32:27,885 Pour que tu ne m'oublies pas. 367 00:33:10,601 --> 00:33:11,596 Saloperie ! 368 00:33:34,458 --> 00:33:38,870 J'ai dit à ma famille qu'on m'était rentré dedans... 369 00:33:39,880 --> 00:33:42,205 mais je me suis évanoui au volant. 370 00:33:46,386 --> 00:33:50,965 Il y a quelque temps, je me suis brouillé avec ma mère. 371 00:33:53,143 --> 00:33:57,141 Et depuis... les choses se passaient bien. 372 00:33:58,440 --> 00:34:01,109 - J'avais tourné la page. - Brouillé ? 373 00:34:01,568 --> 00:34:04,106 Un incident banal et regrettable. 374 00:34:04,738 --> 00:34:08,273 Beaucoup de cris, de blasphèmes... 375 00:34:09,868 --> 00:34:11,362 Bref, tout allait bien. 376 00:34:12,204 --> 00:34:16,415 Puis ma soeur est revenue. Je suis plutôt content de la voir. 377 00:34:16,708 --> 00:34:19,080 Images d'enfance. Soeur aînée. 378 00:34:19,336 --> 00:34:21,127 Ca paraît assez évident. 379 00:34:21,380 --> 00:34:23,752 Mais ca affecte mes affaires. 380 00:34:23,966 --> 00:34:25,246 Quel genre d'affaires ? 381 00:34:25,676 --> 00:34:28,297 Traitement des déchets. 382 00:34:31,223 --> 00:34:32,254 Monsieur... 383 00:34:33,058 --> 00:34:34,303 "Spears". 384 00:34:34,559 --> 00:34:36,636 Je regarde les infos. 385 00:34:37,104 --> 00:34:40,603 Je sais qui vous êtes. Et j'ai vu Mafia Blues. 386 00:34:40,857 --> 00:34:45,187 Je ne tiens pas à suivre quelqu'un... 387 00:34:45,862 --> 00:34:47,025 comme vous. 388 00:34:49,032 --> 00:34:49,946 Mafia Blues ? 389 00:34:51,660 --> 00:34:52,775 C'est une comédie ! 390 00:34:53,537 --> 00:34:55,280 Pas de nouveaux patients. 391 00:35:14,516 --> 00:35:16,390 Ma petite soeur chérie ! 392 00:35:16,727 --> 00:35:20,261 Tu es superbe ! Qui c'est, ce petit bonhomme ? 393 00:35:20,564 --> 00:35:22,307 Quelle circulation ! 394 00:35:22,566 --> 00:35:25,187 Moins fort, vous allez faire peur aux voisins. 395 00:35:34,578 --> 00:35:36,155 Arrêtez, ça suffit ! 396 00:35:42,210 --> 00:35:46,707 - Tony dit que le feu est prêt. - Parfait, on arrive tout de suite. 397 00:35:49,801 --> 00:35:52,043 Parvati, elle est célèbre, maintenant ? 398 00:35:52,346 --> 00:35:54,837 - C'est une déesse hindoue. - Tant mieux pour elle ! 399 00:35:55,140 --> 00:35:58,591 Elle répond encore au nom de Janice, si tu préfères. 400 00:36:00,562 --> 00:36:05,189 Toi, va chez l'épicier et prends-moi des poires au sirop. 401 00:36:05,484 --> 00:36:09,434 Des poires en boîte, voilà le secret de mon quatre-quarts. 402 00:36:10,030 --> 00:36:12,651 Et achète du basilic par la même occasion. 403 00:36:12,950 --> 00:36:17,243 - Tu veux des poires Dole ? - Je ne réponds même pas, cette fois. 404 00:36:17,537 --> 00:36:21,618 Il y en a un nouveau sur Pompton. Le coin a changé. 405 00:36:22,125 --> 00:36:25,660 J'avais juré de plus revenir tant que "Maman très chère" était là. 406 00:36:25,963 --> 00:36:29,378 Et c'est exactement ce qu'elle voulait. 407 00:36:29,800 --> 00:36:32,373 A ton mariage... 408 00:36:33,303 --> 00:36:36,755 Elle a dit que Tony s'ennuierait avec toi. 409 00:36:43,313 --> 00:36:45,105 Doucement ! 410 00:36:52,281 --> 00:36:55,317 J'adore les voir comme ça, au-dessus d'un barbecue. 411 00:36:55,951 --> 00:36:58,027 Ils sont encore meilleurs à la broche. 412 00:37:00,205 --> 00:37:02,411 Anthony te fait penser à qui, tout de suite ? 413 00:37:03,250 --> 00:37:04,495 Papa. 414 00:37:06,586 --> 00:37:10,002 On a vu maman. Tu la trouves comment ? 415 00:37:10,257 --> 00:37:12,795 Un peu affaiblie, mais elle a toute sa tête. 416 00:37:13,135 --> 00:37:16,634 Quelle réunion de famille ! Dire que maman en est bannie ! 417 00:37:16,888 --> 00:37:20,257 Regarde ce qu'elle a voulu faire à Tony. 418 00:37:21,184 --> 00:37:23,675 Je ne me fais aucune illusion sur ma mère. 419 00:37:24,146 --> 00:37:27,846 Il vend la maison. Celle de maman. 420 00:37:30,402 --> 00:37:35,527 Justement. Ne t'en mêle pas. Laisse faire Tony. 421 00:37:37,868 --> 00:37:42,197 Je t'ai appelée parce que tu vis loin d'ici et que maman est malade. 422 00:37:42,539 --> 00:37:47,118 Il en demande 180 000 dollars. Comme s'il en avait besoin ! 423 00:37:47,336 --> 00:37:50,171 Eh bien, je suis contente que quelqu'un s'en occupe. 424 00:37:50,672 --> 00:37:51,953 Tu auras ta part. 425 00:37:52,549 --> 00:37:55,384 Maman n'est pas morte, et il n'y a pas de testament. 426 00:37:56,845 --> 00:38:00,712 Quoi ? Je veux dire que maman a encore des droits. 427 00:38:01,600 --> 00:38:05,432 Tony paie pour la maison de retraite, l'entretien de sa voiture... 428 00:38:06,146 --> 00:38:10,725 Contrôle-toi, Parvati. C'était peut-être Robert Mitchum réincarné. 429 00:38:11,193 --> 00:38:14,977 Bon sang ! Ce con de Paulie Gualtieri. Il est pas encore mort ? 430 00:38:18,325 --> 00:38:22,323 Il y a de la glace, et ma mère a fait un gâteau à la grappa. 431 00:38:22,537 --> 00:38:24,993 Je sais, mais mes amis ouvrent une galerie... 432 00:38:25,290 --> 00:38:28,042 et je veux qu'ils financent mon film. 433 00:38:28,293 --> 00:38:30,202 Bon, je te garde une part de gâteau. 434 00:39:12,170 --> 00:39:13,795 C'est quoi, ce merdier ? 435 00:39:15,882 --> 00:39:19,714 - Il y a sûrement une explication. - Oh oui, il y en a une. 436 00:39:20,262 --> 00:39:21,970 Emmener maman, tu parles ! 437 00:39:22,306 --> 00:39:25,057 Elle est venue pour la maison et une bagnole à 400 dollars. 438 00:39:25,267 --> 00:39:27,425 C'était ça, sa petite combine. 439 00:39:27,644 --> 00:39:30,479 Le panneau était peut-être cassé, ou tombé. 440 00:39:30,689 --> 00:39:31,887 Le petit frère naïf. 441 00:39:32,107 --> 00:39:35,274 Elle croit empêcher la vente comme ca ? 442 00:39:35,485 --> 00:39:38,237 J'ai envie de la massacrer ! 443 00:39:40,991 --> 00:39:43,114 Regarde dans quel état tu es. 444 00:39:43,368 --> 00:39:45,906 Tu t'en fiches, de cette maison. 445 00:39:46,330 --> 00:39:49,995 Il n'y a pas que ça. Un oreiller à 300 dollars. 446 00:39:50,250 --> 00:39:54,746 - Et elle veut une caméra vidéo. - Quand reprends-tu ta thérapie ? 447 00:39:54,963 --> 00:39:57,454 Ne recommence pas avec ça. 448 00:39:57,674 --> 00:40:01,126 Je suis pas cinglé. Tu connais pas... 449 00:40:01,345 --> 00:40:03,752 - Cette sale petite garce ! - Ca suffit ! 450 00:40:03,972 --> 00:40:06,297 C'est ridicule. Sors. 451 00:40:06,642 --> 00:40:11,469 Va rejoindre tes amis. Amuse-toi. Vas-y. 452 00:40:12,898 --> 00:40:16,349 - La salope ! - Sors. Va boire une bière ! 453 00:40:27,746 --> 00:40:30,617 - Qu'est-ce que tu fous ? - Deuxième service. 454 00:40:31,249 --> 00:40:32,792 Couillon ! 455 00:40:35,212 --> 00:40:36,789 Tiens, ma femme. 456 00:40:37,005 --> 00:40:40,339 Non, Tony, c'est le Saint-Bernard du voisin. 457 00:40:46,848 --> 00:40:48,011 Couillon ! 458 00:40:48,767 --> 00:40:51,009 On a voyagé en 1ère. 459 00:40:51,228 --> 00:40:52,093 Le service ? Nul. 460 00:40:52,396 --> 00:40:54,388 T'as des kilomètres gratuits ? 461 00:40:54,606 --> 00:40:56,314 T'as pris l'avion qu'une fois... 462 00:40:56,525 --> 00:41:00,143 avec cette majorette qui a mis du LSD dans ton verre. 463 00:41:00,445 --> 00:41:02,983 Tu as eu les billets par le Cubain ? 464 00:41:03,282 --> 00:41:06,781 Détourner les kilomètres gratuits, ça serait juteux. 465 00:41:06,994 --> 00:41:09,781 Il faut pénétrer le système informatique. 466 00:41:10,080 --> 00:41:12,203 - On dit "piratage" ? - "Hacking". 467 00:41:13,041 --> 00:41:15,579 Shelley Hack ! Vous vous souvenez d'elle ? 468 00:41:16,712 --> 00:41:19,333 - Quelle époque ! - Une bonne actrice. 469 00:41:19,631 --> 00:41:24,009 De nos jours, tu trouves plus de bonnes saucisses aux poivrons. 470 00:41:24,219 --> 00:41:25,963 Quand j'étais môme, sur Mulberry... 471 00:41:26,221 --> 00:41:28,510 ils avaient des saucisses et des poivrons grillés... 472 00:42:01,214 --> 00:42:03,966 - Ca te plaît pas ? - Fous-moi la paix. 473 00:42:06,261 --> 00:42:08,254 Quand est-ce qu'on bosse avec Tony ? 474 00:42:09,056 --> 00:42:10,633 - Quoi ? - Tu délires ! 475 00:42:11,308 --> 00:42:12,802 Faut faire ses preuves. 476 00:42:14,478 --> 00:42:16,470 Il doit en jeter un max. 477 00:42:16,772 --> 00:42:18,396 - Qui ? - Mister T. 478 00:42:18,649 --> 00:42:21,056 Vous déconnez ensemble ? 479 00:42:21,610 --> 00:42:23,899 Non, il est trop haut placé. 480 00:42:25,197 --> 00:42:29,574 Nous, on accepte tout. N'importe quel job. Récupérer ses chemises... 481 00:42:31,662 --> 00:42:34,117 Il lui arrive de parler de nous ? 482 00:42:40,963 --> 00:42:43,335 - Tu fais la gueule ? - Exactement. 483 00:42:43,674 --> 00:42:47,339 - C'est quoi ton problème ? - Tu as laissé le gaz ouvert ! 484 00:42:47,636 --> 00:42:50,756 - J'ai failli allumer une clope ! - Je me suis excusé. 485 00:42:51,056 --> 00:42:54,639 Tu peux pas chauffer ta merde avec un briquet ? 486 00:42:55,102 --> 00:42:58,186 - Tout allait bien, enfin... - Ferme-la ! 487 00:42:58,480 --> 00:43:01,849 Pourquoi ? Ils te lécheront le cul, même si tu te shootes. 488 00:43:04,736 --> 00:43:05,851 Assieds-toi ! 489 00:43:06,154 --> 00:43:09,239 - Je te déteste. Sale porc ! - Sale pute ! 490 00:43:09,491 --> 00:43:12,112 - Je t'emmerde ! - Rentre préparer mon dîner. 491 00:43:31,221 --> 00:43:34,471 Ne criez pas, ne hurlez pas. 492 00:43:35,392 --> 00:43:38,428 Les couteaux restent à leur place. 493 00:43:43,233 --> 00:43:44,692 Les bagels sont bons ici ? 494 00:43:47,529 --> 00:43:49,735 Vous ne me laissez pas le choix. 495 00:43:49,990 --> 00:43:53,489 Fuir, c'est un choix. Ruiner ma réputation aussi. 496 00:43:53,702 --> 00:43:55,860 Vous avez retrouvé votre cabinet. 497 00:43:56,079 --> 00:44:00,907 Une de mes patientes s'est suicidée parce que je n'étais pas disponible. 498 00:44:01,209 --> 00:44:02,834 Vous saisissez ? 499 00:44:04,296 --> 00:44:06,170 Elle ne peut plus manger de bagels. 500 00:44:06,548 --> 00:44:10,593 Ou prendre une journée de congé parce qu'elle a le cafard. 501 00:44:10,928 --> 00:44:13,881 Elle est morte et enterrée. Par votre faute. 502 00:44:19,978 --> 00:44:22,054 Je mérite pas votre aide. 503 00:44:22,940 --> 00:44:25,098 - Et je hais les psys ! - Je vous emmerde ! 504 00:44:30,238 --> 00:44:32,030 Mais j'ai une famille. 505 00:44:32,491 --> 00:44:35,694 Qui a besoin de moi, croyez-le ou non. 506 00:44:36,286 --> 00:44:38,279 Je n'ai pas d'autre solution. 507 00:44:39,331 --> 00:44:41,904 - J'ai eu un accident de voiture. - Vous n'avez rien. 508 00:44:42,125 --> 00:44:43,501 Grâce à l'airbag. 509 00:44:46,421 --> 00:44:49,375 Vous disiez qu'en cas de problème au volant... 510 00:44:49,591 --> 00:44:51,584 Les choses ont changé. 511 00:45:00,435 --> 00:45:01,811 Je vous en veux pas. 512 00:45:03,522 --> 00:45:06,227 - Vous pouvez me suggérer un confrère. - Je n'impliquerais... 513 00:45:06,733 --> 00:45:09,687 jamais un confrère dans cette histoire. 514 00:45:09,987 --> 00:45:12,987 Vos affaires feront encore combien de morts ? 515 00:45:13,198 --> 00:45:14,194 Regardez-moi. 516 00:45:14,449 --> 00:45:18,447 Je jure devant Dieu que personne n'est mort à cause de vous. 517 00:45:23,500 --> 00:45:25,125 Sortez de ma vie ! 518 00:46:08,378 --> 00:46:10,454 Que fais-tu là à cette heure-ci ? 519 00:46:12,007 --> 00:46:13,170 Rien. 520 00:46:16,136 --> 00:46:18,378 Je pensais que c'était Anthony. 521 00:46:34,947 --> 00:46:36,109 Ca va ? 522 00:46:45,999 --> 00:46:48,537 Tu veux des pâtes ? Je peux te les réchauffer. 523 00:47:33,005 --> 00:47:34,119 Ca a l'air bon. 524 00:47:34,339 --> 00:47:37,424 Tu veux du fromage Quelque chose à boire ? 525 00:47:45,726 --> 00:47:47,006 Assieds-toi. 526 00:49:17,651 --> 00:49:18,682 Traduction: Sylvain Thébault 527 00:49:18,860 --> 00:49:19,892 Sous-titrage: TVS - TITRA FILM 528 00:49:20,070 --> 00:49:21,101 Adapté par: SDI Media Group 529 00:49:21,280 --> 00:49:22,311 FRENCH