1 00:00:50,000 --> 00:00:52,300 Kakarrot... 2 00:00:53,840 --> 00:00:57,140 Kakarrot! 3 00:02:07,950 --> 00:02:12,950 Gelombang kegilaan datang ke arah kami, 4 00:02:12,950 --> 00:02:18,090 Ini bukan waktunya untuk menangis. 5 00:02:18,960 --> 00:02:23,860 Aku akan membangkitkan rasa waspadaku seratus kali lipat, 6 00:02:24,970 --> 00:02:29,100 Dan menjadi manusia yang terkemuka. 7 00:02:30,470 --> 00:02:35,980 Kau bisa kehilangan diri sendiri 8 00:02:35,980 --> 00:02:41,650 Suatu hari nanti aku akan menjadi seorang pria yang luar biasa. 9 00:02:41,650 --> 00:02:44,320 NO... TEN P-KAN 10 00:02:44,320 --> 00:02:47,320 Langit cerah 11 00:02:47,320 --> 00:02:49,990 IPPAI OPPAI 12 00:02:49,990 --> 00:02:52,660 Aku merasakan hal yang baik. 13 00:02:52,660 --> 00:02:55,660 Masalah datang, santai saja, 14 00:02:55,660 --> 00:02:59,000 Kau adalah bocah yang nakal, 15 00:02:59,000 --> 00:03:01,340 Kita mendapatkan kekuatan! 16 00:03:01,340 --> 00:03:07,280 Dragon Ball Z! 17 00:03:07,280 --> 00:03:10,280 NO... TEN P-KAN 18 00:03:10,280 --> 00:03:12,950 Tujuanku cerah, 19 00:03:12,950 --> 00:03:15,950 RA-MEN ROPPAI 20 00:03:15,950 --> 00:03:18,290 Ibuku tak khawatir lagi. 21 00:03:18,290 --> 00:03:21,390 Ini akhir dari abad ini, sehingga semuanya berputar 22 00:03:21,390 --> 00:03:24,290 Kau gadis kecil yang nakal, 23 00:03:24,290 --> 00:03:26,960 Kami mendapatkan kekuatan! 24 00:03:26,960 --> 00:03:33,300 Dragon Ball Z! 25 00:03:53,990 --> 00:03:55,390 Dapat! 26 00:03:59,330 --> 00:04:01,660 Ta-da! 27 00:04:01,660 --> 00:04:05,600 Wow, Trunks-kun, kau beruntung sekali! 28 00:04:05,600 --> 00:04:08,600 Aku bukan seperti kau yang suka jalan-jalan sembarangan! 29 00:04:08,600 --> 00:04:11,610 Yea, yea! Bola Bintang Dua! 30 00:04:11,610 --> 00:04:13,470 Aku menemukannya! 31 00:04:27,290 --> 00:04:30,630 Mengapa aku harus menjalani ini semua? 32 00:04:30,630 --> 00:04:32,990 Salahmu sendiri yang mengganguku! 33 00:04:32,990 --> 00:04:36,300 Dan aku hampir saja mendapatkan Bola Bintang Dua! 34 00:04:36,300 --> 00:04:38,970 Apa-apaan cara bicaramu itu? 35 00:04:38,970 --> 00:04:41,500 Kau bilang ingin melihat Shen Long, kan? 36 00:04:41,500 --> 00:04:43,970 Jika kau tidak menyukainya, sebaiknya kita pulang saja. 37 00:04:43,970 --> 00:04:46,640 Setelah sejauh ini, kita tak mungkin kembali! 38 00:04:46,640 --> 00:04:49,640 Ke sini! Disini, disini, disini! 39 00:04:49,640 --> 00:04:52,480 Di dalam sarang burung ini! 40 00:05:09,260 --> 00:05:11,860 Ada sarang yang masih utuh di sini ya. 41 00:05:13,270 --> 00:05:15,940 Tinggal Bola Bintang Empat, huh? 42 00:05:15,940 --> 00:05:17,940 Trunks-kun, mencari bola naga 43 00:05:17,940 --> 00:05:21,280 ternyata mudah, ya? 44 00:05:21,280 --> 00:05:24,800 Kita harus berterima kasih kepada ibuku yang telah membuatkan Dragon Radar. 45 00:05:26,280 --> 00:05:29,940 Aw, aku harap bisa mengganti baju ini. 46 00:05:30,620 --> 00:05:33,750 Aku ingin keinginkan kita segera dipenuhi! 47 00:05:34,960 --> 00:05:37,630 Aku bisa naek kereta, tanpa harus menunggu! 48 00:05:37,630 --> 00:05:41,120 Aku ingin taman hiburan yang gratis. 49 00:05:42,960 --> 00:05:44,590 Bagaimana denganmu, Goten? 50 00:05:46,300 --> 00:05:47,930 Aku... 51 00:05:49,970 --> 00:05:51,640 Aku ingin sebuah tanah yang bahannya bisa dimakan tanpa habis 52 00:05:51,640 --> 00:05:53,970 tak peduli seberapa banyak aku memakannya, 53 00:05:53,970 --> 00:05:57,710 Aku tidak pernah bisa makan semua kue dan permen! 54 00:06:03,920 --> 00:06:05,250 Tunggu, apa yang terjadi?! 55 00:06:05,250 --> 00:06:07,920 Goten, tinggalkan telur-telur itu, cepat! 56 00:06:07,920 --> 00:06:10,590 Trunks-kun, Dragon Radar-nya! 57 00:06:10,590 --> 00:06:12,390 Ambil! 58 00:06:25,270 --> 00:06:27,270 Yang terakhir ada disini. 59 00:06:27,270 --> 00:06:29,610 Ketika kita mendapatkannya, kita bisa bertemu Shen Long, kan? 60 00:06:29,610 --> 00:06:31,280 Aku lapar! 61 00:06:31,280 --> 00:06:33,470 Aku benar-benar lapar! 62 00:06:36,620 --> 00:06:40,620 Wow, kristal! Ini kristal yang masih kasar! 63 00:06:40,620 --> 00:06:44,960 Betapa cantiknya! Keindahannya, mempesona sekali! 64 00:06:44,960 --> 00:06:48,300 Para wanita sangat lemah terhadap hal yang bercahaya! 65 00:06:48,300 --> 00:06:49,960 Hei, Goten, aku ikut! 66 00:06:49,960 --> 00:06:52,900 Aku yakin bisa mendapatkan banyak kristal dari daerah ini. 67 00:06:53,630 --> 00:06:57,300 - Goten, Goten... - Tunggu! 68 00:06:57,300 --> 00:06:59,970 Tapi jika begitu banyak kristal bisa diambil dari sini, 69 00:06:59,970 --> 00:07:02,670 bagaimana mungkin desa ini terlihat miskin? 70 00:07:03,580 --> 00:07:05,250 Kalian ingin meninggalkan aku disini? 71 00:07:05,250 --> 00:07:07,940 Tunggu! Kalian berdua tunggu aku! 72 00:07:16,590 --> 00:07:24,500 Tuhan kami yang mulia, kumohon lindungi Desa Natade! 73 00:07:24,600 --> 00:07:28,760 Ombachama, Jatchama... 74 00:07:29,940 --> 00:07:33,610 Cocoa... 75 00:07:33,610 --> 00:07:36,940 Kumohon maafkan aku. 76 00:07:36,940 --> 00:07:40,610 Kakek, tak perlu menangis! 77 00:07:40,610 --> 00:07:43,950 Cocoa... 78 00:07:43,950 --> 00:07:48,790 Ombachama... 79 00:07:50,620 --> 00:07:52,220 Apa yang kalian lakukan? 80 00:07:58,970 --> 00:08:01,870 Siapa kalian?! 81 00:08:04,570 --> 00:08:07,580 Namaku Videl! 82 00:08:07,580 --> 00:08:09,580 Aku Goten. 83 00:08:09,580 --> 00:08:13,580 - Siapa kalian, dari mana asal kalian?! - Aku tak pernah melihat mereka sebelumnya! 84 00:08:13,580 --> 00:08:15,740 Dari mana asal kalian? 85 00:08:18,250 --> 00:08:19,340 Dari langit! 86 00:08:19,590 --> 00:08:21,260 Dari langit?! 87 00:08:21,260 --> 00:08:23,590 Jangan membodohi kami! 88 00:08:23,590 --> 00:08:26,560 Kami tidak membodohi kalian! Lihat? 89 00:08:28,930 --> 00:08:30,120 Baik! 90 00:08:47,620 --> 00:08:51,110 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 91 00:08:51,290 --> 00:08:55,290 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 92 00:08:55,290 --> 00:08:59,990 Binatang buas itu meminta kurban dari kami. 93 00:09:00,960 --> 00:09:03,230 Binatang buas? Kurban? 94 00:09:11,240 --> 00:09:15,580 Apakah kau meragukan kami? Kau tak boleh bercanda! 95 00:09:15,580 --> 00:09:20,310 Kesampingkan kedua anak ini, aku adalah pelindung di Satan City! 96 00:09:21,250 --> 00:09:24,350 Desa Natade masih bisa berkembang karna kami memiliki kristal, 97 00:09:24,350 --> 00:09:27,590 tapi mulai tujuh tahun lalu, menjadi seperti ini. 98 00:09:27,590 --> 00:09:33,590 Tentu saja! Tentu saja, Ombachama tentu saja, tentu saja! 99 00:09:33,590 --> 00:09:39,600 Yayakoni Totsama! Ombachama! 100 00:09:39,600 --> 00:09:43,000 Ini adalah kutukan dari dewa gunung! 101 00:09:49,940 --> 00:09:56,010 Mulai tujuh tahun lalu, daerah ini mengalami cuaca yang tidak bersahabat. 102 00:09:56,620 --> 00:10:02,290 Meskipun begitu, kami tidak bisa keluar dan menjalani hidup kami di sini. 103 00:10:02,290 --> 00:10:05,060 Tapi tiba-tiba ada binatang buas yang tinggal di gunung, 104 00:10:05,060 --> 00:10:07,290 dan seketika binatang buas itu melahap semuanya, 105 00:10:07,290 --> 00:10:10,030 makanan yang sudah berkurang karena cuaca yang tidak normal, 106 00:10:10,030 --> 00:10:14,300 lalu mulai menyerang desa! 107 00:10:14,300 --> 00:10:17,740 Terlebih lagi, setiap tahun akan menjadi lebih mengerikan. 108 00:10:17,740 --> 00:10:19,970 Pendeta-sama bilang, 109 00:10:19,970 --> 00:10:23,040 untuk memberikan pengorbanan kepada dewa gunung, 110 00:10:23,040 --> 00:10:26,650 memohon agar dewa menegur binatang buas itu. 111 00:10:26,650 --> 00:10:31,320 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama! 112 00:10:31,320 --> 00:10:33,650 Itu hanyalah takhayul. 113 00:10:33,650 --> 00:10:37,320 Kau menawarkan pengorbanan, tapi tak ada yang berubah! 114 00:10:37,320 --> 00:10:39,660 Ombachama! 115 00:10:39,660 --> 00:10:41,690 Jangan bilang seperti itu! 116 00:10:43,000 --> 00:10:46,370 Lihatlah dirimu sendiri! Dari atas kepala sampai ujung kaki, 117 00:10:46,370 --> 00:10:49,000 tidakkah itu terlihat bodoh? 118 00:10:49,000 --> 00:10:50,470 Kurang ajar! 119 00:10:51,010 --> 00:10:53,010 Disini tidak ada yang bisa kita perbuat 120 00:10:53,010 --> 00:10:56,680 selain mengikuti perkataan Pendeta-sama. 121 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Tidak mung... 122 00:10:57,680 --> 00:11:00,680 Kami telah melakukan setiap hal yang kami bisa. 123 00:11:00,680 --> 00:11:03,420 Semua pemuda di desa ini telah menjadi korban 124 00:11:03,420 --> 00:11:06,280 setelah bertarung dengan binatang buas itu! 125 00:11:08,290 --> 00:11:11,950 Jika ini terus berlangsung, desa kami akan hancur! 126 00:11:15,960 --> 00:11:19,630 Aku akan pergi! Jika itu bisa menolong semua penduduk Desa Natade... 127 00:11:19,630 --> 00:11:23,300 Tidak mungkin! Sebuah pengorbanan, dan segala sesuatunya! Itu hanyalah takhayul! 128 00:11:23,300 --> 00:11:25,970 Ombachama Jatchama... 129 00:11:27,310 --> 00:11:28,540 Ta-da! 130 00:11:29,980 --> 00:11:33,210 Kami akan mengalahkan binatang buas itu untuk kalian! 131 00:11:33,980 --> 00:11:36,980 Sebagai gantinya, saat kami mengalahkan binatang buas itu, 132 00:11:36,980 --> 00:11:40,320 kami akan mengambil kalung yang kau kenakan itu, Tuan? 133 00:11:42,320 --> 00:11:46,660 Aku lapar! Bisakah aku memakan salah satu persembahan? 134 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 Tidak! 135 00:11:47,660 --> 00:11:49,330 Tapi aku belum makan apapun sejak pagi! 136 00:11:49,330 --> 00:11:51,460 Shh! Diam! 137 00:11:52,670 --> 00:11:55,000 Aku juga lapar! 138 00:11:55,000 --> 00:11:59,670 Kalian terlalu keras kepala. Kalian bisa menyerahkan ini kepadaku dan pulanglah. 139 00:11:59,670 --> 00:12:03,580 Kami ingin melihatmu dimakan oleh binatang buas itu! 140 00:12:04,610 --> 00:12:06,100 Apa?! 141 00:12:14,290 --> 00:12:18,250 - Kami lapar! Kami lapar! - Kami lapar! Kami lapar! 142 00:12:19,630 --> 00:12:21,820 Aku tidak bisa bertahan lagi! 143 00:12:29,640 --> 00:12:31,230 - Aku juga! - Tidak! 144 00:12:39,650 --> 00:12:41,980 Kakak, menamparku! 145 00:12:41,980 --> 00:12:44,450 Itu karena kau tidak mendengar kata-kataku. 146 00:12:46,990 --> 00:12:51,660 Kau hanya menamparku, dan kau membiarkan Trunks-kun! 147 00:12:51,660 --> 00:12:56,000 Kenapa kau hanya menamparku?! 148 00:12:56,000 --> 00:13:00,330 Diam! Binatang buas itu bisa mendengar kita! 149 00:13:00,330 --> 00:13:05,610 Kau membiarkan Trunks-kun! Kenapa kau tidak menamparnya juga?! 150 00:13:05,610 --> 00:13:12,510 Kau hanya menamparku! Sakit, tahu! Ini sakit!! 151 00:13:54,660 --> 00:13:57,750 Kakarrot-o! 152 00:14:03,260 --> 00:14:05,930 Kenapa kau tidak membiarkanku saja?! 153 00:14:05,930 --> 00:14:08,940 Baiklah! Tapi hanya satu ya. 154 00:14:08,940 --> 00:14:12,740 Kau tidak membiarkan aku! 155 00:14:15,610 --> 00:14:16,800 Ini. 156 00:14:26,950 --> 00:14:29,460 Kak, kau masih terlalu lemah! 157 00:14:29,460 --> 00:14:31,820 Kau sudah tertipu oleh air mata buaya-nya Goten! 158 00:14:39,630 --> 00:14:41,030 Itu dia! 159 00:14:52,980 --> 00:14:53,740 Sekarang! 160 00:15:00,320 --> 00:15:03,120 Kau yang telah membahayakan desa, kan? 161 00:15:03,120 --> 00:15:06,090 Aku, Videl-sama, akan mengalahkanmu! 162 00:15:13,600 --> 00:15:18,160 Trunks-kun, binatang buas itu terlihat seperti dinosaurus! 163 00:15:21,610 --> 00:15:23,970 Tentu saja auman itu asli, kan? 164 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 Aku harap jika napasnya berapi. 165 00:15:29,950 --> 00:15:31,650 Menjauhlah! 166 00:15:33,290 --> 00:15:35,590 Terlalu berat untuk kalian mengatasinya! 167 00:15:38,630 --> 00:15:40,490 Kau melihatku? 168 00:15:44,300 --> 00:15:46,630 Whee! Whee! 169 00:15:46,630 --> 00:15:48,690 Keren! Keren! Keren! 170 00:15:50,970 --> 00:15:53,800 Kami tidak pernah melihat yang serti ini Gn. Paozu! 171 00:16:11,930 --> 00:16:14,190 Kukumu terlalu panjang, huh? 172 00:16:17,930 --> 00:16:19,600 Bersikaplah seperti diri sendiri. 173 00:16:19,600 --> 00:16:21,900 Kami tidak akan membuat ini terlalu menyakitkan untukmu, siap? 174 00:16:33,280 --> 00:16:35,370 Apa-apaan anak-anak ini? 175 00:16:45,290 --> 00:16:49,960 Ah, sekarang Desa Natade akan kembali menjadi desa yang damai. 176 00:16:49,960 --> 00:16:54,660 Videl-san, Trunks-san, Goten-san, terima kasih banyak! 177 00:16:57,300 --> 00:16:59,970 Ini terlalu mudah, kan, Goten? 178 00:16:59,970 --> 00:17:01,630 Iya. 179 00:17:02,740 --> 00:17:07,650 Terima kasih, Tuan. Ombachama Ja... bagaimana selanjutnya? 180 00:17:41,950 --> 00:17:45,850 Mereka benar-benar melupakan tentang Dragon Ball. 181 00:18:00,630 --> 00:18:06,570 Ombachama Jatchama, 182 00:18:06,570 --> 00:18:11,200 Yayakoni Totsama! 183 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Ombachama Ja'koni Totsama! 184 00:18:37,600 --> 00:18:40,270 Ombachama Ja'koni Totsama! 185 00:18:40,270 --> 00:18:45,040 O- Ombachama Jatchama! 186 00:19:17,240 --> 00:19:20,540 Apa yang kau lakukan, di pagi seperti ini?! 187 00:19:38,930 --> 00:19:42,370 Kenapa tiba-tiba kau melakukan itu? Kau tak boleh melakukannya begitu saja! 188 00:19:54,280 --> 00:19:57,410 Tuan! Itu bukan cara membangunkan yang baik! 189 00:20:10,960 --> 00:20:12,630 Kakarrot... 190 00:20:12,630 --> 00:20:17,300 Apa itu? Kakarrot? Aku tidak pernah makan yang seperti itu. 191 00:20:17,300 --> 00:20:20,310 Kakarrot-o! 192 00:20:20,310 --> 00:20:22,330 Aku tidak pernah makan yang seperti itu! 193 00:21:06,620 --> 00:21:08,620 Hm? Ki yang luar biasa! 194 00:21:08,620 --> 00:21:10,420 Ti-Tidak mungkin...! 195 00:21:27,640 --> 00:21:30,640 Kau tak seimbang dengan kemampuan kami! 196 00:21:30,640 --> 00:21:31,800 Itu benar! 197 00:21:36,320 --> 00:21:39,650 Sepertinya dia tidak akan mengejar kita lagi, Trunks-kun? 198 00:21:39,650 --> 00:21:42,920 Mungkin saja dia lelah dan harus beristirahat. Bagaimanapun, dia orang dewasa. 199 00:22:15,960 --> 00:22:18,960 Bagaimana mungkin orang seperti dia berada di Bumi?! 200 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Selalu ada sesuatu yang lebih diatas kita. 201 00:22:51,990 --> 00:22:54,660 S-Seharusnya tidak seperti ini! 202 00:22:54,660 --> 00:22:55,750 Iya. 203 00:23:07,610 --> 00:23:08,940 A-Ada apa, Goten? 204 00:23:08,940 --> 00:23:13,110 T-Trunks-kun, Ke sini! Ke sini, ke sini! 205 00:23:13,280 --> 00:23:15,080 Lihat, di kakinya... 206 00:23:22,290 --> 00:23:23,660 Iya? 207 00:23:23,660 --> 00:23:27,630 Di sana! Bola Bintang Empat! Jika kita mendapatkannya... 208 00:23:27,630 --> 00:23:28,960 Jika kita mendapatkannya... 209 00:23:28,960 --> 00:23:30,600 - Kita bisa memninta kepada Shen Long. - Kita bisa memninta kepada Shen Long. 210 00:23:30,600 --> 00:23:33,000 - untuk mengalahkan monster itu! - untuk mengalahkan monster itu! 211 00:23:36,640 --> 00:23:40,970 Goten, aku akan menarik perhatiannya, lalu kau ambil bolanya... 212 00:23:40,970 --> 00:23:41,840 Ya! 213 00:23:43,640 --> 00:23:49,650 Hei! Hei, bertarunglah secara serius melawan kami, anak-anak seperti kami ini bisa mengalahkanmu! 214 00:23:49,650 --> 00:23:53,180 Jika ini mengganggumu, kenapa tidak kau lawan aku? 215 00:23:54,650 --> 00:23:57,020 Hadapi bokongku ini! 216 00:24:05,930 --> 00:24:06,990 Sekarang! 217 00:24:15,610 --> 00:24:18,610 Yea, Bola Bintang Empat! 218 00:24:18,610 --> 00:24:20,810 Yea! Yea, yea! 219 00:24:44,970 --> 00:24:46,730 Bola Bintang Empat-nya menghilang! 220 00:24:53,650 --> 00:24:55,440 Whoa! Bahaya! 221 00:24:56,980 --> 00:24:59,470 Goten, apa yang kau lakukan?! 222 00:25:19,270 --> 00:25:22,210 Apa-apaan orang itu, dia harus membayar semua ini! 223 00:26:10,590 --> 00:26:12,620 Ah, lebih baik. 224 00:26:14,590 --> 00:26:17,260 Dan sekarang, mencari Bola Bintang Empat-nya! 225 00:26:33,950 --> 00:26:37,010 Goten, cepatlah! 226 00:26:45,090 --> 00:26:49,650 Bukan ini, bukan ini, bukan ini, ini juga bukan... 227 00:26:57,640 --> 00:26:59,330 Ini bolanya! 228 00:27:17,590 --> 00:27:21,050 M-Monster ini, dia tidak menaati peraturannya! 229 00:27:33,270 --> 00:27:35,300 Kumohon cepatlah pergi! 230 00:27:46,620 --> 00:27:52,250 Ini sangat menyedihkan! Jika Ayah melihat ini, aku yakin dia akan marah sekali! 231 00:28:04,570 --> 00:28:06,730 Aku harus buang air kecil! 232 00:28:17,250 --> 00:28:22,020 Trunks-kun! Trunks-kun!! 233 00:28:22,920 --> 00:28:27,950 Trunks-kun! Trunks-kun! 234 00:28:30,600 --> 00:28:32,930 Trunks-kun! 235 00:28:32,930 --> 00:28:37,270 Aku menemukan Bola Bintang Empat-nya! Kita memiliki semua bola naganya! 236 00:28:37,270 --> 00:28:39,270 Trunks-kun, dimana kau?! 237 00:28:39,270 --> 00:28:40,670 Ta-da! 238 00:28:44,280 --> 00:28:50,620 Hei, kau, monster! Inilah akhir hidupmu! Shen Long bersama kami! 239 00:28:50,620 --> 00:28:53,620 Goten, cepat minta pada Shen Long! 240 00:28:53,620 --> 00:28:55,290 Ya! 241 00:28:55,290 --> 00:28:57,950 Jika kau ingin minta maaf, sekaranglah waktunya! 242 00:29:06,570 --> 00:29:09,430 Shen Long, kalahkan monster itu! 243 00:29:11,900 --> 00:29:16,200 Shen Long, hajar monster itu! 244 00:29:23,580 --> 00:29:27,250 Hei! Hei, Shen Long! 245 00:29:27,250 --> 00:29:31,590 Aku heran kenapa tak ada reaksi. 246 00:29:31,590 --> 00:29:34,530 G-G-Goten! 247 00:29:37,600 --> 00:29:40,930 Trunks-kun, Shen Long tidak mau keluar! 248 00:29:40,930 --> 00:29:43,300 A-Apa kau bilang?! 249 00:29:46,610 --> 00:29:50,670 A-Aku bisa t-terbunuh! 250 00:29:51,280 --> 00:29:54,010 Mungkin tempat ini terlalu sempit? 251 00:29:54,010 --> 00:29:56,980 Nah, ayo kita coba diluar! 252 00:30:01,950 --> 00:30:04,050 Bagaimana ini bisa terjadi?! 253 00:30:25,650 --> 00:30:28,340 Aku tak tahan lagi! 254 00:30:42,330 --> 00:30:44,320 Keluar. 255 00:30:47,330 --> 00:30:48,430 Trunks-kun! 256 00:31:22,640 --> 00:31:24,690 Kakarrot... 257 00:32:11,950 --> 00:32:14,510 Kakarrot... 258 00:32:14,950 --> 00:32:18,050 Kakarrot-o! 259 00:32:18,620 --> 00:32:22,190 Kakarrot-o!! 260 00:32:35,640 --> 00:32:38,940 Broly! Kau masih hidup rupanya? 261 00:32:45,990 --> 00:32:48,150 G-Gohan-san! 262 00:32:50,660 --> 00:32:52,150 Kakak! 263 00:32:53,990 --> 00:32:55,430 Kakak! 264 00:32:55,660 --> 00:32:58,130 Whoa, Goten! 265 00:33:00,330 --> 00:33:03,940 Sungguh menakjubkan kalian bisa bertahan melawan Broly! 266 00:33:03,940 --> 00:33:05,160 Broly? 267 00:33:08,610 --> 00:33:12,280 Siapa Broly? 268 00:33:12,280 --> 00:33:17,620 Super Saiyan Legendaris yang ayah kalahkan tujuh tahun lalu. 269 00:33:17,620 --> 00:33:22,420 Itulah sebabnya kenapa aku dan Goten dan Kak Videl tak berkutik melawannya! 270 00:33:24,290 --> 00:33:25,960 V-Videl-san juga? 271 00:33:25,960 --> 00:33:28,190 Kakarrot-o!! 272 00:33:28,960 --> 00:33:34,630 Jadi begitu ya. Kau mengejar ayah ku. Tapi ayahku sudah tiada. 273 00:33:34,630 --> 00:33:38,190 Sebagai pengganti ayah, aku akan mengalahkanmu! 274 00:33:55,990 --> 00:33:57,750 Luar biasa...! 275 00:34:01,930 --> 00:34:03,830 Monster itu masih sama buruknya! 276 00:34:03,830 --> 00:34:05,430 Dan seharusnya aku 277 00:34:05,430 --> 00:34:07,730 lebih kuat dari saat itu! 278 00:34:19,950 --> 00:34:21,880 Kakarrot-o... 279 00:34:29,960 --> 00:34:31,510 Videl-san! 280 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 Kakak! 281 00:35:59,650 --> 00:36:02,910 Tidak mematuhi... aturan... 282 00:36:11,920 --> 00:36:15,190 Gohan... - kun... 283 00:38:21,250 --> 00:38:25,210 Itu! Hanya itu yang bisa mengalahkan Broly! 284 00:38:53,950 --> 00:38:54,940 Sekarang! 285 00:39:10,240 --> 00:39:12,400 B-Berhasil ! 286 00:39:59,620 --> 00:40:01,310 Piccolo-san... 287 00:40:26,310 --> 00:40:27,970 Piccolo-san! 288 00:40:33,650 --> 00:40:34,990 Ya! 289 00:40:34,990 --> 00:40:36,890 Kuririn-san! 290 00:40:38,660 --> 00:40:41,560 Aku ingin mencoba ini sekali saja. 291 00:40:45,330 --> 00:40:47,330 Aku datang tepat waktu? 292 00:40:47,330 --> 00:40:49,330 Terima kasih, Kuririn-san! 293 00:40:49,330 --> 00:40:52,000 Jika kau tak datang, Kuririn-san, 294 00:40:52,000 --> 00:40:54,670 Bisa saja aku bernasib sama dengan Broly! 295 00:40:54,670 --> 00:40:58,510 Setidaknya aku bisa berguna bagi kalian sekali. 296 00:40:58,510 --> 00:41:01,780 Broly benar-benar mengikuti kita kembali ke bumi, 297 00:41:01,780 --> 00:41:05,280 ia pasti benar-benar kesal saat di kalahkan Goku, huh? 298 00:41:05,280 --> 00:41:07,620 Tapi saat ini, dia sudah terkalahkan! 299 00:41:07,620 --> 00:41:08,980 Benar! 300 00:41:21,630 --> 00:41:23,430 T-Tidak mungkin! 301 00:41:32,980 --> 00:41:34,750 O-Orang macam apa dia? 302 00:41:34,750 --> 00:41:38,650 Dia masuk ke dalam lautan magma, dan dia masih tetap hidup?! 303 00:41:38,650 --> 00:41:43,550 Aku mulai merasa bergemetar! Ini belum pernah terjadi! 304 00:41:43,990 --> 00:41:47,690 No. 18, maaf. Kau harus mengurus semuanya! 305 00:41:50,330 --> 00:41:51,690 Kuririn-san! 306 00:41:52,000 --> 00:41:54,660 Selalu saja begini... 307 00:43:32,630 --> 00:43:34,930 Ka... kak... 308 00:44:00,330 --> 00:44:04,020 Aku... anak dari... Tuan Satan... 309 00:44:15,270 --> 00:44:16,600 Videl-san! 310 00:44:20,950 --> 00:44:22,910 Brengsek! 311 00:44:25,950 --> 00:44:29,480 Itu sia-sia saja. Sekarang aku akan membuatmu istirahat! 312 00:44:37,630 --> 00:44:39,100 Kame... 313 00:44:41,300 --> 00:44:43,060 ...hame... 314 00:44:45,300 --> 00:44:47,700 HA!! 315 00:45:01,920 --> 00:45:04,420 Kakak! 316 00:45:04,420 --> 00:45:07,550 Kamehame-Ha!! 317 00:45:09,590 --> 00:45:10,580 Goten! 318 00:45:29,950 --> 00:45:32,710 Gohan-san... Goten... 319 00:45:40,960 --> 00:45:44,300 Kekuatan kita saja tidak cukup! Kita butuh kekuatan lagi! 320 00:45:44,300 --> 00:45:47,530 Shen Long, kumohon, tolonglah! 321 00:45:55,970 --> 00:45:59,310 Apa yang kalian lakukan, segitu saja sudah menyerah?! 322 00:45:59,310 --> 00:46:01,310 Ayah! 323 00:46:01,310 --> 00:46:02,580 Ayah! 324 00:46:02,580 --> 00:46:06,620 Kalian harus menggunakan segenap kekuatan yang kalian miliki! 325 00:46:06,620 --> 00:46:08,680 Hanya itu saja! 326 00:46:19,260 --> 00:46:21,530 Shen Long membawa ayah ke sini! 327 00:46:26,270 --> 00:46:28,610 Kakarrot! 328 00:46:28,610 --> 00:46:34,670 Kame... hame... Ha!! 329 00:46:43,960 --> 00:46:46,750 Gohan, kau belum mengerahkan seluruh kekuatanmu! 330 00:46:48,960 --> 00:46:50,860 Goten, jangan takut! 331 00:46:52,960 --> 00:46:54,970 Apa kalian rela 332 00:46:54,970 --> 00:46:57,300 jika bumi akan dihancurkan oleh Broly?! 333 00:46:57,300 --> 00:47:00,530 Apa kalian tak bisa melindunginnya ketika aku tak ada?! 334 00:47:16,590 --> 00:47:18,420 Sialan. 335 00:47:18,420 --> 00:47:22,550 Tak dapat dipercaya bahwa ada orang yang kekuatannya melebihi kami... 336 00:47:31,440 --> 00:47:34,100 Jika ini mimpi, bangunlah! 337 00:47:55,290 --> 00:47:56,520 Sekarang! 338 00:48:04,900 --> 00:48:06,500 Kakarrot! 339 00:48:21,250 --> 00:48:24,450 Kakarrot-o!! 340 00:48:58,290 --> 00:48:59,660 Ayah! 341 00:49:12,570 --> 00:49:15,940 Ayah, datang ke sini, kan? 342 00:49:22,250 --> 00:49:25,510 Gohan-kun, apa yang terjadi pada monster itu?! 343 00:49:27,420 --> 00:49:30,260 Jadi begitu ya! Gohan-kun, kau berhasil! 344 00:49:30,260 --> 00:49:32,590 Bukan, bukan aku! 345 00:49:32,590 --> 00:49:35,260 Kau merendah di depanku ya! 346 00:49:35,260 --> 00:49:36,330 Tidak, Aku... 347 00:49:36,330 --> 00:49:39,730 Kau tak boleh menyembunyikannya! Ceritakan semuanya padaku! 348 00:49:42,600 --> 00:49:44,330 Tunggu! 349 00:49:47,770 --> 00:49:49,500 Aku bilang, tunggu! 350 00:49:49,940 --> 00:49:52,840 - Tunggu dulu! - Gohan-kun! 351 00:49:54,610 --> 00:49:56,280 Kakak... 352 00:49:56,280 --> 00:49:57,620 Tunggalkan mereka. 353 00:49:57,620 --> 00:49:59,950 Mereka berdua sedang menjalani waktu yang bagus! 354 00:49:59,950 --> 00:50:01,950 Aw, aku lapar! 355 00:50:01,950 --> 00:50:03,960 Aku akan kembali ke desa dan mereka pasti akan memberiku makan! 356 00:50:03,960 --> 00:50:08,590 Tunggu aku, Trunks-kun! Aku juga ikut! 357 00:50:08,960 --> 00:50:15,930 Apa itu hanya bayangan Goku? Apakah ini yang namanya keajaiban Dragon Ball? 358 00:50:15,930 --> 00:50:19,300 Ataukah itu hanya penampakan sesaat? 359 00:50:19,300 --> 00:50:22,470 Tak ada seorangpun yang bisa menceritakannya. 360 00:50:23,310 --> 00:50:27,010 Hai! Apa semuanya baik-baik saja, 361 00:50:27,010 --> 00:50:29,740 tapi apa yang terjadi padaku? 362 00:50:36,990 --> 00:50:37,980 Big Fight! 363 00:50:39,990 --> 00:50:41,220 Big Fight! 364 00:50:50,000 --> 00:50:56,340 Api yang terbakar memotong jalan melalui ruang dan langit! 365 00:50:56,340 --> 00:51:02,010 Pertempuran akan terus bercampur, dengan menggabungkan masa lalu dan masa depan! 366 00:51:02,010 --> 00:51:08,350 Hey girl, ujung mimpimu adalah kekutan kita. 367 00:51:08,350 --> 00:51:15,030 Hey boy, jika kau akan meminjamkan kita sedikit keberanianmu, 368 00:51:15,030 --> 00:51:23,490 Aku akan menunjukkan kepadamu, suatu keajaiban! 369 00:51:25,370 --> 00:51:29,040 Big Fight yang hebat menghanguskan seluruh tanah. 370 00:51:29,040 --> 00:51:32,710 Big Fight dengan tinju besi yang menyemburkan api! 371 00:51:32,710 --> 00:51:37,370 Dua kehidupan tidak akan cukup! 372 00:51:38,050 --> 00:51:41,720 Benar, Big Fight, tubuhku adalah senjata. 373 00:51:41,720 --> 00:51:45,390 Big Fight, hatiku adalah berlian! 374 00:51:45,390 --> 00:51:51,430 Dragon Ball adalah senyuman dengan cinta tanpa batas! 375 00:51:51,430 --> 00:51:53,450 Big Fight! 376 00:51:54,400 --> 00:51:56,060 Big Fight! 377 00:52:00,410 --> 00:52:01,800 Big Fight!