1 00:01:38,078 --> 00:01:40,414 Saat aku melihat piramida yang megah... 2 00:01:40,497 --> 00:01:44,459 Keajaiban di sana bukanlah arsitekturnya... 3 00:01:44,543 --> 00:01:48,755 Melainkan tingkat organisasi... 4 00:01:49,339 --> 00:01:51,758 Yang dimiliki orang Mesir Kuno ini... 5 00:01:52,384 --> 00:01:56,138 Untuk membuat masyarakat bersatu sedemikian rupa... 6 00:01:56,221 --> 00:01:59,266 Sehingga mereka tak hanya punya tumpukan batu... 7 00:01:59,349 --> 00:02:01,310 Tapi juga roti di atas meja. 8 00:02:03,437 --> 00:02:06,648 Susunan batunya semua tergolong cukup bagus. 9 00:02:06,732 --> 00:02:08,108 Pengrajin yang sangat bagus. 10 00:02:11,945 --> 00:02:13,238 Harusnya tidaklah mengejutkan... 11 00:02:13,322 --> 00:02:17,618 Mereka memiliki sejarah panjang ribuan tahun melakukan ini. 12 00:02:20,495 --> 00:02:21,538 Halo? 13 00:02:21,622 --> 00:02:24,875 Temui aku 20 menit lagi di parkiran pabrik Webendorfer lama. 14 00:02:28,253 --> 00:02:31,673 Karena piramida raksasa asli dibangun dalam waktu tiga... 15 00:02:31,757 --> 00:02:33,383 Mungkin empat generasi... 16 00:02:35,844 --> 00:02:36,887 Ya Tuhan. 17 00:02:43,935 --> 00:02:45,896 Itu benar, Kawan. Mereka akan memulai wajib militer. 18 00:02:45,979 --> 00:02:48,565 Tak mungkin aku akan masuk militer. 19 00:02:48,649 --> 00:02:50,317 Benar, karena ayahnya menaruh kepala kuda... 20 00:02:50,400 --> 00:02:52,152 Di atas tempat tidur seorang senator. 21 00:02:52,778 --> 00:02:54,821 Masukkan kaki dalam mulut, Jason. 22 00:02:54,905 --> 00:02:56,823 - Tak masalah. - Kau pernah merasa paranoid... 23 00:02:56,907 --> 00:02:59,117 Mereka akan menembaki rumahmu seperti dalam film "The Godfather 2"? 24 00:02:59,201 --> 00:03:01,453 Mungkin ada penjaga bersenjata pada malam hari. 25 00:03:01,536 --> 00:03:05,290 - Hal itu tak terjadi lagi. - Kau punya anjing penjaga. 26 00:03:06,041 --> 00:03:07,084 Tidak. 27 00:03:07,876 --> 00:03:12,089 Maksudku, dulu kami punya, tapi dia tertabrak mobil. 28 00:03:12,172 --> 00:03:14,883 Jason bilang ayahmu lebih banyak berbisnis legal sekarang. 29 00:03:14,966 --> 00:03:18,887 - Benarkah? Seperti apa? - Dia bergerak di manajemen limbah. 30 00:03:18,970 --> 00:03:21,390 - Sampah? - Daur ulang. 31 00:03:22,057 --> 00:03:25,018 Bagaimana dengan narkoba, prostitusi, dan semacamnya? 32 00:03:25,102 --> 00:03:26,395 Tidak. 33 00:03:26,478 --> 00:03:27,896 Tapi ayahnya punya klub telanjang. 34 00:03:28,146 --> 00:03:30,482 - Ayo ke sana. - Kita akan diperiksa. 35 00:03:30,565 --> 00:03:33,777 Kita bisa mampir saja dan melihat penari telanjang keluar masuk. 36 00:03:58,301 --> 00:03:59,344 Ada apa? 37 00:04:02,389 --> 00:04:04,558 Muatan malam itu, dari Pelabuhan Elizabeth? 38 00:04:04,641 --> 00:04:06,560 Berikan mesin cucinya pada Frank Contino. 39 00:04:07,477 --> 00:04:08,520 Baiklah. 40 00:04:10,147 --> 00:04:11,398 Penyedot debu juga? 41 00:04:13,525 --> 00:04:15,402 Tidak, Patsy punya pembeli untuk itu. 42 00:04:17,779 --> 00:04:18,822 Apa kau habis minum? 43 00:04:20,240 --> 00:04:22,242 Aku dan Ade minum anggur di rumah. 44 00:04:25,120 --> 00:04:26,329 Sudah lama ingin bicara padamu. 45 00:04:27,539 --> 00:04:30,542 Benar, sudah lama ingin bicara padamu juga. 46 00:04:30,625 --> 00:04:31,793 Aku bicara lebih dulu. 47 00:04:33,378 --> 00:04:35,881 Aku harus membuat prioritas nomor satu... 48 00:04:35,964 --> 00:04:38,383 Untuk membatasi diriku terhadap percakapan yang berbahaya... 49 00:04:38,467 --> 00:04:40,051 Dan alat pelacak sialan semacamnya. 50 00:04:40,135 --> 00:04:42,012 Tentu saja. Pria di posisimu... 51 00:04:45,182 --> 00:04:46,224 Jadi... 52 00:04:46,933 --> 00:04:49,394 Selama beberapa tahun ke depan, akan lebih sering lagi... 53 00:04:49,478 --> 00:04:51,438 Aku akan memberikan perintahku lewat dirimu. 54 00:04:52,522 --> 00:04:53,648 Dan pada akhirnya... 55 00:04:54,316 --> 00:04:55,358 Hanya melalui dirimu. 56 00:04:57,068 --> 00:04:59,488 Bagaimana dengan Sil? Kau punya dia dan Paulie. 57 00:04:59,571 --> 00:05:02,073 Kedua orang itu, Sil, Paulie... 58 00:05:04,451 --> 00:05:05,702 Satu hal yang tak mereka miliki... 59 00:05:07,788 --> 00:05:08,872 Mereka tidak sedarah denganku. 60 00:05:11,124 --> 00:05:14,169 Kau dengar apa yang kukatakan? Ini soal kepercayaan. 61 00:05:15,253 --> 00:05:17,589 - Itu sangat bijak. - Sil adalah anak buah yang baik... 62 00:05:17,672 --> 00:05:21,259 Dia akan terus seperti itu tapi dia juga tak muda lagi. 63 00:05:23,136 --> 00:05:25,472 Di sisi lain, tak ada alasan bersikap sombong padanya. 64 00:05:25,555 --> 00:05:27,474 Tidak. Tentu saja tidak. 65 00:05:28,099 --> 00:05:30,143 Sekarang akan ada masa transisi. 66 00:05:31,812 --> 00:05:33,104 Astaga, Tony. 67 00:05:33,188 --> 00:05:35,899 Kau akan membawa keluarga ini menuju abad 21. 68 00:05:36,775 --> 00:05:39,653 Tapi kita sudah berada di abad 21, Tony. 69 00:05:41,613 --> 00:05:44,616 Apa pun katamu, Tony. Akan kuikuti hingga gerbang neraka. 70 00:05:45,367 --> 00:05:47,035 Itulah yang akan kukatakan padamu. 71 00:05:47,118 --> 00:05:49,746 Apa yang kau lakukan untukku, pada bajingan yang bunuh ayahku... 72 00:05:50,997 --> 00:05:52,165 Aku tak pernah melupakannya. 73 00:05:53,583 --> 00:05:55,210 Aku hanya berharap aku pantas. 74 00:05:56,545 --> 00:05:57,587 Mengapa kau tidak pantas? 75 00:05:58,588 --> 00:05:59,631 Hanya pendapatku. 76 00:06:11,101 --> 00:06:12,978 Benar, ini tampak tak asing. 77 00:06:13,895 --> 00:06:15,814 Restoran piza itu, pinggirkan mobilnya, Kawan. 78 00:06:19,234 --> 00:06:20,277 Apa ini tempatnya? 79 00:06:20,944 --> 00:06:24,030 - Tempatnya tutup. - Sialan. 80 00:06:24,114 --> 00:06:26,908 Tempat ini. Ini adalah toko daging babi. 81 00:06:26,992 --> 00:06:28,118 Apa itu klub penari telanjang gay? 82 00:06:28,201 --> 00:06:31,580 Kawan, ini jelas bukan klub penari telanjang. Ini toko daging. 83 00:06:31,663 --> 00:06:33,582 Kurasa aku salah tempat. 84 00:06:34,124 --> 00:06:35,959 Ini tempat kantor ayahku. 85 00:06:36,668 --> 00:06:40,171 - Baik. Ini adalah kedok. - Seperti minyak zaitun Genco. 86 00:06:40,463 --> 00:06:43,884 - Benar, ini seperti Genco. - Tampak sangat rahasia. 87 00:06:43,967 --> 00:06:45,218 Jadi di mana klub penari telanjangnya, A.J.? 88 00:06:45,302 --> 00:06:49,890 Mungkin di Rute 17 atau Rute 14, Lodi atau semacamnya? 89 00:06:49,973 --> 00:06:51,850 Ini bodoh sekali, ayo pergi. 90 00:06:57,647 --> 00:07:00,358 Aku mendengar suara mobil. Putramu keluar malam lagi. 91 00:07:00,442 --> 00:07:02,986 - Apa kau sudah hubungi ponselnya? - Astaga! 92 00:07:05,780 --> 00:07:07,240 Aku tak tahu ada orang lain di sini. 93 00:07:08,408 --> 00:07:10,702 Aku baru saja memakai kamar kecil. 94 00:07:29,054 --> 00:07:31,097 Kadang aku mencemaskan Furio. 95 00:07:33,642 --> 00:07:35,060 Tidakkah dia tampak kesepian? 96 00:07:37,604 --> 00:07:39,314 Aku memberi tahu pada Jessica soal dia pagi ini... 97 00:07:39,397 --> 00:07:42,484 Ingat petugas pembersih di kantor Dr. Mascera itu? 98 00:07:42,567 --> 00:07:45,195 Aku tahu aku tak boleh bergunjing tapi... 99 00:07:45,278 --> 00:07:47,739 Kurasa dia berselingkuh dengan Dr. Mascera. 100 00:07:49,616 --> 00:07:50,659 Ini dia orangnya. 101 00:07:52,452 --> 00:07:53,495 Kartu Natal kantor mereka. 102 00:07:53,578 --> 00:07:55,872 Benar, tangannya menyentuh bokongnya. 103 00:07:55,956 --> 00:07:56,998 Hentikan. 104 00:07:57,374 --> 00:07:59,292 Kupikir dia siap untuk seseorang yang baik. 105 00:07:59,834 --> 00:08:03,296 Dan dia tampak sangat terbuka saat kugambarkan Furio padanya. 106 00:08:03,380 --> 00:08:04,589 Jessica bukan tipenya. 107 00:08:05,715 --> 00:08:06,758 Seperti apa tipenya? 108 00:08:08,885 --> 00:08:12,055 Jangan cemaskan dia. Tak perlu ikut campur. 109 00:08:12,138 --> 00:08:14,265 - Sebuah kencan tak akan merugikan. - Mengapa kau mau repot-repot? 110 00:08:14,349 --> 00:08:16,476 Hello Dolly mungilku. 111 00:08:20,021 --> 00:08:21,314 Bicara soal bergunjing. 112 00:08:22,732 --> 00:08:24,901 Suara bising di Mercedes itu? 113 00:08:27,821 --> 00:08:30,281 Kubawa ke Globe Motors untuk diperiksa. 114 00:08:30,365 --> 00:08:32,951 Dan aku bicara pada Jerry di bagian layanan. 115 00:08:34,035 --> 00:08:36,162 Ingatkah kau pada wanita penjual yang baik itu? 116 00:08:38,665 --> 00:08:39,708 Kurasa tidak. 117 00:08:40,625 --> 00:08:43,545 Gloria Trillo, dia memberiku tumpangan pulang hari itu? 118 00:08:44,212 --> 00:08:46,047 Kau tahu apa yang dikatakan Jerry tentangnya? 119 00:08:46,589 --> 00:08:47,632 Dia meninggal. 120 00:08:51,428 --> 00:08:52,470 Dia apa? 121 00:08:52,804 --> 00:08:55,348 Dia bunuh diri, bukankah itu buruk? 122 00:09:00,103 --> 00:09:01,604 Jerry berempati padanya. 123 00:09:02,605 --> 00:09:03,857 Dia gantung diri. 124 00:09:04,107 --> 00:09:05,567 Dari lampu gantung. 125 00:09:08,361 --> 00:09:09,904 Selamat Malam, Vesuvio. 126 00:09:11,781 --> 00:09:14,075 Maaf, kami tak menerima reservasi lagi malam ini. 127 00:09:14,159 --> 00:09:15,618 Dapurnya sudah mau tutup. 128 00:09:16,327 --> 00:09:19,789 Lima puluh ribu dolar, itu Escarole yang banyak. 129 00:09:19,873 --> 00:09:21,249 Kau sudah mencoba bank? 130 00:09:21,332 --> 00:09:23,877 - Escarole? - Escarole? Uang? 131 00:09:24,794 --> 00:09:27,213 Escarole, uang, bagus. 132 00:09:27,297 --> 00:09:28,840 Tidak, bank banyak birokrasinya. 133 00:09:28,923 --> 00:09:31,217 Aku hanya punya waktu hingga akhir pekan dan... 134 00:09:33,094 --> 00:09:35,764 Kuberitahu kakakku kalau kau kenal orang yang meminjami uang. 135 00:09:36,890 --> 00:09:38,683 Gadis kecil punya telinga yang besar. 136 00:09:40,727 --> 00:09:42,228 Aku hanya memerlukannya selama sepuluh hari dan lalu... 137 00:09:42,312 --> 00:09:44,731 - Masalah selesai. - Keberatan jika aku tahu untuk apa? 138 00:09:44,814 --> 00:09:46,191 Sebuah bisnis di Perancis. 139 00:09:46,274 --> 00:09:49,152 Sebuah grup sedang membeli properti Armagnac. 140 00:09:49,235 --> 00:09:50,653 Aku punya... 141 00:09:50,737 --> 00:09:52,614 Dokumennya ada di sini. 142 00:09:56,868 --> 00:09:58,161 Astaga. 143 00:09:59,245 --> 00:10:00,747 Domaine Vezelay. 144 00:10:00,830 --> 00:10:04,334 Setelah Darroze, salah satu produsen tertua dan terbesar Bas-Armagnac... 145 00:10:04,417 --> 00:10:07,003 Yang sangat populer sekarang di Perancis dan seluruh Eropa. 146 00:10:07,087 --> 00:10:08,338 Ini vodka generasi berikutnya. 147 00:10:10,673 --> 00:10:13,301 Ini adalah peluncuran global senilai sepuluh juta dolar. 148 00:10:13,384 --> 00:10:14,719 Aku menanamkan ratusan ribu di dalamnya... 149 00:10:14,803 --> 00:10:18,056 Dan butuh 50.000 lagi guna amankan hak distribusi Amerika Utara. 150 00:10:18,139 --> 00:10:19,182 Armagnac. 151 00:10:19,599 --> 00:10:22,268 Akan kubawakan sebotol Vezelay. Mengagumkan sekali. 152 00:10:22,352 --> 00:10:24,437 Dan dengan cerutu, yang sekarang sangat populer. 153 00:10:24,521 --> 00:10:26,314 Kau hanya butuh uangnya selama sepuluh hari? 154 00:10:26,397 --> 00:10:29,025 - Mengapa begitu? - Karena saat perjanjian selesai... 155 00:10:29,109 --> 00:10:31,361 Uang iklannya akan jatuh ke tanganku. 156 00:10:31,444 --> 00:10:33,738 Kau mengerti, orang-orang yang mungkin kukenal ini? 157 00:10:34,823 --> 00:10:36,032 Mereka tak mengenalmu. 158 00:10:36,741 --> 00:10:38,118 Jadi aku tak akan hanya menjaminmu... 159 00:10:38,201 --> 00:10:41,037 Aku pada dasarnya menjadi pemberi pinjamannya... 160 00:10:41,121 --> 00:10:43,373 Dan kau harus membayarnya. 161 00:10:45,041 --> 00:10:47,168 - Berapa banyak? - 10.000 dolar. 162 00:10:47,252 --> 00:10:48,294 Kau gila, Artie. 163 00:10:49,629 --> 00:10:52,423 - 5.000. - 7.500. 164 00:10:55,218 --> 00:10:56,261 Baiklah. 165 00:10:59,055 --> 00:11:02,267 Charmaine, kurasa kau tak mengenal kakak Elodi, Jean-Philippe? 166 00:11:02,350 --> 00:11:05,145 Senang bertemu denganmu. Tapi, Elodi, tolonglah. 167 00:11:05,728 --> 00:11:07,564 Bisakah kau bersihkan meja empat? 168 00:11:09,566 --> 00:11:10,608 Terima kasih. 169 00:11:15,613 --> 00:11:18,658 - Charmaine? Dia orang Perancis? - Tidak, secara wilayah. 170 00:11:25,373 --> 00:11:28,126 Elodi penerima tamu, bukan pesuruh. 171 00:11:28,960 --> 00:11:31,838 Soal apa itu tadi, Arthur? 172 00:11:31,921 --> 00:11:34,132 Itu hanya soal modal patungan dengan Jean-Philippe. 173 00:11:34,215 --> 00:11:37,135 Pasti tak lolos standar Sekolah Bisnis Wharton yang tinggi. 174 00:11:37,218 --> 00:11:39,012 Artie, jika kau ingin memperoleh uang yang berarti... 175 00:11:39,095 --> 00:11:42,307 Mengapa kau tak minta temanmu, Anthony Soprano bayar tagihannya? 176 00:11:42,390 --> 00:11:44,309 Jumlahnya hampir 6.000 dolar, Arthur. 177 00:11:44,392 --> 00:11:47,020 Aku bisa punya kerajaan seperti Bobby Flay... 178 00:11:47,645 --> 00:11:49,689 Dan itu masih tak akan cukup baik untukmu. 179 00:11:50,648 --> 00:11:52,400 Baik, mari buat kesepakatan, Artie. 180 00:11:52,483 --> 00:11:54,527 Kita akan mulai membangun kerajaanmu... 181 00:11:54,611 --> 00:11:56,696 Segera setelah membayar 10.000 dolar... 182 00:11:56,779 --> 00:11:59,240 Untuk ongkos perawatan gigi yang diperlukan Melissa tahun ini. 183 00:12:32,899 --> 00:12:35,193 Mereka tersedia secara terbatas dari pabrik. 184 00:12:35,276 --> 00:12:37,570 Aku tak tahu kapan kami akan mendapatkannya lagi. 185 00:12:37,654 --> 00:12:39,822 Tapi aku punya waktu jika kau ingin mencobanya. 186 00:12:42,951 --> 00:12:46,496 Sebenarnya aku menawarnya dengan staf penjualanmu tahun lalu. 187 00:12:46,579 --> 00:12:49,874 Dia sangat membantu. Aku harus beri kesempatan ini padanya. 188 00:12:50,541 --> 00:12:51,584 Gloria Trillo? 189 00:12:51,668 --> 00:12:54,420 Dia tak lagi bersama kami. 190 00:12:54,504 --> 00:12:55,546 Kau tahu ke mana dia pergi? 191 00:12:57,090 --> 00:12:58,758 Sebenarnya dia sudah meninggal. 192 00:13:00,426 --> 00:13:01,469 Apa yang terjadi? 193 00:13:05,181 --> 00:13:06,557 Dia bunuh diri. 194 00:13:08,393 --> 00:13:09,435 Mengapa? 195 00:13:11,145 --> 00:13:14,023 Maksudku, dia adalah... 196 00:13:14,816 --> 00:13:16,693 Staf penjualan terbaik tahun itu atau sejenisnya. 197 00:13:17,443 --> 00:13:19,445 Aku tak begitu mengenalnya... 198 00:13:19,529 --> 00:13:22,907 Tapi kurasa dia kurang beruntung dengan pria... 199 00:13:22,991 --> 00:13:24,033 Hal semacam itu. 200 00:13:25,868 --> 00:13:28,705 - Kapan kejadiannya? - Sebulan atau dua bulan lalu. 201 00:13:28,788 --> 00:13:29,831 Apa katanya? 202 00:13:30,415 --> 00:13:33,167 Maksudku, di koran yang kau baca... 203 00:13:34,127 --> 00:13:35,378 Mereka selalu meninggalkan pesan. 204 00:13:36,421 --> 00:13:38,006 Dia memang meninggalkan pesan di mejanya. 205 00:13:38,715 --> 00:13:39,757 Polisi mengambilnya. 206 00:13:42,051 --> 00:13:45,346 Lalu mereka memberi tahu kami itu hanya salinan iklan kolom. 207 00:13:45,430 --> 00:13:47,515 Dia sedang menjual mantel rubahnya. 208 00:13:47,598 --> 00:13:50,476 Omong-omong, kuberikan saja kartu namaku. 209 00:14:03,823 --> 00:14:05,199 Koki Osso Bucco. 210 00:14:07,285 --> 00:14:08,953 Ini adalah kesenangan yang jarang terjadi. 211 00:14:09,620 --> 00:14:10,663 Atau cukup sering? 212 00:14:12,040 --> 00:14:13,082 Sedikit humor restoran. 213 00:14:14,208 --> 00:14:15,418 Jadi kau tahu... 214 00:14:16,419 --> 00:14:17,754 Jika kau membawa sepasang koki putih kotor... 215 00:14:17,837 --> 00:14:19,839 Temanku di sini akan membantu membersihkan nodanya untukmu. 216 00:14:23,343 --> 00:14:24,385 Duduklah. 217 00:14:33,853 --> 00:14:38,024 Baiklah. Langsung intinya saja. Aku ingin meminjam sedikit uang. 218 00:14:38,107 --> 00:14:39,776 - Berapa sedikit? - 50.000... 219 00:14:39,859 --> 00:14:41,110 Hanya untuk beberapa pekan. 220 00:14:41,819 --> 00:14:43,237 Aku sedang memperbaiki dapur di restoranku. 221 00:14:43,321 --> 00:14:45,406 Kau tak perlu meminjam. 222 00:14:45,490 --> 00:14:47,450 Apa yang kau peroleh dari bar itu... 223 00:14:47,533 --> 00:14:50,078 Kau pasti berkelimpahan uang seperti Raja Creases. 224 00:14:52,538 --> 00:14:53,873 Kuharap juga begitu. 225 00:14:53,956 --> 00:14:56,334 Artie, aku tak bisa meminjami uang kurang dari dua digit. 226 00:14:56,417 --> 00:14:58,961 - Itu bukan masalah. - Hanya penasaran saja... 227 00:15:00,838 --> 00:15:02,131 Apa yang akan terjadi dalam dua pekan? 228 00:15:04,509 --> 00:15:06,427 Cek asuransinya akan cair. 229 00:15:14,143 --> 00:15:15,520 Aku benci melakukannya, Artie. 230 00:15:16,979 --> 00:15:19,649 Tapi kurasa aku tak bisa. Maaf. 231 00:15:20,483 --> 00:15:22,443 - Mengapa tidak? - Karena jika kau tak melunasinya... 232 00:15:23,861 --> 00:15:25,279 Aku tak akan bisa menyakitimu. 233 00:15:33,037 --> 00:15:34,080 Jadi, bagaimana kabarmu? 234 00:15:36,541 --> 00:15:38,751 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 235 00:15:40,253 --> 00:15:41,379 Bagaimana denganmu? 236 00:15:43,297 --> 00:15:44,757 Baik, terima kasih. 237 00:15:45,133 --> 00:15:46,175 Benarkah? 238 00:15:47,218 --> 00:15:50,638 Bisnis lancar? Semuanya baik-baik saja? 239 00:15:50,721 --> 00:15:51,931 Kau tahu... 240 00:15:52,765 --> 00:15:56,352 - Pasang surut. - Bagaimana Gloria Trillo? Apa... 241 00:15:56,936 --> 00:15:57,979 Masih berkunjung kemari? 242 00:16:00,690 --> 00:16:04,026 - Itu tragedi yang buruk. - Jadi kau tahu? 243 00:16:05,153 --> 00:16:08,739 Kau bohong padaku! Kau biarkan aku duduk di sana! 244 00:16:08,823 --> 00:16:11,242 - Tolong duduklah. - Bagaimana aku memercayaimu... 245 00:16:11,325 --> 00:16:12,910 Kau adalah dokterku. 246 00:16:12,994 --> 00:16:15,204 Tolong duduk. Kau membuatku takut. 247 00:16:16,873 --> 00:16:18,541 Kau habis minum. 248 00:16:18,624 --> 00:16:22,420 - Mengapa kau tak menolongnya? - Kadang kau tak bisa. 249 00:16:22,503 --> 00:16:24,881 Kau pasti dibayar mahal, 'kan? 250 00:16:24,964 --> 00:16:27,592 Aku yakin kau tak membantunya karena kau tak kompeten. 251 00:16:27,675 --> 00:16:31,512 Aku curahkan seluruh kemampuanku pada semua pasienku. 252 00:16:32,555 --> 00:16:36,476 Dan saat sesuatu seperti ini terjadi, hatiku hancur. 253 00:17:09,509 --> 00:17:10,551 Dia anak yang baik. 254 00:17:12,094 --> 00:17:14,639 Tapi dia memang gila dan aku sudah memberitahumu. 255 00:17:16,974 --> 00:17:19,560 Dan aku ingin kau tahu bahwa aku bicara jujur padanya... 256 00:17:19,644 --> 00:17:22,730 - Dia tahu aku sudah menikah. - Aku sadar soal itu. 257 00:17:22,813 --> 00:17:24,106 Bunuh diri, demi Tuhan. 258 00:17:24,190 --> 00:17:25,858 Apa-apaan ini? 259 00:17:26,734 --> 00:17:30,947 Aku harus menghormati kerahasiaan meski pasien sudah meninggal. 260 00:17:31,781 --> 00:17:33,324 Tapi dengan sesuatu seperti ini? 261 00:17:34,450 --> 00:17:36,369 Tak ada penyebab tunggal. 262 00:17:38,120 --> 00:17:42,041 Kau sendiri baru saja menyebutkan masalah emosionalnya. 263 00:17:42,792 --> 00:17:46,587 Dia lepas dari perhatian semua orang. 264 00:17:46,671 --> 00:17:49,298 Dia melakukannya karena aku. Harus kuakui. 265 00:17:51,968 --> 00:17:53,010 Kau tahu, dia... 266 00:17:55,096 --> 00:17:57,557 Menghubungi aku, agar aku menjaganya... 267 00:17:58,975 --> 00:18:00,184 Dan aku tak di sana untuknya. 268 00:18:00,268 --> 00:18:03,604 Mengapa kau begitu cepat menyalahkan dirimu sendiri? 269 00:18:11,362 --> 00:18:12,405 Pimpinan! 270 00:18:15,616 --> 00:18:16,659 Masuklah. 271 00:18:18,911 --> 00:18:21,080 - Ada apa, kau mau kopi? - Tidak. 272 00:18:25,585 --> 00:18:26,794 Artie, kau... 273 00:18:28,337 --> 00:18:29,380 Kau butuh bantuan. 274 00:18:30,756 --> 00:18:32,425 Salah apa aku padamu hingga kau menghubungiku? 275 00:18:32,508 --> 00:18:34,969 - Apa yang kau bicarakan? - Ralph Cifaretto meneleponku... 276 00:18:35,052 --> 00:18:37,430 Dan memberitahuku kau menemuinya untuk pinjam uang. 277 00:18:38,681 --> 00:18:40,308 Kau butuh sesuatu dan kau tak datang padaku? 278 00:18:42,143 --> 00:18:43,894 - Aku temanmu. - Benar. 279 00:18:44,645 --> 00:18:46,897 Jadi anggap dirimu beruntung karena aku tak merusak persahabatan kita. 280 00:18:46,981 --> 00:18:48,816 Tapi, Artie, ini aku... 281 00:18:50,151 --> 00:18:51,569 - Tony. - Ton... 282 00:18:52,445 --> 00:18:56,157 Jika aku putus asa, jika Melissa menderita tumor bukan gigi rusak... 283 00:18:56,240 --> 00:18:58,326 Demi Tuhan, amit-amit... 284 00:18:58,409 --> 00:18:59,952 Kau akan jadi orang pertama yang kudatangi. 285 00:19:00,036 --> 00:19:02,747 Tapi ini adalah bisnis patungan. 286 00:19:03,372 --> 00:19:06,334 - Kesepakatan macam apa? - Saudaranya Elodi. 287 00:19:06,417 --> 00:19:08,127 Butuh pinjaman sementara, 50.000 dolar. 288 00:19:08,210 --> 00:19:10,254 Dan aku dapat kembali 57.500 dolar dalam 10 hari. 289 00:19:10,338 --> 00:19:13,633 - Kupikir itu untuk restoran. - Kubilang begitu pada Ralphie. 290 00:19:13,716 --> 00:19:15,801 Aku tak ingin dia merusak kesepakatanku dengan peminjam. 291 00:19:16,761 --> 00:19:19,680 - Lalu untuk apa? - Hak distribusi Amerika Utara... 292 00:19:19,764 --> 00:19:23,893 Untuk Domaine Vezelay Armagnac. 293 00:19:32,109 --> 00:19:34,904 Itu vodka baru. Barang ini amat populer di Eropa. 294 00:19:34,987 --> 00:19:37,406 Ini akan lebih besar daripada Stoli, Goose. 295 00:19:37,490 --> 00:19:40,493 Siapa yang pernah dengar Goose? Itu vodka Perancis. 296 00:19:41,535 --> 00:19:43,913 Orang-orang ini. Mereka pemain besar. 297 00:19:43,996 --> 00:19:46,374 Mereka menanamkan jutaan dolar untuk perkenalan produk ini. 298 00:19:46,999 --> 00:19:49,710 - Baiklah, kau mendapatkannya. - Sudah kubilang, Tony. Tidak. 299 00:19:49,794 --> 00:19:52,505 Apa aku ini? Orang beracun atau semacamnya? 300 00:19:52,588 --> 00:19:55,841 - Tidak, Tony, ayolah. - Aku akan mengenakan... 301 00:19:55,925 --> 00:19:56,967 Bunga 1,5 persen dan percayalah... 302 00:19:57,051 --> 00:19:59,887 Itu jauh lebih baik dari yang ditawarkan Ralph Cifaretto. 303 00:20:03,557 --> 00:20:04,600 Aku memaksa. 304 00:20:05,935 --> 00:20:08,854 Dengar, ini ada sekitar 3.000 dolar. 305 00:20:08,938 --> 00:20:11,899 - Ton... - Sisanya akan diantar nanti. 306 00:20:15,778 --> 00:20:17,530 Kau adalah orang yang hebat, Ton. 307 00:20:19,323 --> 00:20:20,366 Kemarilah. 308 00:20:30,668 --> 00:20:32,044 Itu ide bagus. 309 00:20:32,128 --> 00:20:34,630 Minuman, cerutu bagus. Kau akan paham nanti. 310 00:20:42,555 --> 00:20:44,557 - Hei. - Makan malam hampir siap. 311 00:21:29,727 --> 00:21:30,770 Sial. 312 00:22:11,268 --> 00:22:12,311 Tony... 313 00:22:13,145 --> 00:22:14,230 Anthony. 314 00:22:15,064 --> 00:22:16,106 Yang mana yang ingin kau lihat? 315 00:22:17,650 --> 00:22:18,692 Ini... 316 00:22:19,860 --> 00:22:20,903 Atau ini? 317 00:22:44,426 --> 00:22:45,469 Tony! 318 00:22:46,262 --> 00:22:48,389 Ada sepupu Brian! 319 00:22:57,857 --> 00:22:58,899 Ton! 320 00:23:00,651 --> 00:23:02,069 Aku akan segera ke bawah! 321 00:23:05,239 --> 00:23:07,575 - Hai, Brian, apa kabar? - Baik, Ton. 322 00:23:07,658 --> 00:23:08,701 Senang bertemu denganmu. 323 00:23:11,120 --> 00:23:12,454 Brian membawa dokumennya, Tony. 324 00:23:12,538 --> 00:23:15,583 Katanya kau meneleponnya semalam untuk mempercepat prosesnya? 325 00:23:15,666 --> 00:23:18,377 Kredit Keluarga Soprano. Seperti yang didiskusikan. 326 00:23:18,460 --> 00:23:20,212 Sekarang saat aku sakit, itu jadi masalahnya. 327 00:23:22,715 --> 00:23:26,051 Kau sudah membuatku sangat bahagia, Tony. 328 00:23:27,803 --> 00:23:31,265 Jika sikapku menjengkelkan soal ini, maafkan aku. 329 00:23:32,725 --> 00:23:35,060 Hei, ayolah. 330 00:23:36,228 --> 00:23:39,565 Itu kue Lava-ku untuk penjualan kue. Mau beberapa untuk kopimu, Bri? 331 00:23:39,648 --> 00:23:42,026 Terima kasih tapi aku harus segera kembali. Makan siang klien baru. 332 00:23:42,109 --> 00:23:43,944 Kami akan menemuimu dan Janelle di acara Billy Joel, 'kan? 333 00:23:44,028 --> 00:23:45,988 - Sepekan setelah Sabtu? - Tak akan kulewatkan. 334 00:23:48,782 --> 00:23:50,117 Kau tahu, Tony? 335 00:23:50,200 --> 00:23:52,119 Sayang sekali kau tak punya delapan tiket. 336 00:23:52,202 --> 00:23:54,121 Jika ada, Furio dan Jessica bisa ikut bersama kita. 337 00:23:54,204 --> 00:23:56,415 Itu akan membuat kencan butanya tak terlalu menegangkan. 338 00:23:56,498 --> 00:23:58,334 Anak buah Hesh hanya bisa mendapatkan enam. 339 00:24:03,756 --> 00:24:06,133 Baiklah. Aku akan kembalikan yang asli padamu. 340 00:24:06,216 --> 00:24:08,510 Aku akan simpan salinannya dan berikan satu pada pengacaramu. 341 00:24:09,511 --> 00:24:10,554 Baiklah. 342 00:24:18,270 --> 00:24:19,313 Kau tahu... 343 00:24:20,981 --> 00:24:23,400 Itu jas yang bagus. Merek apa itu? Boss. 344 00:24:24,151 --> 00:24:25,444 Benar, kuperhatikan kau suka barang bagus. 345 00:24:25,527 --> 00:24:26,779 Satu-satunya sifat burukku. 346 00:24:28,948 --> 00:24:29,990 Hubungi nomor ini. 347 00:24:31,659 --> 00:24:35,371 Cari Patsy. Katakan padanya aku minta dia mengurusmu. 348 00:24:35,996 --> 00:24:39,708 Terima kasih, Tony. Kau pria yang hebat. 349 00:24:40,417 --> 00:24:41,460 Baiklah. 350 00:25:13,909 --> 00:25:15,619 Artie, jangan lupa membuat pesanan daging itu. 351 00:25:15,703 --> 00:25:16,745 Tak masalah. 352 00:26:01,915 --> 00:26:03,751 - Hai. - Hai. 353 00:26:04,668 --> 00:26:08,464 - Hai, Bu, ini Devin. - Hai, Devin, apa kabar? 354 00:26:08,547 --> 00:26:10,007 Sangat baik. Senang bertemu denganmu. 355 00:26:10,090 --> 00:26:13,093 Terima kasih. Anthony, bisa matikan musiknya? 356 00:26:13,177 --> 00:26:14,595 Baiklah. 357 00:26:19,266 --> 00:26:21,852 Jika kalian lapar, aku bisa buatkan beberapa roti isi. 358 00:26:21,935 --> 00:26:23,771 Tidak, kami baik-baik saja, Bu. 359 00:26:25,439 --> 00:26:27,232 Hati-hati dengan Lladro Ibu. 360 00:26:28,400 --> 00:26:30,277 Tentu saja. Jangan cemas. 361 00:26:30,944 --> 00:26:33,530 - Kau menyebutnya apa? - Lladro. 362 00:26:33,614 --> 00:26:35,282 Aku bahkan tak mau mengatakan berapa harganya. 363 00:26:39,369 --> 00:26:40,704 3.000 dolar. 364 00:26:44,208 --> 00:26:46,001 Aku benar-benar ingin berdua saja denganmu. 365 00:26:47,169 --> 00:26:48,670 Rumahmu kosong, 'kan? 366 00:26:50,047 --> 00:26:51,799 Kekasih ibuku memakainya sebagai kantor... 367 00:26:51,882 --> 00:26:54,009 Dan aku tak akan ke rumah ayahku hingga pekan depan. 368 00:26:57,805 --> 00:26:59,223 Asrama kakakku. 369 00:26:59,306 --> 00:27:02,851 Di Columbia? Tentu. Tentu saja. Ayo pergi. 370 00:27:04,937 --> 00:27:07,397 Bus nomor 33 pergi ke kota tiap jam. 371 00:27:07,481 --> 00:27:10,025 Bus itu bau. Akan kutelepon layanan mobil. 372 00:27:10,734 --> 00:27:13,320 - Berapa harganya? - Kita pakai saja kartu Amex-ku. 373 00:27:14,279 --> 00:27:15,489 Akan kuhubungi ponselnya. 374 00:27:22,704 --> 00:27:24,873 - Halo? - Hei, ini aku. 375 00:27:24,957 --> 00:27:28,627 Aku menuju ke kota dengan teman dan kupikir kita bisa bertemu? 376 00:27:29,628 --> 00:27:32,589 Bagus. Aku tak di kampus tapi kau bisa menemuiku. 377 00:27:32,673 --> 00:27:34,716 Kau harus naik Cross Bronx Expressway. 378 00:27:34,800 --> 00:27:36,885 Ke pojok Brook Ave dan Jalan 161. 379 00:27:36,969 --> 00:27:40,055 - Brook Avenue dan apa? - Jalan 161. 380 00:27:40,139 --> 00:27:42,182 - Baiklah. - Baik. Sampai jumpa. 381 00:27:45,561 --> 00:27:47,271 Kubayangkan rumahmu berbeda. 382 00:27:47,980 --> 00:27:50,274 Kupikir akan seperti rumah bertingkat Don Corleone... 383 00:27:50,357 --> 00:27:52,860 Dengan gerbang, tembok, Cadillac besar antik. 384 00:27:53,527 --> 00:27:54,570 Bukankah itu bodoh? 385 00:27:54,695 --> 00:27:57,489 Rumah kami di Tahoe mirip milik Michael di film "The Godfather 2". 386 00:27:58,532 --> 00:28:00,742 - Benarkah? - Tidak. 387 00:28:00,826 --> 00:28:02,578 Kami tak punya rumah di Tahoe. 388 00:28:03,954 --> 00:28:06,999 - Tapi kami punya perahu. - Aku seperti kekasih bandit. 389 00:28:21,763 --> 00:28:23,056 Kau yakin ini tempatnya? 390 00:28:23,140 --> 00:28:25,726 Brook Avenue dan Jalan 161. 391 00:28:26,768 --> 00:28:29,271 - Columbia? Ini seperti Harlem. - Bronx Selatan. 392 00:28:30,606 --> 00:28:34,902 "Pusat Hukum Bronx Selatan" 393 00:28:41,200 --> 00:28:42,743 Jangan pergi, ya. 394 00:28:56,715 --> 00:28:59,384 - Bisa kubantu? - Mereka tamuku. 395 00:29:01,762 --> 00:29:03,305 Sejak kapan kau lebih tinggi dariku? 396 00:29:04,431 --> 00:29:08,060 Cheokay, ini adik laki-lakiku. Cheokay baru saja diterima di Yale. 397 00:29:08,143 --> 00:29:09,186 Apa kabar? 398 00:29:11,688 --> 00:29:13,857 Aku Meadow. Saudari dari pria sopan ini. 399 00:29:13,941 --> 00:29:16,151 - Aku Devin. - Bisa aku bicara denganmu? 400 00:29:19,655 --> 00:29:21,657 Inikah yang kau lakukan pada Jumat malam? 401 00:29:21,740 --> 00:29:23,575 Pusat Hukum Bronx Selatan. 402 00:29:23,659 --> 00:29:25,202 Ini adalah layanan pembelaan kriminal gratis... 403 00:29:25,285 --> 00:29:27,496 Bagi warga tak mampu membayar pengacara. 404 00:29:27,579 --> 00:29:30,249 - Aku magang di sini. - Aku ingin memakai kamarmu. 405 00:29:30,332 --> 00:29:31,375 Untuk apa? 406 00:29:33,252 --> 00:29:34,294 Kau tahu... 407 00:29:38,382 --> 00:29:41,134 Kau pasti sedang bergurau? Anthony, tidak. 408 00:29:41,218 --> 00:29:43,345 Hanya sebentar saja. Mengapa tidak? 409 00:29:43,428 --> 00:29:45,514 Aku bahkan tak mau memikirkannya. Itu tempat tidurku. 410 00:29:45,597 --> 00:29:46,890 Bagaimana aku bisa berbaring di sana setelahnya? 411 00:29:46,974 --> 00:29:49,226 - Kami pakai seprainya saja. - Tidak. 412 00:29:49,309 --> 00:29:50,811 Kami datang jauh-jauh kemari. 413 00:29:50,894 --> 00:29:54,606 Kupikir kau mau jalan-jalan ke kota. Ada banyak tempat menarik di sini. 414 00:29:54,690 --> 00:29:57,317 Kupikir kita akan ke Alphabets. Saudara temanku akan membaca... 415 00:29:57,401 --> 00:29:58,443 Dia seorang novelis. 416 00:30:05,158 --> 00:30:09,121 Pusat budaya terbesar di dunia dan kau kemari hanya untuk seks? 417 00:30:11,748 --> 00:30:13,250 Mungkin hanya akan pergi jalan-jalan. 418 00:30:13,792 --> 00:30:15,711 Apa pohonnya sudah dipajang di Rockefeller Center? 419 00:30:18,964 --> 00:30:20,507 Lihat cara orang-orang ini harus hidup. 420 00:30:20,590 --> 00:30:21,633 Benar. 421 00:30:23,927 --> 00:30:26,013 Kupikir mereka bingung. 422 00:30:26,096 --> 00:30:28,557 Maksudku mereka seperti dalam lingkaran, terus melahirkan anak. 423 00:30:30,892 --> 00:30:31,935 Aku tahu. 424 00:30:32,686 --> 00:30:35,647 Kita hanya terlalu terasing dari realitas. Maksudku... 425 00:30:35,731 --> 00:30:37,482 Kita punya segala yang kita inginkan. 426 00:30:38,025 --> 00:30:40,694 - Saat kau pikir demikian. - Mereka andalkan kupon makan... 427 00:30:40,777 --> 00:30:43,113 - Dan kesejahteraan. - Dan ibuku pergi keluar... 428 00:30:43,196 --> 00:30:45,615 Dan membeli patung seharga 3.000 dolar. 429 00:30:45,699 --> 00:30:49,119 3.000 dolar. Kami menyewa pembantu tiga hari sepekan. 430 00:30:49,202 --> 00:30:50,537 Kami juga punya satu. 431 00:30:51,955 --> 00:30:54,916 Kurasa aku hanya beruntung bisa menjadi orang kaya... 432 00:30:55,000 --> 00:30:57,878 - Dan tinggal di rumah besar. - Benar. 433 00:30:57,961 --> 00:31:00,422 Bahkan orang seperti Steve Mussel. 434 00:31:00,505 --> 00:31:04,009 Dia punya pakaian bagus tapi pernahkah kau ke rumahnya? 435 00:31:04,092 --> 00:31:05,385 Kurasa belum. 436 00:31:05,969 --> 00:31:10,390 Ayahnya guru Matematika. Mereka bahkan tak punya ruang makan. 437 00:31:10,474 --> 00:31:14,269 Dan ada lima orang tinggal di sana, hanya sekotak kecil. 438 00:31:19,649 --> 00:31:22,235 - Ini. - Artur... 439 00:31:22,319 --> 00:31:23,945 Sudah 80 tempat yang dipesan malam ini. 440 00:31:24,029 --> 00:31:25,447 Mereka datang untuk menemuimu. 441 00:31:30,994 --> 00:31:34,331 Aku makan banyak sekali Gnocchi-mu. Perutku akan buncit. 442 00:31:41,630 --> 00:31:42,672 Elodi... 443 00:31:43,382 --> 00:31:44,925 Apa Jean-Philippe baik-baik saja? 444 00:31:46,718 --> 00:31:48,428 - Apa maksudmu? - Dia akan meneleponku... 445 00:31:48,512 --> 00:31:50,806 Aku meninggalkan pesan untuknya. Dia tak meneleponku kembali. 446 00:31:50,889 --> 00:31:53,350 Kau mendengar kabar darinya? Dia menghubungi ibumu? 447 00:31:54,601 --> 00:31:56,853 Dia selalu bekerja pada jam yang tak biasa. 448 00:31:56,937 --> 00:31:57,979 Perbedaan waktu. 449 00:31:59,022 --> 00:32:02,984 Saat kita bangun, mereka sedang nikmati makan malam di Toulouse. 450 00:32:05,237 --> 00:32:06,488 Aku hampir lupa. 451 00:32:09,282 --> 00:32:12,285 Aku membawakanmu sesuatu. Boulevard de Slows. 452 00:32:12,369 --> 00:32:13,412 Ini untuk PA. 453 00:32:15,956 --> 00:32:18,041 Aku harus menaruh bunga-bunga di vas. 454 00:32:21,169 --> 00:32:22,963 Masalah dengan investasinya, Arthur? 455 00:32:23,547 --> 00:32:25,507 - Apa maksudmu? - Masih bertanya? 456 00:32:25,590 --> 00:32:27,134 Bagaimana menurutmu? 457 00:32:27,217 --> 00:32:30,011 Tiba-tiba dia ingin bermain petak umpet denganmu? 458 00:32:38,103 --> 00:32:39,771 Kami tak melihatmu di sini lagi. 459 00:32:43,233 --> 00:32:44,651 Begitu juga di rumah. 460 00:32:45,402 --> 00:32:47,988 Flu Christopher tampaknya belum membaik juga. 461 00:32:48,071 --> 00:32:50,240 Aku perhatikan kulitnya tampak tak terlalu bagus. 462 00:32:51,741 --> 00:32:52,868 Dia hanya stres. 463 00:32:54,327 --> 00:32:57,330 Itu mengingatkanku. Billy Joel? 464 00:32:57,414 --> 00:32:58,790 Mungkin sebaiknya kau tak perlu menantikan kami. 465 00:32:58,874 --> 00:33:00,625 Maksudmu kalian mungkin tak bisa datang? 466 00:33:01,668 --> 00:33:04,296 Ada beberapa masalah terjadi di Crazy Horse dan... 467 00:33:05,005 --> 00:33:06,047 Entahlah. 468 00:33:07,549 --> 00:33:09,634 Itu sangat disayangkan, sangat buruk. 469 00:33:10,969 --> 00:33:12,762 Apa yang akan kulakukan dengan tiket itu? 470 00:33:25,650 --> 00:33:27,861 Astaga. Aku suka sum-sum. 471 00:33:29,905 --> 00:33:31,615 Ingat hidangan tulang buatan ibu? 472 00:33:31,698 --> 00:33:34,409 Terdengar seperti diskon setengah harga di pusat sedot lemak. 473 00:33:34,493 --> 00:33:35,702 Kumohon. 474 00:33:36,828 --> 00:33:39,539 Ini bagus, kita makan malam bersama... 475 00:33:39,623 --> 00:33:40,665 Berbincang. 476 00:33:42,918 --> 00:33:44,920 Aku senang bisa ada di posisi terbaik untuk melakukannya. 477 00:33:49,132 --> 00:33:50,592 Souffle cokelat. 478 00:33:51,510 --> 00:33:53,637 Contoh gelato-sorbet. 479 00:33:54,387 --> 00:33:55,430 Cuma-cuma. 480 00:33:56,223 --> 00:33:57,641 - Terima kasih. - Untuk penutup makan malam... 481 00:33:57,724 --> 00:33:59,309 Aku punya Armagnac bagus. 482 00:34:00,101 --> 00:34:01,811 Dulu aku biasa minum itu di Perancis. 483 00:34:01,895 --> 00:34:05,398 - Penuh zat histamin. - Kupikir itu bagus. 484 00:34:05,482 --> 00:34:08,443 Aku tahu, Tony. Bisakah aku minta Nonino Picolit? 485 00:34:08,527 --> 00:34:11,488 - Aku tahu itu mahal. - Ya, bawakan satu juga untukku. 486 00:34:15,992 --> 00:34:17,994 Jadi kau dan Bobby Bacala? 487 00:34:18,078 --> 00:34:19,120 Itu rupanya? 488 00:34:19,913 --> 00:34:22,666 Mengapa kau bersikeras ingin tahu kehidupan pribadiku? 489 00:34:22,749 --> 00:34:26,586 Astaga, aku begitu seram? Aku mau bilang dia baik, sudah. 490 00:34:28,213 --> 00:34:29,839 Apa aku harus punya tujuan tertentu? 491 00:34:29,923 --> 00:34:30,966 Tidak, Tony. 492 00:34:32,592 --> 00:34:35,470 - Maafkan aku. - Apa aku ini orang yang beracun? 493 00:34:35,554 --> 00:34:36,930 Kau saudara yang luar biasa. 494 00:34:38,139 --> 00:34:39,516 Kita bisa terus berpura-pura melakukan ini dengan baik... 495 00:34:39,599 --> 00:34:43,770 Tapi tampaknya kau selalu bisa tahu segalanya. 496 00:34:45,313 --> 00:34:46,356 Benarkah? 497 00:34:50,652 --> 00:34:52,904 Pernahkah kau mengenal orang yang... 498 00:34:55,365 --> 00:34:56,992 Pernah coba bunuh diri? 499 00:34:58,034 --> 00:35:00,328 Banyak. Dulu aku tinggal di Seattle, Tony. 500 00:35:02,038 --> 00:35:05,917 - Ada yang dekat? - Murray Furlong. 501 00:35:07,460 --> 00:35:08,503 Dia baik... 502 00:35:09,129 --> 00:35:10,630 Teman yang baik. Dia tinggal di lantai atas. 503 00:35:11,172 --> 00:35:14,342 Orang bilang dia bekerja di CIA, pergi untuk waktu yang lama dan... 504 00:35:15,093 --> 00:35:17,262 Aku selalu berpikir dia gay. Entahlah. 505 00:35:17,345 --> 00:35:19,848 Mungkin itu tidak sepenuhnya benar. 506 00:35:21,182 --> 00:35:22,225 Suatu hari... 507 00:35:25,520 --> 00:35:27,439 Dia menembakkan senapan ke dalam mulutnya sendiri. 508 00:35:29,774 --> 00:35:31,192 Kau merasa bertanggung jawab? 509 00:35:32,694 --> 00:35:35,822 Ya, aku merasa begitu. 510 00:35:36,948 --> 00:35:39,284 Kau tahu, merasa punya andil. Kita semua begitu. 511 00:35:40,035 --> 00:35:44,372 Obrolanku yang terakhir dengannya berakhir dengan pertengkaran. 512 00:35:44,456 --> 00:35:47,208 Jika dianggap begitu, soal dia yang selalu memintaku... 513 00:35:47,292 --> 00:35:49,294 Menerima paket FedEx untuknya. 514 00:35:52,088 --> 00:35:53,131 Tapi... 515 00:35:53,840 --> 00:35:55,383 Kau tak pernah tahu sebabnya. 516 00:35:55,925 --> 00:35:57,093 Mungkin karena namanya. 517 00:36:01,973 --> 00:36:04,059 - Due grappini. - Baiklah. 518 00:36:05,977 --> 00:36:07,270 Kau bisa tinggalkan botolnya. 519 00:36:09,189 --> 00:36:12,442 Dan, Artie, masukkan itu dalam tagihanku. 520 00:36:13,568 --> 00:36:14,611 Tentu saja. 521 00:36:25,121 --> 00:36:28,458 Tony. Bisa kita bicara? 522 00:36:30,043 --> 00:36:31,086 Tentu saja. 523 00:36:32,587 --> 00:36:33,922 Ada apa? 524 00:36:34,005 --> 00:36:36,341 Aku hanya ingin memberimu sedikit peringatan. 525 00:36:36,424 --> 00:36:38,468 Aku tahu pinjamannya jatuh tempo beberapa hari lagi. 526 00:36:40,136 --> 00:36:42,305 Jujur aku agak cemas. Aku tak bisa hubungi Jean-Philippe. 527 00:36:42,389 --> 00:36:44,057 Dia tak membalas teleponku. 528 00:36:48,228 --> 00:36:51,064 - Kau pergi ke sana? - Belum. 529 00:37:01,825 --> 00:37:05,203 Artie, kau harus pergi ke sana. 530 00:37:05,954 --> 00:37:08,623 - Pria itu tak membalas teleponmu. - Aku tahu. 531 00:37:09,541 --> 00:37:11,501 Mereka melewatkan pembayarannya, mereka mulai bertingkah... 532 00:37:11,584 --> 00:37:14,170 Seakan membantumu jika mereka memberimu sesuatu. 533 00:37:14,254 --> 00:37:16,589 Lalu kau menghabiskan waktumu mengejar mereka. 534 00:37:17,757 --> 00:37:19,718 Kau harus terus mengawasi mereka. 535 00:37:21,177 --> 00:37:22,220 Sekarang... 536 00:37:25,390 --> 00:37:26,433 Kau paham maksudku, 'kan? 537 00:37:37,485 --> 00:37:40,029 Jean-Philippe. Kau ada di rumah. 538 00:37:40,113 --> 00:37:43,908 Aku meneleponmu lima kali. Apa mesin penjawabmu rusak? 539 00:37:43,992 --> 00:37:45,034 Rumah yang bagus. 540 00:37:45,577 --> 00:37:47,162 Apa itu karpet Berber? 541 00:37:48,371 --> 00:37:49,414 Sepasang... 542 00:37:50,582 --> 00:37:52,792 Sepatu yang kau pakai itu, apa itu buatan... 543 00:37:54,043 --> 00:37:55,086 Desainer? 544 00:37:56,546 --> 00:37:58,798 Apa kau menghindariku? 545 00:37:59,424 --> 00:38:00,467 Mana uangku? 546 00:38:01,134 --> 00:38:02,677 Kau akan menangis sekarang? 547 00:38:03,428 --> 00:38:05,972 Berdirilah, Katak Sialan! 548 00:38:06,055 --> 00:38:08,141 Aku akan menghajarmu. 549 00:39:19,838 --> 00:39:22,632 Artur. Halo. Masuklah. 550 00:39:22,715 --> 00:39:25,635 Jean-Philippe, kau di rumah. 551 00:39:25,718 --> 00:39:27,262 Apa mesin penjawabmu rusak? 552 00:39:28,721 --> 00:39:30,932 Maafkan aku. Aku sudah berniat meneleponmu. 553 00:39:31,641 --> 00:39:34,602 Tempat yang bagus. Kau seharusnya berikan uangku... 554 00:39:34,686 --> 00:39:36,521 - Dua hari lalu. - Aku tahu. 555 00:39:36,813 --> 00:39:40,525 Tapi Kredit Lynonnais belum kucurkan pendanaan tahap kedua. 556 00:39:41,609 --> 00:39:42,986 Rekan-rekanku sudah muak soal itu. 557 00:39:43,069 --> 00:39:44,112 Begini... 558 00:39:44,445 --> 00:39:46,281 Itu bukan masalahku, Jean-Philippe. 559 00:39:47,532 --> 00:39:50,285 - Aku ingin uangku. - Seperti kataku, aku tak punya. 560 00:39:52,495 --> 00:39:54,831 - Kapan kau akan mendapatkannya? - Aku tak tahu. Kau paham? 561 00:39:55,415 --> 00:39:58,042 Aku tak tahu. Situasinya tak terlalu bagus. 562 00:40:00,211 --> 00:40:01,546 Apa maksud perkataanmu? 563 00:40:02,547 --> 00:40:03,590 Maksudku... 564 00:40:04,257 --> 00:40:06,009 Aku tak tahu ini akan terjadi. 565 00:40:07,051 --> 00:40:10,013 Mereka tak yakin pada rencana bisnis kami. 566 00:40:10,096 --> 00:40:13,141 Mereka tak setuju bahwa ada potensi sebesar itu bagi Armagnac. 567 00:40:14,517 --> 00:40:18,146 Masalahnya adalah sepertinya orang tak menemukan... 568 00:40:18,229 --> 00:40:19,939 Cara memasarkan Armagnac. 569 00:40:20,982 --> 00:40:23,735 Pendekatan modern, seperti dengan Stoli? 570 00:40:23,818 --> 00:40:24,861 Gagal. 571 00:40:24,944 --> 00:40:26,905 Tapi kau bilang itu vodka berikutnya! 572 00:40:26,988 --> 00:40:29,407 Kita ada pria dewasa, kita harus melanjutkan hidup. 573 00:40:29,490 --> 00:40:32,619 Dasar katak sialan. 574 00:40:32,702 --> 00:40:33,745 Apa katamu? 575 00:40:33,828 --> 00:40:36,539 - Kataku, aku ingin uangku. - Apa kau bodoh? 576 00:40:36,623 --> 00:40:38,374 Uang itu sudah habis. 577 00:40:38,458 --> 00:40:40,585 Biaya operasional, notaris, perjalanan... 578 00:40:40,668 --> 00:40:44,213 Tidak. Kau punya 50.000 dolar milikku. 579 00:40:44,297 --> 00:40:46,090 Ini bisnis. Itu risiko. 580 00:40:46,174 --> 00:40:48,468 Aku punya putri yang membutuhkan kawat gigi! 581 00:40:48,551 --> 00:40:50,303 Dengar. Aku tak punya uangnya sekarang. 582 00:40:50,386 --> 00:40:52,221 Dasar bajingan Perancis... 583 00:40:52,305 --> 00:40:54,724 Pembohong! 584 00:40:57,977 --> 00:40:59,020 Berengsek kau! 585 00:41:09,447 --> 00:41:10,490 Enyah kau. 586 00:41:15,244 --> 00:41:16,287 Antingku! 587 00:41:17,914 --> 00:41:20,583 - Kau merobek telingaku! - Dasar bedebah. 588 00:41:24,045 --> 00:41:25,713 Aku ingin uangku! 589 00:41:25,797 --> 00:41:26,839 Enyahlah kau! 590 00:41:26,923 --> 00:41:28,549 Sekali lagi kulihat kau, akan kubunuh kau. 591 00:41:36,933 --> 00:41:38,393 Caranya adalah tetap mengetuk pintu... 592 00:41:38,476 --> 00:41:39,686 Tanpa masuk secara langsung. 593 00:41:39,769 --> 00:41:41,729 Kau harus colek perimeternya dan ketuk gerbangnya... 594 00:41:41,813 --> 00:41:44,065 Sampai dia kehabisan akal dan meminta untuk memasukkannya. 595 00:41:44,148 --> 00:41:46,609 Maka kau akan berhasil, kau bisa tiduri dia. 596 00:41:47,485 --> 00:41:48,528 Kurasa dia sudah siap. 597 00:41:49,529 --> 00:41:51,239 Kita akan tahu kebenarannya. 598 00:41:52,865 --> 00:41:55,326 Liz sudah pernah ke rumahnya dan menurutnya bagus. 599 00:41:58,037 --> 00:41:59,288 Tak terlihat sebagus itu. 600 00:42:00,123 --> 00:42:01,833 Agak terkesan Bo Peep. 601 00:42:04,460 --> 00:42:05,503 Bisa kubantu? 602 00:42:08,715 --> 00:42:10,508 Kami ingin menemui Devin Pillsbury. 603 00:42:10,591 --> 00:42:13,011 Silakan jalan terus. Parkir mobilnya di lapangan. 604 00:42:28,151 --> 00:42:30,862 - Bisa kubantu, Kawan? - Tak apa-apa, Ted. 605 00:42:30,945 --> 00:42:31,988 Hai, Kawan-kawan. 606 00:42:32,905 --> 00:42:34,365 Bisa pindahkan ke sini, Pak? 607 00:42:46,002 --> 00:42:47,170 Tempat yang bagus. 608 00:43:22,038 --> 00:43:23,081 Yang benar saja. 609 00:43:23,164 --> 00:43:24,665 Tidak, itu benar. 610 00:43:24,749 --> 00:43:26,459 Islandia itu gunung berapi. 611 00:43:26,542 --> 00:43:28,377 Hawaii itu gunung berapi. 612 00:43:35,176 --> 00:43:36,219 Kemarilah. 613 00:43:36,636 --> 00:43:39,013 Diamlah. 614 00:43:42,183 --> 00:43:43,226 Halo. 615 00:43:43,309 --> 00:43:45,937 Setidaknya aku ingin kau tahu aku sudah mencoba... 616 00:43:46,020 --> 00:43:48,606 Dan aku tak berniat menyakiti siapa pun. 617 00:43:48,689 --> 00:43:52,401 Dan aku menyayangimu dan aku menyesal telah mengecewakanmu. 618 00:43:54,112 --> 00:43:55,154 Artie? 619 00:43:55,363 --> 00:43:57,949 Ada apa? 620 00:43:58,032 --> 00:43:59,075 Ada apa denganmu? 621 00:43:59,158 --> 00:44:02,829 Sebuah kegagalan besar. 622 00:44:05,623 --> 00:44:07,625 Kau jagalah Charmaine... 623 00:44:07,708 --> 00:44:11,003 Apa yang kau lakukan, Artie? 624 00:44:11,087 --> 00:44:12,588 Aku hanya akan tidur. 625 00:44:12,672 --> 00:44:14,215 Artie, apa kau meminum sesuatu? 626 00:44:15,466 --> 00:44:18,761 Jangan tidur! Artie, kau dengar aku? Jangan tidur! 627 00:44:22,014 --> 00:44:23,432 Astaga. 628 00:44:23,516 --> 00:44:26,102 Apa ada? Apa kau harus pergi? 629 00:44:26,185 --> 00:44:27,228 Temanku... 630 00:44:27,937 --> 00:44:29,480 Dia mengonsumsi pil atau apa pun itu... 631 00:44:29,564 --> 00:44:30,606 Mencoba bunuh diri. 632 00:44:33,442 --> 00:44:34,777 Apa yang kulakukan? 633 00:44:39,448 --> 00:44:41,200 Aku akan hubungi 911. 634 00:44:41,993 --> 00:44:43,578 Mereka akan lebih berguna daripada aku. 635 00:44:49,584 --> 00:44:52,044 - Apa ini sungguhan? - Benar. 636 00:44:53,880 --> 00:44:55,882 Jadi ini seperti Picasso asli? 637 00:44:55,965 --> 00:44:57,884 Ayahku mengoleksi karya-karya barunya. 638 00:44:59,760 --> 00:45:01,220 Ini bagus sekali. 639 00:45:01,304 --> 00:45:03,139 Picasso sudah berusia tua saat itu. 640 00:45:03,222 --> 00:45:05,850 Itu pasti bernilai setidaknya jutaan. 641 00:45:05,933 --> 00:45:07,476 Apa ayahmu tak takut kami mencurinya? 642 00:45:07,560 --> 00:45:08,603 Tidak. 643 00:45:13,774 --> 00:45:15,818 Apa itu? Sebuah piringan DJ Sota? 644 00:45:15,902 --> 00:45:18,029 Astaga, Patrick, ternyata kau sangat konsumtif. 645 00:45:21,699 --> 00:45:24,202 Kau tak suka itu? Kau ingin makan yang lain? 646 00:45:24,285 --> 00:45:25,494 Tidak, hanya saja... 647 00:45:26,704 --> 00:45:28,247 Kuharap kau mengatakan sesuatu. 648 00:45:29,290 --> 00:45:31,000 Itu tak berarti apa pun. 649 00:45:31,792 --> 00:45:33,461 Aku merasa amat bodoh. 650 00:45:33,544 --> 00:45:35,796 Lladro bodoh milik ibuku dan... 651 00:45:35,880 --> 00:45:37,840 Kami menyewa pembantu tiga hari sepekan. 652 00:45:37,924 --> 00:45:39,091 Aku tak peduli. 653 00:45:40,426 --> 00:45:41,469 Aku menyukaimu. 654 00:45:42,637 --> 00:45:45,848 Rubber Soul dalam kondisi asli, ini pasti bernilai tinggi. 655 00:45:47,683 --> 00:45:48,809 Seharusnya kau memberitahuku. 656 00:45:49,352 --> 00:45:50,519 Dan apa yang kau lakukan jika kuberitahu? 657 00:45:50,603 --> 00:45:53,022 Aku tak tahu tapi maksudku... 658 00:45:53,105 --> 00:45:55,608 Jika itu bukan masalah besar, mengapa kau tak bilang apa-apa? 659 00:46:06,077 --> 00:46:07,954 - Astaga. - Artie... 660 00:46:08,037 --> 00:46:09,080 Apa yang terjadi? 661 00:46:09,956 --> 00:46:11,290 Semuanya menjadi sampah. 662 00:46:12,124 --> 00:46:13,376 Vodka berikutnya. 663 00:46:14,043 --> 00:46:15,086 Jadi inikah yang kau lakukan? 664 00:46:15,711 --> 00:46:17,213 Tapi kau tak mengerti. 665 00:46:18,005 --> 00:46:19,632 Uangnya sudah hilang. 666 00:46:22,593 --> 00:46:24,178 Tak bisakah kau datang dan bicara padaku? 667 00:46:24,804 --> 00:46:27,348 Hei, aku ini temanmu. 668 00:46:29,058 --> 00:46:30,184 Bayangkan jika kau tak bisa menghubungiku... 669 00:46:30,268 --> 00:46:32,603 Lalu aku datang ke rumahmu dan menemukanmu tak bernyawa... 670 00:46:34,230 --> 00:46:35,731 Bagaimana perasaanku? 671 00:46:40,820 --> 00:46:41,862 Ambil restorannya. 672 00:46:45,116 --> 00:46:46,826 Aku tak menginginkan restorannya. 673 00:46:50,079 --> 00:46:51,831 Lalu bagaimana aku bisa mengembalikan uangmu? 674 00:46:52,999 --> 00:46:56,919 50.000 dolar, akan butuh seumur hidupku. 675 00:46:57,003 --> 00:46:59,839 Sebenarnya 51.500 dolar, termasuk bunga dan... 676 00:47:00,506 --> 00:47:02,675 Secara teknis, kau sudah lewatkan batas waktu pembayarannya. 677 00:47:07,680 --> 00:47:08,973 Baik, dengarkan. Mari... 678 00:47:10,725 --> 00:47:12,601 Kita hapus saja tagihanku di restoranmu. 679 00:47:13,728 --> 00:47:14,770 Terima kasih. 680 00:47:19,942 --> 00:47:23,237 Tapi, Tony, tagihanmu itu hanya 6.000 dolar. 681 00:47:24,113 --> 00:47:25,573 Bagaimana dengan sisa uangnya? 682 00:47:26,115 --> 00:47:29,994 Akan kuanggap utang pria itu. Akan kutagih 50.000-nya. 683 00:47:30,077 --> 00:47:31,120 Terima kasih. 684 00:47:43,341 --> 00:47:46,510 Sarang laba-labanya sekarang sudah hilang. 685 00:47:47,094 --> 00:47:50,765 - Apa maksud perkataanmu? - Kau sudah tahu akan begini, 'kan? 686 00:47:50,848 --> 00:47:54,352 Kau tahu persis apa yang akan terjadi. 687 00:47:57,938 --> 00:48:00,191 Kau bisa melihat dua puluh langkah di depan. 688 00:48:00,274 --> 00:48:03,235 Sungguh, aku tak menyalahkanmu. Aku iri padamu. 689 00:48:03,944 --> 00:48:06,572 Itu seperti insting. Seperti elang melihat tikus kecil... 690 00:48:06,655 --> 00:48:08,532 Bergerak di ladang jagung jauh dari atas. 691 00:48:08,616 --> 00:48:11,202 Kau pikir ini salahku bahwa kau terbaring di sini? 692 00:48:11,285 --> 00:48:15,081 Hanya dengan ada yang menyebutkan 50.000... 693 00:48:15,164 --> 00:48:18,209 Untuk membiayai pencahar Perancis dan pikiranmu... 694 00:48:18,292 --> 00:48:22,004 Melalui permutasi dengan kecepatan internet dan menyadari... 695 00:48:22,630 --> 00:48:25,925 Skenario terburuk. Aku makan gratis. 696 00:48:29,804 --> 00:48:33,015 Kau mau bunuh diri! Kau memalukan! 697 00:48:33,099 --> 00:48:34,141 Maafkan aku. 698 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Persetan dengan itu! 699 00:48:41,273 --> 00:48:43,317 Ada lagi yang tahu bahwa aku yang meminjamimu uang? 700 00:48:43,401 --> 00:48:45,111 - Seperti siapa misalnya? - Siapa pun, aku tak peduli. 701 00:48:45,194 --> 00:48:47,446 Adriana, Bapa Intintola, istriku. 702 00:48:47,530 --> 00:48:48,572 Ada lagi? 703 00:48:52,410 --> 00:48:53,953 Kau dirampok. 704 00:48:54,703 --> 00:48:57,665 Di luar rumahmu. Itu kejahatan di jalan. Anak-anak. 705 00:48:57,748 --> 00:49:00,251 Mereka ambil dompet dan jammu. Di mana itu? 706 00:49:00,334 --> 00:49:01,585 - Mengapa? - Ayo. 707 00:49:08,008 --> 00:49:09,051 Mengapa? 708 00:49:09,885 --> 00:49:11,095 Kau tak peduli apa kata orang? 709 00:49:12,763 --> 00:49:15,141 Tapi aku peduli. Banyak orang membenciku. 710 00:49:17,101 --> 00:49:18,144 Kau melawan. 711 00:49:18,894 --> 00:49:20,688 Mereka merobek telingamu. Kau berdarah... 712 00:49:20,771 --> 00:49:22,565 Kau pergi keluar rumah. Kau minum banyak pil. 713 00:49:22,648 --> 00:49:26,819 Agar tak terasa sakit sebab harus lama menunggu di UGD. 714 00:49:26,902 --> 00:49:30,030 Ton, mereka memompa perutku. 715 00:49:30,114 --> 00:49:32,450 Mereka melihat Armagnac. 716 00:49:32,533 --> 00:49:35,786 Kau dirampok. Kau paham maksudku? 717 00:49:35,870 --> 00:49:37,204 Aku tak meminjamimu uang. 718 00:50:07,401 --> 00:50:09,570 Malam itu, aku bermimpi. 719 00:50:10,529 --> 00:50:14,116 Kakekku duduk di meja dan di depannya ada sepiring Pizzaiolo. 720 00:50:14,200 --> 00:50:16,243 Dan berdiri di sampingnya adalah nenekku. 721 00:50:16,327 --> 00:50:18,037 Dia memakai gaun berwarna biru... 722 00:50:18,120 --> 00:50:20,581 Dan dia menuangkan segelas anggur untuknya. Dia bilang... 723 00:50:20,664 --> 00:50:21,707 "Kau dengar ini... 724 00:50:22,458 --> 00:50:25,586 Jika kau mendapatkan istri baik, kau adalah miliuner." 725 00:50:26,128 --> 00:50:28,380 Jadi keesokan harinya, aku pergi ke rumah Carmela... 726 00:50:28,464 --> 00:50:30,132 Untuk makan malam dengan keluarganya. 727 00:50:30,216 --> 00:50:32,927 Dan di hadapanku adalah sepiring Pizzaiolo. 728 00:50:34,261 --> 00:50:36,805 Dan sebelum aku menyadari deja vu yang sedang terjadi... 729 00:50:36,889 --> 00:50:39,350 Carmela berdiri di sebelahku dengan memakai gaun berwarna biru. 730 00:50:39,934 --> 00:50:41,435 Menuangkan segelas soda untukku. 731 00:50:43,979 --> 00:50:45,439 Keesokan harinya aku membeli cincin. 732 00:50:48,150 --> 00:50:51,737 Itu sangat hebat, sangat romantis. 733 00:50:53,781 --> 00:50:55,407 Dia tipe orang yang romantis. 734 00:50:56,283 --> 00:50:58,702 - Dia akan menggosok gigiku. - Benarkah? 735 00:50:58,786 --> 00:51:02,414 Aku harus mengaku. Kadang aku merasa dokter gigi erotis. 736 00:51:02,498 --> 00:51:05,334 Brian. Aku mengagumi jasmu sepanjang malam. 737 00:51:05,417 --> 00:51:07,002 Tuan Soprano-lah yang memberikannya untukku... 738 00:51:07,086 --> 00:51:09,129 Bagus. Patsy? 739 00:51:10,214 --> 00:51:13,384 Aku ingin kita bersulang. Untuk tuan rumah kita. 740 00:51:13,467 --> 00:51:14,510 Mari. 741 00:51:15,886 --> 00:51:18,430 Tony, tiket bagus, makanan enak... 742 00:51:19,265 --> 00:51:21,058 Anggur bagus dan... 743 00:51:21,642 --> 00:51:24,144 Karena menjadi pria hebat yang kubanggakan sebagai teman baru. 744 00:51:25,646 --> 00:51:26,689 Bersulang. 745 00:51:34,113 --> 00:51:35,990 Jadi dia bilang aku merencanakannya dari awal. 746 00:51:36,574 --> 00:51:39,034 Bahwa aku bisa melihat 20 langkah ke depan tentang hasilnya... 747 00:51:39,118 --> 00:51:41,537 Dan bagaimana dia akan berakhir kacau. 748 00:51:41,620 --> 00:51:42,663 Apa kau memang begitu? 749 00:51:43,831 --> 00:51:45,874 - Melihatnya? - Aku tak tahu. Aku... 750 00:51:48,961 --> 00:51:53,007 Menurutnya, itu alam bawah sadar, insting kedua. 751 00:51:54,133 --> 00:51:57,553 - Tapi tuduhan itu mengganggumu. - Apa aku orang semacam itu? 752 00:51:58,137 --> 00:52:00,556 Seekor elang? Itu hewan. 753 00:52:01,223 --> 00:52:05,185 Sepengetahuanku, kau cari nafkah melalui usaha tengkulak. 754 00:52:05,728 --> 00:52:08,814 Jadi ada apa dengan kesadaran dan rasa sakit kali ini? 755 00:52:10,107 --> 00:52:13,819 Apa kau pikir reaksimu akan sama jika semuanya... 756 00:52:14,486 --> 00:52:16,947 Temanmu menghabiskan semua pil itu... 757 00:52:18,365 --> 00:52:22,786 Dan harus terjadi sekitar sepekan setelah kau tahu tentang Gloria? 758 00:52:25,372 --> 00:52:26,415 Kukatakan satu hal padamu. 759 00:52:27,166 --> 00:52:29,835 Satu kasus bunuh diri sudah cukup buruk, apalagi dua. 760 00:52:29,918 --> 00:52:31,712 Mereka bisa pergi saja. 761 00:52:33,756 --> 00:52:36,759 Aku menyumbang ke nomor bantuan kasus bunuh diri atas nama Gloria... 762 00:52:38,093 --> 00:52:39,136 Itu saja. 763 00:52:50,648 --> 00:52:51,940 Layar proyeksi di ruang media mereka... 764 00:52:52,024 --> 00:52:54,151 Sama besarnya dengan yang kecil di AMC. 765 00:52:54,234 --> 00:52:56,987 Kudengar Tn. Pillsbury adalah semacam... 766 00:52:57,071 --> 00:52:59,365 Jagoan perusahaan keuangan atau semacamnya? 767 00:52:59,448 --> 00:53:02,159 - Kawan, kau tentara Pillsbury. - Tutup mulutmu. 768 00:53:05,537 --> 00:53:09,124 Hei, AJ, mengapa ayahmu tak sekaya Don Corleone? 769 00:53:11,835 --> 00:53:12,878 Aku tak tahu.