1 00:01:48,800 --> 00:01:53,610 PLANET VEGETA 2 00:01:58,910 --> 00:02:02,140 Di Planet Vegeta, seorang bayi lelaki... 3 00:02:02,140 --> 00:02:05,250 ...mengeluarkan tangisan pertamanya. 4 00:02:11,960 --> 00:02:17,260 Kakarrot? Jadi, inilah anak Bardock? 5 00:02:17,260 --> 00:02:20,890 Ya. Dia memang anak pahlawan kelas bawahan. 6 00:02:20,890 --> 00:02:24,790 Dia mempunyai potensi kebolehan yang rendah. 7 00:02:24,790 --> 00:02:28,070 Rasanya apa yang kita boleh buat cuma hantar dia... 8 00:02:28,080 --> 00:02:32,090 ...ke salah sebuah planet di sempadan. - Saya pun fikir begitu. 9 00:02:49,020 --> 00:02:56,920 AYAH KEPADA GOKU 10 00:02:58,000 --> 00:03:02,900 PLANET KANASSA 11 00:05:02,630 --> 00:05:04,650 Si bedebah tu. 12 00:05:06,800 --> 00:05:09,880 Itulah yang awak dapat kalau awak cuai. 13 00:05:09,910 --> 00:05:13,810 Jadi, Bardock, awak tak nak pergi ke atas sana... 14 00:05:13,810 --> 00:05:16,520 ...dan raikan kelahiran anak awak? 15 00:05:16,520 --> 00:05:19,380 Raikan kelahiran anak saya? 16 00:05:20,020 --> 00:05:22,810 Mengarutlah. 17 00:05:22,820 --> 00:05:25,660 Tugas kita dah selesai di planet ni. 18 00:05:25,670 --> 00:05:29,710 Apa kata awak kembali ke Planet Vegeta dan jumpa dia? 19 00:05:31,330 --> 00:05:36,210 Untuk jumpa pahlawan kelas bawahan tanpa harapan tu? 20 00:05:37,540 --> 00:05:40,430 Orang bodoh saja yang akan buat begitu. 21 00:05:40,440 --> 00:05:43,470 Dan saya tak minta pun pendapat awak. 22 00:05:43,480 --> 00:05:45,860 Saya faham. 23 00:05:48,960 --> 00:05:52,510 Kita patut berterima kasih pada Tuan Frieza. 24 00:05:52,520 --> 00:05:56,470 Dia kerap hantar kita laksanakan tugas untuk dia. 25 00:05:56,480 --> 00:06:02,480 Apa yang Tuan Frieza nak dengan planet kotor ni? 26 00:06:03,440 --> 00:06:08,110 Awak tahu apa yang saya dengar? Planet Kanassa ni mempunyai tenaga... 27 00:06:08,200 --> 00:06:11,290 ...yang membolehkan awak memiliki kebolehan psikik. 28 00:06:11,300 --> 00:06:14,370 Saya tak tahulah dia percaya khabar angin itu atau tak... 29 00:06:14,380 --> 00:06:18,900 ...tapi nampaknya Tuan Frieza dah lama terfikir nak ambil alih planet ni. 30 00:06:37,330 --> 00:06:39,350 Tak guna! 31 00:07:00,750 --> 00:07:04,480 Nampaknya saya pun cuai juga. Tak guna. 32 00:07:04,510 --> 00:07:08,710 Dengar sini. Saya baru saja serang awak menggunakan teknik... 33 00:07:08,720 --> 00:07:12,730 ...yang akan membuatkan awak nampak masa depan melalui visi! 34 00:07:12,820 --> 00:07:15,350 Nampak masa depan? 35 00:07:15,360 --> 00:07:20,760 Awak akan nampak takdir masa depan bangsa awak! 36 00:07:20,770 --> 00:07:23,580 Apa yang dia cakapkan ni? 37 00:07:23,590 --> 00:07:29,030 Saya nak ingatkan, awak cuma ada masa depan yang telah disumpah! 38 00:07:29,040 --> 00:07:33,360 Sama seperti bangsa saya, yang ada cuma kemusnahan bangsa awak! 39 00:07:33,370 --> 00:07:38,440 Saya menyumpah awak melihat masa depan awak dan menderita! 40 00:07:41,950 --> 00:07:44,010 Cukup! 41 00:07:50,340 --> 00:07:52,410 Kelakar betul. 42 00:07:52,420 --> 00:07:57,620 Apa yang orang Saiya kebal seperti kita akan lihat dan menderita? 43 00:07:58,020 --> 00:08:00,440 Kan, Bardo...? 44 00:08:03,730 --> 00:08:05,740 Hei, Bardock! - Bardock! 45 00:08:05,750 --> 00:08:07,820 Kenapa ni? 46 00:08:08,130 --> 00:08:10,820 Hei, Bardock! - Bardock! 47 00:08:47,110 --> 00:08:51,760 Dia mengelak setiap serangan mereka. Dia menakjubkan. 48 00:09:19,680 --> 00:09:21,880 Mengagumkan! 49 00:09:21,890 --> 00:09:26,410 Dia musnahkan Saibamen yang telah dipertingkatkan dalam sekelip mata. 50 00:09:27,400 --> 00:09:29,950 Apa yang mengagumkan sangat? 51 00:09:29,960 --> 00:09:33,290 Tuan Vegeta belum lagi tunjukkan kekuatan sepenuhnya. 52 00:09:33,300 --> 00:09:35,970 Budak yang menakutkan. - Saya dah selesai! 53 00:09:35,980 --> 00:09:38,660 Cepat buka pintu ni! - Baik! 54 00:09:42,290 --> 00:09:44,820 Hebat, macam biasa. 55 00:09:44,830 --> 00:09:47,630 Sudah-sudahlah membodek. 56 00:09:51,290 --> 00:09:54,670 Selagi saya berada di planet ni, saya takkan bertambah kuat. 57 00:09:54,680 --> 00:09:57,370 Mungkin saya patut minta Tuan Frieza benarkan... 58 00:09:57,380 --> 00:10:01,190 ...saya laksanakan salah satu dari misinya untuk menakluk dunia. 59 00:10:01,200 --> 00:10:03,900 Lagi? - Awak lebih suka saya tak lakukannya? 60 00:10:03,900 --> 00:10:06,250 Tentulah tak. 61 00:10:09,640 --> 00:10:15,860 Tuan Frieza, kita baru saja dapat berita yang Planet Kanassa telah ditakluki. 62 00:10:17,240 --> 00:10:21,110 Kita berjaya memperolehinya sebulan lebih awal dari jangkaan. 63 00:10:21,120 --> 00:10:25,380 Siapa yang telah dihantar untuk ambil alih Kanassa? 64 00:10:25,390 --> 00:10:28,910 Beberapa orang pahlawan Saiya kelas bawahan yang tidak bernama. 65 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Orang Saiya? 66 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Awak tak rasa mereka ni semakin berusaha keras? 67 00:10:34,520 --> 00:10:37,740 Ada sesuatu yang luar biasa tentang mereka. 68 00:10:37,800 --> 00:10:40,440 Terutamanya Vegeta, putera mereka... 69 00:10:40,450 --> 00:10:43,330 ...dengan orang yang Tuan Frieza sangat gemarkan tu. 70 00:10:43,340 --> 00:10:46,810 Susah saya nak percaya budak macam tu memiliki tahap kuasa sebegitu. 71 00:10:46,820 --> 00:10:49,150 Bukan dia saja. 72 00:10:49,160 --> 00:10:52,040 Secara individu, tiada apa yang istimewa tentang mereka... 73 00:10:52,050 --> 00:10:55,650 ...tapi apabila bekerjasama, mereka mampu hasilkan kuasa menakjubkan. 74 00:10:55,650 --> 00:10:58,430 Apa yang awak takutkan? 75 00:10:58,440 --> 00:11:00,860 Tiada apa. Saya cuma terfikir. 76 00:11:00,870 --> 00:11:03,410 ...kalau kita biar orang Saiya bertindak sendiri begini... 77 00:11:03,420 --> 00:11:07,070 ...ia akan mendatangkan banyak masalah kepada kita nanti. 78 00:11:07,080 --> 00:11:10,560 Awak tak tahu bila lagi orang lain seperti Vegeta akan muncul. 79 00:11:10,570 --> 00:11:14,400 Kemungkinan mereka akan bekerjasama menentang kita. 80 00:11:16,250 --> 00:11:19,770 Awak rasa mereka akan mendatangkan masalah? 81 00:11:20,130 --> 00:11:21,830 Ya. 82 00:11:24,850 --> 00:11:27,900 Apa yang awak buat ni? - Kenapa awak ke sini? 83 00:11:27,960 --> 00:11:30,760 Ini bukan tempat awak! 84 00:11:32,230 --> 00:11:37,080 Saya cuma nak salam hormat kepada Tuan Frieza sebelum saya bertolak. 85 00:11:37,190 --> 00:11:39,200 Tak perlu. 86 00:11:39,210 --> 00:11:42,820 Baik awak fikir tentang menguasai planet yang ditugaskan kepada awak. 87 00:11:42,870 --> 00:11:45,470 Tak apa, Zarbon. 88 00:11:46,080 --> 00:11:48,490 Tuan Frieza? 89 00:11:54,080 --> 00:11:58,330 Vegeta, tolong laksanakan tugas dengan sempurna. 90 00:11:59,790 --> 00:12:02,090 Terima kasih banyak. 91 00:12:04,510 --> 00:12:07,710 Tak perlu berterima kasih dengan saya begitu. 92 00:12:34,920 --> 00:12:37,780 Bardock memang mengejutkan sejak dulu lagi. 93 00:12:37,790 --> 00:12:41,370 Dia cuma ambil masa beberapa hari untuk pulih sepenuhnya. 94 00:12:41,380 --> 00:12:44,030 Ya. Dia mungkin pahlawan kelas bawahan... 95 00:12:44,040 --> 00:12:46,670 ...tapi setiap kali dia pergi takluki planet, dia hampir mati... 96 00:12:46,680 --> 00:12:49,070 ...sebelum pulang. 97 00:12:49,080 --> 00:12:52,570 Sekarang ni, tahap kuasanya pasti sudah hampir 10,000. 98 00:12:52,580 --> 00:12:56,240 Dia memang hebat. - Macam mana keadaan dia? 99 00:12:56,590 --> 00:13:00,080 Secara fizikal, tiada apa-apa. Dia baik-baik saja. 100 00:13:00,100 --> 00:13:04,990 Tapi, komputer mengesan gelombang otak yang berubah-ubah. 101 00:13:05,000 --> 00:13:07,060 Begitu ya. 102 00:13:07,070 --> 00:13:10,700 Kali ni kita terpaksa tinggalkan Bardock. - Ya. 103 00:13:10,790 --> 00:13:13,820 Ke planet mana awak akan pergi kali ni? 104 00:13:14,510 --> 00:13:16,810 Planet Meat. 105 00:14:06,560 --> 00:14:09,080 Dia dah sedarkan diri? 106 00:14:31,210 --> 00:14:33,850 Saya baru saja serang awak menggunakan teknik... 107 00:14:33,860 --> 00:14:37,860 ...yang akan membuatkan awak nampak masa depan melalui visi! 108 00:14:38,920 --> 00:14:43,780 Awak akan nampak takdir masa depan bangsa awak! 109 00:14:44,670 --> 00:14:49,670 Saya nak ingatkan, awak cuma ada masa depan yang telah disumpah! 110 00:14:50,180 --> 00:14:55,050 Sama seperti bangsa saya, yang ada cuma kemusnahan bangsa awak! 111 00:14:55,560 --> 00:15:00,380 Saya menyumpah awak melihat masa depan awak dan menderita! 112 00:15:22,580 --> 00:15:25,390 Awak tak apa-apa, Bardock? 113 00:15:26,750 --> 00:15:28,570 Ya. 114 00:15:30,110 --> 00:15:33,410 Cuma kepala saya pening sikit. 115 00:15:41,570 --> 00:15:44,440 Saya mengalami mimpi yang pelik. 116 00:15:44,450 --> 00:15:46,840 Mimpi? - Ya. 117 00:15:47,360 --> 00:15:50,780 Apa agaknya maksud mimpi tu, ya? 118 00:15:51,590 --> 00:15:54,320 Awak pasti awak tak apa-apa? 119 00:15:54,330 --> 00:15:57,450 Saya dilahirkan jauh lebih kuat daripada awak semua. 120 00:15:57,460 --> 00:16:00,170 Macam mana dengan Toma dan yang lain? 121 00:16:00,180 --> 00:16:03,990 Mereka telah diarahkan oleh Tuan Frieza ke Planet Meat. 122 00:16:04,000 --> 00:16:08,040 Apa? Tak guna. Berani mereka tinggalkan saya? 123 00:16:08,350 --> 00:16:11,400 Planet Meat, ya? Dekat saja. 124 00:16:11,410 --> 00:16:13,490 Hei, Bardock! 125 00:16:27,020 --> 00:16:32,310 Saya menyumpah awak melihat masa depan awak dan menderita! 126 00:16:50,150 --> 00:16:52,730 Kakarrot? 127 00:16:57,930 --> 00:17:00,550 Tahap kuasa cuma 2? 128 00:17:00,560 --> 00:17:02,360 Sampah! 129 00:17:23,270 --> 00:17:25,270 Tak guna... 130 00:17:33,050 --> 00:17:35,570 Kenapa? 131 00:17:35,880 --> 00:17:38,480 Kenapa awak semua... 132 00:17:45,390 --> 00:17:50,180 Awak orang Saiya, memang kuat macam yang saya jangka. 133 00:17:53,100 --> 00:17:55,300 Tapi... 134 00:17:58,010 --> 00:18:01,380 Awak perlu benarkan kami bermain dengan awak. 135 00:18:01,390 --> 00:18:05,890 Kenapa? Kenapa awak buat semua ni? 136 00:18:06,200 --> 00:18:09,010 Betul awak nak tahu? 137 00:18:09,120 --> 00:18:12,800 Baiklah, awak boleh bawanya sekali ke Neraka. 138 00:18:17,040 --> 00:18:19,780 Semua ni... 139 00:18:19,790 --> 00:18:23,080 ...telah diarahkan oleh Tuan Frieza. 140 00:18:23,090 --> 00:18:25,180 Apa? 141 00:18:25,190 --> 00:18:29,630 Tuan Frieza mengutuk awak semua bangsa Saiya sebagai menyusahkan. 142 00:18:29,640 --> 00:18:33,700 Betul awak tak lakukan apa-apa yang dah buat dia marah? 143 00:18:33,710 --> 00:18:36,120 Itu tak benar. 144 00:18:36,130 --> 00:18:40,200 Kami sentiasa laksanakan seperti apa yang Tuan Frieza arahkan. 145 00:18:40,210 --> 00:18:43,000 Tak pernah sekalipun kami... 146 00:18:43,110 --> 00:18:47,390 Tak kisahlah. Kalau awak dah buat kesalahan, inilah akibatnya. 147 00:18:47,460 --> 00:18:52,660 Ini? Selepas semua kerja keras yang kami dah lakukan? 148 00:18:54,020 --> 00:18:57,010 Betul tu! 149 00:19:08,770 --> 00:19:12,850 Nampaknya mereka terbawa-bawa lagi. 150 00:19:12,860 --> 00:19:15,130 Mereka itulah... 151 00:19:17,560 --> 00:19:19,850 Itupun mereka! 152 00:19:19,860 --> 00:19:23,310 Pasti mereka sedang buat huru-hara. 153 00:19:45,230 --> 00:19:47,320 Apa... 154 00:19:47,330 --> 00:19:49,550 Bardock? 155 00:19:53,860 --> 00:19:55,660 Toma! 156 00:19:56,860 --> 00:20:00,460 Apa yang berlaku di sini? Apa yang terjadi? 157 00:20:00,760 --> 00:20:03,150 Bodohnya saya. 158 00:20:03,160 --> 00:20:06,220 Kami patutnya duduk saja di rumah dan makan sepuas-puasnya. 159 00:20:06,230 --> 00:20:09,560 Jangan cakap penduduk Meat yang belasah awak cukup-cukup? 160 00:20:09,570 --> 00:20:12,650 Bukan. Kami dah hapuskan mereka. 161 00:20:12,660 --> 00:20:15,660 Habis, siapa yang buat semua ni pada awak? 162 00:20:16,080 --> 00:20:20,390 Frieza! Dia tikam kita dari belakang! 163 00:20:20,800 --> 00:20:23,500 Itu tak mungkin. 164 00:20:24,190 --> 00:20:29,390 Frieza tak guna tu cuma mempergunakan kita. 165 00:20:32,850 --> 00:20:37,010 Saya dah menanggungnya, dan tak lama lagi... 166 00:20:38,060 --> 00:20:42,460 ...semua orang Saiya akan dibunuh oleh Frieza tak guna tu. 167 00:20:43,490 --> 00:20:49,860 Dengar cakap saya baik-baik. Kembali ke Planet Vegeta sekarang juga. 168 00:20:49,870 --> 00:20:54,410 Kumpulkan rakan-rakan kita dan kalahkan Frieza! 169 00:20:59,080 --> 00:21:06,010 Biar dia tahu, bertapa kuatnya orang Saiya... 170 00:22:25,240 --> 00:22:27,270 Awak semua! 171 00:22:31,430 --> 00:22:34,950 Sekarang giliran awak pula untuk mati. 172 00:23:36,550 --> 00:23:39,250 Tak guna! Ke mana awak pergi? 173 00:23:45,560 --> 00:23:47,620 Tak guna! 174 00:23:51,060 --> 00:23:52,900 Bodoh! 175 00:24:14,740 --> 00:24:18,830 Ini tak mungkin! Dia cuma pahlawan kelas bawahan! 176 00:24:19,140 --> 00:24:23,320 Tapi dia tetap orang Saiya! Jaga-jaga! 177 00:24:23,430 --> 00:24:25,450 Mari! 178 00:24:30,100 --> 00:24:32,440 Kaio-ken! 179 00:24:42,810 --> 00:24:45,620 Kenapa ni, Kakarrot? 180 00:24:45,630 --> 00:24:48,670 Saya tahu awak lebih kuat dari ini! 181 00:24:49,090 --> 00:24:54,310 Janganlah sekali lagi! Tak guna, kenapa dengan kepala saya ni? 182 00:25:05,720 --> 00:25:07,930 Jangan, nanti... 183 00:25:20,390 --> 00:25:22,420 Kenapa? 184 00:25:31,980 --> 00:25:34,090 Dodoria! 185 00:25:34,100 --> 00:25:37,910 Kenapa? Kenapa awak buat semua ni pada kami? 186 00:26:17,360 --> 00:26:20,410 Sekejap sangatlah. 187 00:26:20,620 --> 00:26:24,110 Saya harap dia boleh hiburkan saya lebih lama lagi. 188 00:26:24,120 --> 00:26:27,180 Jawab, Dodoria. Awak diarahkan untuk pulang. 189 00:26:27,570 --> 00:26:32,180 Jumpa kami dengan segera. Kita akan ke Planet Vegeta. 190 00:26:32,590 --> 00:26:34,610 Faham. 191 00:27:09,210 --> 00:27:11,210 Tak guna. 192 00:27:12,730 --> 00:27:16,930 Tuan Frieza memang betul-betul nak bunuh kami. 193 00:27:32,230 --> 00:27:35,120 Lancarkan yang ini. 194 00:27:35,230 --> 00:27:39,640 Sasaran arah koordinat, FX-50. 195 00:27:40,150 --> 00:27:43,030 Nama: Kakarrot. 196 00:27:43,240 --> 00:27:46,050 Anak Bardock, ya? 197 00:27:46,060 --> 00:27:48,840 Kedudukan: Pahlawan kelas bawahan. 198 00:27:48,850 --> 00:27:51,850 Planet destinasi... 199 00:28:00,420 --> 00:28:03,230 Saya dah pulang. 200 00:28:10,380 --> 00:28:13,620 Dodoria, awak laksanakan tugas sambil lewa. - Apa dia? 201 00:28:13,620 --> 00:28:17,240 Awak benarkan salah seorang Saiya di Planet Meat terlepas. 202 00:28:17,250 --> 00:28:19,640 Mustahil! Saya dah pastikan... 203 00:28:19,650 --> 00:28:22,130 Habis, ini apa? 204 00:28:23,200 --> 00:28:25,450 Itu dia! 205 00:28:25,460 --> 00:28:28,060 Dia terselamat? 206 00:28:36,350 --> 00:28:39,160 Ini memang salah saya! 207 00:28:39,170 --> 00:28:41,710 Saya akan uruskan dia dengan segera! 208 00:28:41,720 --> 00:28:43,920 Tak mengapa. 209 00:28:44,780 --> 00:28:50,010 Orang Saiya tu pun nampaknya menuju ke Planet Vegeta. 210 00:28:50,810 --> 00:28:54,700 Jadi, dia akan bertemu dengan takdir yang samalah, betul tak? 211 00:29:09,320 --> 00:29:13,120 Itu kapal angkasa Tuan Frieza. 212 00:29:19,210 --> 00:29:23,790 Tak mungkin dia menuju ke Planet Vegeta. 213 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 Macam tak percaya! 214 00:29:30,390 --> 00:29:35,280 Dah lama kita tak tengok pertunjukan terhebat di alam semesta. 215 00:29:35,490 --> 00:29:38,720 Saya harap bunga apinya cantik. 216 00:30:03,960 --> 00:30:05,960 Kakarrot! 217 00:30:47,300 --> 00:30:49,830 Kenapa ni, Bardock? 218 00:30:50,760 --> 00:30:54,860 Sayang sekali, awak baru saja terlepas pelancaran anak awak. 219 00:30:54,970 --> 00:30:59,130 Seingat saya, dia dihantar ke planet sempadan bernama "Bumi." 220 00:31:00,060 --> 00:31:04,720 Awak cakap "Bumi?" - Ya, planet biru. Sebahagian dari sistem bintang. 221 00:31:04,730 --> 00:31:07,270 Dia mungkin pahlawan kelas bawahan,... 222 00:31:07,280 --> 00:31:10,560 ..tapi berilah dia masa beberapa bulan, dia pasti akan membasmi planet tu. 223 00:31:10,570 --> 00:31:14,930 Lepas awak pulih dari kecederaan nanti, awak pergilah jumpa dia. 224 00:31:14,940 --> 00:31:20,140 Kenapa dengan awak? Bagaimana orang macam awak boleh dibelasah teruk? 225 00:31:20,180 --> 00:31:22,880 Awak ke Planet Meat, kan? - Itu... 226 00:31:22,890 --> 00:31:26,180 Itulah Bumi! Tak salah lagi. 227 00:31:26,490 --> 00:31:31,360 Semua mimpi yang saya alami tu, memang masa depan! 228 00:31:31,820 --> 00:31:33,940 Maknanya... 229 00:31:41,300 --> 00:31:43,370 Tak mungkin! 230 00:31:43,380 --> 00:31:46,020 Kenapa ni, Bardock? 231 00:31:46,030 --> 00:31:48,430 Hei, tengok ni! 232 00:31:48,990 --> 00:31:52,270 Dia cedera parah! 233 00:32:09,720 --> 00:32:13,210 Itu memang masa depan! 234 00:32:26,930 --> 00:32:32,190 Semua yang berlaku adalah nyata! 235 00:32:45,320 --> 00:32:47,820 Saya baru saja serang awak menggunakan teknik... 236 00:32:47,830 --> 00:32:51,830 ...yang akan membuatkan awak nampak masa depan melalui visi! 237 00:32:53,170 --> 00:32:57,750 Awak akan nampak takdir masa depan bangsa awak! 238 00:32:59,600 --> 00:33:05,290 Saya nak ingatkan, awak cuma ada masa depan yang telah disumpah! 239 00:33:06,150 --> 00:33:11,600 Sama seperti bangsa saya, yang ada cuma kemusnahan bangsa awak! 240 00:33:11,610 --> 00:33:16,810 Saya menyumpah awak melihat masa depan awak dan menderita! 241 00:34:13,960 --> 00:34:18,830 Saya takkan benarkan. Saya sendiri yang akan halang dia. 242 00:34:24,430 --> 00:34:26,500 Frieza! 243 00:34:58,080 --> 00:35:01,440 Bukankah itu Bardock? Kenapa dengan dia? 244 00:35:07,600 --> 00:35:12,600 Semua orang, ikut saya. Kita akan bunuh Frieza. 245 00:35:12,610 --> 00:35:15,900 Apa? - Apa yang awak cakap ni? 246 00:35:16,610 --> 00:35:19,180 Percayalah cakap saya. 247 00:35:19,190 --> 00:35:24,180 Toma dan yang lain, mereka semua telah dibunuh. 248 00:35:24,190 --> 00:35:30,400 Frieza akan hapuskan kita... akan hapuskan Planet Vegeta! 249 00:35:41,310 --> 00:35:44,500 Dia cakap planet ini akan musnah. 250 00:35:44,510 --> 00:35:48,310 Awak tak apa-apa? Jangan merepek, Bardock. 251 00:35:48,600 --> 00:35:52,400 Tuan Frieza takkan buat begitu. 252 00:35:54,320 --> 00:35:57,680 Awak yakin yang awak bukan bermimpi? 253 00:36:03,620 --> 00:36:06,730 Awak semua memang bodoh! 254 00:36:12,620 --> 00:36:14,940 Tak guna! 255 00:36:18,130 --> 00:36:20,830 Saya takkan ajak lagi! 256 00:36:21,800 --> 00:36:26,610 Awak semua boleh pergi ke neraka! 257 00:36:26,720 --> 00:36:30,370 Hei, Bardock! - Biarkan dia. Dia dah hilang akal. 258 00:37:16,360 --> 00:37:18,560 Kakarrot! 259 00:38:29,970 --> 00:38:34,260 Saya... saya akan... 260 00:38:41,260 --> 00:38:45,340 ...ubah masa depan tu! 261 00:39:05,090 --> 00:39:09,920 Ini akan jadi kali terakhir kita menatap planet ni, betul tak? 262 00:39:09,930 --> 00:39:11,630 Ya. 263 00:39:11,830 --> 00:39:13,830 Tuan Frieza! 264 00:39:48,920 --> 00:39:51,210 Zarbon. - Ya, tuan. 265 00:39:51,230 --> 00:39:53,910 Buka pintu atas. 266 00:39:54,890 --> 00:39:58,090 Tapi, orang-orang kita di luar tu... 267 00:40:01,140 --> 00:40:03,600 Menurut perintah! 268 00:40:25,340 --> 00:40:27,640 Frieza! 269 00:40:37,330 --> 00:40:40,370 Frieza! Keluar! 270 00:40:41,790 --> 00:40:45,340 Saya takkan biar awak terlepas! 271 00:40:56,910 --> 00:40:58,950 Tuan Frieza! 272 00:40:59,910 --> 00:41:02,150 Tuan Frieza! 273 00:41:08,670 --> 00:41:12,500 Sekarang, semuanya bakal berubah! 274 00:41:12,980 --> 00:41:16,270 Takdir Planet Vegeta... 275 00:41:20,890 --> 00:41:24,290 Takdir bangsa saya... 276 00:41:25,800 --> 00:41:28,500 Takdir Kakarrot... 277 00:41:28,900 --> 00:41:33,790 Begitu juga takdir awak! 278 00:41:41,810 --> 00:41:44,500 Ia berakhir di sini! 279 00:41:57,090 --> 00:41:58,830 Apa? 280 00:42:09,480 --> 00:42:11,710 Tuan Frieza! 281 00:42:24,170 --> 00:42:28,220 Ka... kar... rot... 282 00:42:37,040 --> 00:42:39,530 Kakarrot! 283 00:42:56,160 --> 00:42:58,160 Apa? 284 00:43:15,240 --> 00:43:17,300 Menakjubkan! 285 00:43:17,310 --> 00:43:24,330 Tengoklah, Zarbon, Dodoria! Lihat bunga api yang cantik tu! 286 00:43:44,280 --> 00:43:48,780 Kakarrot, teruskanlah kehendak ayah. 287 00:43:48,790 --> 00:43:55,240 Kamu akan balas dendam untuk bangsa Saiya, dan Planet Vegeta. 288 00:44:09,180 --> 00:44:12,720 Tuan Vegeta! Tuan dengar tak? 289 00:44:12,930 --> 00:44:17,200 Ada apa? - Kita baru saja terima berita dari Tuan Frieza. 290 00:44:17,530 --> 00:44:21,530 Planet Vegeta telah musnah. 291 00:44:21,820 --> 00:44:26,310 Dan? - Sebuah meteor gergasi telah menghentam planet tersebut. 292 00:44:26,580 --> 00:44:31,750 Termasuk kami, cuma ada beberapa orang Saiya saja yang terselamat. 293 00:44:31,950 --> 00:44:33,730 Dan? 294 00:44:34,750 --> 00:44:38,450 Tiada apa-apa lagi. Itu saja. 295 00:44:38,760 --> 00:44:41,790 Penduduk planet ni dah dihapuskan. 296 00:44:41,800 --> 00:44:47,100 Saya perlu minta Tuan Frieza beri kita planet yang akan beri saingan. 297 00:45:03,820 --> 00:45:05,940 Apa? 298 00:45:06,740 --> 00:45:10,130 Bayi! Dari mana kamu datang? 299 00:45:16,210 --> 00:45:18,930 Bayi berekor? 300 00:45:19,920 --> 00:45:23,370 Kita tak boleh tinggalkan kamu di sini. 301 00:45:23,380 --> 00:45:26,470 Kamu nak tak tinggal dengan atuk? 302 00:45:27,760 --> 00:45:30,650 Budak ni bersemangat betullah. 303 00:45:30,660 --> 00:45:36,490 Mulai sekarang, kamu akan jadi cucuk atuk, Son Gohan. 304 00:45:36,500 --> 00:45:40,070 Dan nama kamu... Apa ya? 305 00:45:44,400 --> 00:45:47,900 Goku! Son Goku! 306 00:45:49,100 --> 00:45:52,880 Goku, kamu akan membesar jadi orang yang kuat. 307 00:46:00,010 --> 00:46:07,730 Maka, bermulalah kisah yang hebat, iaitu Dragonball. 308 00:46:12,510 --> 00:46:22,510 Sarikata Oleh: Sham Santiago