1 00:00:31,796 --> 00:00:36,255 Весна 1942 року 2 00:00:36,338 --> 00:00:40,213 Гітлерівські підводні човни контролюють північну Атлантику. 3 00:00:40,296 --> 00:00:44,754 Потопивши понад 1000 суден союзників, вони загрожують перерізати 4 00:00:44,838 --> 00:00:48,629 маршрути постачання з Америки до Англії. Союзники не можуть розгадати 5 00:00:48,712 --> 00:00:52,130 нові шифри субмарин супротивника й відбивають німецькі атаки наосліп. 6 00:01:21,379 --> 00:01:25,462 Швидкість цілі 8 вузлів. Кут курсу 60. 7 00:01:25,963 --> 00:01:27,921 Швидкість 8. Кут 60. 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,879 Швидкість 8. Кут 60. 9 00:01:29,963 --> 00:01:30,796 Ціль взято. 10 00:01:31,754 --> 00:01:32,629 Глибина три. 11 00:01:32,921 --> 00:01:34,171 Глибина три. 12 00:01:36,171 --> 00:01:37,379 Відстань 500. 13 00:01:37,462 --> 00:01:38,671 Відстань 500. 14 00:01:38,754 --> 00:01:40,754 Є п'ятсот. 15 00:01:40,838 --> 00:01:46,587 Теплопеленгація 000. Глибина три. Швидкість торпед 35. 16 00:01:46,838 --> 00:01:49,629 Глибина три. Швидкість торпед 35. Герметично. 17 00:01:50,629 --> 00:01:54,213 Торпедні апарати 1 і 4. 18 00:02:03,671 --> 00:02:04,963 Один і чотири готові. 19 00:02:05,546 --> 00:02:07,004 Один і чотири готові. 20 00:02:10,130 --> 00:02:11,587 Товсь... 21 00:02:13,171 --> 00:02:14,337 -Вогонь! -Вогонь! 22 00:02:19,004 --> 00:02:19,838 Торпеди вийшли. 23 00:02:19,921 --> 00:02:24,295 П'ять, чотири, три, два, 24 00:02:24,379 --> 00:02:26,587 один... Усе. 25 00:02:28,921 --> 00:02:31,088 -Влучили! -Так! 26 00:02:39,337 --> 00:02:40,712 Чудовий залп, капітане. 27 00:02:44,088 --> 00:02:49,004 Ми перебили їм хребет, панове. 28 00:02:57,171 --> 00:03:00,504 Шум гвинтів, швидкість висока! Пеленг 180! 29 00:03:00,796 --> 00:03:02,337 Есмінець! 30 00:03:03,629 --> 00:03:08,004 Занурення 90 метрів. Обидві машини повний вперед! 31 00:03:08,088 --> 00:03:11,838 Тривога! 32 00:03:12,712 --> 00:03:13,963 Усі на ніс! 33 00:03:14,254 --> 00:03:18,963 Вперед! 34 00:03:19,379 --> 00:03:22,796 Давайте ворушіться! 35 00:03:22,879 --> 00:03:25,796 Уперед! Швидше! 36 00:03:26,379 --> 00:03:27,879 Люки торпедних апаратів! 37 00:03:27,963 --> 00:03:29,504 Люки торпедних апаратів! 38 00:03:29,587 --> 00:03:30,796 Руль праворуч двадцять. 39 00:03:30,879 --> 00:03:32,130 Руль праворуч двадцять. 40 00:03:33,379 --> 00:03:34,754 Є руль праворуч двадцять. 41 00:03:35,046 --> 00:03:36,796 Оглянути всі відсіки. 42 00:03:36,879 --> 00:03:37,921 Змінити курс. 43 00:03:38,295 --> 00:03:40,796 Лягаю на курс 200. Лягаю на курс 210. 44 00:03:50,295 --> 00:03:53,337 Сорок п'ять метрів. Швидке занурення, капітане. 45 00:03:53,421 --> 00:03:58,088 Горизонтальні рулі. 46 00:03:58,171 --> 00:03:59,921 Курс 220. 47 00:04:01,879 --> 00:04:03,546 Ворог праворуч. 48 00:04:13,421 --> 00:04:14,629 Ліва машина стоп. 49 00:04:15,004 --> 00:04:18,879 Ліва машина стоп. Є ліва машина стоп. 50 00:04:19,712 --> 00:04:21,921 Ліва машина малий назад. 51 00:04:22,004 --> 00:04:23,671 Ліва машина малий назад. 52 00:04:24,254 --> 00:04:26,170 Є ліва машина малий назад. 53 00:04:29,879 --> 00:04:31,130 Глибинні бомби! 54 00:04:37,754 --> 00:04:42,004 Тримайтеся! Англійці над нами! 55 00:05:54,754 --> 00:05:57,420 Обережно, витік палива! 56 00:05:57,504 --> 00:05:59,754 -Затягуй! -Так. 57 00:06:13,504 --> 00:06:16,879 Закрити течу! 58 00:06:33,420 --> 00:06:36,337 Ми впали на 120 метрів, капітане. 59 00:06:36,712 --> 00:06:39,963 Продути цистерни! Піднімаємось! 60 00:07:15,295 --> 00:07:17,712 Усе чисто. Вахту на місток, швидше! 61 00:07:17,796 --> 00:07:20,337 Машинне відділення, відповідайте! 62 00:07:20,421 --> 00:07:22,963 Нарешті, Гансе! Які втрати? 63 00:07:23,796 --> 00:07:27,003 Вони всі загинули, капітане. 64 00:07:27,921 --> 00:07:29,379 Старший механік Мюллер. 65 00:07:29,587 --> 00:07:32,504 Усі механіки. 66 00:07:32,587 --> 00:07:35,212 Навіть товстун мертвий. 67 00:07:36,003 --> 00:07:37,587 Вихлопний клапан пошкоджено. 68 00:07:38,337 --> 00:07:41,003 Ліву машину затоплено. 69 00:07:41,379 --> 00:07:44,546 Картер заповнено водою. Права машина... 70 00:07:44,629 --> 00:07:46,462 ...зламалася два дні тому. Я знаю. 71 00:07:51,212 --> 00:07:53,504 -А батареї? -Пошкоджені. 72 00:07:54,087 --> 00:07:58,045 300 амперів на носі, 200 — на кормі. Я зможу довести до 300 на кормі. 73 00:07:58,129 --> 00:07:59,462 Цього замало! 74 00:08:01,546 --> 00:08:04,671 Енергії вистачить лише на освітлення й, може, кілька маневрів. 75 00:08:08,504 --> 00:08:13,087 Дякую, Гансе. Скажіть, щоб економили електрику. 76 00:08:13,170 --> 00:08:15,045 -Радисте! -Капітане? 77 00:08:17,337 --> 00:08:18,838 Передайте у Берлін. 78 00:08:19,671 --> 00:08:20,712 Квадрат 79 00:08:21,712 --> 00:08:23,920 85-32. 80 00:08:25,629 --> 00:08:28,879 Обидві машини вийшли з ладу. Залишились електромотори. 81 00:08:30,504 --> 00:08:31,712 Пришліть допомогу. 82 00:09:26,962 --> 00:09:30,170 МІНІСТЕРСТВО ВМС США, КОМАНДУВАЧ З'ЄДНАННЯМ ПІДВОДНИХ ЧОВНІВ 83 00:09:43,212 --> 00:09:46,295 А ось і він. Енді, де ти був? Тут усі наші. 84 00:09:46,379 --> 00:09:48,337 Це Джоанні. Джоанні, це Енді Тайлер. 85 00:09:48,421 --> 00:09:49,962 -Привіт. -Мій найкращий друг. 86 00:09:50,045 --> 00:09:51,003 Ми разом вчилися. 87 00:09:51,087 --> 00:09:52,003 Радий знайомству. 88 00:09:52,087 --> 00:09:54,087 Я взяв у Ларсона сигару. 89 00:09:54,170 --> 00:09:56,754 -Для майбутнього капітана субмарини. -Дякую. 90 00:09:58,504 --> 00:10:01,837 Лейтенанте. Вип'єте потім пива з матросами? 91 00:10:01,920 --> 00:10:03,462 -Авжеж, Григсе. -Добре. 92 00:10:07,254 --> 00:10:09,962 Містере Тайлер! Містере Тайлер! 93 00:10:10,546 --> 00:10:12,421 Тут моя мама. Познайомитеся з нею? 94 00:10:12,504 --> 00:10:13,878 Звісно, Тригере. 95 00:10:13,962 --> 00:10:15,712 Це той лейтенант. 96 00:10:22,462 --> 00:10:23,462 Лейтенанте Тайлер! 97 00:10:24,421 --> 00:10:28,212 Привіт, Пруденс, Луїзо. Місіс Далгрен, капітане. 98 00:10:28,712 --> 00:10:31,878 А де ваша дама, Енді? Ви рідко приходите самі. 99 00:10:32,129 --> 00:10:35,045 Забракло часу, нікого не знайшов, мадам. 100 00:10:35,337 --> 00:10:37,003 Капітане, можна вас на хвилинку? 101 00:10:37,337 --> 00:10:40,337 -Авжеж. Ти не проти, люба? -Ні. 102 00:10:40,421 --> 00:10:41,295 Я зараз. 103 00:10:55,170 --> 00:10:56,462 Мені не дають човна. 104 00:10:57,504 --> 00:10:58,421 Я знаю. 105 00:10:59,462 --> 00:11:02,254 Цьому є лише одне пояснення, сер. 106 00:11:02,546 --> 00:11:04,754 Ви відкликали свою рекомендацію. 107 00:11:05,795 --> 00:11:09,379 Так і є. Гадаю, ви ще не готові. 108 00:11:10,421 --> 00:11:11,962 Як не готовий? 109 00:11:13,045 --> 00:11:16,087 Я як проклятий пахав на S-33. 110 00:11:16,295 --> 00:11:17,795 У мене найвищі оцінки 111 00:11:18,087 --> 00:11:20,045 серед старших помічників, капітане. 112 00:11:20,129 --> 00:11:21,129 Енді! 113 00:11:22,795 --> 00:11:25,795 Ви ще не готові взяти на себе командування. 114 00:11:28,920 --> 00:11:32,753 Я прийняв рішення. І крапка. 115 00:11:36,587 --> 00:11:39,504 Містере Тайлер. Як ви, сер? 116 00:11:41,337 --> 00:11:42,712 Розважаєтесь? 117 00:11:43,462 --> 00:11:44,920 Ще й як, старшино. 118 00:11:45,920 --> 00:11:49,462 -А ви? -Чекаю виходу в море. 119 00:11:49,546 --> 00:11:51,837 Я старий морський вовк, сер. 120 00:11:55,962 --> 00:11:57,587 Він торпедував мене, старшино. 121 00:11:58,837 --> 00:12:01,045 Дев'ять місяців на S-33... 122 00:12:02,170 --> 00:12:04,546 Я докладав стільки зусиль. 123 00:12:05,337 --> 00:12:07,546 Виконував кожне завдання двічі, 124 00:12:07,629 --> 00:12:11,212 просто щоб переконатися, що нічого не пропустив. 125 00:12:11,878 --> 00:12:15,379 Усе попереду, сер. У нас на флоті багато човнів. 126 00:12:20,087 --> 00:12:20,920 Ви знали? 127 00:12:24,795 --> 00:12:25,878 І нічого не сказали. 128 00:12:30,337 --> 00:12:31,670 Це не моя справа, сер. 129 00:12:32,670 --> 00:12:34,837 Клуб зачиняється! Час додому! 130 00:12:38,295 --> 00:12:40,170 -Виходьте. -Усі виходьте. 131 00:12:40,254 --> 00:12:42,129 -Клуб зачиняється. -Слід іти. 132 00:12:43,920 --> 00:12:45,170 У чому річ, сержанте? 133 00:12:45,753 --> 00:12:46,711 Ви тут старший? 134 00:12:46,795 --> 00:12:48,962 Так, помічник капітана S-33. 135 00:12:49,045 --> 00:12:51,170 У цих матросів звільнення на дві доби. 136 00:12:51,254 --> 00:12:53,045 Ні, сер, уже ні. 137 00:13:38,003 --> 00:13:41,379 Що ці хлопці роблять з моїм човном? 138 00:13:42,087 --> 00:13:43,878 Тепер він схожий на німецький. 139 00:13:44,546 --> 00:13:48,003 Що, Енді, чудове свято, скажи? 140 00:13:52,546 --> 00:13:55,504 Не дають побути наодинці з дружиною. Хоч би п'ять хвилин! 141 00:13:56,586 --> 00:13:57,586 У чому річ? 142 00:13:57,670 --> 00:13:59,795 Не знаю. Надіньте кашкет. 143 00:13:59,878 --> 00:14:00,711 Так, сер. 144 00:14:02,212 --> 00:14:04,753 -Містере Тайлер, шикуйте екіпаж. -Так, капітане. 145 00:14:04,837 --> 00:14:09,337 Загальний збір! Шикуйся, швидше! 146 00:14:10,462 --> 00:14:12,795 Ставай, швидше! 147 00:14:14,337 --> 00:14:17,087 Ремонтній бригаді номер 3 підійти до старшого лейтенанта. 148 00:14:17,170 --> 00:14:20,003 Ремонтній бригаді номер 3 підійти до старшого лейтенанта. 149 00:14:20,087 --> 00:14:23,129 Капітане, екіпаж вишикувано! Відсутніх немає! 150 00:14:23,212 --> 00:14:25,087 Чудово. Вільно! 151 00:14:27,087 --> 00:14:31,254 Шкода, що вам скоротили звільнення, але плани змінилися. 152 00:14:31,878 --> 00:14:35,212 У нас дві години, щоб завантажитись і вийти в море. 153 00:14:36,504 --> 00:14:40,045 Містере Ларсон, зарядіть торпедні апарати найкращими сигарами. 154 00:14:40,545 --> 00:14:43,795 Містере Еммет, прогрійте машини й перевірте заряд батарей. 155 00:14:44,212 --> 00:14:48,003 Містере Тайлер, завантажте на човен провізію та боєкомплекти. 156 00:14:49,670 --> 00:14:51,837 Панове, є робота. 157 00:14:53,586 --> 00:14:54,421 Це все. 158 00:14:54,837 --> 00:14:56,628 Струнко! 159 00:14:58,795 --> 00:14:59,837 Так, капітане. 160 00:15:02,379 --> 00:15:03,545 Розійтися. 161 00:15:03,795 --> 00:15:05,421 Ви чули. Починаємо завантаження. 162 00:15:06,087 --> 00:15:10,170 У вас є шість секунд, щоб перевдягнутися та прийти на пірс. 163 00:15:10,254 --> 00:15:11,795 Це завдання чи навчання? 164 00:15:11,878 --> 00:15:13,795 Що означає «є робота»? 165 00:15:13,878 --> 00:15:16,170 Нам дали звільнення, що сталося? 166 00:15:16,254 --> 00:15:20,003 Не знаю, не знаю. Але я все з'ясую. 167 00:15:20,462 --> 00:15:22,003 А зараз до справи. 168 00:15:22,087 --> 00:15:24,878 Усім вільним офіцерам терміново прийти до штабу... 169 00:15:24,962 --> 00:15:28,462 Капітане Далгрен, можете пояснити, що відбувається? 170 00:15:28,545 --> 00:15:30,795 У Карибське море ми явно не йдемо. 171 00:15:30,878 --> 00:15:33,421 Ні, не йдемо. У нас спецоперація. 172 00:15:33,753 --> 00:15:37,129 Отримаєте інструкції у дорозі разом з Емметом і Ларсоном. 173 00:15:37,628 --> 00:15:38,711 Так, сер. 174 00:15:38,795 --> 00:15:40,045 Енді, послухайте. 175 00:15:40,503 --> 00:15:42,586 Мені знадобляться ваші вміння й досвід. 176 00:15:42,670 --> 00:15:45,003 Забудемо про розбіжності. 177 00:15:45,837 --> 00:15:46,920 Згода? 178 00:15:48,045 --> 00:15:49,003 Так, сер. 179 00:15:49,379 --> 00:15:50,212 Добре. 180 00:15:50,878 --> 00:15:52,837 Знайдіть радиста Вентца 181 00:15:53,087 --> 00:15:55,545 й зайдіть із ним на бойовий пост. 182 00:16:02,711 --> 00:16:05,003 Містере Тайлер. Як ти, синку? 183 00:16:05,170 --> 00:16:06,878 Добре, адмірале Дюк. 184 00:16:07,503 --> 00:16:08,837 Що привело вас сюди? 185 00:16:09,421 --> 00:16:11,461 Він. Це лейтенант Хірш. 186 00:16:11,962 --> 00:16:13,711 Він поведе ваш човен. Цього разу 187 00:16:13,795 --> 00:16:15,962 ви підпорядковані не командуванню флоту. 188 00:16:16,045 --> 00:16:18,212 Містер Хірш очолює операцію. 189 00:16:18,503 --> 00:16:21,379 Він головний. Його бажання — закон. 190 00:16:26,045 --> 00:16:26,920 Гаразд. 191 00:16:30,045 --> 00:16:30,962 Це він? 192 00:16:35,170 --> 00:16:36,503 Наскільки я знаю, 193 00:16:37,545 --> 00:16:40,670 ваша сім'я родом з Кобленца. 194 00:16:41,795 --> 00:16:44,586 Добропорядні селяни з Рейну. 195 00:16:47,753 --> 00:16:50,003 Ви мене розумієте, пане Вентц? 196 00:16:51,545 --> 00:16:52,503 Так, сер. 197 00:16:52,753 --> 00:16:57,087 Ви трохи говорите німецькою? Читати, писати вмієте? 198 00:16:57,545 --> 00:17:01,962 Чи ви просто з селянської родини з німецьким прізвищем? 199 00:17:03,753 --> 00:17:07,420 Я справді з селянської родини. 200 00:17:07,753 --> 00:17:11,795 Але я читаю, пишу і говорю досить непогано. 201 00:17:12,753 --> 00:17:17,045 До того як піти на війну проти фашистів, 202 00:17:17,129 --> 00:17:19,837 я вивчав німецьку в університеті Брауна. 203 00:17:27,337 --> 00:17:28,628 Дякую, Вентц. 204 00:17:28,837 --> 00:17:29,795 Він підійде. 205 00:17:31,378 --> 00:17:32,837 Дякую, Вентц. Поки що все. 206 00:17:33,503 --> 00:17:35,461 Лейтенанте, готуйте човен. 207 00:17:35,545 --> 00:17:37,878 Так, сер. Адмірале. 208 00:17:44,461 --> 00:17:49,628 Містере Тайлер, прошу, не кажіть хлопцям, що я наполовину німець. 209 00:17:50,795 --> 00:17:51,795 Мене зненавидять. 210 00:17:53,878 --> 00:17:55,503 Так, добре, Вентц. 211 00:17:59,628 --> 00:18:02,461 Ремонтній бригаді номер 3 підійти до старшого лейтенанта. 212 00:18:02,545 --> 00:18:05,711 Ремонтній бригаді номер 3 підійти до старшого лейтенанта. 213 00:18:14,045 --> 00:18:16,503 Черговому офіцеру підійти до фарбувального цеху. 214 00:18:16,837 --> 00:18:18,837 Черговий офіцер до фарбувального цеху. 215 00:18:21,378 --> 00:18:22,878 Усе гаразд, містере Тайлер? 216 00:18:26,962 --> 00:18:29,670 Чудово, Едді. Чудово. 217 00:18:33,295 --> 00:18:35,170 Хотів подякувати за звільнення. 218 00:18:39,045 --> 00:18:40,670 Моя дівчина теж вдячна. 219 00:18:42,503 --> 00:18:44,420 Ви хороша людина, містере Тайлер. 220 00:18:45,628 --> 00:18:47,294 І серце у вас добре. 221 00:18:48,170 --> 00:18:49,711 Почекайте, все прийде. 222 00:18:54,670 --> 00:18:56,545 Я чув, що сталося. 223 00:18:59,254 --> 00:19:03,254 Мене часто не помічають, і це одна з переваг. 224 00:19:04,795 --> 00:19:07,837 Ви здивувалися б, скільки усього буфетники чують. 225 00:19:10,336 --> 00:19:12,087 Обережно, не впусти! Дивися! 226 00:19:12,628 --> 00:19:14,045 Вибачте, містере Тайлер. 227 00:19:14,129 --> 00:19:17,670 Берися обома руками! Обома! 228 00:19:20,837 --> 00:19:21,711 Тайлер! 229 00:19:22,962 --> 00:19:25,878 Чому ти мовчиш? Чому я дізнаюся про це від старшини? 230 00:19:26,212 --> 00:19:28,878 А що я мав сказати? Він мене викинув. 231 00:19:29,586 --> 00:19:31,170 Проситимеш переведення? 232 00:19:31,545 --> 00:19:33,586 Вибачте... 233 00:19:33,670 --> 00:19:35,212 Де мені знайти старпома? 234 00:19:35,294 --> 00:19:37,837 Це я, хлопче. Скоро розвантажимо і твою машину. 235 00:19:38,461 --> 00:19:39,545 Потрібно зараз. 236 00:19:39,837 --> 00:19:42,378 Ось вантажний маніфест. Ящики — у трюм. 237 00:19:42,461 --> 00:19:43,378 Хто ви такий? 238 00:19:43,753 --> 00:19:46,253 Майор морської піхоти Кунан, розвідка. 239 00:19:46,336 --> 00:19:47,711 Я йду в море з вами. 240 00:19:48,336 --> 00:19:52,087 Ось мої речі. Усі запитання — до містера Хірша. 241 00:19:58,628 --> 00:20:02,878 ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО 242 00:20:09,878 --> 00:20:10,878 Чисто! 243 00:20:11,170 --> 00:20:13,420 Віддати носові! Віддати носові! 244 00:20:13,503 --> 00:20:14,878 Прийняти кормові. 245 00:20:14,962 --> 00:20:16,336 Віддати кормові! 246 00:20:18,461 --> 00:20:19,962 Кермо прямо. 247 00:20:20,045 --> 00:20:21,711 Усі машини малий вперед! 248 00:20:22,129 --> 00:20:23,837 Усі машини малий вперед! 249 00:21:17,586 --> 00:21:19,003 Люк містка закрито. 250 00:21:19,211 --> 00:21:20,753 Машинне, дизелі стоп. 251 00:21:20,837 --> 00:21:22,503 Перейти на електромотори. 252 00:21:22,586 --> 00:21:24,837 Дизелі стоп. Перейти на електромотори. 253 00:21:23,920 --> 00:21:27,003 -Головний клапан закрито. -Так. 254 00:21:27,087 --> 00:21:28,628 -Люки закрито. -Добре. 255 00:21:28,711 --> 00:21:31,586 Проходимо ізобату 100 фатомів. За графіком, сер. 256 00:21:31,670 --> 00:21:34,628 Клапани дизелів закрито, електромотори працюють. 257 00:21:34,711 --> 00:21:36,294 Чудово. Усім середній вперед. 258 00:21:36,378 --> 00:21:38,128 Є середній вперед. 259 00:21:38,586 --> 00:21:40,045 Містере Еммет, занурення. 260 00:21:40,128 --> 00:21:43,003 Глибина 150 футів, диферент на ніс 10. 261 00:21:43,087 --> 00:21:45,628 Є 150 футів, диферент на ніс 10. 262 00:21:45,711 --> 00:21:49,211 Старшино, сигнал занурення. Передати по відсіках. Відкрити 263 00:21:49,294 --> 00:21:50,336 клапани ЦГБ. 264 00:21:50,420 --> 00:21:51,962 Передаю по відсіках. 265 00:21:52,670 --> 00:21:54,211 Середній вперед. 266 00:21:54,294 --> 00:21:56,378 Занурення, занурення, занурення. 267 00:21:56,920 --> 00:22:00,045 Клапани цистерн головного баласту відкрито. 268 00:22:00,128 --> 00:22:01,795 Керма занурення 15 градусів. 269 00:22:01,878 --> 00:22:04,253 Є керма занурення 15 градусів. 270 00:22:06,003 --> 00:22:07,087 Горизонт чистий. 271 00:22:08,294 --> 00:22:09,545 Занурення. 272 00:22:09,878 --> 00:22:11,670 Є занурення, сер. 273 00:22:39,878 --> 00:22:43,503 -Уперше на субмарині? -Так. 274 00:22:46,545 --> 00:22:48,045 60 футів. 275 00:22:51,878 --> 00:22:53,003 Прибрати перископ. 276 00:22:56,253 --> 00:22:59,670 У машинному відділенні невелика теча із сальників і насоса. 277 00:22:59,753 --> 00:23:01,711 Рівень води у трюмі 18 дюймів. 278 00:23:02,044 --> 00:23:03,003 Добре. 279 00:23:05,086 --> 00:23:06,586 А глибоко цей човен пірнає? 280 00:23:05,920 --> 00:23:09,336 Авжеж, на самісіньке дно. 281 00:23:10,253 --> 00:23:12,711 Не хвилюйтеся, глибше 150 футів ми не зануримося. 282 00:23:12,795 --> 00:23:14,795 Інакше трюмні помпи не впораються. 283 00:23:15,419 --> 00:23:19,294 Човни S-класу — антикваріат, старший за більшість із нас. 284 00:23:22,294 --> 00:23:24,795 100 футів. Є. 285 00:23:30,795 --> 00:23:31,962 Вибачте, містере Еммет. 286 00:23:34,878 --> 00:23:36,461 Накладіть заплатку й замотайте. 287 00:23:37,002 --> 00:23:38,670 На базі це полагодять. 288 00:23:38,753 --> 00:23:39,837 Так, сер. 289 00:23:42,044 --> 00:23:46,169 Не бійтеся, панове. Човен старий, але послужить. 290 00:23:49,419 --> 00:23:51,419 Вчора о третій ночі 291 00:23:51,628 --> 00:23:55,294 британський есмінець повідомив про затоплення німецької субмарини. 292 00:23:55,962 --> 00:23:57,795 Але через певний час 293 00:23:57,878 --> 00:24:02,253 пеленгаторні станції союзників засікли кодований сигнал супротивника... 294 00:24:02,419 --> 00:24:05,253 ...з цієї точки. 295 00:24:04,920 --> 00:24:08,711 Ми думаємо, що човен було не затоплено, а виведено з ладу. 296 00:24:08,795 --> 00:24:11,419 Зараз він дрейфує на схід зі швидкістю 4 вузли. 297 00:24:11,795 --> 00:24:14,586 Французька розвідка доповіла, що вчора по обіді 298 00:24:15,086 --> 00:24:18,169 з Лор'яна вийшов човен із деталями двигуна 299 00:24:18,253 --> 00:24:18,920 й командою механіків. 300 00:24:20,002 --> 00:24:23,586 Ми думаємо, що він прямує до виведеної з ладу субмарини. 301 00:24:24,961 --> 00:24:27,211 У неї на борту оце. 302 00:24:32,419 --> 00:24:33,294 Що це таке? 303 00:24:33,378 --> 00:24:35,086 Шифрувальна машина «Енігма». 304 00:24:35,670 --> 00:24:37,920 Завдяки їй усі переговори німців зберігаються в секреті. 305 00:24:39,461 --> 00:24:43,419 Ми не можемо їх перехопити, й це коштує нам перемоги. 306 00:24:44,002 --> 00:24:44,961 Містере Кунан. 307 00:24:45,586 --> 00:24:48,461 Це буде операція «Троянський кінь». 308 00:24:48,545 --> 00:24:50,545 Ми підберемося до німецького човна 309 00:24:50,628 --> 00:24:52,753 під виглядом рятувальної субмарини. 310 00:24:53,378 --> 00:24:54,253 Я керуватиму... 311 00:24:54,336 --> 00:24:57,169 загоном моряків, перевдягнених у німецьку форму. 312 00:24:57,253 --> 00:25:00,169 Ми захопимо човен і заберемо «Енігму». 313 00:25:00,503 --> 00:25:02,961 Полонених доставимо сюди, 314 00:25:03,044 --> 00:25:04,294 а човен затопимо. 315 00:25:04,378 --> 00:25:07,086 Прибувши на місце аварії, 316 00:25:07,169 --> 00:25:10,044 німці вирішать, що їхній човен затонув сам. 317 00:25:10,753 --> 00:25:14,169 Вони не повинні запідозрити, що «Енігма» у нас. Це надважливо. 318 00:25:14,253 --> 00:25:15,628 То це перегони? 319 00:25:15,711 --> 00:25:17,169 Саме так. 320 00:25:17,545 --> 00:25:18,419 Хто в цій групі? 321 00:25:18,753 --> 00:25:20,586 Ви як старпом. 322 00:25:20,919 --> 00:25:23,961 Містер Еммет, містер Ларсон, містер Хірш і дев'ять матросів. 323 00:25:24,586 --> 00:25:27,086 Капітан залишиться на S-33. 324 00:25:27,586 --> 00:25:32,378 Містере Кунан, у нас тут підводники, а не морські піхотинці. 325 00:25:32,461 --> 00:25:34,837 У німців такі ж матроси. 326 00:25:35,128 --> 00:25:36,711 Я підготую людей, лейтенанте. 327 00:25:39,753 --> 00:25:41,419 Ми вас не підведемо. 328 00:26:21,837 --> 00:26:24,211 Добре. Давайте спробуємо ще раз. 329 00:26:41,628 --> 00:26:43,461 Ти казав, що розумієшся на цьому! 330 00:26:43,545 --> 00:26:47,711 Капітане, я працював зі своїм дядьком, лагодив мопеди. 331 00:26:48,294 --> 00:26:49,628 Що ж, я спробував. 332 00:26:50,086 --> 00:26:51,711 Так ми не впораємося! 333 00:26:54,044 --> 00:26:55,628 Капітане, на місток! 334 00:26:55,711 --> 00:26:57,253 Мені потрібен механік! 335 00:27:06,128 --> 00:27:10,753 Агов! Друзі! Гутен таг! 336 00:27:11,628 --> 00:27:13,336 У нас багато поранених! 337 00:27:13,628 --> 00:27:15,253 Візьміть нас у полон! 338 00:27:15,336 --> 00:27:16,253 Що вони кажуть? 339 00:27:16,336 --> 00:27:17,419 Ми не завдамо шкоди! 340 00:27:19,877 --> 00:27:20,919 Допоможіть! 341 00:27:21,002 --> 00:27:22,711 Просять прийняти їх. 342 00:27:22,794 --> 00:27:24,961 Це закон моря, друже. 343 00:27:25,044 --> 00:27:26,711 Неможливо. Розстріляти. 344 00:27:27,545 --> 00:27:28,961 Що? Але... 345 00:27:31,169 --> 00:27:34,169 Ми нікого не беремо на борт. Наказ фюрера. 346 00:27:35,961 --> 00:27:36,919 Хочемо їсти й пити! 347 00:27:37,002 --> 00:27:39,044 А якщо їх знайдуть, 348 00:27:40,128 --> 00:27:43,169 вони залюбки повідомлять наші координати. 349 00:27:43,253 --> 00:27:44,586 Ми лише хочемо додому! 350 00:27:44,919 --> 00:27:46,211 Виконуйте. 351 00:27:50,086 --> 00:27:54,044 Допоможіть! 352 00:27:54,586 --> 00:27:55,670 Ми не... 353 00:28:23,253 --> 00:28:26,503 Кажу тобі, вона була вродливіша й гарячіша за Дороті Лемур. 354 00:28:26,586 --> 00:28:29,670 -Справді? -Так, і вона мною зацікавилася. 355 00:28:29,752 --> 00:28:32,211 Але вона надто витончена. 356 00:28:33,336 --> 00:28:36,294 Такі люблять бувати в закритих клубах абощо. 357 00:28:36,503 --> 00:28:39,211 Так, ніби ти колись був у таких клубах. 358 00:28:39,294 --> 00:28:41,336 А я й не хочу, ясно? 359 00:28:43,002 --> 00:28:46,336 Так от, я зрозумів, що нічого не вийде... 360 00:28:46,420 --> 00:28:49,628 І застосував свою таємну зброю. 361 00:28:50,461 --> 00:28:53,586 Розповів їй про S-26. Це діє безвідмовно. 362 00:28:53,670 --> 00:28:56,211 Не згадуй про це у морі. 363 00:28:56,961 --> 00:28:59,336 -А що сталося з S-26? -Так, що сталося? 364 00:29:00,169 --> 00:29:01,294 Ви не знаєте? 365 00:29:01,378 --> 00:29:02,294 -Ні. -Ні. 366 00:29:04,794 --> 00:29:07,461 Цей човен виконував тестове занурення біля Норфолка. 367 00:29:08,919 --> 00:29:10,086 Сальник не витримав. 368 00:29:11,503 --> 00:29:13,752 Човен опустився на 400 футів. 369 00:29:15,086 --> 00:29:17,086 Знаєте, який там тиск? 370 00:29:32,628 --> 00:29:35,919 Мацоло, ти першим у цьому поході перейдеш на яєчний порошок. 371 00:29:36,002 --> 00:29:37,128 Давай у тому ж дусі. 372 00:29:45,378 --> 00:29:46,253 Заходьте. 373 00:29:52,461 --> 00:29:56,002 Капітане, доповідаю. Море дуже неспокійне. 374 00:29:56,086 --> 00:29:58,794 Ми відстаємо від графіка приблизно на три години. 375 00:29:59,669 --> 00:30:02,086 Я наказав містеру Еммету йти повним ходом, 376 00:30:02,169 --> 00:30:03,752 доки не надолужимо втрачене. 377 00:30:04,128 --> 00:30:05,503 Добре, лейтенанте. 378 00:30:08,128 --> 00:30:09,919 Ви чудовий старпом, Енді. 379 00:30:11,086 --> 00:30:12,836 І хороший підводник. 380 00:30:16,002 --> 00:30:17,545 Люди вас люблять. 381 00:30:18,877 --> 00:30:20,794 Я готовий померти за них, сер. 382 00:30:20,877 --> 00:30:24,086 Так, знаю. У цьому я не сумніваюся. 383 00:30:25,461 --> 00:30:27,503 А чи готові ви пожертвувати ними? 384 00:30:30,253 --> 00:30:32,461 Ви з містером Емметом друзі. 385 00:30:33,128 --> 00:30:35,002 Разом вчилися в академії. 386 00:30:36,420 --> 00:30:38,545 Ви готові пожертвувати ним? 387 00:30:39,378 --> 00:30:41,669 Або кимось із молодших моряків? 388 00:30:42,461 --> 00:30:44,961 Вони відносяться до вас, як до старшого брата. 389 00:30:46,086 --> 00:30:48,002 Ви поставите на карту їхні життя? 390 00:30:51,169 --> 00:30:52,794 Бачите? Ви вагаєтеся. 391 00:30:54,086 --> 00:30:56,794 А капітану не можна вагатися. 392 00:30:57,836 --> 00:30:59,294 Він має діяти. 393 00:30:59,710 --> 00:31:02,752 Інакше життя всього екіпажу буде під загрозою. 394 00:31:03,794 --> 00:31:07,253 Така наша робота. Це не точна наука. 395 00:31:07,503 --> 00:31:09,378 Треба вміти приймати важкі рішення, 396 00:31:09,461 --> 00:31:11,627 не маючи точної інформації. 397 00:31:12,378 --> 00:31:16,002 Віддавати накази, що можуть призвести до смерті підлеглих. 398 00:31:16,086 --> 00:31:20,585 І якщо помилитесь, то самі будете відповідати за наслідки. 399 00:31:22,002 --> 00:31:24,336 Якщо ви не готові приймати такі рішення 400 00:31:25,420 --> 00:31:29,128 без вагань, без роздумів, 401 00:31:30,710 --> 00:31:33,669 то вам не можна йти в капітани. 402 00:31:39,461 --> 00:31:41,961 Скажіть містеру Хіршу, що я хочу з ним поговорити. 403 00:31:45,919 --> 00:31:46,919 Так, сер. 404 00:32:51,378 --> 00:32:52,460 Ще супу, капітане? 405 00:32:52,544 --> 00:32:53,460 Дякую. 406 00:32:55,336 --> 00:32:57,294 Шкода, що я не можу піти з вами. 407 00:32:57,836 --> 00:32:59,919 І мені шкода, Карсоне. 408 00:33:01,211 --> 00:33:02,961 Панове, я піднімаю тост. 409 00:33:04,086 --> 00:33:06,086 За офіцерів і команду S-33... 410 00:33:06,502 --> 00:33:08,836 І за гостей: містера Хірша й містера Кунана. 411 00:33:10,752 --> 00:33:11,585 За успіх, панове! 412 00:33:12,002 --> 00:33:13,502 -За успіх. -За успіх. 413 00:33:16,836 --> 00:33:18,044 Капітане Далгрен? 414 00:33:18,128 --> 00:33:19,211 Так, Вентц? 415 00:33:19,294 --> 00:33:23,086 Старшина доповідає: позначка на локаторі за курсом 070. 416 00:33:23,294 --> 00:33:26,169 Чудово. Містере Ларсон? 417 00:33:42,502 --> 00:33:44,669 Сигнальна лампа праворуч! 418 00:33:48,460 --> 00:33:49,627 Бачу. 419 00:33:52,419 --> 00:33:56,044 Перекажіть по відсіках. Праворуч підводний човен. 420 00:33:56,128 --> 00:33:57,253 Усі по місцях. 421 00:33:57,336 --> 00:33:58,169 Так, сер. 422 00:34:00,877 --> 00:34:03,169 Отже, повторимо ще раз. 423 00:34:03,752 --> 00:34:06,336 Шлюпка лейтенанта Тайлера заходить з корми. 424 00:34:06,419 --> 00:34:08,128 Ми — до збройного відсіку. 425 00:34:08,211 --> 00:34:10,544 І ніхто, ніхто не стріляє без команди. 426 00:34:11,169 --> 00:34:12,836 -Зрозуміло? -Так, сер. 427 00:34:13,836 --> 00:34:15,919 Чудово. Зброю до бою. 428 00:34:25,961 --> 00:34:28,294 -Все буде гаразд, синку. -Так, сер. 429 00:34:33,086 --> 00:34:36,460 Капітане, німецький човен іде зі швидкістю 14 вузлів. 430 00:34:36,544 --> 00:34:38,794 Він має бути тут за 12 годин. 431 00:34:38,877 --> 00:34:39,710 Чудово. 432 00:34:39,794 --> 00:34:43,710 Капітане, абордажна команда готова. Чекаємо вашого наказу. 433 00:34:44,002 --> 00:34:45,086 Я притоплю човен. 434 00:34:45,169 --> 00:34:47,794 Не можна, щоб німці розгледіли наш силует. 435 00:34:50,794 --> 00:34:52,377 -Сер? -Приготуватися до виходу. 436 00:34:52,460 --> 00:34:53,544 Так, капітане. 437 00:34:57,460 --> 00:34:58,961 Якщо щось піде не так... 438 00:34:59,794 --> 00:35:02,086 ...я рознесу цих нацистів на шматки. 439 00:35:02,169 --> 00:35:03,335 Зрозуміло, сер. 440 00:35:04,128 --> 00:35:05,086 Добре. 441 00:35:34,293 --> 00:35:35,128 Ми готові. 442 00:35:36,544 --> 00:35:37,836 Послухайте. 443 00:35:38,419 --> 00:35:40,961 Захопіть трофей і забирайтеся звідти. 444 00:35:41,044 --> 00:35:42,044 Так, сер. 445 00:35:43,502 --> 00:35:44,961 Усі повинні повернутися. 446 00:35:46,544 --> 00:35:47,919 Так і буде, сер. 447 00:35:51,710 --> 00:35:52,669 Удачі, Енді. 448 00:35:54,919 --> 00:35:56,335 Допоможи нам, Боже. 449 00:36:24,627 --> 00:36:29,002 Наші товариші привезли нам свіжі яйця, банани... 450 00:36:29,086 --> 00:36:31,836 І навіть пошту. 451 00:37:31,877 --> 00:37:33,544 Спокійно, містере Хірш. 452 00:37:34,086 --> 00:37:35,210 Ми майже на місці. 453 00:37:36,502 --> 00:37:38,002 Задамо їм жару. 454 00:37:43,877 --> 00:37:47,128 Отже, на палубі 12 осіб. Троє на містку, 455 00:37:47,877 --> 00:37:50,002 четверо на носі, п'ятеро на кормі. 456 00:37:51,377 --> 00:37:55,168 Перш ніж підніматися на борт, треба пришвартувати обидві шлюпки. 457 00:37:59,752 --> 00:38:02,128 Господи Боже! У них кулемети! 458 00:38:03,044 --> 00:38:04,585 Спокійно, панове. 459 00:38:05,377 --> 00:38:06,919 Чекайте сигналу. 460 00:38:12,752 --> 00:38:15,460 Агов, на човнах! 461 00:38:18,335 --> 00:38:19,502 На човнах! 462 00:38:21,252 --> 00:38:22,794 Містере Хірш. 463 00:38:26,544 --> 00:38:29,086 З прибуттям, панове! 464 00:38:29,752 --> 00:38:31,502 У нас є для вас робота. 465 00:38:34,460 --> 00:38:35,669 Містере Хірш. 466 00:38:38,502 --> 00:38:40,794 -Привітайся, сволото. -Тихо. 467 00:38:40,877 --> 00:38:42,544 Агов! 468 00:38:43,293 --> 00:38:45,460 Хлопці, у нас для вас є робота! 469 00:38:51,377 --> 00:38:53,377 Та скажіть щось, чорт забирай. 470 00:38:55,377 --> 00:38:57,544 Хто з вас механік? 471 00:39:04,168 --> 00:39:06,335 Хто з вас механік? 472 00:39:08,710 --> 00:39:11,085 Ми всі механіки з досвідом. 473 00:39:12,085 --> 00:39:15,544 До світанку човен буде на ходу. 474 00:39:16,293 --> 00:39:17,502 Панове! 475 00:39:18,794 --> 00:39:20,710 Кому оцей мотлох? 476 00:39:20,794 --> 00:39:24,752 -Мені! -Порнографія й брудні листи, 477 00:39:25,044 --> 00:39:27,335 від яких пахне французькими духами. 478 00:39:27,419 --> 00:39:28,544 Давай сюди. 479 00:39:29,293 --> 00:39:31,836 -Цілий мішок лайна. -Так, сюди. 480 00:39:32,044 --> 00:39:33,836 Може, викинути в море? 481 00:39:33,919 --> 00:39:36,043 Ні, кидай! 482 00:39:43,168 --> 00:39:46,460 Піднімайтеся, ну ж бо! 483 00:39:57,293 --> 00:39:58,252 Ласкаво просимо. 484 00:39:58,335 --> 00:40:00,502 Я вас не знаю? 485 00:40:03,168 --> 00:40:04,127 Тривога! 486 00:40:16,043 --> 00:40:17,043 Уперед! 487 00:40:17,877 --> 00:40:20,419 На борт, на борт! Вилазьте зі шлюпок! 488 00:40:20,836 --> 00:40:23,585 Скиньте їх! Аварійне занурення! 489 00:40:24,001 --> 00:40:26,252 До рубки. Швидше, швидше! 490 00:40:29,919 --> 00:40:31,210 До рубки! 491 00:40:35,001 --> 00:40:37,502 -Обережно, людина у люка! -Ще одна! 492 00:40:39,168 --> 00:40:40,210 Григса поранено! 493 00:40:46,752 --> 00:40:48,001 Швидше! 494 00:40:48,419 --> 00:40:49,836 Тригере, за мною, швидше! 495 00:40:52,669 --> 00:40:54,794 Григсе! Григсе! 496 00:40:54,877 --> 00:40:57,085 -Треба відкрити люк! -Григсе! 497 00:40:57,168 --> 00:40:58,669 Старшино, Тенку, сюди, швидше! 498 00:41:01,335 --> 00:41:02,419 Готові? 499 00:41:04,460 --> 00:41:06,794 Добре, відкривай! Вогонь! 500 00:41:09,419 --> 00:41:10,293 Тайлер, ходімо! 501 00:41:11,043 --> 00:41:12,210 Спускаємось! 502 00:41:13,168 --> 00:41:15,544 Прикривайте один одного! Уперед! 503 00:41:21,377 --> 00:41:23,293 Не дайте їм задраїти люк! 504 00:41:25,710 --> 00:41:28,168 Аварійне занурення! 505 00:41:28,836 --> 00:41:32,043 Потопимо цих покидьків! Ворушіться! 506 00:41:32,127 --> 00:41:35,377 Швидше! Ворушіться! 507 00:41:45,627 --> 00:41:48,669 Два, три, чотири, п'ять. Закривай. 508 00:41:49,585 --> 00:41:50,419 Уперед! 509 00:41:50,502 --> 00:41:51,585 Спускаємось! 510 00:41:51,669 --> 00:41:53,836 Давай, давай, давай! 511 00:42:04,252 --> 00:42:06,335 Аніруш, аніруш! 512 00:42:06,877 --> 00:42:08,836 Назад, назад! 513 00:42:09,293 --> 00:42:10,960 Кидай зброю! Кидай, кажу! 514 00:42:11,585 --> 00:42:12,836 Стріляйте! 515 00:42:20,419 --> 00:42:23,043 Стріляйте, вони ще там! 516 00:42:23,127 --> 00:42:25,001 -Тебе поранено? -Все в порядку. 517 00:42:30,293 --> 00:42:32,836 Група на корму! Група на ніс! 518 00:42:38,876 --> 00:42:40,669 Закінчились патрони. Стріляйте ви. 519 00:42:42,669 --> 00:42:43,502 Ребіте! 520 00:42:43,836 --> 00:42:45,918 Виводьте їх звідси, виводьте, швидше! 521 00:42:46,001 --> 00:42:48,752 -На підлогу! На підлогу! -Не стріляйте! 522 00:42:49,168 --> 00:42:51,960 -Хто з вас капітан? -Ми здаємося. 523 00:42:52,293 --> 00:42:54,876 Може, ти, потворо? Ти капітан? 524 00:42:55,585 --> 00:42:57,335 Тригере, якщо хтось ворухнеться, 525 00:42:57,419 --> 00:42:59,210 стріляй просто в лоба, зрозумів? 526 00:42:59,293 --> 00:43:00,627 -Так, сер! -Добре. 527 00:43:20,252 --> 00:43:21,585 Хірш, ось вона. 528 00:43:59,793 --> 00:44:01,085 Іди-но сюди! 529 00:44:26,252 --> 00:44:28,751 -Не стріляйте! -На підлогу! 530 00:44:28,835 --> 00:44:30,419 Ну ж бо! 531 00:44:30,793 --> 00:44:32,544 На підлогу! 532 00:44:33,293 --> 00:44:36,419 Ребіте, перевір, чи не заміноване днище. Давай зброю. 533 00:44:36,502 --> 00:44:37,669 Швидше, матросе! 534 00:44:37,751 --> 00:44:38,876 Так, сер! 535 00:44:41,460 --> 00:44:43,252 Чорт забирай. 536 00:44:46,460 --> 00:44:48,502 Хірш, ми знайшли шифри! 537 00:44:48,669 --> 00:44:49,960 Чорнила течуть. Висуши. 538 00:44:50,418 --> 00:44:51,293 Добре. 539 00:44:52,335 --> 00:44:53,418 Вони водорозчинні. 540 00:44:54,210 --> 00:44:56,252 Так, промокніть. 541 00:44:59,043 --> 00:45:00,876 Лише труби й клапани, містере Еммет. 542 00:45:01,168 --> 00:45:03,001 Ніс чистий. 543 00:45:27,377 --> 00:45:28,876 Боягузи. 544 00:45:32,001 --> 00:45:35,793 Як настрій? Десятий, пішов! 545 00:45:37,168 --> 00:45:38,585 Весела вийшла нічка? 546 00:45:39,001 --> 00:45:40,293 Отож-бо й воно. 547 00:45:40,377 --> 00:45:42,709 Фюрер засмутиться, що ви здали човен. 548 00:45:42,793 --> 00:45:45,043 Одинадцятий, пішов! 549 00:45:46,709 --> 00:45:49,418 Уперше бачиш чорного, так? 550 00:45:49,668 --> 00:45:51,252 Звикай. 551 00:45:51,709 --> 00:45:54,168 Давай, ворушися! 552 00:46:28,293 --> 00:46:29,377 Швидше, хлопці. 553 00:46:29,460 --> 00:46:31,085 За годину — схід сонця. 554 00:47:11,043 --> 00:47:12,252 Гніт горить, сер. 555 00:47:12,585 --> 00:47:15,210 Гніт горить! Уперед! Швидше вантажте! 556 00:47:15,668 --> 00:47:16,793 Хутчіш! 557 00:47:18,544 --> 00:47:21,460 Сер, усі полонені — на S-33. 558 00:47:21,544 --> 00:47:22,668 Чудово. 559 00:47:30,835 --> 00:47:31,876 Енді. 560 00:47:32,793 --> 00:47:35,085 Нічого не забули? Швидше у шлюпку! 561 00:47:35,168 --> 00:47:37,709 Заберіть усе під палубою. Уперед! 562 00:48:20,210 --> 00:48:22,335 Усім сховатися на човні, швидше! 563 00:48:22,751 --> 00:48:24,751 -Занурення! -Так, сер! 564 00:48:24,835 --> 00:48:25,876 -Загасити гніт! -Хірш! 565 00:48:25,960 --> 00:48:26,793 Там «Енігма»! 566 00:48:30,127 --> 00:48:32,001 Усі в трюм! 567 00:48:32,252 --> 00:48:35,460 Тригере! Тримай кінець! 568 00:48:39,335 --> 00:48:41,501 Молодець! 569 00:48:47,543 --> 00:48:48,377 Є! 570 00:48:49,168 --> 00:48:52,127 Допоможіть! Допоможіть! Ні! 571 00:48:59,960 --> 00:49:01,626 Ходімо! 572 00:49:02,960 --> 00:49:04,252 -Там люди. -Ходімо! 573 00:49:04,335 --> 00:49:05,960 Старшино, люди в воді. 574 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Іди! 575 00:49:14,584 --> 00:49:15,876 Енді! 576 00:49:17,377 --> 00:49:19,127 Енді! Йдіть! 577 00:49:21,626 --> 00:49:22,501 Занурення! 578 00:49:24,543 --> 00:49:25,584 Занурення! 579 00:49:27,168 --> 00:49:28,459 Пірнайте! 580 00:49:29,918 --> 00:49:30,793 Тайлер. 581 00:49:32,210 --> 00:49:33,459 Пірнайте! 582 00:50:35,417 --> 00:50:37,168 Старшино, знайшли клапани? 583 00:50:37,252 --> 00:50:38,252 Тут усе німецькою! 584 00:50:38,751 --> 00:50:40,168 Ребіте, у торпедний відсік. 585 00:50:40,252 --> 00:50:42,293 Де той чортів зв'язок? 586 00:50:42,376 --> 00:50:44,210 Тригере, штурвал. Мацоло, до керма. 587 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 -Так, сер. -Вентц, а це що? 588 00:50:46,459 --> 00:50:48,584 Я не знаю, тут не написано! 589 00:50:49,043 --> 00:50:50,751 Кормові системи баласту! 590 00:50:50,835 --> 00:50:51,876 Добре. 591 00:50:51,960 --> 00:50:54,543 Основні системи. Тут головні клапани. 592 00:50:54,626 --> 00:50:55,793 Закрити усі. 593 00:50:55,876 --> 00:50:57,709 Тенку, мені потрібен хід! 594 00:50:58,252 --> 00:50:59,751 Запускай гвинти! 595 00:50:59,835 --> 00:51:02,252 Світло є, отже акумулятори не зовсім сіли. 596 00:51:02,335 --> 00:51:03,210 Тут німецькою! 597 00:51:03,459 --> 00:51:05,751 Ребіте, подивися, скільки є торпед... 598 00:51:05,835 --> 00:51:08,085 ...і розберися з пуском! Давай! 599 00:51:08,501 --> 00:51:09,793 Я не розумію! 600 00:51:09,876 --> 00:51:12,376 Хірш, допоможи Тенку! Давай! 601 00:51:13,376 --> 00:51:14,501 Контрольний щит. 602 00:51:15,584 --> 00:51:17,210 Перевірте закриття люків! 603 00:51:17,293 --> 00:51:19,709 Klar, klar, klar. Вентц, що таке в біса klar? 604 00:51:19,918 --> 00:51:20,918 Klar. 605 00:51:21,001 --> 00:51:23,751 Це означає «чисто». Люки закриті. 606 00:51:23,835 --> 00:51:24,918 Білі лампи — це норма. 607 00:51:25,001 --> 00:51:25,835 Люки задраєно! 608 00:51:25,918 --> 00:51:27,543 Занурення! 609 00:51:28,252 --> 00:51:29,501 Головний баласт! 610 00:51:29,584 --> 00:51:31,334 Відкриваю клапани цистерн! 611 00:51:31,793 --> 00:51:33,501 Відкриваю клапани цистерн! 612 00:51:42,876 --> 00:51:46,793 Диферент на ніс, на корму. Допоміжні керма. 613 00:51:47,085 --> 00:51:49,709 Двигун. Силовий агрегат. 614 00:52:05,210 --> 00:52:06,210 Тут усе в метрах. 615 00:52:07,459 --> 00:52:08,626 Глибина 15 метрів. 616 00:52:09,252 --> 00:52:10,668 Закрийте головні клапани! 617 00:52:10,876 --> 00:52:12,668 Вентц, до акустичної рубки. 618 00:52:12,751 --> 00:52:14,584 -Подивись, що там. -Так, сер. 619 00:52:15,127 --> 00:52:16,960 -Глибина 20 метрів. -Є. 620 00:52:17,043 --> 00:52:18,876 Старшино, занурення! 621 00:52:19,751 --> 00:52:20,835 Є занурення. 622 00:52:21,417 --> 00:52:25,501 20 метрів. Носові керма на нуль. Контролюйте глибину кормовими. 623 00:52:25,584 --> 00:52:27,960 Є носові керма на нуль. Дати кормові. 624 00:52:28,668 --> 00:52:31,292 От холера. Повний уперед, сер! 625 00:52:31,376 --> 00:52:33,626 Батареї швидко сідають! 626 00:52:33,709 --> 00:52:36,334 Містере Тайлер, я чую, як розвалюється S-33. 627 00:52:36,543 --> 00:52:37,376 Чекайте. 628 00:52:37,793 --> 00:52:40,918 Чую підводний човен, курс 010. 629 00:52:41,127 --> 00:52:43,292 Дуже близько, десь 1000 ярдів. 630 00:52:43,376 --> 00:52:45,292 Рятувальний човен. Тригере, курс? 631 00:52:45,376 --> 00:52:46,668 280, сер. 632 00:52:46,751 --> 00:52:49,751 Праворуч! Курс 010. 633 00:52:49,835 --> 00:52:53,334 Так, сер! Праворуч. Курс 010. 634 00:52:53,417 --> 00:52:55,668 Тенку, правий двигун повний назад. Ребіте! 635 00:52:55,751 --> 00:52:57,793 Є правий двигун повний назад. 636 00:53:03,292 --> 00:53:05,251 Слідкуй за глибиною! Уважно! 637 00:53:05,334 --> 00:53:06,417 Ребіте! 638 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 Чотири сигари. 639 00:53:10,001 --> 00:53:12,043 Апарати затоплені. Не можу відкрити люки. 640 00:53:12,127 --> 00:53:13,251 Де клапан? 641 00:53:13,334 --> 00:53:14,334 Вентц, допоможи! 642 00:53:14,543 --> 00:53:15,960 Ворожий човен наближається. 643 00:53:16,043 --> 00:53:18,085 Торпеда у воді! Торпеда у воді! 644 00:53:18,168 --> 00:53:20,292 Добре, Вентц, залишайся тут! 645 00:53:20,543 --> 00:53:22,501 Хірш, хутко до торпедного відсіку! 646 00:53:25,709 --> 00:53:27,168 Доповідайте курс. 647 00:53:27,251 --> 00:53:29,960 Так, сер. Зараз 320. 648 00:53:30,043 --> 00:53:31,793 Повертай, човнику. Давай! 649 00:53:34,417 --> 00:53:36,835 Де ж перепускний клапан, чорт забирай! 650 00:53:36,918 --> 00:53:38,501 Не можу вирівняти тиск! 651 00:53:40,168 --> 00:53:41,835 -Що шукати? -Перепускні клапани! 652 00:53:41,918 --> 00:53:43,209 -Які клапани? -Перепускні! 653 00:53:43,584 --> 00:53:45,001 -Гіроскоп? -Ні. 654 00:53:45,085 --> 00:53:47,085 -Дренаж. Щось схоже на дренаж. -Ні. 655 00:53:47,376 --> 00:53:49,793 Курс 000. 656 00:53:50,376 --> 00:53:52,292 Ворушися, сволото. 657 00:53:53,751 --> 00:53:56,168 Старшино, будьте готові збільшити диферент на ніс. 658 00:54:01,417 --> 00:54:02,543 -Пуск? -Ні. 659 00:54:02,626 --> 00:54:04,251 Перепускний клапан? 660 00:54:04,334 --> 00:54:06,001 Так! Давай, повертай! 661 00:54:06,085 --> 00:54:08,292 -Куди? -Ліворуч! 662 00:54:16,793 --> 00:54:18,918 Торпеда пройшла повз. 663 00:54:22,209 --> 00:54:23,793 Випущено ще дві! 664 00:54:24,584 --> 00:54:26,668 Човен перед нами. 665 00:54:26,751 --> 00:54:28,209 Курс 010. 666 00:54:28,292 --> 00:54:30,292 Ребіте, товсь. 667 00:54:30,376 --> 00:54:33,918 Торпедні апарати 1 і 2. Вогонь! 668 00:54:34,209 --> 00:54:35,043 Ребіте, вогонь! 669 00:54:39,459 --> 00:54:40,292 Що відбувається? 670 00:54:40,376 --> 00:54:41,292 Що це? 671 00:54:41,376 --> 00:54:42,876 Аварійна ситуація! 672 00:54:42,960 --> 00:54:45,001 Торпеди застрягли. Щось їх блокує. 673 00:54:45,376 --> 00:54:47,876 Випусти їх, поки вони не вибухнули! 674 00:54:48,209 --> 00:54:50,085 Шукай «Пневмопуск» або «Залп». 675 00:54:50,167 --> 00:54:52,709 «Пуск» був десь тут! 676 00:54:57,334 --> 00:54:59,876 Перша й друга вийшли. Готую третю й четверту. 677 00:55:00,793 --> 00:55:02,085 Третя й четверта, вогонь! 678 00:55:09,709 --> 00:55:11,960 Усі сигари йдуть на ціль. 679 00:55:41,709 --> 00:55:42,835 Ми схибили, сер. 680 00:55:56,960 --> 00:55:58,001 Є! 681 00:56:03,668 --> 00:56:05,126 Човен розвалюється! 682 00:56:06,751 --> 00:56:08,543 Чую скрегіт переборок. 683 00:56:13,376 --> 00:56:15,042 Займемося нашою, містере Тайлер? 684 00:56:22,501 --> 00:56:24,417 Піднімаємось і шукаємо живих. 685 00:56:24,918 --> 00:56:26,167 Керма на виринання! 686 00:56:26,251 --> 00:56:27,251 Керма на виринання. 687 00:56:27,334 --> 00:56:28,584 Продути головний баласт! 688 00:56:51,793 --> 00:56:52,709 Тримаю. 689 00:57:14,000 --> 00:57:15,459 От халепа. 690 00:57:22,918 --> 00:57:24,334 Рятувати! 691 00:57:26,042 --> 00:57:27,459 Рятувати! 692 00:57:28,709 --> 00:57:30,918 Допомагати! 693 00:57:31,459 --> 00:57:34,126 Допомагати! 694 00:58:09,334 --> 00:58:10,167 Англійську знаєш? 695 00:58:12,292 --> 00:58:14,167 Англійську знаєш? 696 00:58:15,418 --> 00:58:16,668 Твоє звання? 697 00:58:18,459 --> 00:58:19,376 Що ти робиш? 698 00:58:20,709 --> 00:58:22,584 Яка в тебе робота? 699 00:58:23,084 --> 00:58:24,000 Робота. 700 00:58:24,584 --> 00:58:29,917 Я електрик. 701 00:58:32,042 --> 00:58:34,543 Електрик? Добре. 702 00:58:34,626 --> 00:58:37,251 Допоможеш нам із батареями. 703 00:58:39,917 --> 00:58:41,376 Сер, я бачу капітана. 704 00:58:56,459 --> 00:58:57,793 Батареї сіли. 705 00:58:58,376 --> 00:59:00,751 Залишки енергії пішли на маневри. 706 00:59:01,334 --> 00:59:03,835 -Що з дизелями? -Правий зламано. 707 00:59:04,042 --> 00:59:05,917 Для ремонту потрібен сухий док. 708 00:59:06,376 --> 00:59:09,459 З лівим трохи краще. Фріц, який намагався його лагодити, 709 00:59:09,543 --> 00:59:11,751 поршень, певно, бачив уперше в житті. 710 00:59:12,543 --> 00:59:13,543 Думаю, я впораюся. 711 00:59:13,875 --> 00:59:15,209 Добре, Тенку. 712 00:59:16,459 --> 00:59:17,292 Роби, що можеш. 713 00:59:17,626 --> 00:59:18,626 Так, сер. 714 00:59:20,875 --> 00:59:22,835 Гаразд. Слухайте. 715 00:59:23,376 --> 00:59:25,167 Ми обрали курс. 716 00:59:26,418 --> 00:59:28,000 Ідемо до Англії, Лендс-Енд. 717 00:59:28,751 --> 00:59:31,875 Ближче лише окупована Франція. 718 00:59:33,000 --> 00:59:35,376 Ребіте, скільки в нас торпед? 719 00:59:35,459 --> 00:59:38,042 Лише одна, в кормовому апараті. 720 00:59:38,251 --> 00:59:40,334 Але трубку пневмосистеми пошкоджено. 721 00:59:40,418 --> 00:59:41,501 Сер? 722 00:59:41,584 --> 00:59:42,793 Так, Тригере? 723 00:59:42,875 --> 00:59:44,584 Може, вийти в ефір? 724 00:59:45,418 --> 00:59:47,459 Подати сигнал SOS і чекати на допомогу? 725 00:59:48,209 --> 00:59:49,418 Це неможливо. 726 00:59:49,917 --> 00:59:52,709 Німці перехоплять сигнал і побачать, що ми в квадраті, 727 00:59:52,793 --> 00:59:54,668 де вони втратили два човни. 728 00:59:55,251 --> 00:59:56,834 Запідозрять, що «Енігма» 729 00:59:56,917 --> 00:59:58,793 у нас — одразу змінять шифри. 730 00:59:59,334 --> 01:00:02,084 Це зробить нашу операцію марною. 731 01:00:02,501 --> 01:00:03,584 Містере Тайлер... 732 01:00:04,418 --> 01:00:05,834 Але Англія знаходиться... 733 01:00:06,334 --> 01:00:08,376 у німецькій морській блокаді. 734 01:00:09,501 --> 01:00:13,501 Він правий. Вони там як у себе вдома. 735 01:00:13,584 --> 01:00:14,501 Послухайте. 736 01:00:14,584 --> 01:00:15,709 У них човни. 737 01:00:15,793 --> 01:00:17,418 А ми беззахисні. 738 01:00:18,126 --> 01:00:20,167 Думаєте, у мене є відповідь? 739 01:00:21,000 --> 01:00:24,917 І я знаю, як врятуватися? Ні, не знаю. 740 01:00:26,042 --> 01:00:26,959 Вийдемо в ефір. 741 01:00:27,042 --> 01:00:28,543 Вас не запитують. 742 01:00:28,834 --> 01:00:30,543 Може, нам пощастить. 743 01:00:30,626 --> 01:00:31,751 -Так. -Тихо, кажу. 744 01:00:31,959 --> 01:00:34,167 -Капітан би... -Капітан мертвий. 745 01:01:54,626 --> 01:01:55,917 Це божевілля. 746 01:01:57,251 --> 01:01:58,334 Ризикувати життям 747 01:01:59,459 --> 01:02:01,167 заради друкарської машинки. 748 01:02:01,959 --> 01:02:03,209 Це не друкарська машинка. 749 01:02:04,167 --> 01:02:05,708 А навіщо в неї клавіші? 750 01:02:05,917 --> 01:02:06,917 Це не машинка. 751 01:02:07,000 --> 01:02:10,084 Все одно, гинути через неї безглуздо. 752 01:02:10,875 --> 01:02:12,750 У штабі сказали, що це важливо. 753 01:02:14,418 --> 01:02:17,167 Що ця штука важливіша за нас усіх. 754 01:02:17,251 --> 01:02:18,834 Отже, ризикуватимемо. 755 01:02:20,251 --> 01:02:23,292 І це не божевілля, а наша робота. 756 01:02:25,042 --> 01:02:27,000 Я одного не розумію, старшино... 757 01:02:27,209 --> 01:02:28,626 Чому командир не ви? 758 01:02:29,292 --> 01:02:33,167 Подейкують, що Далгрен збирався вигнати Тайлера з флоту, й усі... 759 01:02:34,584 --> 01:02:36,584 Викинь цю маячню з голови, матросе. 760 01:02:37,334 --> 01:02:38,959 Лейтенант Тайлер — ваш командир, 761 01:02:39,042 --> 01:02:41,667 і ви повинні його поважати. 762 01:02:42,959 --> 01:02:44,626 -Чуєш? -Так, старшино. 763 01:03:33,084 --> 01:03:34,625 Подивіться на них. 764 01:03:37,167 --> 01:03:38,667 Мій батько був риболовом. 765 01:03:40,251 --> 01:03:44,126 На своєму старому кориті він бороздив Мексиканську затоку. 766 01:03:44,209 --> 01:03:46,334 Гучний двотактний двигун. 767 01:03:47,708 --> 01:03:49,708 Човен гнилий наскрізь. 768 01:03:50,126 --> 01:03:53,875 Я тричі на день драїв палубу, і все одно вона смерділа рибою. 769 01:03:56,084 --> 01:03:59,209 Я заприсягся, що в мене ніколи не буде такого судна. 770 01:04:02,750 --> 01:04:04,000 Так, я мріяв... 771 01:04:04,167 --> 01:04:06,792 стати на місток лінкора. 772 01:04:08,792 --> 01:04:10,251 Стати капітаном. 773 01:04:11,834 --> 01:04:13,792 Містере Тайлер, можна відверто? 774 01:04:15,292 --> 01:04:16,376 Звісно, старшино. 775 01:04:17,708 --> 01:04:19,042 Весь флот... 776 01:04:20,167 --> 01:04:23,418 стояв і стоятиме на силі й волі командирів. 777 01:04:24,042 --> 01:04:25,708 Їх бояться й поважають. 778 01:04:26,376 --> 01:04:29,084 Вони все знають, усе можуть. 779 01:04:29,625 --> 01:04:32,834 Ніколи не кажіть своїм матросам: «Я не знаю». 780 01:04:33,459 --> 01:04:36,875 Такі слова вбивають команду не гірше ніж бомба. 781 01:04:38,625 --> 01:04:40,126 Тепер ви капітан. 782 01:04:40,625 --> 01:04:43,376 А капітан знає все на світі, й байдуже, так це, чи ні. 783 01:04:48,750 --> 01:04:50,583 Ліворуч літак! 784 01:04:50,667 --> 01:04:52,042 Холера! 785 01:05:02,084 --> 01:05:04,959 Вибачте. Він вискочив з-за хмар. 786 01:05:05,418 --> 01:05:07,459 Ребіте, Тригере, біля зенітки. 787 01:05:07,542 --> 01:05:08,667 Сер. Сер. 788 01:05:10,000 --> 01:05:13,418 Німець. Схоже, дальня розвідка. 789 01:05:14,501 --> 01:05:16,583 Але що він тут робить? 790 01:05:22,251 --> 01:05:23,625 Господи, заходить. 791 01:05:23,708 --> 01:05:25,167 Спокійно. 792 01:05:25,251 --> 01:05:28,875 Він вважає, що ми з ним в одній команді. Помахаємо йому! 793 01:05:29,792 --> 01:05:30,667 Помахаємо? 794 01:05:31,708 --> 01:05:34,667 Ми легка здобич. Краще спробувати відкрити вогонь і збити. 795 01:05:34,750 --> 01:05:37,459 Якщо ми схибимо, він про нас повідомить. 796 01:05:37,750 --> 01:05:39,542 І тоді будуть серйозніші проблеми. 797 01:05:39,625 --> 01:05:41,625 Це дурня. Ви вб'єте нас. 798 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 Він заходить! 799 01:05:53,459 --> 01:05:54,583 Заходить! 800 01:05:59,959 --> 01:06:01,792 Він атакує! Ребіте, зроби щось! 801 01:06:01,875 --> 01:06:03,334 Мовчати! Ребіте, не слухай. 802 01:06:03,418 --> 01:06:04,292 Зроби щось! 803 01:06:04,583 --> 01:06:06,500 Він розстріляє нас, Ребіте! 804 01:06:06,583 --> 01:06:07,458 Зроби щось! 805 01:06:07,750 --> 01:06:09,875 -Це наказ, матросе Паркер. -Чого чекаєш? 806 01:06:10,458 --> 01:06:12,458 -Ребіте, стріляй! -Не відкривати вогонь! 807 01:06:12,542 --> 01:06:15,209 Прибери руку з гачка! Не стріляти! 808 01:06:15,418 --> 01:06:17,708 Стріляй! 809 01:06:17,959 --> 01:06:19,875 Ми ж загинемо! Давай, тисни! 810 01:06:20,750 --> 01:06:23,084 Ну ж бо, ти що, не бачиш його? 811 01:06:30,708 --> 01:06:32,042 Ти що собі дозволяєш? 812 01:06:32,458 --> 01:06:34,917 Тут тобі не демократія! 813 01:06:37,126 --> 01:06:39,458 Містере Тайлер, на горизонті щогла! 814 01:06:44,292 --> 01:06:46,708 Чорт забирай! Нацистський есмінець. 815 01:06:47,583 --> 01:06:50,417 Мабуть літак прикриває його з повітря. 816 01:06:52,251 --> 01:06:53,292 Очистити місток! 817 01:06:53,376 --> 01:06:55,292 Старшино, стоп машина! Занурення! 818 01:06:55,376 --> 01:06:57,334 Є занурення! 819 01:07:54,334 --> 01:07:55,834 -Аварійний датчик. -Що таке? 820 01:07:55,917 --> 01:07:56,792 Машинне. 821 01:07:56,875 --> 01:08:00,042 -Немає енергії на двигуні. -Гідравліка не працює. 822 01:08:00,126 --> 01:08:03,834 Тенку, стоп машина. Підготуватись до занурення! 823 01:08:05,042 --> 01:08:06,458 Тенку, відповідай! 824 01:08:07,667 --> 01:08:10,875 Мацоло, йди подивися, що там. 825 01:09:20,500 --> 01:09:22,625 Кидай зброю, нацистська потворо! 826 01:09:32,625 --> 01:09:34,126 Чорт забирай! 827 01:09:36,084 --> 01:09:37,917 Пробачте, містере Тайлер. 828 01:09:38,500 --> 01:09:40,209 Він збив мене з ніг. 829 01:09:41,333 --> 01:09:42,167 Послухай. 830 01:09:42,250 --> 01:09:43,750 Треба заглушити двигун. 831 01:09:43,959 --> 01:09:46,583 І дізнайся, чому не працюють клапани цистерн баласту! 832 01:09:47,167 --> 01:09:49,126 -Так, сер. -Чорт забирай! 833 01:09:49,209 --> 01:09:52,542 Едді, витягни його звідси й посади на ланцюг. 834 01:09:52,625 --> 01:09:56,000 Міцно зв'яжи руки й ноги. Хай заспокоїться! 835 01:09:56,084 --> 01:09:58,291 Лейтенанте, у нас велика проблема! 836 01:09:58,375 --> 01:09:59,834 Розберися з ним, Едді. 837 01:10:08,084 --> 01:10:09,959 Холера. 838 01:10:18,417 --> 01:10:21,458 Ремонтуйте швидше. До нас іде шлюпка. 839 01:10:21,542 --> 01:10:23,792 Ще п'ять хвилин, містере Тайлер! 840 01:10:23,875 --> 01:10:26,000 У нас немає п'яти хвилин, старшино. 841 01:10:26,167 --> 01:10:29,458 Лейтенанте, стріляй. Якщо влучимо нижче ватерлінії... 842 01:10:29,542 --> 01:10:31,291 Це не допоможе. 843 01:10:31,959 --> 01:10:34,084 Такий есмінець витримує сотню влучань. 844 01:10:34,458 --> 01:10:37,250 Нам потрібна справна торпеда, а в нас її немає. 845 01:10:37,625 --> 01:10:40,000 Тригере, за моєю командою потопиш 846 01:10:40,084 --> 01:10:41,167 шлюпку зеніткою. 847 01:10:41,250 --> 01:10:42,167 Так, сер. 848 01:10:43,291 --> 01:10:44,959 За хвилину вони зрозуміють. 849 01:10:50,667 --> 01:10:52,458 Тригере, зброю до бою. 850 01:10:52,667 --> 01:10:54,375 Старшино, у Тенка одна хвилина... 851 01:10:54,458 --> 01:10:56,583 Пришліть сюди Ветца й Ребіта з кулеметом. 852 01:10:58,959 --> 01:11:01,291 Що буде, коли вони дізнаються, хто ми? 853 01:11:01,625 --> 01:11:05,126 Розстріляють як шпигунів і повідомлять штабу, 854 01:11:05,208 --> 01:11:07,291 що «Енігма» була у нас. 855 01:11:09,291 --> 01:11:13,208 А якщо позбавити їх зв'язку, поки вони нічого не повідомили? 856 01:11:13,291 --> 01:11:14,126 Як? 857 01:11:15,417 --> 01:11:16,417 Палубна гармата. 858 01:11:17,042 --> 01:11:19,542 Один влучний постріл — це можливо. 859 01:11:20,000 --> 01:11:22,834 А потім пірнемо й станемо під днищем. 860 01:11:23,250 --> 01:11:27,500 Заведемо їх ближче до континенту, до союзників. 861 01:11:27,583 --> 01:11:29,708 -Для удару з повітря. -Містере Тайлер? 862 01:11:29,792 --> 01:11:31,792 Так, для удару з повітря. 863 01:11:33,125 --> 01:11:35,667 Цей покидьок зіпсував гідропривід. 864 01:11:36,125 --> 01:11:37,417 Потрібен запірний клапан. 865 01:11:44,583 --> 01:11:45,792 Не те! 866 01:11:48,542 --> 01:11:50,583 Бачиш велику антену ближче до корми, 867 01:11:50,667 --> 01:11:52,375 -поруч з відкритим містком? -Так. 868 01:11:52,458 --> 01:11:53,875 Це радіорубка. 869 01:11:54,125 --> 01:11:55,500 Станеш з Вентцем за гармату. 870 01:11:55,583 --> 01:11:58,834 За моєю командою всадиш гармату просто в ілюмінатор. 871 01:12:00,917 --> 01:12:03,458 До справи, панове. До справи. 872 01:12:03,542 --> 01:12:04,375 Так, сер. 873 01:12:05,042 --> 01:12:07,625 Ти вперше за кермом. 874 01:12:09,625 --> 01:12:10,542 Вітаю, панове. 875 01:12:12,750 --> 01:12:13,917 Прийміть кінці. 876 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 Так, зараз. 877 01:12:17,417 --> 01:12:18,834 Що вони роблять? 878 01:12:22,042 --> 01:12:23,083 Щось не так! 879 01:12:23,583 --> 01:12:24,708 Нехай відійдуть. 880 01:12:25,083 --> 01:12:26,125 Назад! 881 01:12:27,625 --> 01:12:28,667 Назад! 882 01:12:28,750 --> 01:12:31,542 -Назад! Назад! -Назад! 883 01:12:33,417 --> 01:12:34,750 На корабель! 884 01:12:35,333 --> 01:12:37,125 Швидше, швидше! 885 01:12:37,667 --> 01:12:38,583 Ребіте? 886 01:12:38,834 --> 01:12:41,000 Зброя готова до пострілу, сер. 887 01:12:41,458 --> 01:12:42,583 Вогонь! 888 01:12:59,250 --> 01:13:00,166 Очистити палубу! 889 01:13:06,333 --> 01:13:10,458 Готуйте гармату, нас обстрілюють! 890 01:13:10,542 --> 01:13:11,458 Хто, сер? 891 01:13:11,542 --> 01:13:14,458 Підводний човен! Вони рознесли радіорубку! 892 01:13:26,792 --> 01:13:30,041 Занурення! Занурення! Занурення! 893 01:13:38,291 --> 01:13:41,208 Швидше! 894 01:13:43,417 --> 01:13:44,792 Чому не пірнаємо? 895 01:13:44,875 --> 01:13:46,667 Не встигли з ремонтом, сер. 896 01:13:47,083 --> 01:13:48,458 -Едді, керма. -Так, сер! 897 01:13:48,542 --> 01:13:49,750 Тенку, повний вперед. 898 01:13:49,834 --> 01:13:51,083 Беру керма. 899 01:13:51,166 --> 01:13:52,792 Є повний вперед! 900 01:13:53,625 --> 01:13:56,708 Чудовий постріл, Ребіте. Вони без зв'язку. 901 01:14:06,917 --> 01:14:08,500 -Ідемо на них. -Точно. 902 01:14:10,041 --> 01:14:12,792 Щоб нас не дістали палубні гармати. 903 01:14:12,959 --> 01:14:15,750 Ми зануримося й підпірнемо. 904 01:14:29,542 --> 01:14:30,667 Є. 905 01:14:31,917 --> 01:14:32,834 Усе в нормі. 906 01:14:33,125 --> 01:14:35,667 Дякую, Тенку. Увага, занурення. 907 01:14:46,667 --> 01:14:48,083 Глибина 5 метрів. 908 01:14:57,875 --> 01:14:59,375 Глибина 10 метрів. 909 01:15:06,166 --> 01:15:07,667 15 метрів. 910 01:15:36,625 --> 01:15:37,792 20 метрів. 911 01:16:13,916 --> 01:16:15,542 Тригере, ліворуч. 912 01:16:19,999 --> 01:16:21,708 Тенку, середній вперед. 913 01:16:31,583 --> 01:16:32,916 Ціль розвертається. 914 01:16:36,833 --> 01:16:38,250 Серйозна кавітація. 915 01:16:40,667 --> 01:16:41,625 Сплески. 916 01:16:55,583 --> 01:16:57,333 Зменшити інтервал скидання. 917 01:16:58,125 --> 01:16:59,999 Приготувати бомби. Глибина 25 метрів. 918 01:17:56,458 --> 01:17:58,667 Відійдіть від стінки, містере Хірш. 919 01:18:01,166 --> 01:18:04,083 Ударна хвиля може зламати вам хребет. 920 01:18:09,500 --> 01:18:10,333 Старшино... 921 01:18:12,375 --> 01:18:13,583 Вас бомбили? 922 01:18:14,708 --> 01:18:15,708 Одного разу... 923 01:18:16,625 --> 01:18:18,333 Біля Мурманська 924 01:18:18,417 --> 01:18:19,833 під час Першої світової. 925 01:18:21,166 --> 01:18:25,375 Одна вибухнула так близько, що в капітана вилетіли 4 зуби. 926 01:18:36,791 --> 01:18:38,208 Це ще нічого. 927 01:18:45,833 --> 01:18:48,625 Центральний пост, відмова правого електромотора. 928 01:18:49,500 --> 01:18:51,375 Мабуть, німець зіпсував. 929 01:18:51,458 --> 01:18:53,125 Зараза. 930 01:18:56,667 --> 01:19:00,542 Ми не дістанемося зони союзників на одному гвинті. 931 01:20:57,166 --> 01:20:59,874 Едді, до старшини. 932 01:21:01,916 --> 01:21:02,999 Так, сер. 933 01:21:10,791 --> 01:21:12,250 Старшино, я тримаю. 934 01:21:15,250 --> 01:21:18,624 Тенку, ти там живий? 935 01:21:20,624 --> 01:21:21,624 Так, сер. 936 01:21:22,041 --> 01:21:23,125 Добре. 937 01:21:23,541 --> 01:21:26,874 Права машина — середній вперед. 938 01:21:28,125 --> 01:21:30,291 Є права машина — середній вперед. 939 01:21:56,999 --> 01:21:58,083 Тенку... 940 01:21:59,041 --> 01:22:00,624 полагодиш торпедний апарат? 941 01:22:02,458 --> 01:22:03,582 Не знаю, сер. 942 01:22:04,707 --> 01:22:06,916 Така відповідь мені не потрібна. 943 01:22:07,833 --> 01:22:12,041 Ти можеш полагодити торпедний апарат? Так чи ні? 944 01:22:14,582 --> 01:22:16,458 Так, сер. Думаю, можу. 945 01:22:17,375 --> 01:22:18,791 Дякую, Тенку. 946 01:22:18,874 --> 01:22:19,833 Старшино... 947 01:22:20,541 --> 01:22:22,582 Занурення 160 метрів. 948 01:22:26,874 --> 01:22:28,666 Це понад 500 футів. 949 01:22:31,707 --> 01:22:33,333 Занурення, старшино. 950 01:22:36,333 --> 01:22:37,417 Так, сер. 951 01:22:38,749 --> 01:22:40,291 160 метрів. 952 01:22:40,791 --> 01:22:42,624 Диферент 20, обидва керма. 953 01:22:42,707 --> 01:22:44,375 -Є диферент 20. -Є диферент 20. 954 01:22:45,749 --> 01:22:47,749 Містере Тайлер, сер... 955 01:22:48,624 --> 01:22:51,208 Ви хочете атакувати есмінець 956 01:22:51,375 --> 01:22:54,417 з однією торпедою і зламаним двигуном? 957 01:22:54,999 --> 01:22:56,541 Так, Едді. 958 01:22:56,707 --> 01:22:59,874 -Це розумно, лейтенанте? -Не дуже. 959 01:23:00,208 --> 01:23:01,916 Старшино, подивіться. 960 01:23:03,916 --> 01:23:07,041 Швидкість човна не дозволить зайняти позицію для залпу 961 01:23:07,125 --> 01:23:10,791 по есмінцю, якщо не спуститись глибше. 962 01:23:11,749 --> 01:23:13,083 На глибині 160 метрів... 963 01:23:13,166 --> 01:23:16,457 ми викинемо купу сміття з носових торпедних відсіків. 964 01:23:16,541 --> 01:23:18,874 На поверхню спливуть уламки. 965 01:23:18,958 --> 01:23:21,749 Есмінець підійде ближче до них, 966 01:23:21,833 --> 01:23:24,375 вимкне двигуни й проведе акустичну розвідку, 967 01:23:24,457 --> 01:23:26,874 щоб переконатися, що ми загинули. 968 01:23:27,166 --> 01:23:29,749 А ми живі. Ми тут... 969 01:23:30,125 --> 01:23:33,041 І піднімаємося на перископну глибину. 970 01:23:33,666 --> 01:23:35,624 Вода сама штовхатиме нас 971 01:23:35,707 --> 01:23:39,333 вгору і вбік від есмінця. 972 01:23:39,416 --> 01:23:42,541 Ми опинимося на поверхні в 700 ярдах від корабля. 973 01:23:43,041 --> 01:23:47,499 Ідеальні умови для залпу з кормових апаратів по нерухомій цілі. 974 01:23:47,582 --> 01:23:48,582 Бум. 975 01:23:49,208 --> 01:23:51,083 Краще й не вигадаєш. 976 01:23:53,541 --> 01:23:54,916 Добре, містере Тайлер. 977 01:23:55,375 --> 01:23:56,416 Добре. 978 01:23:56,958 --> 01:23:58,624 Глибина 130 метрів. 979 01:23:58,707 --> 01:23:59,999 Дуже добре. 980 01:24:00,333 --> 01:24:04,457 Ребіте, надінь на тіло Мацоли рятувальний жилет 981 01:24:04,707 --> 01:24:07,333 і заряди його в торпедний апарат номер три. 982 01:24:08,707 --> 01:24:10,374 Викинемо його, як сміття? 983 01:24:18,541 --> 01:24:21,083 Його тіло врятує наші життя. 984 01:24:22,416 --> 01:24:24,291 Я помолюся за нього. 985 01:24:24,791 --> 01:24:26,666 Хірш, ідіть з Ребітом. 986 01:24:26,749 --> 01:24:29,166 -Едді, ти на кермах. -Так, сер. 987 01:24:29,666 --> 01:24:31,208 Так, містере Тайлер. 988 01:24:31,958 --> 01:24:33,958 Якщо ви не знищите есмінець, 989 01:24:34,457 --> 01:24:36,749 шкода буде не тих, хто загине, 990 01:24:37,166 --> 01:24:38,333 а тих, хто виживе. 991 01:24:42,499 --> 01:24:45,250 Вони чули й бачили те, 992 01:24:45,541 --> 01:24:47,332 про що ворог не має права знати. 993 01:24:48,624 --> 01:24:50,208 Вони знають таємниці: 994 01:24:51,083 --> 01:24:53,499 можливості гідролокаторів, 995 01:24:53,582 --> 01:24:55,958 наше розуміння німецьких шифрів. 996 01:24:57,666 --> 01:25:01,291 Німці безжально катуватимуть нас, якщо візьмуть живими. 997 01:25:02,125 --> 01:25:04,833 Або ви потопите той есмінець, 998 01:25:05,374 --> 01:25:08,624 або зробите так, щоб живим до них 999 01:25:09,125 --> 01:25:10,457 не потрапив ніхто. 1000 01:25:43,791 --> 01:25:45,624 Ми ввіряємо його душу Господу, 1001 01:25:46,624 --> 01:25:48,541 а тіло — морю. 1002 01:25:56,457 --> 01:25:59,707 Містере Тайлер, ціль змінює курс. 1003 01:26:03,208 --> 01:26:04,041 Сплески. 1004 01:26:06,499 --> 01:26:08,541 Ціль наближається. 1005 01:26:09,624 --> 01:26:11,083 Ще сплески. 1006 01:26:22,457 --> 01:26:23,499 Тенку... 1007 01:26:24,332 --> 01:26:27,208 Починай відкачку з машинного відділення. 1008 01:26:27,541 --> 01:26:28,582 Так, сер. 1009 01:26:43,541 --> 01:26:44,457 Ребіте... 1010 01:26:47,166 --> 01:26:48,499 Залп. 1011 01:26:50,666 --> 01:26:51,749 Прощавай, Мацоло. 1012 01:28:07,749 --> 01:28:10,125 Вони ставлять маленьку глибину. 1013 01:29:30,499 --> 01:29:31,916 Закрити повітряний клапан. 1014 01:29:46,958 --> 01:29:47,791 Старшино... 1015 01:29:48,374 --> 01:29:49,582 На якій ми глибині? 1016 01:29:51,249 --> 01:29:53,457 160 метрів. 1017 01:29:55,290 --> 01:29:56,666 Керма на нуль. 1018 01:29:56,749 --> 01:29:57,958 Є керма на нуль. 1019 01:29:58,457 --> 01:29:59,833 Сплески! 1020 01:30:02,415 --> 01:30:04,124 Їх забагато! 1021 01:30:05,332 --> 01:30:06,749 Не можу порахувати. 1022 01:30:16,374 --> 01:30:17,332 Старшино... 1023 01:30:19,958 --> 01:30:21,666 Занурення 200 метрів. 1024 01:30:24,082 --> 01:30:26,415 Ми пройдемо під бомбами. 1025 01:30:30,249 --> 01:30:31,290 Старшино! 1026 01:30:32,374 --> 01:30:34,666 Занурення 200 метрів. 1027 01:30:41,791 --> 01:30:42,707 Так, сер. 1028 01:30:49,207 --> 01:30:51,541 Занурення до 200 метрів. 1029 01:30:52,207 --> 01:30:54,374 Диферент на ніс 10. 1030 01:30:54,457 --> 01:30:56,290 -Диферент на ніс 10. -Диферент 10. 1031 01:31:19,874 --> 01:31:21,833 170 метрів. 1032 01:31:34,541 --> 01:31:35,624 Тенку! 1033 01:31:36,457 --> 01:31:39,249 Що з кормовим торпедним апаратом? 1034 01:31:40,624 --> 01:31:44,207 Є кілька пошкоджень. Я можу відкрити передню кришку... 1035 01:31:44,290 --> 01:31:45,791 Працюю над пневмопуском. 1036 01:31:46,415 --> 01:31:48,499 180 метрів. 1037 01:31:51,040 --> 01:31:54,249 Містере Тайлер, глибиномір показує 180 метрів. 1038 01:31:55,290 --> 01:31:57,541 Дякую, Тенку. Я знаю. 1039 01:31:59,249 --> 01:32:00,541 Продовжуй працювати. 1040 01:32:13,332 --> 01:32:15,415 190 метрів. 1041 01:32:36,124 --> 01:32:37,666 200 метрів. 1042 01:32:39,040 --> 01:32:40,290 Керма на нуль. 1043 01:32:40,374 --> 01:32:42,666 -Є керма на нуль. -Керма на нуль. 1044 01:33:45,541 --> 01:33:47,790 Матір Божа. 1045 01:33:52,832 --> 01:33:55,582 Фріци вміють будувати човни. 1046 01:34:04,374 --> 01:34:05,915 Старшино, підіймання! 1047 01:34:05,998 --> 01:34:08,165 Вивільнюйте! Керма на підйом! 1048 01:34:08,249 --> 01:34:10,499 Хірш, крути праворуч! 1049 01:34:12,457 --> 01:34:14,249 Швидше! 1050 01:34:14,332 --> 01:34:15,998 Давай, швидше! 1051 01:34:18,915 --> 01:34:20,624 Старшино, ви це бачили? 1052 01:34:28,249 --> 01:34:32,290 Глибиномір зашкалив. Треба продути баласт. 1053 01:34:32,374 --> 01:34:33,707 Продувайте! 1054 01:34:51,541 --> 01:34:53,124 Все одно опускаємось! 1055 01:34:53,832 --> 01:34:55,624 Цистерни баласту продуті. 1056 01:34:55,998 --> 01:34:58,207 Спробую кормові й носові. 1057 01:35:04,957 --> 01:35:06,457 Давай! 1058 01:35:18,249 --> 01:35:19,541 Піднімаємося! 1059 01:35:37,040 --> 01:35:39,374 Містере Тайлер, піднімаємось. 1060 01:35:39,790 --> 01:35:41,998 Але баласт вийшов з ладу. 1061 01:35:42,249 --> 01:35:43,998 Я не можу зупинити підіймання. 1062 01:35:45,499 --> 01:35:46,998 Що з торпедним апаратом? 1063 01:35:47,332 --> 01:35:48,748 Трубку пошкоджено. 1064 01:35:48,832 --> 01:35:52,415 Вона пробита, для залпу замало тиску. 1065 01:35:52,873 --> 01:35:55,915 Я намагався обійти її, але вона біля днища, під водою. 1066 01:35:56,457 --> 01:35:59,082 Я не дістаю. Не пролізаю. 1067 01:35:59,499 --> 01:36:02,124 -А хто пролізе? -Я не знаю. 1068 01:36:03,374 --> 01:36:04,998 Хтось менший. 1069 01:36:06,165 --> 01:36:07,790 Ребіт або Тригер. 1070 01:36:08,124 --> 01:36:10,582 Глибина 200 метрів. 1071 01:36:11,165 --> 01:36:12,457 Обирайте. 1072 01:36:20,748 --> 01:36:21,915 Тригер. 1073 01:36:22,541 --> 01:36:23,624 Тригере... 1074 01:36:24,374 --> 01:36:25,624 Йди на корму із Тенком. 1075 01:36:27,790 --> 01:36:28,873 Швидше, хлопче. 1076 01:36:30,040 --> 01:36:31,415 Є завдання. 1077 01:36:40,457 --> 01:36:43,165 Бачиш, бракує тиску для залпу. 1078 01:36:43,915 --> 01:36:45,790 Із пробитої трубки йде повітря. 1079 01:36:46,040 --> 01:36:48,415 -Як її знайти? -Ти побачиш бульбашки. 1080 01:36:48,499 --> 01:36:49,374 Багато. 1081 01:36:50,040 --> 01:36:53,915 Знайди найближчий запірний клапан після діри й закрий його. 1082 01:36:53,998 --> 01:36:56,415 -Зрозумів? -Так. 1083 01:36:57,332 --> 01:36:58,873 Дихатимеш крізь цей шланг. 1084 01:37:00,040 --> 01:37:03,249 Щойно закінчиш, одразу випірнай. 1085 01:37:03,998 --> 01:37:05,790 -Добре? -Так. 1086 01:37:26,706 --> 01:37:27,832 Чую ціль. 1087 01:37:30,332 --> 01:37:32,124 Повільно розвертається. 1088 01:37:37,457 --> 01:37:39,124 Машини заглушили. 1089 01:37:42,541 --> 01:37:44,207 Мабуть, побачили уламки. 1090 01:37:47,915 --> 01:37:49,249 Здається, повірили. 1091 01:37:49,873 --> 01:37:51,957 180 метрів. 1092 01:37:53,207 --> 01:37:56,249 Старшино, можеш уповільнити підйом? Ми ще не готові. 1093 01:37:57,249 --> 01:37:58,374 Я не можу, сер. 1094 01:37:59,540 --> 01:38:01,665 У нас квиток в один кінець — нагору. 1095 01:38:04,374 --> 01:38:08,040 Якщо спливемо без торпеди — нам кінець. 1096 01:38:46,498 --> 01:38:47,832 Там два витоки. 1097 01:38:47,915 --> 01:38:49,623 Один закрив, другий — трохи далі. 1098 01:38:49,706 --> 01:38:51,665 Дай більше шлангу, щоб туди дістатися. 1099 01:38:51,748 --> 01:38:52,623 Більше немає. 1100 01:38:53,165 --> 01:38:54,290 Чорт. 1101 01:39:15,957 --> 01:39:18,249 150 метрів. 1102 01:39:22,332 --> 01:39:23,623 Чую морзянку. 1103 01:39:25,456 --> 01:39:28,581 Що кажуть? Подають нам сигнали? 1104 01:39:36,456 --> 01:39:37,623 Що кажуть, Вентц? 1105 01:39:38,665 --> 01:39:40,998 «Це Ю-571. Знищте мене». 1106 01:39:52,623 --> 01:39:54,998 Глибина 90 метрів. 1107 01:40:12,165 --> 01:40:14,040 Сер, вони запустили двигуни. 1108 01:40:18,998 --> 01:40:22,124 Не виходить, містере Тайлер. Він не дотягується. 1109 01:40:30,374 --> 01:40:32,581 Тригере, за хвилину ми випірнемо. 1110 01:40:32,665 --> 01:40:33,540 Розумієш? 1111 01:40:34,414 --> 01:40:37,040 Пірни ще раз і спробуй дотягнутися. 1112 01:40:37,124 --> 01:40:38,957 Від цього залежать наші життя. 1113 01:40:39,040 --> 01:40:40,581 Вибачте, сер. Я не можу. 1114 01:40:40,873 --> 01:40:42,873 Тригере, слухай мене. 1115 01:40:44,873 --> 01:40:47,790 Ти можеш, і ти зробиш це. 1116 01:40:48,623 --> 01:40:51,665 -Перекрий цей клапан. -Я не можу! 1117 01:40:51,748 --> 01:40:53,665 Ти наша єдина надія, чорт забирай! 1118 01:40:58,706 --> 01:41:01,249 Ти мусиш пірнути туди 1119 01:41:01,790 --> 01:41:04,873 і виконати це завдання, матросе. 1120 01:41:17,040 --> 01:41:17,873 Одразу доповідай 1121 01:41:17,957 --> 01:41:19,623 -про готовність торпеди. -Так, сер. 1122 01:41:23,414 --> 01:41:24,456 30 метрів. 1123 01:41:25,498 --> 01:41:26,373 Вентц, кажи. 1124 01:41:26,456 --> 01:41:27,581 Есмінець почав рух. 1125 01:41:27,832 --> 01:41:29,040 Іде на нас. 1126 01:41:29,665 --> 01:41:30,873 Наближається. 1127 01:41:31,373 --> 01:41:34,456 Холера! Ну ж бо, Тригере! 1128 01:41:35,249 --> 01:41:36,331 20 метрів. 1129 01:41:36,957 --> 01:41:38,540 Увага, спливаємо. 1130 01:41:38,623 --> 01:41:39,540 Перископ. 1131 01:41:50,207 --> 01:41:51,165 Бачу. 1132 01:41:52,290 --> 01:41:53,748 Іде прямо на нас. 1133 01:41:54,748 --> 01:41:56,249 Праворуч на 10. 1134 01:41:56,331 --> 01:41:57,832 Є праворуч на 10. 1135 01:41:57,915 --> 01:42:00,249 -Стеж за носовими. -Є стежити за носовими. 1136 01:42:00,581 --> 01:42:01,915 Тенку, повний вперед. 1137 01:42:11,623 --> 01:42:13,665 Є дизель повний вперед. 1138 01:42:35,289 --> 01:42:37,040 Диявол, пристрілюються. 1139 01:42:38,706 --> 01:42:39,581 Снаряд. 1140 01:42:47,748 --> 01:42:49,165 Нас зачепило, зачепило! 1141 01:42:50,207 --> 01:42:52,082 -Вентц, до мене! -Едді, закрийте люк. 1142 01:43:11,957 --> 01:43:13,082 До залпу не готовий. 1143 01:43:20,373 --> 01:43:22,289 Дозвольте покинути корабель, сер. 1144 01:43:22,373 --> 01:43:23,373 Зарано, старшино. 1145 01:43:45,915 --> 01:43:48,790 Центральний! Торпедний апарат готовий до пострілу. 1146 01:43:48,873 --> 01:43:51,082 Тримай курс, Ребіте! Тримай курс! 1147 01:43:51,165 --> 01:43:52,748 Курс 80 градусів, сер. 1148 01:43:54,998 --> 01:43:55,998 Вогонь! 1149 01:43:57,665 --> 01:43:58,998 Залп, або нам кінець! 1150 01:43:59,915 --> 01:44:00,915 Давай. 1151 01:44:06,040 --> 01:44:07,206 Давай. 1152 01:45:08,248 --> 01:45:09,957 Просто в яблучко. 1153 01:45:21,748 --> 01:45:25,082 Містере Тайлер, тепер я з вами 1154 01:45:25,748 --> 01:45:27,790 піду в море, коли завгодно. 1155 01:45:29,706 --> 01:45:30,706 Дякую, старшино. 1156 01:45:41,331 --> 01:45:42,581 Тенку, ти в порядку? 1157 01:45:45,998 --> 01:45:47,373 Тригер потонув. 1158 01:45:58,164 --> 01:45:59,873 Він не здався, цей хлопчик. 1159 01:46:04,414 --> 01:46:06,248 Як і ви, містере Тайлер. 1160 01:46:18,123 --> 01:46:20,206 Ми більше не зможемо триматись на плаву. 1161 01:46:30,039 --> 01:46:31,331 Покинути човен. 1162 01:48:07,123 --> 01:48:08,331 Містере Тайлер. Сер. 1163 01:48:33,748 --> 01:48:38,414 Фільм присвячено мужності офіцерів і матросів союзників, 1164 01:48:38,498 --> 01:48:42,248 що, ризикуючи життям, добували матеріали, пов'язані з «Енігмою», 1165 01:48:42,331 --> 01:48:46,581 з німецьких субмарин під час Битви за Атлантику. 1166 01:48:47,873 --> 01:48:51,540 9 травня 1941 року. З підводного човна «Ю-110» моряками 1167 01:48:51,623 --> 01:48:54,623 британських кораблів 3-ї групи охорони «Бульдог» та «Обретія» 1168 01:48:54,706 --> 01:48:58,623 було захоплено машину «Енігма» та блокноти з кодами. 1169 01:48:58,706 --> 01:49:04,498 30 листопада 1942 року. З човна «Ю-559» було захоплено книгу синоптичних кодів. 1170 01:49:07,498 --> 01:49:10,581 4 червня 1944 року. З човна «Ю-505» моряками 1171 01:49:10,665 --> 01:49:14,540 оперативного об'єднання 22.3 ВМС США було захоплено машину «Енігма».