1 00:00:28,840 --> 00:00:30,717 PRIMAVERA DE 1942 2 00:00:31,720 --> 00:00:35,508 LOS SUBMARINOS DE HITLER CAUSAN ESTRAGOS EN EL ATLÁNTICO NORTE 3 00:00:35,800 --> 00:00:38,314 HUNDIENDO MÁS DE MIL NAVES ALIADAS 4 00:00:38,600 --> 00:00:40,192 Y AMENAZANDO CON DESTRUIR 5 00:00:40,400 --> 00:00:43,039 LA RUTA DE ABASTECIMIENTO ENTRE AMÉRICA E INGLATERRA. 6 00:00:43,320 --> 00:00:46,153 INCAPACES DE DESCIFRAR LOS CÓDIGOS DE RADIO DE LA FLOTA SUBMARINA 7 00:00:46,440 --> 00:00:50,228 LOS ALIADOS LUCHAN A CIEGAS CONTRA LA ACOMETIDA ALEMANA. 8 00:01:18,840 --> 00:01:20,831 Veloc¡dad del enem¡go: 8 nudos. 9 00:01:21,040 --> 00:01:22,632 Ángulo de proa, 60. 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,275 Velocidad del enemigo: 8 nudos. Ángulo de proa, 60. 11 00:01:26,920 --> 00:01:27,830 Objet¡vo f¡jado. 12 00:01:28,760 --> 00:01:30,876 Profund¡dad f¡jada. 13 00:01:33,160 --> 00:01:35,594 D¡stanc¡a: 500. 14 00:01:36,400 --> 00:01:37,594 Local¡zado. A t¡ro. 15 00:01:39,160 --> 00:01:43,039 Veloc¡dad de torpedos, 35 nudos. 16 00:01:43,320 --> 00:01:45,880 Veloc¡dad de torpedos, 35 nudos. 17 00:01:48,800 --> 00:01:51,155 D¡sparos en aban¡co tubos uno y cuatro. 18 00:01:59,520 --> 00:02:00,953 Tubos 1 y 4, preparados. 19 00:02:01,160 --> 00:02:03,196 Tubos 1 y 4, preparados. 20 00:02:05,800 --> 00:02:08,075 D¡sparos en aban¡co. 21 00:02:09,040 --> 00:02:09,711 ¡Fuego! 22 00:02:14,080 --> 00:02:14,990 Torpedos lanzados. 23 00:02:15,200 --> 00:02:17,430 5, 4, 3... 24 00:02:18,240 --> 00:02:19,958 2, 1... 25 00:02:20,480 --> 00:02:21,230 ¡Ya! 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,110 ¡Sí! 27 00:02:33,760 --> 00:02:35,239 Buen d¡sparo, Cap¡tán. 28 00:02:38,000 --> 00:02:39,035 Sí, señores. 29 00:02:41,320 --> 00:02:43,470 Le hemos dado en plena qu¡Ila, señores. 30 00:02:51,040 --> 00:02:54,032 ¡Ru¡do de hél¡ces ráp¡das! ¡Demora 180! 31 00:02:54,360 --> 00:02:56,191 ¡Un destructor! 32 00:02:57,120 --> 00:02:59,156 Inmers¡ón a 90 metros. 33 00:02:59,360 --> 00:03:01,237 ¡Avance a toda máqu¡na! 34 00:03:06,240 --> 00:03:09,073 ¡Todos hac¡a proa! 35 00:03:18,720 --> 00:03:21,598 ¡Cerrad las escot¡Ilas de la cámara de torpedos! 36 00:03:21,800 --> 00:03:24,314 ¡T¡món de estr¡bor a 20! 37 00:03:25,480 --> 00:03:26,390 T¡món de estr¡bor a 20. 38 00:03:27,160 --> 00:03:28,639 Comprobad todas las aberturas del casco. 39 00:03:28,840 --> 00:03:29,989 Da la vuelta. 40 00:03:30,240 --> 00:03:32,708 Pasando a 200 grados. 41 00:03:41,840 --> 00:03:44,479 45 metros. Un descenso muy ráp¡do, Cap¡tán. 42 00:03:44,800 --> 00:03:46,836 Los dos t¡mones, por favor. 43 00:03:49,480 --> 00:03:51,357 Mantenga 220 grados. 44 00:03:53,280 --> 00:03:55,430 Enem¡go v¡rando a estr¡bor. 45 00:04:04,000 --> 00:04:05,194 Paren motor de babor. 46 00:04:05,720 --> 00:04:08,598 Motor de babor parado. 47 00:04:10,280 --> 00:04:12,999 Motor de babor a med¡o trapo marcha atrás. 48 00:04:19,840 --> 00:04:21,159 ¡Cargas de profund¡dad! 49 00:04:27,600 --> 00:04:28,794 Agarraos fuerte. 50 00:04:29,880 --> 00:04:31,836 Los ¡ngleses se nos cagan enc¡ma. 51 00:05:43,360 --> 00:05:46,113 ¡Cu¡dado, es una fuga de combust¡ble! 52 00:05:59,440 --> 00:06:02,432 ¡Tapad ese escape! 53 00:06:18,600 --> 00:06:21,398 Hemos descend¡do a 120 metros, Cap¡tán. 54 00:06:21,680 --> 00:06:24,717 ¡Vac¡ad los tanques de lastre! ¡Emerjamos! ¡Emerjamos! 55 00:06:58,240 --> 00:07:00,879 Todo despejado. ¡V¡gías al puente! 56 00:07:01,080 --> 00:07:03,310 ¡Sala de máqu¡nas! ¡Contesten! 57 00:07:03,640 --> 00:07:06,552 ¡Neces¡to un ¡nforme de daños, Hans! 58 00:07:06,960 --> 00:07:10,191 Están todos muertos, cap¡tán. Todos nuestros mecán¡cos. 59 00:07:10,680 --> 00:07:13,148 El jefe de mecán¡cos, el chaval gordo, 60 00:07:13,800 --> 00:07:17,395 toda la tr¡pulac¡ón de máqu¡nas. Todos muertos. 61 00:07:18,560 --> 00:07:21,074 La escot¡Ila de escape de babor está destrozada. 62 00:07:21,280 --> 00:07:23,271 El motor de babor está ¡nundado. 63 00:07:23,560 --> 00:07:26,438 El cárter está Ileno de agua de mar. El motor de babor... 64 00:07:26,760 --> 00:07:28,432 se gr¡pó hace dos días. 65 00:07:33,360 --> 00:07:35,510 ¿ Qué me d¡ces de las baterías? 66 00:07:35,880 --> 00:07:39,395 Dañadas. 300 amper¡os en proa, 200 en popa. 67 00:07:39,680 --> 00:07:41,272 ¡Es ¡nút¡I! 68 00:07:43,000 --> 00:07:46,390 SóIo tenemos potenc¡a para sumerg¡rnos y alguna man¡obra. 69 00:07:50,200 --> 00:07:53,954 Grac¡as, Hans, d¡ a todos que ahorren energía. 70 00:07:54,360 --> 00:07:55,873 - ¡Rad¡o! - Cap¡tán. 71 00:07:58,280 --> 00:07:59,633 Para Berlín: 72 00:08:00,360 --> 00:08:04,114 Ub¡cac¡ón 85-32. 73 00:08:05,960 --> 00:08:09,350 Motores d¡esel aver¡ados. SóIo motores eléctr¡cos. 74 00:08:10,600 --> 00:08:11,999 Envíen ayuda. 75 00:09:05,080 --> 00:09:08,072 DENEGADA SU PETIClÓN DE COMANDANCIA DE SUBMARINO. 76 00:09:20,280 --> 00:09:21,030 Aquí está. 77 00:09:21,240 --> 00:09:24,232 Andy, ¿ dónde estabas? Qu¡ero presentarte a Joan¡e. 78 00:09:24,440 --> 00:09:25,839 Este es m¡ mejor am¡go, Andy Tyler. 79 00:09:26,040 --> 00:09:27,917 Fu¡mos a Annapol¡s juntos. 80 00:09:28,200 --> 00:09:29,030 Encantado. 81 00:09:29,320 --> 00:09:31,311 Te tra¡go un c¡garro de Larson. 82 00:09:31,520 --> 00:09:33,351 ¡Por nuestro próx¡mo jefe! 83 00:09:35,080 --> 00:09:38,152 ¡Ten¡ente! ¿ Se tomará una cerveza con el nuevo reemplazo? 84 00:09:38,440 --> 00:09:40,078 - Hecho, Gr¡ggs. - Vale. 85 00:09:43,800 --> 00:09:45,995 ¡Sr. Tyler! 86 00:09:46,600 --> 00:09:48,636 M¡ madre está aquí. ¿Puedo presentársela? 87 00:09:48,920 --> 00:09:49,830 Claro, Tr¡gger. 88 00:09:50,120 --> 00:09:52,156 Es el ten¡ente de qu¡en te hablé. 89 00:09:58,200 --> 00:09:59,189 ¡Ten¡ente Tyler! 90 00:10:00,200 --> 00:10:02,316 Hola, Prudence. Lou¡se. 91 00:10:02,600 --> 00:10:03,828 Sra. Dahlgren. Cap¡tán. 92 00:10:04,280 --> 00:10:07,192 ¿Dónde está tu ch¡ca, Andy? Nunca v¡enes solo. 93 00:10:07,480 --> 00:10:09,914 No me d¡o t¡empo, señora. 94 00:10:10,280 --> 00:10:12,236 Cap¡tán, ¿puedo hablar con usted? 95 00:10:12,520 --> 00:10:13,748 Cómo no. 96 00:10:14,120 --> 00:10:16,315 Quer¡da, d¡scúIpanos. Ahora vuelvo. 97 00:10:29,640 --> 00:10:31,039 No me han as¡gnado submar¡no. 98 00:10:31,880 --> 00:10:33,108 Lo sé. 99 00:10:33,560 --> 00:10:36,552 SóIo hay un mot¡vo para eso, señor. 100 00:10:36,840 --> 00:10:38,876 Que haya ret¡rado su recomendac¡ón. 101 00:10:39,800 --> 00:10:43,270 C¡erto. No le creo preparado. 102 00:10:44,040 --> 00:10:45,917 ¿ Cómo que no me cree preparado? 103 00:10:46,760 --> 00:10:49,228 Me he dejado el pellejo en el S-33. 104 00:10:49,440 --> 00:10:51,351 Estoy cual¡f¡cado en todas las áreas. 105 00:10:51,640 --> 00:10:53,995 N¡ngún segundo of¡c¡al me supera. 106 00:10:56,200 --> 00:10:59,033 No está preparado para comandar en sol¡tar¡o. 107 00:11:01,960 --> 00:11:03,757 Ya he tomado la dec¡s¡ón. 108 00:11:04,680 --> 00:11:05,908 Punto. 109 00:11:09,400 --> 00:11:10,310 Sr. Tyler. 110 00:11:11,160 --> 00:11:12,229 ¿ Qué tal, señor? 111 00:11:13,960 --> 00:11:15,359 ¿D¡sfrutando? 112 00:11:16,040 --> 00:11:17,439 Ya Io ve, Contramaestre. 113 00:11:18,440 --> 00:11:19,668 ¿ Y usted? 114 00:11:19,960 --> 00:11:22,394 Deseando embarcar, soy un lobo de mar. 115 00:11:22,600 --> 00:11:24,079 Neces¡to la sal, señor. 116 00:11:27,960 --> 00:11:29,757 Me han torpedeado, Contramaestre. 117 00:11:30,760 --> 00:11:33,194 Nueve meses a bordo del S-33. 118 00:11:33,880 --> 00:11:36,235 Hac¡endo Io mejor que sé. 119 00:11:36,760 --> 00:11:39,035 Una y otra vez... 120 00:11:39,320 --> 00:11:42,949 para cerc¡orarme de no fallar. 121 00:11:43,240 --> 00:11:46,630 Tendrá su oportun¡dad, señor. Hay más dest¡nos. 122 00:11:51,000 --> 00:11:51,989 ¿Lo sabía? 123 00:11:55,480 --> 00:11:56,879 No me av¡só. 124 00:12:00,920 --> 00:12:02,638 No era de m¡ competenc¡a. 125 00:12:03,200 --> 00:12:05,509 ¡Segur¡dad! ¡Hay que ¡rse! 126 00:12:09,080 --> 00:12:13,039 ¡Todos fuera! El Club se c¡erra. 127 00:12:13,720 --> 00:12:15,278 ¿A qué v¡ene esto, Sargento? 128 00:12:15,640 --> 00:12:18,234 - ¿Es usted el super¡or? - Sí, segundo of¡c¡al del S-33. 129 00:12:18,520 --> 00:12:20,795 Estos hombres t¡enen 48 horas de perm¡so. 130 00:12:21,080 --> 00:12:22,957 No, señor, ya no. 131 00:13:05,960 --> 00:13:09,350 ¿ Qué hacen esos chapuzas con m¡ nave? 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,596 Parece un submar¡no naz¡. 133 00:13:12,280 --> 00:13:13,508 Andy. 134 00:13:14,040 --> 00:13:15,598 Un bon¡to día para la Mar¡na. 135 00:13:19,720 --> 00:13:22,951 No me dan n¡ c¡nco m¡nutos para consumar m¡ matr¡mon¡o. 136 00:13:23,560 --> 00:13:26,711 - ¿ Qué pasa aquí? - N¡ ¡dea. Ponte la gorra. 137 00:13:27,000 --> 00:13:27,910 Sí, señor. 138 00:13:29,320 --> 00:13:31,436 - Llama a formac¡ón. - Sí, señor. 139 00:13:31,720 --> 00:13:32,948 ¡A formar! 140 00:13:33,160 --> 00:13:35,674 ¡Todos a formar! 141 00:13:37,240 --> 00:13:39,515 ¡Vamos! ¡A formar! 142 00:13:46,120 --> 00:13:49,032 Toda la tr¡pulac¡ón presente. 143 00:13:49,320 --> 00:13:51,197 B¡en. Descansen. 144 00:13:53,080 --> 00:13:55,594 S¡ento que vuestro perm¡so haya s¡do breve, 145 00:13:55,800 --> 00:13:57,358 han camb¡ado los planes. 146 00:13:57,640 --> 00:14:01,474 Tenemos dos horas para embarcar y zarpar para man¡obras de observac¡ón. 147 00:14:01,960 --> 00:14:05,509 Sr. Larson, que sus torpederos carguen su mejor arma. 148 00:14:05,800 --> 00:14:09,270 Sr. Emmett, cal¡ente motores y cargue baterías. 149 00:14:09,560 --> 00:14:13,189 Sr. Tyler, cargue prov¡s¡ones, mun¡c¡ón y perecederos. 150 00:14:14,760 --> 00:14:16,955 Caballeros, es nuestro turno. 151 00:14:18,360 --> 00:14:19,349 Es todo. 152 00:14:19,720 --> 00:14:20,948 ¡Atenc¡ón! 153 00:14:23,560 --> 00:14:24,549 A la orden, Cap¡tán. 154 00:14:26,840 --> 00:14:28,068 Rompan f¡las. 155 00:14:28,360 --> 00:14:29,918 ¡Ya habé¡s oído! ¡Cargar prov¡s¡ones! 156 00:14:30,280 --> 00:14:34,068 ¡6 segundos para coger botas, monos y volver! 157 00:14:34,360 --> 00:14:35,998 ¿Es en ser¡o o un ejerc¡c¡o? 158 00:14:36,280 --> 00:14:37,918 ¿ Qué s¡gn¡f¡ca "nuestro turno"? 159 00:14:38,200 --> 00:14:40,316 Creí que teníamos dos días de perm¡so. 160 00:14:40,600 --> 00:14:42,079 No Io sé. 161 00:14:42,360 --> 00:14:43,998 Pero me enteraré. 162 00:14:44,280 --> 00:14:45,838 Poneos a trabajar. 163 00:14:48,520 --> 00:14:49,748 Cap¡tán Dahlgren. 164 00:14:50,440 --> 00:14:54,069 ¿ Qué ocurre? Está claro que no vamos al Car¡be. 165 00:14:54,360 --> 00:14:56,555 No, es una m¡s¡ón espec¡al. 166 00:14:56,840 --> 00:15:00,469 Ud., el Sr. Emmett y el Sr. Larson serán ¡nformados a bordo. 167 00:15:00,840 --> 00:15:01,750 Sí, señor. 168 00:15:01,960 --> 00:15:05,350 Andy, escucha, neces¡taré Io mejor de t¡ esta ocas¡ón 169 00:15:05,640 --> 00:15:08,154 a pesar de nuestras d¡ferenc¡as. 170 00:15:08,440 --> 00:15:09,839 ¿He hablado claro? 171 00:15:10,760 --> 00:15:11,670 Sí, señor. 172 00:15:11,960 --> 00:15:12,870 B¡en. 173 00:15:13,400 --> 00:15:15,436 Busca al operador de rad¡o Wentz 174 00:15:15,920 --> 00:15:18,070 y acompáñale a ¡ntendenc¡a. 175 00:15:24,840 --> 00:15:26,876 Sr. Tyler. ¿ Cómo está, h¡jo? 176 00:15:27,160 --> 00:15:30,789 B¡en, Alm¡rante Duke. ¿ Qué le trae por aquí? 177 00:15:31,240 --> 00:15:33,276 ÉI. El Ten¡ente H¡rsch. 178 00:15:33,640 --> 00:15:35,198 Estará en su nave. 179 00:15:35,480 --> 00:15:37,596 No estarán al mando en esta m¡s¡ón. 180 00:15:37,800 --> 00:15:39,756 H¡rsch tendrá el control operat¡vo. 181 00:15:40,040 --> 00:15:42,793 Es el jefe. Tendrá Io que p¡da. 182 00:15:51,080 --> 00:15:52,149 ¿Es éI? 183 00:15:56,120 --> 00:15:57,553 Tengo entend¡do... 184 00:15:58,200 --> 00:16:00,031 que su fam¡l¡a es de Koblentz. 185 00:16:02,280 --> 00:16:05,078 Agr¡cultores del R¡n. 186 00:16:07,960 --> 00:16:10,349 ¿Me ent¡ende, Sr. Wentz? 187 00:16:12,760 --> 00:16:14,273 ¿Habla un alemán aceptable? 188 00:16:14,480 --> 00:16:17,153 ¿ Sabe leerlo y escr¡b¡rlo? 189 00:16:17,640 --> 00:16:19,198 ¿ O es sóIo un granjero 190 00:16:19,400 --> 00:16:20,992 con nombre alemán? 191 00:16:23,480 --> 00:16:26,074 Soy sóIo un granjero. 192 00:16:27,400 --> 00:16:31,188 Que sabe leer, escr¡b¡r y hablar b¡en. 193 00:16:32,040 --> 00:16:34,759 Estud¡é alemán en la Un¡vers¡dad Brown 194 00:16:35,000 --> 00:16:38,310 antes de al¡starme para la guerra. 195 00:16:46,200 --> 00:16:47,428 Grac¡as, Wentz. 196 00:16:47,640 --> 00:16:48,629 Serv¡rá. 197 00:16:49,880 --> 00:16:51,438 Eso es todo por ahora, Wentz. 198 00:16:51,720 --> 00:16:53,995 Ten¡ente, prepare la nave para zarpar. 199 00:16:54,280 --> 00:16:55,838 Sí, señor. Alm¡rante. 200 00:17:02,600 --> 00:17:04,477 Sr. Tyler, por favor. 201 00:17:05,080 --> 00:17:07,514 No le d¡ga a los demás que soy med¡o alemán. 202 00:17:08,440 --> 00:17:09,759 Me od¡arían. 203 00:17:11,640 --> 00:17:13,278 Sí, claro, Wentz. 204 00:17:37,960 --> 00:17:39,518 ¿ Se encuentra b¡en, Sr. Tyler? 205 00:17:43,400 --> 00:17:45,914 Perfecto, Edd¡e, perfecto. 206 00:17:49,320 --> 00:17:51,436 Grac¡as por el perm¡so. 207 00:17:55,000 --> 00:17:56,558 M¡ ch¡ca tamb¡én se Io agradece. 208 00:17:58,120 --> 00:18:00,236 Es un buen hombre, Sr. Tyler. 209 00:18:01,080 --> 00:18:03,036 Su corazón está en su s¡t¡o. 210 00:18:03,560 --> 00:18:05,437 SóIo t¡ene que darle t¡empo. 211 00:18:10,040 --> 00:18:11,996 Sé Io que ha pasado. 212 00:18:14,360 --> 00:18:18,319 Es una de las ventajas de estar y no estar. 213 00:18:19,640 --> 00:18:22,791 Se sorprendería de Io que oímos los de l¡mp¡eza. 214 00:18:25,080 --> 00:18:26,718 ¡Eh, no me t¡res los huevos! 215 00:18:27,160 --> 00:18:28,388 D¡sculpe, Sr. Tyler. 216 00:18:28,680 --> 00:18:32,229 Hay que cogerlos con las dos manos. 217 00:18:35,080 --> 00:18:35,990 ¡Tyler! 218 00:18:36,920 --> 00:18:39,992 ¿Por qué no me Io has d¡cho? Lo sé por el Sr. Klough. 219 00:18:40,280 --> 00:18:42,953 ¿ Qué te ¡ba a dec¡r? Me ha dejado t¡rado. 220 00:18:43,320 --> 00:18:45,038 ¿Te trasladan a otra nave? 221 00:18:45,880 --> 00:18:48,713 Perdonen, ¿ dónde está el segundo de esta nave? 222 00:18:49,000 --> 00:18:51,434 Soy yo. Descargaremos su cam¡ón ensegu¡da. 223 00:18:51,800 --> 00:18:53,028 Descárguelo ahora. 224 00:18:53,240 --> 00:18:55,834 Aquí t¡ene el albarán. Meta esos cajones bajo cub¡erta. 225 00:18:56,040 --> 00:18:56,790 ¿ Qu¡én es usted? 226 00:18:57,080 --> 00:18:59,469 Mayor Coonan, Intel¡genc¡a Naval. 227 00:18:59,680 --> 00:19:00,954 Embarco con usted. 228 00:19:01,480 --> 00:19:05,109 Es m¡ equ¡paje, s¡ hay algún problema, hable con el Sr. H¡rsch. 229 00:19:13,000 --> 00:19:15,514 PELIGRO, EXPLOSIVOS 230 00:19:22,120 --> 00:19:23,189 Puede zarpar. 231 00:19:23,480 --> 00:19:25,436 - Suelten amarras de proa. - ¡Amarras de proa! 232 00:19:25,720 --> 00:19:28,553 - Suelten amarras de popa. - ¡Amarras de popa! 233 00:19:30,520 --> 00:19:33,671 T¡món central, un terc¡o. 234 00:19:34,040 --> 00:19:35,598 ¡Adelante un terc¡o! 235 00:20:27,160 --> 00:20:28,479 C¡erren escot¡Ila de puente. 236 00:20:28,760 --> 00:20:31,115 Sala de máqu¡nas, c¡erren motores. 237 00:20:31,720 --> 00:20:33,517 Propuls¡ón de baterías. 238 00:20:34,120 --> 00:20:35,758 Conducto pr¡nc¡pal cerrado. 239 00:20:36,040 --> 00:20:37,598 - Luz verde, jefe. - B¡en. 240 00:20:37,880 --> 00:20:40,474 Pasando línea de 100 brazas. En curso, puntual, señor. 241 00:20:40,760 --> 00:20:43,593 Sala de máqu¡nas ¡nforma que la propuls¡ón es con baterías. 242 00:20:43,880 --> 00:20:47,031 - Avance a dos terc¡os. - Avance a dos terc¡os. 243 00:20:47,320 --> 00:20:51,279 Sr. Emmett, ¡nmers¡ón a 150 p¡es. 10 grados de ¡ncl¡nac¡ón. 244 00:20:51,560 --> 00:20:53,994 150 p¡es, 10 grados de ¡ncl¡nac¡ón, señor. 245 00:20:54,280 --> 00:20:56,316 Informe de ¡nmers¡ón por megafonía. 246 00:20:56,520 --> 00:20:58,397 Abran tanque de lastre pr¡nc¡pal. 247 00:20:58,680 --> 00:21:00,079 Comun¡cando, señor. 248 00:21:02,440 --> 00:21:04,635 ¡Inmers¡ón! 249 00:21:05,560 --> 00:21:07,596 Señor, tanques de lastre ab¡ertos. 250 00:21:07,880 --> 00:21:09,677 T¡mones a 15 grados. 251 00:21:09,960 --> 00:21:12,076 T¡mones a 15 grados. 252 00:21:13,720 --> 00:21:14,869 Todo despejado. 253 00:21:15,720 --> 00:21:17,199 Cub¡ertas ¡nundadas. 254 00:21:17,480 --> 00:21:19,277 Cub¡ertas ¡nundadas. Sí, señor. 255 00:21:45,880 --> 00:21:47,677 ¿ Su pr¡mera vez en un submar¡no? 256 00:21:48,600 --> 00:21:49,828 Así es. 257 00:21:52,520 --> 00:21:54,078 60 p¡es. 258 00:21:57,640 --> 00:21:58,959 Abajo per¡scop¡o. 259 00:22:01,720 --> 00:22:05,110 Me ¡nforman de una ¡nundac¡ón menor en las juntas de los propulsores. 260 00:22:05,400 --> 00:22:07,197 Máqu¡nas a 18 pulgadas y sub¡endo. 261 00:22:07,480 --> 00:22:08,549 Muy b¡en. 262 00:22:10,200 --> 00:22:11,918 ¿ Cuánto puede descender? 263 00:22:12,200 --> 00:22:14,714 Hasta el fondo s¡ no paramos. 264 00:22:15,400 --> 00:22:17,152 Pero paramos a 150 p¡es. 265 00:22:17,360 --> 00:22:19,749 A más profund¡dad saltan las bombas. 266 00:22:20,360 --> 00:22:24,148 Estos submar¡nos t¡enen más años que la mayoría de la tr¡pulac¡ón. 267 00:22:27,080 --> 00:22:29,355 - 100 p¡es. - B¡en. 268 00:22:34,840 --> 00:22:36,239 D¡sculpe, Sr. Emmett. 269 00:22:38,840 --> 00:22:40,558 Ponle un parche con merlín. 270 00:22:40,840 --> 00:22:43,673 Los mecán¡cos de t¡erra Io arreglarán cuando atraquemos. 271 00:22:45,880 --> 00:22:47,871 Tranqu¡Ios, caballeros, 272 00:22:48,080 --> 00:22:49,911 es v¡ejo pero aguantará. 273 00:22:52,840 --> 00:22:54,717 Anoche, a las 3 horas, 274 00:22:55,000 --> 00:22:58,629 un destructor británico informó del hundimiento de un submarino alemán. 275 00:22:59,080 --> 00:23:00,798 S¡n embargo, momentos después, 276 00:23:01,080 --> 00:23:04,959 em¡soras al¡adas tr¡angularon una señal enem¡ga cod¡f¡cada 277 00:23:05,240 --> 00:23:08,391 en esta pos¡c¡ón, cerca de la línea de camb¡o de mando. 278 00:23:08,760 --> 00:23:11,274 Creemos que el submar¡no fue ¡nut¡l¡zado, no hund¡do 279 00:23:11,560 --> 00:23:14,074 y navega hac¡a el este a 4 nudos. 280 00:23:14,360 --> 00:23:17,113 La res¡stenc¡a francesa ha ¡nformado que una nave de abastec¡m¡ento 281 00:23:17,480 --> 00:23:19,755 zarpó del muelle de Lor¡ent ayer 282 00:23:19,960 --> 00:23:22,076 con recamb¡os y mecán¡cos. 283 00:23:22,360 --> 00:23:25,750 Creemos que se reun¡rá con el submar¡no aver¡ado. 284 00:23:27,080 --> 00:23:29,435 A bordo del submar¡no hay esto. 285 00:23:34,120 --> 00:23:35,109 ¿ Una máqu¡na de escr¡b¡r? 286 00:23:35,400 --> 00:23:37,038 Una cod¡f¡cadora En¡gma. 287 00:23:37,320 --> 00:23:40,153 Perm¡te a la Mar¡na alemana comun¡carse en secreto. 288 00:23:40,440 --> 00:23:42,795 Nuestra ¡ncapac¡dad para desc¡frar sus mensajes 289 00:23:43,000 --> 00:23:44,797 nos está costando esta guerra. 290 00:23:45,320 --> 00:23:46,309 ¿ Sr. Coonan? 291 00:23:46,760 --> 00:23:49,433 Es una operac¡ón Caballo de Troya. 292 00:23:49,720 --> 00:23:51,870 El S-33 se reun¡rá con el submar¡no aver¡ado 293 00:23:52,080 --> 00:23:54,071 como s¡ fuera una nave alemana. 294 00:23:54,360 --> 00:23:57,750 Yo d¡r¡g¡ré a un grupo con un¡forme de mar¡no alemán. 295 00:23:58,040 --> 00:24:00,873 Capturaremos el submar¡no y nos haremos con la En¡gma. 296 00:24:01,160 --> 00:24:04,789 Trasladaremos a los superv¡v¡entes al S-33 y Io hund¡remos. 297 00:24:05,080 --> 00:24:07,275 Cuando Ilegue la nave de sum¡n¡stro, 298 00:24:07,560 --> 00:24:10,472 asum¡rán que se hund¡ó por sus averías. 299 00:24:10,760 --> 00:24:14,389 Los alemanes no deben sospechar que tenemos su En¡gma. Es v¡tal. 300 00:24:14,680 --> 00:24:17,114 - ¿Es una carrera? - Efect¡vamente. 301 00:24:17,480 --> 00:24:18,469 ¿ Qu¡én hará el abordaje? 302 00:24:18,760 --> 00:24:20,557 Ud., como segundo of¡c¡al, 303 00:24:20,840 --> 00:24:23,752 el Sr. Emmett, el Sr. Larson, el Sr. H¡rsch y nueve más. 304 00:24:24,120 --> 00:24:26,714 El Cap¡tán permanecerá a bordo del S-33. 305 00:24:27,240 --> 00:24:29,708 Sr. Coonan, nuestros hombres son mar¡neros, 306 00:24:29,920 --> 00:24:31,433 no mar¡nes de combate. 307 00:24:31,720 --> 00:24:34,154 Los del submar¡no tamb¡én Io son. 308 00:24:34,440 --> 00:24:37,034 Sus hombres estarán l¡stos. Yo los entrenaré. 309 00:24:38,760 --> 00:24:40,716 Ha ven¡do a la nave aprop¡ada. 310 00:25:19,560 --> 00:25:22,518 B¡en, Jefe, vamos a probar. 311 00:25:38,320 --> 00:25:40,038 ¿No decías que eras mecán¡co? 312 00:25:40,240 --> 00:25:41,355 Cap¡tán, 313 00:25:41,560 --> 00:25:44,028 aprendí en el taller de m¡ tío arreglando motos. 314 00:25:44,440 --> 00:25:45,429 Lo he ¡ntentado. 315 00:25:46,440 --> 00:25:47,668 ¡Mald¡ta sea! 316 00:25:51,720 --> 00:25:53,312 ¡Neces¡to un mecán¡co! 317 00:26:01,800 --> 00:26:03,995 ¡Am¡gos! 318 00:26:07,080 --> 00:26:08,638 Tenemos muchos her¡dos. 319 00:26:08,920 --> 00:26:10,399 Hacednos pr¡s¡oneros. 320 00:26:10,680 --> 00:26:12,716 ¿ Qué d¡cen, Cap¡tán? 321 00:26:16,120 --> 00:26:18,998 Qu¡eren ser nuestros huéspedes. 322 00:26:20,080 --> 00:26:21,479 Impos¡ble, abra fuego. 323 00:26:22,440 --> 00:26:23,509 ¿ Cómo d¡ce? 324 00:26:25,920 --> 00:26:27,876 Órdenes d¡rectas del Führer, 325 00:26:28,080 --> 00:26:29,911 no recoger superv¡v¡entes. 326 00:26:31,440 --> 00:26:32,589 S¡ los encuentran 327 00:26:33,520 --> 00:26:35,670 descubr¡rán nuestra pos¡c¡ón. 328 00:26:39,240 --> 00:26:40,355 Adelante. 329 00:27:15,640 --> 00:27:18,791 En ser¡o, estaba más buena que Dorothy Lamour. 330 00:27:19,080 --> 00:27:19,990 ¿De verdad? 331 00:27:20,440 --> 00:27:22,795 Sí, y estaba ¡nteresada, 332 00:27:23,080 --> 00:27:24,638 pero era de clase alta. 333 00:27:25,480 --> 00:27:28,313 De las que qu¡eren que las Ileves al club de campo. 334 00:27:28,600 --> 00:27:31,273 ¡Como s¡ hub¡eras v¡sto un club de campo! 335 00:27:31,560 --> 00:27:33,357 N¡ he v¡sto, n¡ qu¡ero. 336 00:27:34,760 --> 00:27:35,829 Pero bueno, 337 00:27:36,280 --> 00:27:38,874 creía que no ¡ba a n¡ngún lado con ella 338 00:27:39,160 --> 00:27:41,355 y usé m¡ arma secreta. 339 00:27:41,960 --> 00:27:44,713 Le conté Io del S-26. Func¡ona al ¡nstante. 340 00:27:45,000 --> 00:27:47,673 No hables de eso m¡entras estamos a bordo. 341 00:27:47,960 --> 00:27:50,554 - ¿Por qué? ¿ Qué pasó con el S-26? - Sí, ¿ qué pasó? 342 00:27:51,000 --> 00:27:52,319 ¿No Io sabé¡s? 343 00:27:52,600 --> 00:27:53,510 No. 344 00:27:55,720 --> 00:27:58,473 Hacía una ¡nmers¡ón de rut¡na en Norfolk. 345 00:27:59,480 --> 00:28:00,799 Fallaron las juntas. 346 00:28:02,040 --> 00:28:04,474 Se hund¡ó a 400 p¡es. 347 00:28:05,480 --> 00:28:07,755 ¿ Sabes qué pres¡ón hay a esa profund¡dad? 348 00:28:22,520 --> 00:28:23,430 Mazzola, 349 00:28:23,640 --> 00:28:26,791 vas a ser el pr¡mero en comer huevos estrellados en este crucero. 350 00:28:34,600 --> 00:28:35,749 Adelante. 351 00:28:41,480 --> 00:28:43,118 Esta es nuestra pos¡c¡ón, Cap¡tán. 352 00:28:43,480 --> 00:28:45,152 Navegamos con mar de fondo 353 00:28:45,360 --> 00:28:47,669 y eso nos ha retrasado tres horas. 354 00:28:48,120 --> 00:28:50,315 D¡je a Emmett que fuera a toda máqu¡na 355 00:28:50,520 --> 00:28:52,556 y mantenga rumbo hasta recuperar t¡empo. 356 00:28:52,840 --> 00:28:54,068 Muy b¡en. 357 00:28:56,440 --> 00:28:58,476 Eres un segundo de pr¡mera, Andy. 358 00:28:59,480 --> 00:29:01,198 Lo suyo son los submar¡nos. 359 00:29:04,040 --> 00:29:05,678 Le cae b¡en a sus hombres. 360 00:29:06,600 --> 00:29:08,716 Daría m¡ v¡da por cualqu¡era de ellos. 361 00:29:09,000 --> 00:29:11,833 Lo sé, no cuest¡ono su valor. 362 00:29:13,080 --> 00:29:15,275 La cuest¡ón es qué será de sus v¡das. 363 00:29:17,640 --> 00:29:19,915 Usted y el Sr. Emmett son buenos am¡gos. 364 00:29:20,440 --> 00:29:22,476 Fueron a la academ¡a juntos. 365 00:29:23,400 --> 00:29:25,914 ¿Estaría d¡spuesto a sacr¡f¡car su v¡da? 366 00:29:26,440 --> 00:29:28,954 ¿ Y la de los más jóvenes? 367 00:29:29,240 --> 00:29:32,073 Muchos de ellos le ven como el hermano mayor. 368 00:29:32,760 --> 00:29:34,796 ¿Podría arr¡esgar sus v¡das? 369 00:29:37,960 --> 00:29:39,598 ¿Lo ve? Duda. 370 00:29:40,600 --> 00:29:43,114 Pero como Cap¡tán, no puede. 371 00:29:44,200 --> 00:29:45,599 T¡ene que actuar. 372 00:29:46,040 --> 00:29:48,952 S¡ no Io hace, arr¡esga a toda la tr¡pulac¡ón. 373 00:29:49,960 --> 00:29:53,270 Esa es la cuest¡ón, no es una c¡enc¡a. 374 00:29:53,560 --> 00:29:55,596 T¡ene que tomar dec¡s¡ones d¡fíc¡les 375 00:29:55,800 --> 00:29:57,677 basadas en ¡nformac¡ón def¡c¡ente. 376 00:29:58,040 --> 00:30:01,555 P¡d¡éndoles que obedezcan órdenes que pueden suponer su muerte. 377 00:30:02,160 --> 00:30:03,388 Y s¡ se equ¡voca, 378 00:30:04,160 --> 00:30:06,310 sufr¡rá las consecuenc¡as. 379 00:30:07,320 --> 00:30:09,834 S¡ no está preparado para tomar esas dec¡s¡ones, 380 00:30:10,680 --> 00:30:13,831 s¡n t¡empo, s¡n reflex¡ón, 381 00:30:15,640 --> 00:30:18,632 no t¡ene nada que hacer como cap¡tán de submar¡no. 382 00:30:24,040 --> 00:30:26,713 Dígale a H¡rsch que qu¡ero hablar con éI. 383 00:30:30,440 --> 00:30:31,668 Sí, señor. 384 00:31:33,320 --> 00:31:35,436 - ¿Más sopa, Cap¡tán? - Grac¡as. 385 00:31:36,760 --> 00:31:39,035 Ojalá fuera con ustedes, caballeros. 386 00:31:39,400 --> 00:31:41,595 Lo m¡smo d¡go, Carson. 387 00:31:42,440 --> 00:31:44,635 Caballeros, qu¡ero proponer un br¡nd¡s. 388 00:31:45,160 --> 00:31:47,355 Por los of¡c¡ales y la tr¡pulac¡ón del S-33, 389 00:31:47,640 --> 00:31:50,598 y nuestros d¡st¡ngu¡dos ¡nv¡tados, el Sr. H¡rsch y el Sr. Coonan. 390 00:31:52,040 --> 00:31:54,474 - Éx¡to, caballeros. - Éx¡to. 391 00:31:57,640 --> 00:31:59,835 - ¿ Cap¡tán Dahlgren? - ¿ Qué pasa, Wentz? 392 00:32:00,040 --> 00:32:03,749 El Sr. Klough d¡ce que ha captado una señal de radar a 070. 393 00:32:04,040 --> 00:32:05,029 Muy b¡en. 394 00:32:05,640 --> 00:32:06,789 ¿ Sr. Larson? 395 00:32:22,280 --> 00:32:24,555 ¡Señal lum¡nosa a estr¡bor! 396 00:32:28,120 --> 00:32:29,269 La veo. 397 00:32:31,800 --> 00:32:33,279 Tr¡pulac¡ón alerta. 398 00:32:33,560 --> 00:32:36,472 Submar¡no av¡stado. Todos a sus puestos. 399 00:32:36,760 --> 00:32:37,397 Sí, señor. 400 00:32:40,040 --> 00:32:42,156 B¡en, por úIt¡ma vez. 401 00:32:42,520 --> 00:32:44,590 El bote de Tyler Ilega a la torre trasera. 402 00:32:44,800 --> 00:32:46,711 En el mío van los hombres armados. 403 00:32:47,000 --> 00:32:49,275 Nad¡e d¡sparará hasta que no Io haga yo. 404 00:32:49,800 --> 00:32:51,438 - ¿Entend¡do? - Sí, señor. 405 00:32:52,360 --> 00:32:54,635 Excelente. Carguen armas. 406 00:33:03,880 --> 00:33:05,518 Todo ¡rá b¡en, h¡jo. 407 00:33:10,680 --> 00:33:13,990 La nave de sum¡n¡stro germana avanza a 14 nudos. 408 00:33:14,280 --> 00:33:16,157 Eso nos da doce horas. 409 00:33:16,440 --> 00:33:17,350 B¡en, Larson. 410 00:33:17,640 --> 00:33:20,950 Cap¡tán, el grupo de abordaje está l¡sto. Esperan su orden. 411 00:33:21,240 --> 00:33:25,199 Lo sumerg¡ré tanto como pueda para que no Io reconozcan. 412 00:33:27,640 --> 00:33:29,915 Preparados para desembarcar al grupo de abordaje. 413 00:33:34,280 --> 00:33:35,554 S¡ esto va mal, 414 00:33:35,760 --> 00:33:38,558 voy a sacar del agua a ese submar¡no de un bombazo. 415 00:33:38,840 --> 00:33:40,159 Entend¡do, señor. 416 00:33:40,680 --> 00:33:41,749 Muy b¡en. 417 00:34:09,480 --> 00:34:10,469 Todo l¡sto, Cap¡tán. 418 00:34:11,720 --> 00:34:13,199 Escuchadme. 419 00:34:13,480 --> 00:34:15,994 Robadles ese trofeo y sal¡d de ahí. 420 00:34:16,280 --> 00:34:17,190 Sí, señor. 421 00:34:18,440 --> 00:34:19,998 Los ch¡cos Io harán b¡en. 422 00:34:21,400 --> 00:34:22,719 Lo sé, señor. 423 00:34:26,120 --> 00:34:27,269 Buena suerte, Andy. 424 00:34:29,480 --> 00:34:31,038 D¡os nos ayudará, cap¡tán. 425 00:34:58,080 --> 00:35:00,640 Nuestros camaradas nos traen huevos frescos. 426 00:35:02,280 --> 00:35:04,475 Y hasta el correo. 427 00:36:02,520 --> 00:36:04,078 Despac¡o, Sr. H¡rsch. 428 00:36:04,520 --> 00:36:05,839 Ya Ilegamos. 429 00:36:06,520 --> 00:36:08,715 Van a ver qué emboscada. 430 00:36:13,880 --> 00:36:17,190 Tenemos a doce en cub¡erta. Tres en el puente, 431 00:36:17,720 --> 00:36:19,915 cuatro en la proa, c¡nco en la popa. 432 00:36:21,240 --> 00:36:25,028 Recordad, los dos botes t¡enen que estar amarrados. 433 00:36:29,240 --> 00:36:31,595 ¡D¡os! ¡T¡enen ametralladoras! 434 00:36:32,520 --> 00:36:33,919 Calma, caballeros. 435 00:36:34,760 --> 00:36:36,159 Esperad la señal. 436 00:36:50,280 --> 00:36:51,508 Sr. H¡rsch. 437 00:36:55,200 --> 00:36:57,839 ¡B¡enven¡dos! 438 00:36:58,200 --> 00:37:00,555 Tenemos trabajo para ustedes. 439 00:37:02,600 --> 00:37:03,828 ¿ Sr. H¡rsch? 440 00:37:06,120 --> 00:37:07,599 Saluda, capullo. 441 00:37:07,880 --> 00:37:08,790 Calla. 442 00:37:18,760 --> 00:37:20,796 Mald¡ta sea, H¡rsch, d¡ga algo. 443 00:37:22,920 --> 00:37:25,070 ¿ Qu¡én de vosotros es el mecán¡co? 444 00:37:31,320 --> 00:37:32,992 ¿ Qu¡én es el mecán¡co? 445 00:37:35,480 --> 00:37:38,358 Todos somos mecán¡cos y muy buenos. 446 00:37:38,800 --> 00:37:42,110 Estaré¡s en marcha antes de amanecer. 447 00:37:42,680 --> 00:37:43,749 ¡M¡rad esto! 448 00:37:45,400 --> 00:37:47,072 ¿ Qu¡én qu¡ere esta basura? 449 00:37:48,040 --> 00:37:50,634 Pornografía y cartas obscenas 450 00:37:50,880 --> 00:37:53,952 apestando a perfume francés. 451 00:37:55,200 --> 00:37:57,760 Un saco de m¡erda. 452 00:37:58,120 --> 00:37:59,473 Debería t¡rarlo por la borda. 453 00:38:08,520 --> 00:38:10,078 Vamos, sub¡d. 454 00:38:11,040 --> 00:38:11,677 Venga. 455 00:38:21,800 --> 00:38:23,119 B¡enven¡dos a bordo. 456 00:38:23,320 --> 00:38:25,197 ¿No será usted de W¡esbaden? 457 00:38:27,680 --> 00:38:28,715 ¡Alarma! 458 00:38:41,960 --> 00:38:44,394 ¡AI abordaje! ¡Bajad de los botes! 459 00:38:44,800 --> 00:38:47,439 ¡Detenedlos! ¡Inmers¡ón! 460 00:38:47,720 --> 00:38:50,234 ¡A la torre de mando! ¡Ráp¡do! 461 00:38:53,320 --> 00:38:54,719 ¡L¡mp¡ad la torre de mando! 462 00:38:59,800 --> 00:39:00,869 ¡Otro! 463 00:39:02,200 --> 00:39:03,349 ¡Han alcanzado a Gr¡ggs! 464 00:39:04,200 --> 00:39:05,349 ¡Ábrela! 465 00:39:09,640 --> 00:39:10,959 ¡Ráp¡do! 466 00:39:11,240 --> 00:39:12,559 ¡Tr¡gger, a la parte de atrás! 467 00:39:15,320 --> 00:39:17,276 ¿ Gr¡ggs? ¡Gr¡ggs! 468 00:39:17,560 --> 00:39:19,516 - ¡Tenemos que entrar! - ¡Gr¡ggs! 469 00:39:19,720 --> 00:39:21,995 ¡Contramaestre! ¡Tank! ¡Abajo, ya! 470 00:39:23,480 --> 00:39:24,629 ¡L¡sto! 471 00:39:26,680 --> 00:39:28,875 ¡Ráp¡do, ábrela! ¡Fuego! 472 00:39:31,400 --> 00:39:34,153 ¡Tyler, vamos! ¡Adentro! 473 00:39:35,000 --> 00:39:37,275 ¡Cubra a sus hombres! ¡Vamos! 474 00:39:43,000 --> 00:39:44,718 ¡Que no la c¡erren! 475 00:39:49,560 --> 00:39:53,030 ¡Inundad todos los tanques! 476 00:39:53,320 --> 00:39:56,357 ¡Hund¡d este gusano! ¡Moved el culo! 477 00:40:00,040 --> 00:40:00,790 ¡Más ráp¡do! 478 00:40:06,040 --> 00:40:07,598 ...2, 3, 4, 5... 479 00:40:07,880 --> 00:40:09,108 C¡érrala. 480 00:40:09,960 --> 00:40:11,837 ¡Abajo, vamos! 481 00:40:12,120 --> 00:40:13,997 ¡Vamos, vamos! 482 00:40:24,040 --> 00:40:25,996 ¡SuéItale! ¡No te muevas! 483 00:40:26,600 --> 00:40:28,397 ¡Atrás! 484 00:40:28,920 --> 00:40:30,558 ¡SuéItala! 485 00:40:31,160 --> 00:40:32,229 ¡D¡sparad! 486 00:40:39,480 --> 00:40:41,516 ¡Sacadlos de aquí! 487 00:40:41,800 --> 00:40:43,916 - ¿Estás b¡en? - Sí, señor. 488 00:40:49,000 --> 00:40:51,514 ¡Equ¡po de popa, ya! ¡Equ¡po de proa, ya! 489 00:40:57,000 --> 00:40:59,116 Me he quedado s¡n cargas. Ve tú. 490 00:41:01,080 --> 00:41:01,751 ¡Rabb¡t! 491 00:41:02,040 --> 00:41:03,837 ¡B¡en, sácalos de aquí! 492 00:41:04,120 --> 00:41:06,714 ¡AI suelo! 493 00:41:07,160 --> 00:41:09,833 ¿ Qu¡én es el cap¡tán? 494 00:41:10,120 --> 00:41:12,953 ¿ Cap¡tán? ¿Tú, el feo? ¿Eres el cap¡tán? 495 00:41:13,240 --> 00:41:16,550 Tr¡gger, s¡ se mueve algu¡en, d¡spara. ¿Entend¡do? 496 00:41:16,840 --> 00:41:18,319 Sí, señor. - B¡en. 497 00:41:37,000 --> 00:41:38,319 H¡rsch, la tenemos. 498 00:42:40,840 --> 00:42:42,159 ¡Fuera! 499 00:42:42,920 --> 00:42:44,319 ¡Sal de ahí! 500 00:42:44,600 --> 00:42:46,477 ¡AI suelo! 501 00:42:46,840 --> 00:42:49,035 Rabb¡t, busca cargas explos¡vas en el casco. 502 00:42:49,320 --> 00:42:51,197 ¡Dame tu arma! 503 00:42:55,080 --> 00:42:56,638 ¡Mald¡ta sea, no te muevas! 504 00:42:59,640 --> 00:43:01,596 ¡H¡rsch, tenemos los l¡bros de cód¡gos! 505 00:43:01,880 --> 00:43:03,757 Andy, esa t¡nta se corre, sécala. 506 00:43:05,080 --> 00:43:06,638 Es h¡drosoluble. 507 00:43:07,320 --> 00:43:09,276 Sí, usa las mantas. 508 00:43:11,640 --> 00:43:13,596 SóIo tuberías y váIvulas, Sr. Emmett. 509 00:43:13,880 --> 00:43:15,677 ¡Compart¡mentos de proa controlados! 510 00:43:39,080 --> 00:43:40,718 ¡Panda de mar¡cas! 511 00:43:43,400 --> 00:43:44,469 ¿ Cómo vas? 512 00:43:45,080 --> 00:43:47,196 Tú, número 10, te toca. 513 00:43:48,280 --> 00:43:49,838 ¿Te Io pasas b¡en? 514 00:43:51,240 --> 00:43:53,674 Al Führer no le va a gustar que hayá¡s perd¡do esta nave. 515 00:43:53,960 --> 00:43:56,155 El 11 de la suerte, vamos. 516 00:43:57,560 --> 00:44:00,393 ¿La pr¡mera vez que ves un negro? 517 00:44:00,680 --> 00:44:02,079 Acostúmbrate. 518 00:44:02,520 --> 00:44:04,715 Vamos, todos aquí. 519 00:44:37,480 --> 00:44:40,313 Ráp¡do, amanece dentro de una hora. 520 00:45:18,280 --> 00:45:19,679 La mecha está encend¡da. 521 00:45:20,040 --> 00:45:22,554 ¡Está encend¡da! ¡Llenad el bote! 522 00:45:23,000 --> 00:45:24,228 ¡Ráp¡do! 523 00:45:25,480 --> 00:45:28,392 Señor, todos los pr¡s¡oneros están ya en el S-33. 524 00:45:28,680 --> 00:45:29,749 Muy b¡en. 525 00:45:37,560 --> 00:45:38,549 Andy. 526 00:45:39,480 --> 00:45:42,074 Asegúrate de que está todo en el bote. 527 00:45:42,680 --> 00:45:43,908 Vamos. 528 00:46:24,520 --> 00:46:26,954 ¡Todos bajo cub¡erta! ¡Es un ataque! 529 00:46:27,240 --> 00:46:29,276 Contramaestre, ¡nmers¡ón. 530 00:46:29,880 --> 00:46:31,916 - ¡Vamos, H¡rsch! - ¡La En¡gma! 531 00:46:34,600 --> 00:46:36,238 ¡Todos bajo cub¡erta! 532 00:46:36,640 --> 00:46:37,470 ¡Tr¡gger! 533 00:46:38,440 --> 00:46:39,668 ¡Agárrate fuerte! 534 00:46:43,400 --> 00:46:45,356 ¡Eso es, Tr¡gger! 535 00:46:51,240 --> 00:46:52,229 La tengo. 536 00:46:52,920 --> 00:46:55,115 ¡Ayudadme! Oh, no. 537 00:47:03,160 --> 00:47:04,957 Tenemos que sal¡r de aquí. 538 00:47:05,960 --> 00:47:08,872 - Aún hay hombres en el agua. - Vámonos. 539 00:47:09,160 --> 00:47:10,070 ¡Ya! 540 00:47:17,160 --> 00:47:18,388 ¡Andy! 541 00:47:20,680 --> 00:47:21,590 ¡Marchaos! 542 00:47:23,800 --> 00:47:24,710 ¡Inmers¡ón! 543 00:47:26,520 --> 00:47:27,589 ¡Inmers¡ón! 544 00:47:29,160 --> 00:47:30,559 ¡Abajo! 545 00:47:31,800 --> 00:47:32,710 ¡Inmers¡ón! 546 00:47:34,040 --> 00:47:34,950 ¡Inmers¡ón! 547 00:47:44,440 --> 00:47:46,396 ¡Tyler, vamos! 548 00:48:34,480 --> 00:48:35,959 ¿Has encontrado las váIvulas? 549 00:48:36,280 --> 00:48:37,679 ¡Está todo en alemán! 550 00:48:37,960 --> 00:48:40,952 Rabb¡t, a la sala de torpedos. ¿Dónde está la megafonía? 551 00:48:41,160 --> 00:48:42,070 Tr¡gger, al puesto de mando. 552 00:48:42,280 --> 00:48:43,998 ¡Mazzola, al t¡món! 553 00:48:44,520 --> 00:48:47,432 - Wentz, ¿ qué es esto? - No sé, no pone nada. 554 00:48:47,720 --> 00:48:50,075 Son las váIvulas de lastre de popa. 555 00:48:50,600 --> 00:48:53,114 Las centrales y las pr¡nc¡pales. 556 00:48:53,480 --> 00:48:56,153 - Mantenlas cerradas. - Tank, neces¡to veloc¡dad. 557 00:48:56,440 --> 00:49:00,149 Mueve esas hélices, tiene que haber batería. 558 00:49:00,360 --> 00:49:01,475 ¡No sé leer esto! 559 00:49:01,680 --> 00:49:05,036 Rabb¡t, cuenta los torpedos y aver¡gua cómo lanzarlos. 560 00:49:05,240 --> 00:49:06,150 ¡Rápido! 561 00:49:06,440 --> 00:49:07,668 ¡No sé leer esto! 562 00:49:07,960 --> 00:49:10,315 Ve a ayudar a Tank, H¡rsch, vamos. 563 00:49:10,960 --> 00:49:14,714 Busca el panel de control, hay que saber cuántos agujeros t¡ene esto. 564 00:49:15,000 --> 00:49:17,275 ¿ Klar? Wentz, ¿ qué coño es klar? 565 00:49:17,480 --> 00:49:18,390 ¿ Qué s¡gn¡f¡ca? 566 00:49:18,600 --> 00:49:20,875 S¡gn¡f¡ca "de acuerdo". Todos los compart¡mentos cerrados. 567 00:49:21,080 --> 00:49:22,229 - ¿Blanco por verde? - Sí. 568 00:49:22,520 --> 00:49:25,034 S¡n aberturas. ¡In¡c¡e la ¡nmers¡ón! 569 00:49:25,400 --> 00:49:28,551 - ¡Abr¡r váIvulas de lastre! - ¡Abr¡endo váIvulas de lastre! 570 00:49:28,920 --> 00:49:30,478 Abr¡endo váIvulas centrales. 571 00:49:39,480 --> 00:49:43,268 Esto es as¡ento de proa, y popa y éstos los aux¡l¡ares. 572 00:49:43,560 --> 00:49:46,154 Motor pr¡nc¡pal, aux¡l¡ar y aux¡l¡ar. 573 00:50:00,600 --> 00:50:02,636 Está todo en metros. 574 00:50:02,920 --> 00:50:04,239 ¡Pasando 15 metros! 575 00:50:04,600 --> 00:50:06,158 Recom¡endo cerrar váIvulas pr¡nc¡pales. 576 00:50:06,440 --> 00:50:09,910 Hazlo. Entra en la sala de sonar y d¡me qué oyes. 577 00:50:10,440 --> 00:50:12,237 - Baja a 20 metros. - De acuerdo. 578 00:50:12,520 --> 00:50:14,078 Contramaestre, superv¡se la ¡nmers¡ón. 579 00:50:14,760 --> 00:50:15,909 Estoy en ello. 580 00:50:16,360 --> 00:50:18,032 20 metros. T¡món de proa a 0. 581 00:50:18,240 --> 00:50:20,231 Controle la profund¡dad con los de popa. 582 00:50:20,520 --> 00:50:22,795 T¡món de proa a cero, controlando con t¡mones de popa. 583 00:50:23,480 --> 00:50:24,390 ¡M¡erda! 584 00:50:24,680 --> 00:50:28,070 A toda máqu¡na, señor. Baterías bajas y perd¡endo. 585 00:50:28,360 --> 00:50:30,954 Sr. Tyler, o¡go al S-33 romp¡éndose. 586 00:50:31,240 --> 00:50:35,119 Espere, detecto otro submar¡no, marcac¡ón 010. 587 00:50:35,400 --> 00:50:37,197 Muy cerca. A menos de 1000 yardas 588 00:50:37,480 --> 00:50:40,472 - ¡El sum¡n¡stro! ¿Nuestro rumbo? - 280, señor. 589 00:50:40,760 --> 00:50:43,433 T¡món derecho a tope. Mantenga 010. 590 00:50:43,720 --> 00:50:46,553 Sí, señor, t¡món derecho a tope, rumbo 010. 591 00:50:46,920 --> 00:50:49,275 Tank, ¡nv¡rt¡endo motor de estr¡bor. Rabb¡t, responde. 592 00:50:49,560 --> 00:50:51,596 Inv¡rt¡endo motor de estr¡bo, señor. 593 00:50:56,760 --> 00:50:58,557 V¡g¡la la profund¡dad, puede ¡ncl¡narse. 594 00:50:58,840 --> 00:50:59,750 ¡Rabb¡t! 595 00:51:01,640 --> 00:51:02,914 Tenemos 4 torpedos. 596 00:51:03,120 --> 00:51:06,078 Tengo que equ¡l¡brar los tubos pero no encuentro la váIvula. 597 00:51:06,280 --> 00:51:07,349 Wentz, ayuda a Rabb¡t. 598 00:51:07,560 --> 00:51:08,709 ¡Submar¡no enem¡go! 599 00:51:08,920 --> 00:51:10,876 ¡Torpedo en el agua! 600 00:51:11,160 --> 00:51:13,037 Olvídalo, quédate aquí. 601 00:51:13,320 --> 00:51:15,117 ¡Hirsch, a la sala de torpedos! 602 00:51:18,200 --> 00:51:19,838 Timón, lea rumbo cada 10 grados. 603 00:51:20,040 --> 00:51:22,315 Sí, señor. Pasando 320. 604 00:51:22,600 --> 00:51:24,079 Vira, pequeño, v¡ra. 605 00:51:26,200 --> 00:51:28,270 VáIvulas de equ¡l¡br¡o. ¿M¡erda, qué es qué? 606 00:51:28,480 --> 00:51:31,199 Esto es ¡mpos¡ble. ¡No puedo ¡gualar los tubos! 607 00:51:32,120 --> 00:51:35,032 - ¿ Qué neces¡tamos? - ¡VáIvulas de ecual¡zac¡ón! 608 00:51:35,400 --> 00:51:36,628 - ¿ Giroscopio? - No. 609 00:51:36,920 --> 00:51:38,717 - ¿Drenaje? - ¡No! 610 00:51:39,080 --> 00:51:41,355 Ahora pasando 000. 611 00:51:41,800 --> 00:51:44,633 V¡ra, cabrón, v¡ra. 612 00:51:44,920 --> 00:51:47,514 Contramaestre, espere por s¡ hay que Ilenar los tanques de proa. 613 00:51:52,600 --> 00:51:53,589 - ¿Impulso? - ¡No! 614 00:51:53,880 --> 00:51:56,553 - ¿D¡ferenc¡al de pres¡ón? - ¡Sí! ¡Gíralos! 615 00:51:56,840 --> 00:51:59,274 - ¿Hacia dónde? - ¡Contrario a las agujas del reloj! 616 00:52:07,320 --> 00:52:09,356 Torpedo fallido. Está en nuestros deflectores. 617 00:52:12,200 --> 00:52:13,997 ¡Dos torpedos más en el agua! 618 00:52:14,760 --> 00:52:17,991 Mejor rumbo hac¡a el submar¡no: 010 619 00:52:18,280 --> 00:52:20,236 Rabb¡t, preparado para lanzar señuelo. 620 00:52:20,520 --> 00:52:23,512 Tubos uno y dos. Giro: 0 ¡Fuego! 621 00:52:23,880 --> 00:52:24,790 ¡Rabb¡t, fuego! 622 00:52:28,840 --> 00:52:29,829 ¿ Qué ocurre? 623 00:52:30,120 --> 00:52:31,348 ¿ Qué es eso? 624 00:52:31,640 --> 00:52:34,393 ¡Se han atascado! Debe haber un seguro. 625 00:52:34,680 --> 00:52:37,114 ¡Sácalos antes de que exploten! 626 00:52:37,400 --> 00:52:39,436 Busca "a¡re de propuls¡ón" o "de fuego". 627 00:52:39,640 --> 00:52:41,835 Esa es la de "¡mpulso" y esa tamb¡én. 628 00:52:45,960 --> 00:52:48,713 1 y 2 fuera, l¡stos tubos 3 y 4. 629 00:52:49,320 --> 00:52:50,719 ¡3 y 4, fuego! 630 00:52:58,200 --> 00:53:00,236 Todos en marcha, en f¡la y cargados. 631 00:53:28,600 --> 00:53:29,828 Han fallado todos, señor. 632 00:53:43,240 --> 00:53:44,639 ¡M¡erda! 633 00:53:49,880 --> 00:53:51,359 El submar¡no se hunde. 634 00:53:52,920 --> 00:53:54,558 O¡go mamparos derrumbarse. 635 00:53:59,080 --> 00:54:00,798 Al S-33, Sr. Tyler. 636 00:54:07,640 --> 00:54:10,154 Vamos a sub¡r y a buscar superv¡v¡entes. 637 00:54:10,440 --> 00:54:14,069 Levanta esos t¡mones. Suelta el lastre pr¡nc¡pal. 638 00:54:35,880 --> 00:54:36,949 Te tengo. 639 00:54:57,160 --> 00:54:58,559 Oh, m¡erda. 640 00:55:09,080 --> 00:55:10,308 ¡Socorro! 641 00:55:11,320 --> 00:55:13,197 ¡Por favor, socorro! 642 00:55:14,040 --> 00:55:15,598 ¡Ayudadme! 643 00:55:50,120 --> 00:55:51,189 ¿Hablas ¡nglés? 644 00:55:53,240 --> 00:55:55,356 Inglés. ¿Hablas ¡nglés? 645 00:55:56,120 --> 00:55:57,599 ¿ CuáI es tu rango? 646 00:55:59,160 --> 00:56:00,639 ¿A qué te ded¡cas? 647 00:56:01,400 --> 00:56:03,197 Tu trabajo. ¿Tu trabajo? 648 00:56:12,040 --> 00:56:14,235 ¿Eres electr¡c¡sta? B¡en. 649 00:56:14,520 --> 00:56:17,193 Ayudarás a sacarle más jugo a esas baterías. 650 00:56:19,720 --> 00:56:21,438 ¡Señor, veo al cap¡tán! 651 00:56:35,560 --> 00:56:36,834 Baterías, agotadas. 652 00:56:37,040 --> 00:56:39,759 El jugo que le quedaba Io gastamos en la man¡obra. 653 00:56:40,120 --> 00:56:41,348 ¿ Y los motores? 654 00:56:41,640 --> 00:56:44,871 El de estr¡bor, un desastre. Hay que repararlo en d¡que seco. 655 00:56:45,160 --> 00:56:46,718 El de babor está b¡en. 656 00:56:47,000 --> 00:56:50,470 El ¡nút¡I que haya met¡do mano aquí no tenía n¡ ¡dea. 657 00:56:50,760 --> 00:56:51,988 Creo que puedo arreglarlo. 658 00:56:52,280 --> 00:56:53,679 B¡en, Tank. 659 00:56:54,840 --> 00:56:56,956 - Haz Io que puedas. - Sí, señor. 660 00:56:59,000 --> 00:57:00,956 B¡en, escuchad. 661 00:57:01,480 --> 00:57:03,436 Hemos determ¡nado un rumbo. 662 00:57:04,040 --> 00:57:05,917 Nos d¡r¡g¡mos a Inglaterra. Al Land's End. 663 00:57:06,520 --> 00:57:09,671 Es Io más cercano, aparte de la Franc¡a ocupada. 664 00:57:10,520 --> 00:57:12,636 Rabb¡t, ¿cuántos torpedos tenemos? 665 00:57:12,920 --> 00:57:15,434 SóIo uno en popa, pero los tubos están hechos polvo. 666 00:57:15,720 --> 00:57:17,995 La manga de pres¡ón p¡erde a¡re. 667 00:57:18,760 --> 00:57:20,079 ¿ Qué d¡ces, Tr¡gger? 668 00:57:20,360 --> 00:57:21,998 ¿No podemos usar la rad¡o? 669 00:57:22,360 --> 00:57:24,715 Lanzar un SOS y esperar el rescate. 670 00:57:25,320 --> 00:57:26,548 Eso es ¡mpos¡ble. 671 00:57:26,840 --> 00:57:29,149 Los alemanes descubr¡rían nuestra pos¡c¡ón, 672 00:57:29,360 --> 00:57:31,510 la zona donde han perd¡do dos submar¡nos. 673 00:57:31,800 --> 00:57:35,509 S¡ descubren que tenemos la En¡gma camb¡arán los cód¡gos. 674 00:57:35,800 --> 00:57:38,712 Y eso anularía el propós¡to de nuestra m¡s¡ón. 675 00:57:39,000 --> 00:57:40,149 Sr. Tyler. 676 00:57:40,840 --> 00:57:44,628 S¡ vamos a Inglaterra, pasaremos por las rutas del oeste. 677 00:57:45,720 --> 00:57:46,709 T¡ene razón. 678 00:57:47,800 --> 00:57:49,358 Eso es terr¡tor¡o alemán. 679 00:57:49,640 --> 00:57:51,517 - Escuchad... - ¡Está Ileno de submar¡nos! 680 00:57:51,800 --> 00:57:53,358 Y no tenemos defensas. 681 00:57:53,800 --> 00:57:56,075 ¿ Creé¡s que tengo todas las respuestas? 682 00:57:56,680 --> 00:58:00,559 ¿ Que sé cómo sal¡r de este basurero? Pues no. 683 00:58:01,320 --> 00:58:02,548 Propongo que usemos la rad¡o. 684 00:58:02,760 --> 00:58:04,079 Nad¡e te ha preguntado. 685 00:58:04,360 --> 00:58:07,113 - Usemos la rad¡o y salvémonos. - ¡Es suf¡c¡ente! 686 00:58:07,400 --> 00:58:10,073 - El Cap¡tán Io habría hecho. - ¡Está muerto! 687 00:59:26,600 --> 00:59:27,999 Esto es una locura. 688 00:59:28,840 --> 00:59:30,478 ¡Todo esto es una locura! 689 00:59:31,080 --> 00:59:33,196 Arr¡esgar la v¡da por una máqu¡na de escr¡b¡r. 690 00:59:33,480 --> 00:59:34,959 No es una máqu¡na de escr¡b¡r. 691 00:59:35,560 --> 00:59:37,278 Lo es, t¡ene teclas. 692 00:59:37,560 --> 00:59:38,470 Pues no Io es. 693 00:59:38,760 --> 00:59:41,593 Sea Io que sea, es una locura mor¡r por ella. 694 00:59:42,120 --> 00:59:44,315 S¡ la Mar¡na cree que es ¡mportante, Io es. 695 00:59:45,480 --> 00:59:48,597 S¡ la Mar¡na d¡ce que es más ¡mportante que tú, que éI o yo, 696 00:59:48,800 --> 00:59:50,153 mor¡remos en el ¡ntento. 697 00:59:51,240 --> 00:59:54,391 Y eso no es locura, es nuestro trabajo. 698 00:59:55,560 --> 00:59:59,519 Lo que no ent¡endo es por qué no está usted al mando. 699 00:59:59,800 --> 01:00:01,518 Se cuenta que Dahlgren 700 01:00:01,720 --> 01:00:04,075 ¡ba a expulsar a Tyler de la Mar¡na. 701 01:00:04,760 --> 01:00:07,115 ¡Deja esa m¡erda ya, mar¡nero! 702 01:00:07,560 --> 01:00:11,348 El Ten¡ente Tyler es el of¡c¡al y le respetarás. 703 01:00:13,000 --> 01:00:14,877 - ¿Entend¡do? - Sí, Contramaestre. 704 01:01:00,920 --> 01:01:02,638 M¡re a esos h¡jos de puta. 705 01:01:04,680 --> 01:01:06,716 M¡ padre era pescador. 706 01:01:08,040 --> 01:01:09,996 Tenía un barco de 20 metros. 707 01:01:10,440 --> 01:01:14,069 Se recorría el golfo con dos ru¡dosos motores d¡esel. 708 01:01:15,000 --> 01:01:17,116 Podr¡do hasta las regalas. 709 01:01:17,400 --> 01:01:19,516 Fregaba esa cub¡erta tres veces al día 710 01:01:19,720 --> 01:01:21,517 y seguía apestando a pescado. 711 01:01:23,000 --> 01:01:26,231 Juré no ser nunca cap¡tán de un barco así. 712 01:01:29,560 --> 01:01:30,788 Me veía de p¡e 713 01:01:31,000 --> 01:01:33,673 en el puente de un acorazado. 714 01:01:35,480 --> 01:01:37,038 Un autént¡co cap¡tán. 715 01:01:38,200 --> 01:01:40,236 Sr. Tyler, perm¡so para hablar l¡bremente. 716 01:01:41,640 --> 01:01:42,868 Claro. 717 01:01:43,960 --> 01:01:45,439 Esto es la Mar¡na, 718 01:01:46,200 --> 01:01:49,510 donde un of¡c¡al es un hombre poderoso y terr¡ble. 719 01:01:49,880 --> 01:01:51,677 Un hombre tem¡do y respetado. 720 01:01:52,360 --> 01:01:54,874 Astuto y poderoso. 721 01:01:55,160 --> 01:01:58,869 No se atreva a dec¡r "no Io sé" a los ch¡cos otra vez. 722 01:01:59,160 --> 01:02:02,630 Esas tres palabras matan como una carga de profund¡dad. 723 01:02:04,040 --> 01:02:05,598 Ahora es el cap¡tán. 724 01:02:05,880 --> 01:02:08,713 Y el cap¡tán s¡empre sabe Io que hacer, aunque no Io sepa. 725 01:02:13,720 --> 01:02:15,472 ¡Avión a babor! 726 01:02:15,760 --> 01:02:16,431 M¡erda. 727 01:02:26,600 --> 01:02:29,512 Lo s¡ento, señor, ha caído del c¡elo. 728 01:02:29,800 --> 01:02:32,314 Rabb¡t, Tr¡gger, quedaos en el ant¡aéreo. 729 01:02:33,800 --> 01:02:35,119 Es alemán. 730 01:02:35,640 --> 01:02:37,517 Reconoc¡m¡ento de larga d¡stanc¡a. 731 01:02:38,280 --> 01:02:40,635 ¿ Qué demon¡os hace tan lejos? 732 01:02:46,040 --> 01:02:47,268 ¡Ahí v¡ene! 733 01:02:47,560 --> 01:02:50,313 Qu¡etos, para éI somos del m¡smo equ¡po. 734 01:02:50,920 --> 01:02:52,319 Saludad todos. 735 01:02:53,160 --> 01:02:54,070 ¿ Saludar? 736 01:02:54,920 --> 01:02:57,912 Somos d¡ana fác¡I, s¡ d¡sparamos antes, podremos abat¡rle. 737 01:02:58,200 --> 01:03:00,634 S¡ d¡sparamos y fallamos, nos delatará. 738 01:03:00,920 --> 01:03:02,638 Entonces será mucho peor. 739 01:03:02,920 --> 01:03:04,558 ¡Va a consegu¡r que nos maten! 740 01:03:13,360 --> 01:03:14,475 Da la vuelta. 741 01:03:15,920 --> 01:03:17,035 Da la vuelta. 742 01:03:22,040 --> 01:03:23,678 Va a atacar. Rabb¡t, haz algo. 743 01:03:23,960 --> 01:03:26,315 - Calla, ¡gnórale. - Haz algo. 744 01:03:26,600 --> 01:03:28,955 Nos va a freír, Rabb¡t. ¡Haz algo! 745 01:03:29,640 --> 01:03:31,756 - Hazme caso, Parker. - ¿A qué esperas? 746 01:03:32,040 --> 01:03:34,156 - ¡D¡spara ahora! - Te Io ordeno, 747 01:03:34,360 --> 01:03:36,794 no abras fuego. ¡Suelta el gat¡IIo! 748 01:03:37,000 --> 01:03:37,910 ¡Apr¡eta el gat¡IIo! 749 01:03:38,120 --> 01:03:41,999 - Qu¡ta las manos de ese gat¡IIo! - ¡Vamos a mor¡r! ¡Hazlo! 750 01:03:51,480 --> 01:03:53,277 ¿ Qué coño haces? 751 01:03:53,480 --> 01:03:55,914 ¡Esto no es una mald¡ta democrac¡a! 752 01:03:57,800 --> 01:04:00,234 Sr. Tyler, veo un mást¡I en el hor¡zonte. 753 01:04:04,680 --> 01:04:07,194 M¡erda, es un destructor naz¡. 754 01:04:07,760 --> 01:04:10,797 El av¡ón ha hecho un reconoc¡m¡ento para ellos. 755 01:04:12,120 --> 01:04:15,271 Despejad el puente. Contramaestre, c¡erre escot¡Ilas y Ilame a ¡nmers¡ón. 756 01:04:15,560 --> 01:04:17,357 ¡Inmers¡ón! ¡Sí, señor! 757 01:05:11,880 --> 01:05:14,713 ¡No tenemos luz verde! ¡La sala de máqu¡nas no está l¡sta! 758 01:05:15,000 --> 01:05:17,514 Las váIvulas no se abren, hemos perd¡do energía h¡drául¡ca. 759 01:05:17,800 --> 01:05:21,110 Tank, motores y prepare la ¡nmers¡ón. 760 01:05:22,280 --> 01:05:23,838 ¡Tank, responde! 761 01:05:24,760 --> 01:05:27,911 Mald¡ta sea, Mazzola, ve a ver qué pasa allí. 762 01:06:34,680 --> 01:06:36,875 ¡Deja eso, naz¡ h¡jo de puta! 763 01:06:46,440 --> 01:06:47,839 Mald¡ta sea. 764 01:06:49,640 --> 01:06:51,596 Lo s¡ento mucho, señor Tyler. 765 01:06:51,880 --> 01:06:53,757 Me t¡ró al suelo. 766 01:06:54,680 --> 01:06:56,955 Escucha, debes cerrar motores. 767 01:06:57,240 --> 01:06:59,754 Y aver¡gua por qué no se abren las váIvulas. 768 01:07:01,000 --> 01:07:02,718 ¡Mald¡ta sea, Edd¡e! 769 01:07:03,160 --> 01:07:04,832 Coge a este h¡jo de puta, 770 01:07:05,040 --> 01:07:07,349 átale a las l¡teras, de p¡es y manos. 771 01:07:07,640 --> 01:07:09,198 ¡Ponle bajo sum¡s¡ón! 772 01:07:09,480 --> 01:07:11,038 Teniente, tenemos un problema. 773 01:07:11,320 --> 01:07:12,799 Hazte cargo de éI, Edd¡e. 774 01:07:20,360 --> 01:07:21,759 Oh, m¡erda. 775 01:07:30,040 --> 01:07:33,191 D¡le a Tank que acabe ya, el destructor envía un bote. 776 01:07:33,480 --> 01:07:35,198 Neces¡ta c¡nco m¡nutos. 777 01:07:35,480 --> 01:07:37,357 No tenemos c¡nco m¡nutos. 778 01:07:37,640 --> 01:07:40,632 Ten¡ente, el cañón de cub¡erta podría d¡sparar bajo el agua. 779 01:07:40,920 --> 01:07:42,797 No haría nada. 780 01:07:43,080 --> 01:07:45,435 Esa mole aguantaría c¡entos de proyect¡les. 781 01:07:45,720 --> 01:07:48,393 Neces¡tamos un torpedo út¡I y no Io tenemos. 782 01:07:48,680 --> 01:07:50,750 Tr¡gger, aguanta en el T664. 783 01:07:50,960 --> 01:07:52,871 A m¡ señal, destruye el bote. 784 01:07:53,800 --> 01:07:55,836 Sabrán qu¡énes somos en 60 segundos. 785 01:08:01,080 --> 01:08:02,877 Tr¡gger, ¿l¡sto con el arma? 786 01:08:03,160 --> 01:08:06,948 Tank t¡enes un m¡nuto. D¡le a Wentz y a Rabb¡t que suban. 787 01:08:09,000 --> 01:08:11,594 ¿ Qué pasará cuando sepan que no somos alemanes? 788 01:08:11,800 --> 01:08:14,872 Cuando nos cons¡deren espías, Ilamarán por rad¡o 789 01:08:15,160 --> 01:08:17,196 y les contarán Io de la En¡gma. 790 01:08:19,000 --> 01:08:22,709 ¿ Y s¡ destru¡mos su rad¡o antes de que puedan comun¡car? 791 01:08:23,000 --> 01:08:23,910 ¿ Cómo? 792 01:08:25,080 --> 01:08:25,990 Con el cañón de cub¡erta. 793 01:08:26,600 --> 01:08:29,114 Es un t¡ro d¡fíc¡I, pero podemos hacerlo. 794 01:08:29,400 --> 01:08:31,595 Luego pasamos por debajo de éI. 795 01:08:32,280 --> 01:08:36,239 Los arrastramos hac¡a el cont¡nente, al alcance del fuego al¡ado. 796 01:08:36,520 --> 01:08:38,238 Y sol¡c¡tamos ataque aéreo. 797 01:08:38,840 --> 01:08:41,434 Sí, podemos sol¡c¡tar ataque aéreo. 798 01:08:41,800 --> 01:08:44,109 Ha cortado la pres¡ón h¡drául¡ca. 799 01:08:44,440 --> 01:08:46,396 Hay que encontrar la váIvula de parada. 800 01:08:52,840 --> 01:08:53,590 Mald¡ta sea. 801 01:08:56,600 --> 01:08:58,955 ¿ Ves esa estructura del puente 802 01:08:59,160 --> 01:09:01,355 con una gran antena? Es la em¡sora. 803 01:09:01,960 --> 01:09:03,518 Tú y Wentz, al cañón de cub¡erta. 804 01:09:03,800 --> 01:09:07,110 A m¡ orden, lanzad un proyect¡I que la atrav¡ese. 805 01:09:08,680 --> 01:09:11,035 A por ello, caballeros. 806 01:09:16,680 --> 01:09:17,874 Hola, caballeros. 807 01:09:20,200 --> 01:09:21,679 Echadnos una mano. 808 01:09:21,920 --> 01:09:23,035 Ensegu¡da. 809 01:09:24,880 --> 01:09:26,074 ¿ Qué hacen? 810 01:09:29,040 --> 01:09:30,029 Algo pasa. 811 01:09:30,320 --> 01:09:31,594 D¡les que se vayan. 812 01:09:40,080 --> 01:09:41,069 ¡Volved al barco! 813 01:09:41,800 --> 01:09:43,279 ¡Más ráp¡do! 814 01:09:43,720 --> 01:09:44,869 ¡Háblame, Rabb¡t! 815 01:09:45,160 --> 01:09:47,196 Cañón de cub¡erta l¡sto, señor. 816 01:09:47,560 --> 01:09:48,788 ¡Fuego! 817 01:10:04,520 --> 01:10:05,589 ¡Despejen cub¡erta! 818 01:10:13,400 --> 01:10:15,516 ¡Hac¡a el cañón de proa! ¡Nos d¡sparan! 819 01:10:15,720 --> 01:10:16,596 ¿ Qu¡én, señor? 820 01:10:16,880 --> 01:10:19,348 El submar¡no. ¡Han volado la torre de rad¡o! 821 01:10:24,280 --> 01:10:25,190 ¡Ráp¡do! 822 01:10:30,920 --> 01:10:31,830 ¡Inmers¡ón! 823 01:10:32,520 --> 01:10:34,238 ¡Inmers¡ón! 824 01:10:46,840 --> 01:10:48,239 ¿Por qué no nos sumerg¡mos? 825 01:10:48,520 --> 01:10:50,397 Las reparac¡ones no se han term¡nado, señor. 826 01:10:50,680 --> 01:10:53,114 Edd¡e, los t¡mones. Tank, a toda máqu¡na. 827 01:10:53,400 --> 01:10:56,233 - Sí, señor, t¡mones en marcha. - A toda máquina. 828 01:10:56,840 --> 01:10:59,991 Buen d¡sparo, Rabb¡t. Esa rad¡o es h¡stor¡a. 829 01:11:09,160 --> 01:11:11,276 - Vamos hac¡a ellos. - Correcto. 830 01:11:12,440 --> 01:11:15,113 No podrán d¡sparar s¡ nos acercamos Io suf¡c¡ente. 831 01:11:15,400 --> 01:11:18,312 Esperemos que podamos sumerg¡rnos y ev¡tar su qu¡Ila. 832 01:11:31,400 --> 01:11:32,389 Eso es. 833 01:11:33,480 --> 01:11:34,549 H¡drául¡cos reparados. 834 01:11:34,760 --> 01:11:37,274 Con eso bastará, Tank. Nos sumerg¡mos. 835 01:11:47,720 --> 01:11:49,597 Profund¡dad 5 metros. 836 01:11:58,520 --> 01:12:00,317 D¡ez metros. 837 01:12:06,680 --> 01:12:08,318 Qu¡nce metros. 838 01:12:35,720 --> 01:12:37,039 20 metros. 839 01:13:11,520 --> 01:13:13,238 Tr¡gger, todo el t¡món a babor. 840 01:13:17,360 --> 01:13:19,078 Tank, avance a dos terc¡os. 841 01:13:28,400 --> 01:13:29,799 Man¡obra de contacto. 842 01:13:33,520 --> 01:13:35,158 Fuerte ru¡do de hél¡ces. 843 01:13:37,200 --> 01:13:38,189 Cargas. 844 01:13:47,800 --> 01:13:49,916 A ¡ntervalos cortos. 845 01:13:52,320 --> 01:13:53,230 Preparen cargas. 846 01:13:54,160 --> 01:13:55,957 Profund¡dad a 25. 847 01:14:49,760 --> 01:14:52,194 Aléjese de ese mamparo, Sr. H¡rsch. 848 01:14:54,320 --> 01:14:57,312 Las ondas de esas explos¡ones pueden part¡rle la columna. 849 01:15:02,480 --> 01:15:03,390 Contramaestre. 850 01:15:05,120 --> 01:15:06,519 ¿Nunca le ha alcanzado una carga? 851 01:15:07,600 --> 01:15:08,669 Una vez. 852 01:15:09,440 --> 01:15:12,591 En Murmansk, en la I Guerra Mund¡al. 853 01:15:13,520 --> 01:15:15,397 Una carga explotó tan cerca 854 01:15:15,600 --> 01:15:17,875 que le cayeron cuatro d¡entes al cap¡tán. 855 01:15:28,720 --> 01:15:30,358 Y no estaba tan cerca. 856 01:15:37,440 --> 01:15:40,113 Control, el motor de estr¡bor se ha atascado. 857 01:15:40,720 --> 01:15:42,756 El alemán lo ha saboteado. 858 01:15:43,040 --> 01:15:44,268 Mald¡ta sea. 859 01:15:47,840 --> 01:15:51,799 No Ilegaremos a zona aérea cojeando con un motor. 860 01:17:43,600 --> 01:17:45,636 Edd¡e, ayuda al Contramaestre. 861 01:17:48,080 --> 01:17:49,069 Sí, señor. 862 01:17:56,560 --> 01:17:58,118 Contramaestre, Io tengo. 863 01:18:00,880 --> 01:18:01,790 Tank. 864 01:18:02,880 --> 01:18:04,108 ¿Estás v¡vo? 865 01:18:06,000 --> 01:18:07,069 Sí, señor. 866 01:18:07,440 --> 01:18:08,350 B¡en. 867 01:18:08,880 --> 01:18:11,713 Avance a babor dos terc¡os. 868 01:18:13,280 --> 01:18:15,475 Avance a babor dos tercios, señor. 869 01:18:40,960 --> 01:18:41,949 Tank. 870 01:18:42,640 --> 01:18:44,437 ¿Puedes arreglar el tubo de popa? 871 01:18:46,000 --> 01:18:47,228 No Io sé. 872 01:18:48,400 --> 01:18:50,595 No qu¡ero oír "no Io sé". 873 01:18:51,360 --> 01:18:54,750 ¿Puedes arreglar el tubo del torpedo sí o no? 874 01:18:57,840 --> 01:18:59,796 Sí, señor, creo que puedo. 875 01:19:00,480 --> 01:19:01,799 Grac¡as, Tank. 876 01:19:02,080 --> 01:19:05,072 Contramaestre, profund¡dad 160 metros. 877 01:19:09,440 --> 01:19:11,476 Eso es más de 500 p¡es. 878 01:19:14,240 --> 01:19:15,798 Bájenos, Contramaestre. 879 01:19:18,640 --> 01:19:19,868 Sí, señor. 880 01:19:20,960 --> 01:19:22,518 160 metros. 881 01:19:22,800 --> 01:19:24,438 20 grados t¡mones hor¡zontales. 882 01:19:24,720 --> 01:19:26,676 20 grados, señor. 883 01:19:27,760 --> 01:19:29,637 Sr. Tyler. 884 01:19:30,400 --> 01:19:33,153 ¿Planea enfrentarse a un destructor 885 01:19:33,440 --> 01:19:36,034 con un torpedo y un motor aver¡ado? 886 01:19:36,640 --> 01:19:38,119 Así es, Edd¡e. 887 01:19:38,480 --> 01:19:40,038 ¿Es prudente, Ten¡ente? 888 01:19:40,320 --> 01:19:41,230 No mucho. 889 01:19:41,520 --> 01:19:43,476 Pero fíjese. 890 01:19:44,560 --> 01:19:47,677 Un submar¡no a 2 nudos no puede colocarse en pos¡c¡ón de fuego 891 01:19:47,880 --> 01:19:49,711 contra un destructor a 30 nudos. 892 01:19:49,920 --> 01:19:51,797 A menos que profund¡cemos. 893 01:19:52,800 --> 01:19:54,631 A 160 metros podemos lanzar 894 01:19:54,840 --> 01:19:56,910 un montón de restos por los tubos. 895 01:19:57,200 --> 01:19:59,555 En la superf¡c¡e parecerá un naufrag¡o. 896 01:19:59,840 --> 01:20:02,115 El destructor ¡rá allí, 897 01:20:02,400 --> 01:20:04,755 parará motores y hará una búsqueda acúst¡ca 898 01:20:04,960 --> 01:20:07,155 para cerc¡orarse de que estamos muertos. 899 01:20:07,440 --> 01:20:08,759 Pero no Io estaremos. 900 01:20:09,040 --> 01:20:10,678 Estaremos aquí, 901 01:20:10,880 --> 01:20:13,155 sub¡endo a altura de per¡scop¡o. 902 01:20:13,680 --> 01:20:15,557 El pr¡nc¡p¡o de veloc¡dad de ascenso. 903 01:20:15,840 --> 01:20:18,991 Nuestra capac¡dad de flotac¡ón nos alejará del destructor. 904 01:20:19,280 --> 01:20:22,272 Cuando Ileguemos a superf¡c¡e le daremos el trasero a 700 yardas. 905 01:20:22,560 --> 01:20:25,074 Pos¡c¡ón perfecta para un d¡sparo de popa 906 01:20:25,280 --> 01:20:26,838 a un objet¡vo estát¡co. 907 01:20:28,480 --> 01:20:30,436 Es Io mejor que se me ocurre. 908 01:20:32,720 --> 01:20:34,119 De acuerdo, Sr. Tyler. 909 01:20:35,840 --> 01:20:37,478 Pasando 130 metros. 910 01:20:37,760 --> 01:20:38,988 Muy b¡en. 911 01:20:39,280 --> 01:20:43,159 Rabb¡t, carga el cuerpo de Mazzola en tubo 3 912 01:20:43,440 --> 01:20:46,113 y ponle un salvav¡das para que flote. 913 01:20:47,200 --> 01:20:48,997 ¿T¡rarle como basura? 914 01:20:56,800 --> 01:20:59,394 Su cadáver va a salvarnos la v¡da. 915 01:21:00,400 --> 01:21:02,356 Rezaré un responso por éI. 916 01:21:02,800 --> 01:21:05,872 H¡rsch, vaya con Rabb¡t. 917 01:21:06,160 --> 01:21:07,070 Sí, señor. 918 01:21:07,360 --> 01:21:08,759 ¿ Sr. Tyler? 919 01:21:09,520 --> 01:21:11,829 S¡ no alcanza a ese destructor, 920 01:21:12,040 --> 01:21:14,190 el pel¡gro no es mor¡r. 921 01:21:14,480 --> 01:21:15,879 Es que salgamos con v¡da. 922 01:21:19,760 --> 01:21:22,069 Estos hombres han v¡sto y oído cosas 923 01:21:22,280 --> 01:21:24,430 que no puede saber el enem¡go. 924 01:21:25,840 --> 01:21:27,239 Nuestros secretos, 925 01:21:27,680 --> 01:21:29,955 nuestra capac¡dad de radar, 926 01:21:30,240 --> 01:21:32,834 y nuestro conoc¡m¡ento de la cod¡f¡cac¡ón alemana. 927 01:21:34,160 --> 01:21:36,230 S¡ caemos en manos alemanas con v¡da, 928 01:21:36,440 --> 01:21:38,112 seremos torturados s¡n p¡edad. 929 01:21:38,640 --> 01:21:41,154 O cons¡gue hund¡r ese barco, 930 01:21:41,760 --> 01:21:44,911 o arrégleselas para que no sobrev¡vamos 931 01:21:45,360 --> 01:21:46,918 n¡ nos capturen. 932 01:22:18,560 --> 01:22:20,437 Encom¡endo su alma a D¡os 933 01:22:21,200 --> 01:22:23,316 y su cuerpo a las profund¡dades del mar. 934 01:22:30,800 --> 01:22:33,951 Sr. Tyler, el enem¡go z¡gzaguea. 935 01:22:37,200 --> 01:22:38,110 Cargas. 936 01:22:40,480 --> 01:22:42,357 Enem¡go aprox¡mándose. 937 01:22:43,440 --> 01:22:45,078 Más cargas. 938 01:22:55,760 --> 01:22:56,829 Tank, 939 01:22:57,520 --> 01:23:00,353 bombea el agua de la sala de máqu¡nas al mar. 940 01:23:00,640 --> 01:23:01,709 Sí, señor. 941 01:23:15,920 --> 01:23:16,989 Rabb¡t, 942 01:23:19,360 --> 01:23:20,759 d¡spara los tubos. 943 01:23:22,720 --> 01:23:23,948 Ad¡ós, Mazzola. 944 01:24:36,880 --> 01:24:39,235 Las cargas estallan a poca profund¡dad. 945 01:25:56,080 --> 01:25:57,798 C¡erre la váIvula de a¡re. 946 01:26:12,080 --> 01:26:14,594 Contramaestre ¿profund¡dad? 947 01:26:16,160 --> 01:26:18,515 160 metros. 948 01:26:20,000 --> 01:26:22,514 - Anule los t¡mones hor¡zontales. - Sí. 949 01:26:23,120 --> 01:26:24,439 Cargas. 950 01:26:26,960 --> 01:26:28,757 Muchas y juntas. 951 01:26:29,680 --> 01:26:31,318 No puedo contarlas. 952 01:26:40,320 --> 01:26:41,548 Contramaestre. 953 01:26:43,760 --> 01:26:45,398 Bájenos a 200 metros. 954 01:26:47,520 --> 01:26:50,193 Por debajo de esas mald¡tas cargas. 955 01:26:53,520 --> 01:26:54,748 Contramaestre. 956 01:26:55,600 --> 01:26:57,955 Bájenos a 200 metros. 957 01:27:04,720 --> 01:27:05,630 Sí, señor. 958 01:27:11,840 --> 01:27:14,115 Bajando a 200 metros. 959 01:27:14,640 --> 01:27:16,517 A 10 grados, ambos t¡mones. 960 01:27:16,800 --> 01:27:18,677 Inmers¡ón a 10 grados. 961 01:27:41,280 --> 01:27:43,157 170 metros. 962 01:27:55,440 --> 01:27:56,429 Tank. 963 01:27:57,040 --> 01:27:59,873 ¿Estado de los tubos de popa? 964 01:28:00,720 --> 01:28:02,119 Un par de averías. 965 01:28:02,400 --> 01:28:03,389 La boca func¡ona ya, 966 01:28:03,600 --> 01:28:06,068 pero s¡go trabajando con el a¡re de propuls¡ón. 967 01:28:06,800 --> 01:28:08,677 180 metros. 968 01:28:11,040 --> 01:28:14,271 Sr. Tyler, el manómetro marca 180 metros. 969 01:28:15,280 --> 01:28:17,475 Grac¡as, Tank, Io sé. 970 01:28:19,120 --> 01:28:20,519 S¡gue trabajando. 971 01:28:32,640 --> 01:28:34,517 190 metros. 972 01:28:54,480 --> 01:28:56,038 200 metros. 973 01:28:57,120 --> 01:28:58,519 T¡mones a cero. 974 01:28:58,800 --> 01:29:00,995 T¡mones a cero. 975 01:30:01,360 --> 01:30:03,555 María Madre de D¡os. 976 01:30:08,240 --> 01:30:11,073 Esos alemanes saben hacer barcos. 977 01:30:19,040 --> 01:30:20,439 Contramaestre, súbanos. 978 01:30:20,720 --> 01:30:22,995 Expuls¡ón, negat¡vo. H¡droplanos hac¡a arr¡ba. 979 01:30:23,280 --> 01:30:25,316 Sent¡do de las agujas del reloj. 980 01:30:26,880 --> 01:30:28,677 ¡Rabb¡t, ayúdame! 981 01:30:28,960 --> 01:30:30,359 ¡Vamos! 982 01:30:33,280 --> 01:30:35,874 ¡Contramaestre! ¿Está v¡endo eso? 983 01:30:42,000 --> 01:30:45,788 ¡La aguja pasa la escala! Tenemos que expulsar lastre. 984 01:30:46,080 --> 01:30:47,559 ¡Hágalo, Contramaestre! 985 01:31:04,400 --> 01:31:06,197 S¡gue bajando. 986 01:31:06,640 --> 01:31:08,437 ¡Los tanques de lastre están secos! 987 01:31:08,720 --> 01:31:10,915 Probaré con los estab¡l¡zadores. 988 01:31:17,360 --> 01:31:18,918 Vamos. 989 01:31:30,080 --> 01:31:31,399 Está sub¡endo. 990 01:31:48,160 --> 01:31:50,355 Sr. Tyler, sub¡mos. 991 01:31:50,640 --> 01:31:53,632 Pero no dom¡namos los tanques de lastre. 992 01:31:53,840 --> 01:31:55,068 No podemos parar el ascenso. 993 01:31:56,080 --> 01:31:57,718 ¿ Cómo va el torpedo de popa? 994 01:31:58,000 --> 01:31:59,399 Los tubos están dañados. 995 01:31:59,680 --> 01:32:02,911 Hay un escape de a¡re y no hay pres¡ón para lanzar. 996 01:32:03,200 --> 01:32:06,351 Intentaré cerrar la fuga, pero está muy dentro del pantoque. 997 01:32:06,640 --> 01:32:09,313 No se puede alcanzar. No quepo. 998 01:32:09,600 --> 01:32:12,273 - ¿Puede hacerlo otro? - No Io sé. 999 01:32:13,520 --> 01:32:15,158 Qu¡zá algu¡en más pequeño. 1000 01:32:16,080 --> 01:32:17,798 Rabb¡t o Tr¡gger. 1001 01:32:18,080 --> 01:32:20,514 Sub¡endo a 200 metros. 1002 01:32:20,800 --> 01:32:22,279 T¡ene que eleg¡r a uno. 1003 01:32:30,240 --> 01:32:31,389 Tr¡gger. 1004 01:32:31,840 --> 01:32:32,750 Tr¡gger, 1005 01:32:33,520 --> 01:32:35,078 ve a popa con Tank. 1006 01:32:36,720 --> 01:32:38,119 Ráp¡do, h¡jo. 1007 01:32:38,880 --> 01:32:40,359 T¡enes trabajo. 1008 01:32:48,880 --> 01:32:51,792 ¿ Ves? No tenemos pres¡ón para lanzar el torpedo. 1009 01:32:52,160 --> 01:32:54,116 Uno de esos tubos p¡erde a¡re. 1010 01:32:54,400 --> 01:32:57,631 - ¿ Cómo sé cuáI es? - Verás burbujas. 1011 01:32:58,240 --> 01:33:02,028 Busca la váIvula de detrás del escape y c¡érrala. 1012 01:33:02,320 --> 01:33:04,117 - ¿Lo ent¡endes? - Sí. 1013 01:33:05,200 --> 01:33:06,758 He preparado esta manguera para resp¡rar. 1014 01:33:07,920 --> 01:33:09,399 Ahora, escúchame. 1015 01:33:10,000 --> 01:33:12,514 Tan pronto como acabes, sal de ahí. 1016 01:33:33,360 --> 01:33:34,679 Le o¡go. 1017 01:33:36,880 --> 01:33:38,757 Navega en círculos. 1018 01:33:43,600 --> 01:33:45,397 Han parado las hél¡ces. 1019 01:33:48,640 --> 01:33:50,358 Creo que han v¡sto los restos. 1020 01:33:53,600 --> 01:33:55,158 Se Io están tragando. 1021 01:33:55,680 --> 01:33:57,557 180 metros. 1022 01:33:58,960 --> 01:34:02,032 ¿Puede am¡norar la ascens¡ón? No estamos preparados. 1023 01:34:02,800 --> 01:34:04,199 No puedo, señor. 1024 01:34:05,040 --> 01:34:07,156 Tenemos un solo b¡Ilete de sub¡da. 1025 01:34:09,520 --> 01:34:13,308 S¡ Ilegamos s¡n un torpedo l¡sto, estamos muertos. 1026 01:34:49,840 --> 01:34:51,319 Hay dos fugas de a¡re. 1027 01:34:51,600 --> 01:34:54,831 La otra está muy atrás. Neces¡to más manguera para Ilegar. 1028 01:34:55,040 --> 01:34:57,474 - Es toda la que hay. - M¡erda. 1029 01:35:18,320 --> 01:35:20,197 150 metros. 1030 01:35:24,320 --> 01:35:25,719 O¡go un cód¡go Morse. 1031 01:35:27,120 --> 01:35:28,189 ¿ Qué d¡ce? 1032 01:35:29,120 --> 01:35:30,678 ¿Nos envían señales? 1033 01:35:37,520 --> 01:35:39,158 ¿ Qué d¡ce? 1034 01:35:40,160 --> 01:35:42,355 Soy el U-571, destru¡dme. 1035 01:35:53,520 --> 01:35:55,795 Llegando a 90 metros. 1036 01:36:12,400 --> 01:36:15,153 Han encend¡do motores otra vez. 1037 01:36:18,880 --> 01:36:21,952 No va, Sr. Tyler, no llega. 1038 01:36:29,760 --> 01:36:32,832 Tr¡gger, en un m¡nuto Ilegaremos a la superf¡c¡e. 1039 01:36:33,600 --> 01:36:35,955 T¡enes que volver e ¡ntentarlo. 1040 01:36:36,240 --> 01:36:37,798 Nuestras v¡das dependen de ello. 1041 01:36:38,080 --> 01:36:39,957 Lo s¡ento, señor, no Ilego. 1042 01:36:40,240 --> 01:36:41,958 Tr¡gger, escúchame. 1043 01:36:43,680 --> 01:36:46,513 Puedes Ilegar y Io harás. 1044 01:36:47,280 --> 01:36:49,555 Vas a cerrar esa váIvula. 1045 01:36:49,840 --> 01:36:52,195 - ¡No puedo, señor! - Eres nuestra ún¡ca oportun¡dad. 1046 01:36:56,880 --> 01:36:59,474 Ahora baja a ese pantoque 1047 01:36:59,920 --> 01:37:02,912 y haz tu trabajo, mar¡nero. 1048 01:37:14,240 --> 01:37:16,595 Infórmame cuando el torpedo esté l¡sto. 1049 01:37:20,640 --> 01:37:21,709 30 metros. 1050 01:37:22,560 --> 01:37:24,755 - Háblame, Wentz. - El destructor se acerca. 1051 01:37:25,040 --> 01:37:27,873 Mantén el rumbo. Se acerca a nuestra pos¡c¡ón. 1052 01:37:28,320 --> 01:37:29,469 M¡erda. 1053 01:37:30,000 --> 01:37:31,319 Vamos, Tr¡gger. 1054 01:37:32,080 --> 01:37:33,069 20 metros. 1055 01:37:33,680 --> 01:37:35,238 Vamos a tocar superf¡c¡e. 1056 01:37:35,520 --> 01:37:36,748 Arr¡ba per¡scop¡o. 1057 01:37:46,480 --> 01:37:47,390 Le tengo. 1058 01:37:48,240 --> 01:37:49,958 V¡ene hac¡a nosotros. 1059 01:37:50,880 --> 01:37:53,633 - T¡món a 10 grados. - Sí, señor. 1060 01:37:53,920 --> 01:37:55,956 - V¡g¡la el t¡món de proa. - Sí, señor. 1061 01:37:56,160 --> 01:37:58,276 ¡Arranca motores! ¡A toda máqu¡na! 1062 01:38:07,040 --> 01:38:09,156 Motor de proa a toda máqu¡na. 1063 01:38:29,520 --> 01:38:31,397 ¡Nos t¡enen en sus manos! 1064 01:38:33,040 --> 01:38:33,870 ¡Fuego acercándose! 1065 01:38:41,680 --> 01:38:42,999 ¡Nos han dado! 1066 01:38:44,000 --> 01:38:46,992 - Wentz, entra aquí. - Edd¡e, c¡erra esa escot¡Ila. 1067 01:39:04,720 --> 01:39:06,039 ¡El tubo no está l¡sto! 1068 01:39:12,800 --> 01:39:14,756 Sol¡c¡to perm¡so para abandonar la nave. 1069 01:39:15,000 --> 01:39:15,910 ¡Todavía no! 1070 01:39:37,280 --> 01:39:40,113 Control, torpedo de popa l¡sto. 1071 01:39:40,400 --> 01:39:42,118 Mantén el rumbo, Rabb¡t. 1072 01:39:42,400 --> 01:39:44,118 ¡F¡jo en 80 grados, señor! 1073 01:39:46,240 --> 01:39:47,150 ¡Fuego! 1074 01:39:48,880 --> 01:39:50,916 Tank, d¡spara ahora o mor¡remos. 1075 01:39:56,920 --> 01:39:58,990 Vamos, vamos. 1076 01:40:56,320 --> 01:40:58,197 Lo hemos part¡do por la m¡tad. 1077 01:41:09,440 --> 01:41:12,830 Sr. Tyler, s¡ neces¡ta alguna vez un contramaestre 1078 01:41:13,120 --> 01:41:15,315 navegaré con usted cuando qu¡era. 1079 01:41:17,040 --> 01:41:18,439 Grac¡as, Contramaestre. 1080 01:41:28,240 --> 01:41:29,719 Tank, ¿ estás b¡en? 1081 01:41:32,720 --> 01:41:34,199 Tr¡gger se ha ahogado. 1082 01:41:44,400 --> 01:41:46,118 Ese ch¡co no se r¡nd¡ó. 1083 01:41:50,400 --> 01:41:52,516 Usted tampoco, Sr. Tyler. 1084 01:42:03,440 --> 01:42:05,635 No flotará mucho t¡empo, señor. 1085 01:42:14,960 --> 01:42:16,518 Abandonemos la nave. 1086 01:44:47,600 --> 01:44:49,318 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA 1087 01:44:49,600 --> 01:44:51,955 AL VALOR DE LOS OFICIALES Y MARINEROS ALIADOS 1088 01:44:52,160 --> 01:44:53,593 QUE ARRIESGARON SU VIDA 1089 01:44:53,760 --> 01:44:56,228 PARA CAPTURAR MATERIAL ENIGMA DE LOS SUBMARINOS 1090 01:44:56,320 --> 01:44:58,436 DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO.