1 00:00:06,418 --> 00:00:12,951 ned dvd @ 23.976 fps 2 00:05:36,232 --> 00:05:40,611 Een indrukwekkende collectie. Er zitten zeldzame exemplaren bij. 3 00:05:41,320 --> 00:05:45,032 Wilt u echt alles verkopen ? - Vader heeft er niets meer aan. 4 00:05:45,616 --> 00:05:47,534 Sinds hij zo is. 5 00:05:47,910 --> 00:05:51,997 Zijn bibliotheek is een pijnlijke herinnering geworden. 6 00:05:52,331 --> 00:05:54,166 Ondraaglijk pijnlijk. 7 00:05:55,792 --> 00:05:56,877 Ik snap 't. 8 00:06:00,422 --> 00:06:05,385 Ruw geschat, zou ik zeggen dat deze collectie... 9 00:06:06,261 --> 00:06:08,054 ... zo'n 600.000 dollar waard is. 10 00:06:08,305 --> 00:06:11,474 600.000 ? - Ja, ongeveer. 11 00:06:13,184 --> 00:06:16,688 Een of twee exemplaren verdienen extra aandacht. 12 00:06:16,980 --> 00:06:19,107 Deze 'Persiles' bijvoorbeeld. 13 00:06:19,774 --> 00:06:23,653 Die zou ik nooit wegdoen. Da's een goeie investering. 14 00:06:23,945 --> 00:06:26,113 Waardevol ? - Zeer waardevol. 15 00:06:27,073 --> 00:06:29,742 En deze 'Hypnerotomachia di Poliphilo'... 16 00:06:30,576 --> 00:06:32,787 ... van Colonna, Venetie 1545... 17 00:06:34,580 --> 00:06:36,707 Daar vind ik wel een koper voor. 18 00:06:36,957 --> 00:06:41,920 Maar ik zou de rest niet voor minder dan 500.000 wegdoen. 19 00:06:43,422 --> 00:06:47,301 Ik heb wel een maandje nodig. Ik raad u aan geduldig te zijn. 20 00:06:47,593 --> 00:06:51,471 Een maand ? - Of twee. Dat hangt van u af. 21 00:06:51,763 --> 00:06:55,267 Hoe meer haast, hoe minder geld. - Uiteraard. 22 00:06:55,559 --> 00:06:59,229 Dat is mijn advies. U wilt de zaak vast niet overhaasten. 23 00:06:59,521 --> 00:07:04,109 Ga gerust naar 'n andere expert. U weet waar u me kunt bereiken. 24 00:07:04,609 --> 00:07:08,488 Tussen haakjes... deze vierdelige uitgave van 'Don Quichot'... 25 00:07:09,572 --> 00:07:12,825 ... ziet er fraai uit, maar is niet veel waard. 26 00:07:13,785 --> 00:07:18,956 Die kan ik wel meteen meenemen. 27 00:07:23,252 --> 00:07:25,338 Aan hoeveel had u gedacht ? 28 00:07:26,380 --> 00:07:29,967 Ik kan niet hoger gaan dan 4200. 29 00:07:30,676 --> 00:07:31,844 Prima. 30 00:07:40,269 --> 00:07:41,437 Jij hier ? - Witkin. 31 00:07:41,687 --> 00:07:44,982 Jij bent er snel bij. - Er ligt een fortuin. Help jezelf. 32 00:07:45,607 --> 00:07:48,944 Je bent een gier, Corso. - Iedereen toch in ons vak ? 33 00:07:49,361 --> 00:07:52,864 Jij bent overal toe bereid. - Zeker voor een 'Quichot' van Ybarra. 34 00:07:53,156 --> 00:07:55,992 Gewetenloos. Totaal gewetenloos. 35 00:07:56,284 --> 00:07:58,244 Goede jacht. 36 00:08:17,597 --> 00:08:21,309 Ik had net een vuurspugende Witkin aan de telefoon. 37 00:08:22,143 --> 00:08:24,019 Wat is er dan ? 38 00:08:26,605 --> 00:08:30,025 Hij noemt je een gemene, inhalige hufter. 39 00:08:31,277 --> 00:08:35,239 Hij zegt dat ie de zaak rond had en dat jij 'm belazerd hebt. 40 00:08:35,531 --> 00:08:38,992 Dan moet ie sneller zijn. Mag ik ? 41 00:08:40,535 --> 00:08:43,622 Je had veel te hoog geschat. 42 00:08:44,247 --> 00:08:49,294 Die mensen zijn door 't dolle. Ze vragen twee keer zoveel. 43 00:08:56,426 --> 00:09:00,388 Je hebt 'm gewoon genaaid. - Zo noemen ze dat. 44 00:09:00,680 --> 00:09:02,932 Je hebt ook de 'Don Qui'... 45 00:09:10,648 --> 00:09:14,527 'Don Quichot' van Ybarra, 1780. 46 00:09:15,069 --> 00:09:19,407 Alle vier de delen. Godverdomme. 47 00:09:19,782 --> 00:09:23,410 Fantastisch. Je bent echt de beste. 48 00:09:24,453 --> 00:09:27,915 Die Zwitserse klant van je... Is dit niets voor hem ? 49 00:09:28,207 --> 00:09:31,085 Ik zei tegen Witkin dat ik hier niks mee te maken heb. 50 00:09:31,502 --> 00:09:32,795 Op tien procent na. 51 00:09:34,087 --> 00:09:36,506 Twintig. Het is mijn klant. 52 00:09:36,798 --> 00:09:40,052 Jammer dan. - Vijftien, voor mijn kinderen. 53 00:09:40,344 --> 00:09:43,221 Je hebt geen kinderen. - Ik ben nog jong. 54 00:09:44,264 --> 00:09:45,056 Tien. 55 00:10:27,055 --> 00:10:30,601 ... eerder, in 1580, in 'De la Demonomanie des Sorciers'... 56 00:10:30,893 --> 00:10:32,477 ... van de Fransman Bodin. 57 00:10:33,103 --> 00:10:37,774 Bodin was de eerste die een systeem ontwikkelde... 58 00:10:38,066 --> 00:10:41,278 ... als je in de Middeleeuwen over een systeem mag spreken... 59 00:10:42,028 --> 00:10:45,365 ... om de concepties van het kwaad in kaart te brengen. 60 00:10:45,657 --> 00:10:49,160 Bodin definieerde als eerste het woord heks. 61 00:10:50,203 --> 00:10:51,287 Ik citeer: 62 00:10:52,539 --> 00:10:56,376 Een heks is iemand die God's wetten kent... 63 00:10:56,626 --> 00:11:00,463 ... maar toch handelt door middel van een pact met de duivel. 64 00:11:01,422 --> 00:11:04,550 Ter ondersteuning hielden vele heksen er metgezellen op na... 65 00:11:04,800 --> 00:11:07,720 ... in de vorm van katten of padden... 66 00:11:07,970 --> 00:11:12,099 ... waarin bovennatuurlijke geesten of demonen huisden. 67 00:11:12,766 --> 00:11:17,938 Voor hen die dieper willen ingaan op het onderwerp hekserij... 68 00:11:18,230 --> 00:11:22,234 ... is veel relevante informatie terug te vinden in... 69 00:11:22,901 --> 00:11:25,696 ... 'Demonolatria libri' van Nicolas Remes... 70 00:11:25,946 --> 00:11:30,242 ... en 'Compendium Maleficarum ' van Guazo. 71 00:11:39,376 --> 00:11:43,421 U vond mijn verhaal nogal inspirerend he, Mr. Corso ? 72 00:11:47,258 --> 00:11:49,677 Heb ik gesnurkt ? - Aardig dat u dat vraagt. 73 00:11:50,178 --> 00:11:54,015 Het is me niet opgevallen. Gaat u mee ? 74 00:12:03,065 --> 00:12:05,860 Slaapt u 's nachts niet ? - Als een baby. 75 00:12:06,110 --> 00:12:09,738 Vreemd. Ik had durven wedden om een Gutenbergbijbel... 76 00:12:09,989 --> 00:12:12,616 ... dat u 's nachts geen oog dichtdoet. 77 00:12:12,992 --> 00:12:17,538 U bent zo'n hongerige streber die Caesar zo wantrouwde. 78 00:12:18,205 --> 00:12:21,166 Zo'n type dat zijn vrienden in de rug steekt. 79 00:12:24,670 --> 00:12:29,633 Maar mensen zoals u hebben geen vrienden he, Mr. Corso ? 80 00:12:30,342 --> 00:12:32,510 Kunnen we elkaar een hand geven. 81 00:12:39,434 --> 00:12:43,521 Maar u heeft gelijk. Uw vriendschappen gaan me niets aan. 82 00:12:44,105 --> 00:12:47,400 Onze relatie is strikt zakelijk en dat bevalt me. 83 00:12:47,650 --> 00:12:50,820 Prive en zakelijk dienen altijd gescheiden te blijven. 84 00:12:51,070 --> 00:12:54,574 Ik kom hier om zaken te doen, niet om te kletsen. 85 00:12:54,824 --> 00:12:58,119 Als u wilt filosoferen, ga dan een boek schrijven. 86 00:12:58,369 --> 00:13:02,373 U mag mij niet, he ? - U bent een klant en u betaalt goed. 87 00:13:17,846 --> 00:13:19,681 U bent een bevoorrecht mens. 88 00:13:20,349 --> 00:13:24,811 Er zijn niet veel mensen die mijn collectie te zien krijgen. 89 00:13:26,104 --> 00:13:31,192 Je hebt bibliofielen die Gotische romans of getijdenboeken verzamelen. 90 00:13:31,860 --> 00:13:35,363 AI mijn zeldzame boeken hebben dezelfde hoofdpersoon. 91 00:13:35,905 --> 00:13:37,657 De duivel. - Mag ik even kijken ? 92 00:13:38,992 --> 00:13:40,785 Daarom heb ik u meegenomen. 93 00:13:56,884 --> 00:13:58,219 Schitterend, he ? 94 00:13:59,345 --> 00:14:02,431 Die zachte glans, die fraaie vergulding. 95 00:14:03,641 --> 00:14:06,226 En dan al die eeuwen wijsheid die erin staat. 96 00:14:06,643 --> 00:14:09,813 Er zijn mensen die hier een moord voor doen. 97 00:14:10,397 --> 00:14:12,357 De 'Ars Diavoli'. 98 00:14:12,858 --> 00:14:16,611 Niemand heeft zoveel boeken over dit onderwerp. 99 00:14:17,195 --> 00:14:20,323 Dit zijn de zeldzaamste en mooiste uitgaven. 100 00:14:20,574 --> 00:14:22,701 Het is mijn levenswerk. 101 00:14:23,451 --> 00:14:27,872 Slechts het ultieme meesterwerk ontbrak. Kom mee. 102 00:14:36,589 --> 00:14:39,008 De Negen Poorten van het Schaduwrijk. 103 00:14:39,300 --> 00:14:42,762 U kent het ? - Ja. Venetie, 1666. 104 00:14:43,513 --> 00:14:47,767 Aristide Torchia, de schrijver, werd verbrand door de lnquisitie. 105 00:14:48,059 --> 00:14:52,063 Samen met al zijn werken. Slechts drie exemplaren werden gered. 106 00:14:52,354 --> 00:14:53,314 Een. 107 00:14:53,564 --> 00:14:57,902 Drie, in prive-collecties. Fargas, Kessler en Telfer. 108 00:14:58,485 --> 00:15:01,572 Klopt, maar toch maakt u een vergissing. 109 00:15:01,864 --> 00:15:05,534 Volgens mijn eigen onderzoek is er slechts een echte. 110 00:15:05,784 --> 00:15:09,037 Er zijn er drie bekend. - Dat is het probleem. 111 00:15:10,122 --> 00:15:13,166 Hoe komt u eraan ? - Gekocht van Telfer. 112 00:15:14,501 --> 00:15:18,505 Eindelijk. De dag voordat hij zelfmoord pleegde. 113 00:15:19,589 --> 00:15:20,966 Mooie timing. 114 00:15:29,557 --> 00:15:31,559 'Silentium est aureum'. 115 00:15:32,560 --> 00:15:35,021 Zwijgen is goud. - Precies. 116 00:15:36,731 --> 00:15:38,774 Kent u de 'Delomelanicon' ? 117 00:15:39,275 --> 00:15:42,153 Ja, wel eens van gehoord. Dat is toch een mythe ? 118 00:15:42,445 --> 00:15:44,613 Een boek geschreven door Satan zelf. 119 00:15:44,905 --> 00:15:47,575 Niks mythe. Het heeft echt bestaan. 120 00:15:47,867 --> 00:15:49,910 Torchia kreeg 't in zijn bezit. 121 00:15:53,372 --> 00:15:58,585 De etsen werden door Torchia uit de 'Delomelanicon' overgenomen. 122 00:15:59,253 --> 00:16:01,964 Ze staan voor een satanisch raadsel. 123 00:16:02,756 --> 00:16:07,427 Met behulp van de originele tekst en de juiste informatie... 124 00:16:07,719 --> 00:16:11,473 ... kan je de Prins der Duisternis zelf oproepen. 125 00:16:12,182 --> 00:16:13,517 Dat meent u niet. 126 00:16:14,601 --> 00:16:19,856 Bent u gelovig, Mr Corso ? Gelooft u in het bovennatuurlijke ? 127 00:16:20,440 --> 00:16:22,358 Ik geloof in mijn percentage. 128 00:16:25,028 --> 00:16:27,238 Wordt u daar niet duizelig ? 129 00:16:31,075 --> 00:16:33,161 Wat wilt u van mij, Balkan ? 130 00:16:39,625 --> 00:16:44,421 Een onderzoek. De andere exemplaren zijn in Portugal en Frankrijk. 131 00:16:44,964 --> 00:16:47,716 Ik wil dat u ze vergelijkt met dat van mij. 132 00:16:47,967 --> 00:16:50,761 Elke bladzijde, elke ets, het bindwerk. 133 00:16:51,220 --> 00:16:53,806 E�n van de boeken is de echte, ik wil weten welke. 134 00:16:54,139 --> 00:16:55,724 Dat wordt een duur reisje. 135 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 Dit is om mee te beginnen. Geef uit wat nodig is. 136 00:17:03,106 --> 00:17:06,735 En als uw boek een vervalsing is ? - Dat zou kunnen. 137 00:17:07,527 --> 00:17:08,820 Echt waar ? 138 00:17:10,405 --> 00:17:12,073 Het lijkt mij van niet. 139 00:17:15,368 --> 00:17:19,497 Het papier klinkt zelfs koosjer. - Toch klopt er iets niet. 140 00:17:19,789 --> 00:17:22,250 U bedoelt dat de duivel niet verschijnt ? 141 00:17:24,502 --> 00:17:28,589 Als alle drie de boeken vals zijn, zit uw taak erop. 142 00:17:28,881 --> 00:17:33,052 Maar als eentje echt blijkt te zijn, gaan we door. 143 00:17:33,344 --> 00:17:37,848 U moet 't voor mij te pakken zien te krijgen. Tegen elke prijs. 144 00:17:38,140 --> 00:17:42,728 Dat klinkt illegaal. - Da's voor u niet de eerste keer. 145 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 Wel op deze wijze. - Vandaar dat bedrag. 146 00:17:51,069 --> 00:17:53,780 Als u slaagt, verdubbel ik dat. 147 00:17:57,326 --> 00:17:59,870 Er is iets dat niet klopt. 148 00:18:00,370 --> 00:18:02,497 Ik heb alle vertrouwen in u. 149 00:18:02,747 --> 00:18:06,626 Mensen wiens trouw te koop is, zijn zeer betrouwbaar. 150 00:19:06,518 --> 00:19:08,645 Goedemorgen. Dean Corso. 151 00:19:09,395 --> 00:19:12,857 Het spijt me dat ik u nu moet lastigvallen. 152 00:19:24,327 --> 00:19:30,374 U kunt me enorm helpen als u me wat meer vertelt over dit boek. 153 00:19:38,841 --> 00:19:41,718 Dit is toch van mijn man ? - Inderdaad. 154 00:19:42,302 --> 00:19:45,597 Hij had het verkocht aan een klant van mij. 155 00:19:46,181 --> 00:19:49,351 Ik moet de echtheid bewijzen. - Had ie het verkocht ? 156 00:19:50,102 --> 00:19:52,938 Vreemd, dit was een van zijn lievelingsboeken. 157 00:19:53,188 --> 00:19:56,524 Heeft ie het nooit verteld ? - Nee, 't is nieuw voor me. 158 00:19:56,942 --> 00:20:00,695 Wie heeft 't gekocht ? - Een prive-verzamelaar. 159 00:20:00,987 --> 00:20:02,322 Mag ik zijn naam weten ? 160 00:20:03,531 --> 00:20:07,368 Die moet ik geheim houden. - Heeft hij een kwitantie ? 161 00:20:07,619 --> 00:20:11,998 Absoluut. - En dit is uw werk ? 162 00:20:12,248 --> 00:20:16,169 Ja, en ik spoor ze op. - Een boekendetective. 163 00:20:16,419 --> 00:20:17,420 Zoiets. 164 00:20:19,672 --> 00:20:22,383 Weet u nog hoe uw man aan dit boek kwam ? 165 00:20:24,969 --> 00:20:28,681 Dat was in Spanje. We waren op vakantie in Toledo. 166 00:20:29,223 --> 00:20:32,935 Andrew heeft er heel veel geld voor betaald. 167 00:20:34,895 --> 00:20:37,731 Hij was een fanatieke verzamelaar. - Dat dacht ik al. 168 00:20:39,608 --> 00:20:41,318 Ik zal 't u laten zien. 169 00:21:02,589 --> 00:21:06,217 Indrukwekkend. - Andrew zat hier vaak. 170 00:21:08,720 --> 00:21:11,597 Te vaak. - Heeft ie het wel eens geprobeerd ? 171 00:21:12,473 --> 00:21:15,184 Ik kan u niet volgen. - Het boek. 172 00:21:16,018 --> 00:21:18,270 Voerde hij wel 's een ritueel uit... 173 00:21:18,521 --> 00:21:21,690 ... om een bovennatuurlijk effect te bereiken ? 174 00:21:21,982 --> 00:21:24,652 Meent u dat nou ? - Ja zeker. 175 00:21:25,569 --> 00:21:30,282 Andrew was excentriek, maar hij was niet gek. 176 00:21:31,241 --> 00:21:38,206 Het klopt dat hij zich de laatste dagen hier opgesloten had. 177 00:21:38,665 --> 00:21:41,168 Hij kwam er alleen uit om te eten. 178 00:21:42,335 --> 00:21:46,923 Ik werd die ochtend wakker door het gegil van de hulp. 179 00:21:50,760 --> 00:21:52,762 Hij had zichzelf opgehangen. 180 00:21:56,307 --> 00:22:00,853 Maar ik geloof niet dat ie bezig was met abracadabra's... 181 00:22:01,145 --> 00:22:04,982 ... en het opwekken van doden. - De duivel, Mrs Telfer. 182 00:22:05,858 --> 00:22:09,070 Het boek is geschreven om de duivel op te roepen. 183 00:22:59,911 --> 00:23:02,371 'Sic Luceat Lux'. 184 00:23:04,248 --> 00:23:06,667 Laat het licht schijnen. 185 00:26:03,964 --> 00:26:06,467 Godverdomme, hoe kom je eraan ? 186 00:26:06,925 --> 00:26:09,386 Van Balkan. Ik moet 't onderzoeken. 187 00:26:11,180 --> 00:26:16,184 Heeft ie een 'Negen Poorten' ? - Gekocht van wijlen Andrew Telfer. 188 00:26:16,601 --> 00:26:20,730 Wat moet Balkan dan van jou ? Hij wil 't heus niet verkopen. 189 00:26:21,565 --> 00:26:26,194 Ik moet 't vergelijken met de twee exemplaren in Portugal en Frankrijk. 190 00:26:26,820 --> 00:26:29,364 Ik ga dus naar Europa. - Vergelijken ? 191 00:26:31,658 --> 00:26:34,202 Volgens hem kan er maar een de echte zijn. 192 00:26:34,827 --> 00:26:36,746 Deze ziet er echt uit. 193 00:26:37,497 --> 00:26:39,624 Het is zeker 'n miljoen waard. 194 00:26:40,625 --> 00:26:44,921 Pas er maar goed op. - Dat moet jij voor me doen. 195 00:26:45,838 --> 00:26:48,007 Want ik ga dingen zien. - Zoals ? 196 00:26:48,257 --> 00:26:50,801 Ongenode gasten, onbekende gezichten. 197 00:26:51,719 --> 00:26:53,929 En Balkan vertrouw ik ook niet. 198 00:26:54,889 --> 00:26:57,182 Ik vertrouw jou zelfs niet eens. 199 00:26:57,474 --> 00:27:00,269 Ik zou je alleen maar naaien voor een goede reden. 200 00:27:00,728 --> 00:27:03,731 Geld, vrouwen, zaken. Maar verder niks. 201 00:27:05,190 --> 00:27:07,568 Ik haal 't op als ik naar het vliegveld ga. 202 00:27:09,653 --> 00:27:13,323 Wat een prachtige etsen. - Of gruwelijk. 203 00:27:14,408 --> 00:27:17,494 Absoluut sensationeel. 204 00:28:01,203 --> 00:28:02,704 Mag ik binnenkomen ? 205 00:28:12,797 --> 00:28:14,132 Ga zitten. 206 00:28:17,844 --> 00:28:20,138 Ik kom voor een zakelijk gesprek. 207 00:28:22,765 --> 00:28:25,101 Toen u gisteren bij me was... 208 00:28:27,395 --> 00:28:30,189 ... was ik te verrast om goed te reageren. 209 00:28:30,440 --> 00:28:34,402 Het was Andrew's lievelingsboek. - Dat zei u. 210 00:28:35,278 --> 00:28:36,863 Ik wil het graag terug. 211 00:28:39,031 --> 00:28:41,784 Dat wordt een probleem. - Dat hangt er vanaf. 212 00:28:42,076 --> 00:28:44,078 Waarvan ? - Van u. 213 00:28:44,620 --> 00:28:47,915 Dat begrijp ik niet. Het boek is niet van mij. 214 00:28:57,966 --> 00:28:59,927 U werkt toch voor geld ? - Wat anders ? 215 00:29:00,344 --> 00:29:03,096 Ik heb veel geld. - Da's fijn voor u. 216 00:29:03,388 --> 00:29:07,058 U kunt het laten stelen, uw klant is vast goed verzekerd. 217 00:29:07,434 --> 00:29:10,312 Ik ben een professional. - Een huurling. 218 00:29:10,562 --> 00:29:13,773 U werkt voor de hoogste bieder. - Ik verdien mijn brood. 219 00:29:14,649 --> 00:29:16,109 U kunt een bonus krijgen. 220 00:29:18,069 --> 00:29:21,197 Ik ken dit. - Ja, uit films. 221 00:29:21,447 --> 00:29:23,241 Ze had een pistool in haar kous. 222 00:29:27,912 --> 00:29:29,122 Geen pistool. 223 00:29:39,131 --> 00:29:41,091 Iets drinken ? - Waarom niet. 224 00:31:13,473 --> 00:31:16,517 Waar is het ? - Wat ? 225 00:31:17,977 --> 00:31:19,604 Probeer me niet te naaien. 226 00:31:21,856 --> 00:31:23,482 Dat heb ik al gedaan. 227 00:31:28,029 --> 00:31:30,030 Niet doen. 228 00:31:30,489 --> 00:31:31,782 Rustig. 229 00:31:55,263 --> 00:31:59,601 Met Bernie's Zeldzame Boeken. Spreek in na de pieptoon. 230 00:32:01,478 --> 00:32:03,438 Bernie ? Ben je daar ? 231 00:32:04,939 --> 00:32:06,024 Neem even op. 232 00:32:35,677 --> 00:32:38,764 Ik ben zo terug. Daarna moet ik naar het vliegveld. 233 00:32:39,014 --> 00:32:40,432 Geen probleem. 234 00:34:37,129 --> 00:34:38,672 Geen probleem ? 235 00:35:16,542 --> 00:35:18,210 Stop even bij die telefooncel. 236 00:35:18,502 --> 00:35:19,586 Geen probleem. 237 00:35:26,635 --> 00:35:29,930 Hij is erniet. Met wie spreek ik ? - Dean Corso. 238 00:35:30,222 --> 00:35:33,683 Wilt u een boodschap achterlaten ? - Nee, ik moet hem spreken. 239 00:35:34,184 --> 00:35:38,480 Als u mij uw nummergeeft, laat ik hem wel terugbellen. 240 00:35:39,064 --> 00:35:42,025 Ik sta in een cel. Het is dringend. 241 00:35:42,984 --> 00:35:47,238 Ik moet hem nu spreken. Nu meteen. 242 00:35:48,781 --> 00:35:50,033 Ogenblikje. 243 00:36:08,425 --> 00:36:11,554 Bent u daarnog, Mr Corso ? lk verbind u door. 244 00:36:15,974 --> 00:36:19,478 Mr Corso, wat heeft u voorme ? - Meer dan ik zou willen. 245 00:36:19,728 --> 00:36:21,897 Hoe bedoelt u ? - Ik stop ermee. 246 00:36:22,564 --> 00:36:26,485 Ik kom het boek terugbrengen. - U stelt me teleur. 247 00:36:27,402 --> 00:36:30,864 Dat is voorhet eerst. - Dit is ook wat anders. 248 00:36:31,698 --> 00:36:35,744 Kent u Bernie Ornstein nog ? - Ornstein ? De handelaar ?. 249 00:36:36,036 --> 00:36:40,206 Hij had uw boek in bewaring, en nu is ie vermoord. 250 00:36:40,707 --> 00:36:43,168 Vanwege het boek ? - Wat anders ? 251 00:36:45,211 --> 00:36:48,256 Ik zei niet dat het simpel was. Als het 'n geldkwestie is... 252 00:36:48,548 --> 00:36:52,552 Nee, ik wil ermee stoppen. - Dit is belangrijk voorme. 253 00:36:52,844 --> 00:36:54,929 En ik ben een vrijgevig mens. 254 00:36:55,179 --> 00:36:59,266 Als u ermee doorgaat, mag u een nul achter uw honorarium zetten. 255 00:37:01,894 --> 00:37:03,020 Waar bent u ? 256 00:38:02,119 --> 00:38:04,538 Spreekt u Engels ? - Ja. 257 00:38:05,998 --> 00:38:08,584 Ik wil graag weten wat u hiervan vindt. 258 00:38:19,886 --> 00:38:22,639 Slechte gewoonte voor een boekbinder. 259 00:38:23,098 --> 00:38:25,517 De Negen Poorten. Schitterende uitgave. 260 00:38:25,767 --> 00:38:28,687 Zeer zeldzaam. Van Telfer. 261 00:38:30,647 --> 00:38:32,816 Hij is van u geweest, he ? - Inderdaad. 262 00:38:33,066 --> 00:38:36,402 We kregen de kans 't te verkopen. We konden... 263 00:38:36,694 --> 00:38:39,113 Het niet laten lopen. Het was een goede prijs. 264 00:38:39,364 --> 00:38:42,909 Het was in smetteloze staat. - Smetteloos. 265 00:38:43,576 --> 00:38:46,495 Bent u de huidige eigenaar ? - Nee, een klant van mij. 266 00:38:46,746 --> 00:38:50,082 Ik had nooit gedacht dat ze 't zou verkopen. 267 00:38:50,666 --> 00:38:52,668 Ze ? - Mrs Telfer. 268 00:38:55,546 --> 00:38:58,382 Mr Telfer heeft het toch gekocht ? 269 00:38:58,632 --> 00:39:02,219 Hij betaalde. - Maar zij zette hem ertoe aan. 270 00:39:02,511 --> 00:39:05,389 Hij was niet zo... - Geinteresseerd. 271 00:39:06,557 --> 00:39:09,977 Een uitzonderlijk exemplaar. - Kan het een vervalsing zijn ? 272 00:39:10,227 --> 00:39:15,982 Hoor je dat, Pablo ? - Daar denkt u te makkelijk over. 273 00:39:16,274 --> 00:39:20,487 Te makkelijk. - Een boek vervalsen is duur. 274 00:39:20,904 --> 00:39:23,490 Papier uit die tijd, de juiste inkt. 275 00:39:23,740 --> 00:39:26,618 Veel te duur. - Maar het kan wel. 276 00:39:27,243 --> 00:39:29,996 Je hebt er veel vaardigheid voor nodig. 277 00:39:30,288 --> 00:39:33,374 Zou dat hier 't geval zijn ? - Waarom vraagt u dat ? 278 00:39:33,625 --> 00:39:37,628 Mijn klant wil er zeker van zijn of het boek echt is. 279 00:39:37,879 --> 00:39:40,965 Zijn naam is Balkan. Boris Balkan uit New York. 280 00:39:41,257 --> 00:39:44,635 Elk boek heeft z'n eigen bestemming. - En een eigen leven. 281 00:39:44,969 --> 00:39:47,680 Mr Balkan is een beroemde verzamelaar. 282 00:39:48,055 --> 00:39:51,016 Hij weet heus wel dat dit boek echt is. 283 00:39:51,267 --> 00:39:52,893 Wij weten het. - Dus hij ook. 284 00:39:53,185 --> 00:39:57,523 Het is jaren van ons geweest. We hebben 't grondig bestudeerd. 285 00:39:58,023 --> 00:39:59,650 De druk, het bindwerk... 286 00:40:00,067 --> 00:40:03,529 Een schitterend voorbeeld van 17de eeuws Venetiaans vakmanschap. 287 00:40:03,779 --> 00:40:07,532 Het fijnste papier, bestand tegen de tand des tijds. 288 00:40:08,116 --> 00:40:10,368 Niet zoals die moderne houtpulp. 289 00:40:10,702 --> 00:40:13,830 Watermerk, inkt, lettertype... 290 00:40:14,581 --> 00:40:17,917 Als dit een vervalsing is, of een gerestaureerd exemplaar... 291 00:40:18,335 --> 00:40:21,421 ... dan is dat 't werk van 'n meester. - Een meester. 292 00:40:22,046 --> 00:40:27,093 De etsen schijnen een onderliggende betekenis te hebben. 293 00:40:27,343 --> 00:40:28,386 Uiteraard. 294 00:40:28,678 --> 00:40:32,181 Dit zou een waarschuwing kunnen zijn. 295 00:40:32,557 --> 00:40:36,811 Ga niet te ver of het gevaar zal op u nederdalen. 296 00:40:38,145 --> 00:40:40,398 Dit soort boeken zit vol raadseltjes. 297 00:40:40,773 --> 00:40:43,943 Met name dankzij de illustere mede-auteur. 298 00:40:44,401 --> 00:40:48,405 Mede-auteur ? - U bent nog niet ver gevorderd. 299 00:40:49,073 --> 00:40:50,449 Kijk maar eens. 300 00:40:50,866 --> 00:40:55,454 Slechts zes etsen zijn gesigneerd door Torchia. 301 00:40:56,538 --> 00:41:00,000 En de andere drie ? - Dit is er een van. 302 00:41:01,460 --> 00:41:02,878 LCF ? 303 00:41:04,713 --> 00:41:06,840 Wie is LCF ? - Denk 's na. 304 00:41:13,221 --> 00:41:14,222 Lucifer ? 305 00:41:16,099 --> 00:41:18,560 Heel scherpzinnig van u. 306 00:41:20,353 --> 00:41:24,899 Torchia werd verbrand omdat hij een mede-auteur had. 307 00:41:25,149 --> 00:41:27,026 Toe nou, u gelooft toch niet dat... 308 00:41:27,276 --> 00:41:32,073 Hij schreef het samen met de duivel en belandde op de brandstapel. 309 00:41:32,365 --> 00:41:34,951 Zelfs de hel kent helden. 310 00:43:30,396 --> 00:43:32,648 Ik heb jou eerder gezien. - Is dat zo ? 311 00:43:34,441 --> 00:43:38,028 Zit je in deze wagon ? - De volgende. 312 00:43:38,320 --> 00:43:41,448 In de slaapwagon. Ik reis goedkoper. 313 00:43:43,242 --> 00:43:44,493 Ben je studente ? 314 00:43:44,910 --> 00:43:46,203 Zoiets. 315 00:43:47,412 --> 00:43:48,872 Ik hou van treinen. 316 00:43:49,122 --> 00:43:51,917 Treinen met mij erin ? - Gewoon treinen. 317 00:43:55,504 --> 00:43:58,089 Hoe heet je ? - Raad maar. 318 00:44:00,550 --> 00:44:03,511 Groene ogen ? - Prima. En jij ? 319 00:44:04,304 --> 00:44:06,347 Corso. - Vreemde naam. 320 00:44:07,599 --> 00:44:09,601 Italiaans. 't Betekent rennen. 321 00:44:10,101 --> 00:44:14,021 Je komt eerder over als een rustig type. 322 00:44:19,777 --> 00:44:23,364 Doe de groeten aan Balkan. Zeg maar dat ik m'n best doe. 323 00:44:25,783 --> 00:44:26,909 Laat maar. 324 00:44:27,576 --> 00:44:30,704 Ik zie je misschien nog wel. 325 00:44:32,706 --> 00:44:34,708 Dat zou me niks verbazen. 326 00:46:14,930 --> 00:46:16,640 Dean Corso, Mr Fargas. 327 00:46:18,726 --> 00:46:21,103 O ja, komt u binnen. 328 00:46:34,908 --> 00:46:36,410 Dit is mijn thuis. 329 00:46:40,580 --> 00:46:44,376 Wilt u een glaasje brandy ? - Dank u wel. 330 00:47:01,893 --> 00:47:05,438 Wat een fraaie glazen. - Ik heb geen andere. 331 00:47:10,234 --> 00:47:13,446 Het is hier vast schitterend geweest. - Zeker. 332 00:47:13,904 --> 00:47:18,534 Maar oude families zijn als oude beschavingen. Ze sterven uit. 333 00:47:21,870 --> 00:47:25,082 Dit zijn ze. Alle 834. 334 00:47:25,874 --> 00:47:28,669 Jammer dat u 't vroeger niet heeft gezien. 335 00:47:28,961 --> 00:47:32,798 Toen had ik er 5000. Dit zijn de overlevenden. 336 00:47:33,131 --> 00:47:35,258 Dus dit is de Fargas-collectie. 337 00:47:35,550 --> 00:47:38,303 Niet echt wat ik me ervan had voorgesteld. 338 00:47:38,553 --> 00:47:39,846 Zo is het leven. 339 00:47:40,263 --> 00:47:41,765 Maar ze zijn in perfecte staat. 340 00:47:42,140 --> 00:47:44,851 Ik bescherm ze tegen vocht, licht en ratten. 341 00:47:45,226 --> 00:47:47,312 Elke dag luchten en afstoffen. 342 00:47:52,442 --> 00:47:56,237 Dit zijn de occulte werken. Wat vindt u ervan ? 343 00:47:56,737 --> 00:47:58,614 Niet slecht. - Zeker niet. 344 00:47:59,073 --> 00:48:01,409 Er zitten tien zeldzame exemplaren bij. 345 00:48:01,701 --> 00:48:04,370 'Dictionnaire lnfernal' van Plancy. 346 00:48:05,788 --> 00:48:06,997 Eerste druk. 347 00:48:07,540 --> 00:48:08,916 1844. 348 00:48:11,502 --> 00:48:15,798 'Compendi di Secreti' van Leonardo Fioravanti, 1571. 349 00:48:21,762 --> 00:48:25,015 En daar is ie, in perfecte staat. 350 00:48:29,978 --> 00:48:34,065 350 jaar oud, maar alsof ie gisteren gedrukt is. 351 00:48:35,859 --> 00:48:39,362 Is ie compleet ? Heeft u er iets ongewoons aan ontdekt ? 352 00:48:39,696 --> 00:48:42,866 Ongewoons ? Nee. De teksten en de etsen zijn compleet. 353 00:48:43,199 --> 00:48:45,660 Negen plus de titelpagina. 354 00:48:46,035 --> 00:48:48,997 Net als die van Kessler en Telfer. 355 00:48:50,289 --> 00:48:54,627 Telfer heeft 'm niet meer. Hij heeft zelfmoord gepleegd. 356 00:48:55,211 --> 00:48:59,090 Maar daarvoor had ie 'm aan Boris Balkan verkocht. 357 00:49:00,800 --> 00:49:03,511 Voor die man is geen prijs te hoog. 358 00:49:03,844 --> 00:49:08,015 Maar deze verkoop ik nooit, voor geen prijs. 359 00:49:11,602 --> 00:49:16,231 Vreemd dat hij u hierheen stuurt, als hij er al een... 360 00:49:18,066 --> 00:49:19,735 Heeft u 'm bij zich ? 361 00:49:20,944 --> 00:49:22,279 Mag ik 'm zien ? 362 00:49:41,506 --> 00:49:42,882 Buitengewoon. 363 00:49:48,012 --> 00:49:49,388 Beeldschoon. 364 00:49:50,723 --> 00:49:51,766 Identiek. 365 00:49:52,350 --> 00:49:57,021 Na meer dan drie eeuwen worden twee van de drie weer herenigd. 366 00:50:01,025 --> 00:50:04,903 Kijk eens naar deze kleine onvolkomenheid. De kapotte S. 367 00:50:05,321 --> 00:50:07,698 Zelfde type, zelfde druk. 368 00:50:08,782 --> 00:50:10,701 Ongelofelijk. 369 00:50:13,245 --> 00:50:18,458 En zonder dat minieme kleurverschil hou je ze niet uit elkaar. 370 00:50:19,459 --> 00:50:23,713 Als u 't niet erg vindt, zou ik ze graag nader willen onderzoeken. 371 00:50:27,300 --> 00:50:31,221 Waar zoekt u naar, Mr Corso ? - Dat weet ik nog niet. 372 00:50:32,347 --> 00:50:36,392 Sommige boeken zijn gevaarlijk en kun je niet ongestraft openen. 373 00:50:37,060 --> 00:50:38,227 Dat is waar. 374 00:51:13,470 --> 00:51:14,763 Verdomd. 375 00:54:17,065 --> 00:54:20,401 Hallo. Je had niet gezegd dat je naar Sintra ging. 376 00:54:20,735 --> 00:54:23,112 Jij ook niet. - Wat doe je hier ? 377 00:54:23,529 --> 00:54:26,032 Lezen. - Dat zie ik. 378 00:54:26,532 --> 00:54:29,076 En mensen tegen 't lijf lopen, onverwachts. 379 00:54:29,785 --> 00:54:32,288 Ja, onverwachts. 380 00:54:33,497 --> 00:54:37,585 Ben je op zakenreis ? Draag je daarom altijd dat ding bij je ? 381 00:54:43,924 --> 00:54:46,510 Hoort dat bij je cursus ? - Cursus ? 382 00:54:46,927 --> 00:54:51,765 'Hoe ontmoet je invloedrijke mensen'. Je zei dat je studeerde. 383 00:54:52,474 --> 00:54:54,518 Dat doe ik ook. 384 00:54:56,645 --> 00:54:59,231 Ik hou van boeken. Jij ? 385 00:55:03,401 --> 00:55:05,862 Ben je al lang op reis ? - Een tijdje. 386 00:55:06,821 --> 00:55:09,199 Reis je wel eens op de motor ? 387 00:55:11,743 --> 00:55:14,037 Voor mij ? Weet u dat zeker ? 388 00:55:23,504 --> 00:55:26,757 Mr Corso ? - Mijn God, hoe hebt u me gevonden ? 389 00:55:27,049 --> 00:55:31,178 Vooruitgang geboekt ? - Ja, zo kan je 't wel noemen. 390 00:55:33,430 --> 00:55:36,725 Ik kan nu niet praten. Ik bel u zo wel terug. 391 00:55:36,976 --> 00:55:40,813 Hoeft niet, verbind me maar doornaar uw kamer. 392 00:55:44,316 --> 00:55:46,902 Kunt u dit naar mijn kamer doorverbinden ? 393 00:55:56,786 --> 00:55:57,996 Bent u er nog ? 394 00:55:59,873 --> 00:56:03,960 Ik heb 't boek van Fargas bekeken. Zo op 't oog is het echt. 395 00:56:04,335 --> 00:56:07,130 Net als die van u. Maar er zijn wat afwijkingen. 396 00:56:07,505 --> 00:56:08,923 Afwijkingen ? 397 00:56:10,341 --> 00:56:15,304 De etsen zijn niet identiek. Sleutels in de andere hand... 398 00:56:15,680 --> 00:56:18,558 ... open deuren die dichtgemetseld zijn. 399 00:56:19,058 --> 00:56:20,476 En nog wat. 400 00:56:21,018 --> 00:56:22,186 Ga door. 401 00:56:23,145 --> 00:56:25,940 De afwijkende etsen zijn niet gesigneerd door Torchia... 402 00:56:26,357 --> 00:56:28,067 ... maar door LCF. 403 00:56:30,611 --> 00:56:33,530 Bent u er nog ? Waar zit u eigenlijk ? 404 00:56:33,864 --> 00:56:38,160 Ik moet dat boek hebben, Mr Corso. 405 00:56:39,870 --> 00:56:42,831 Hij zal 't nooit van z'n leven verkopen, zei ie. 406 00:56:43,498 --> 00:56:44,499 Oja ? 407 00:57:21,202 --> 00:57:22,620 Ogenblikje. 408 00:57:41,054 --> 00:57:44,015 Hoe laat is het ? - Je moet weg. 409 00:57:45,642 --> 00:57:47,852 Waar naartoe ? - Naar Fargas. 410 00:57:48,144 --> 00:57:51,272 Daar ben ik al geweest. - Ga nog maar een keer. 411 00:57:51,564 --> 00:57:54,901 Is dit soms een grap ? Wat weet jij van Fargas ? 412 00:57:55,193 --> 00:57:57,779 Kleed je aan. Ik wacht buiten. 413 00:58:41,488 --> 00:58:43,406 Daar is ie niet. 414 00:58:44,282 --> 00:58:45,909 Waar is ie dan wel ? 415 00:58:46,534 --> 00:58:47,702 Daar. 416 00:59:17,481 --> 00:59:19,274 Godallemachtig. 417 00:59:33,121 --> 00:59:37,209 Wil je naar binnen ? - Dat was ik wel van plan. 418 01:00:00,439 --> 01:00:01,983 Jij wacht hier. 419 01:00:49,862 --> 01:00:51,948 Heb je het gevonden ? 420 01:00:52,824 --> 01:00:57,870 't ls me opgevallen dat jij erg veel weet. Voor wie werk je ? 421 01:00:58,120 --> 01:01:00,748 Je verspilt je tijd. We moeten weg. 422 01:01:01,123 --> 01:01:04,668 Om twaalf uur kunnen we naar Parijs vliegen. 423 01:01:04,919 --> 01:01:07,421 Hoezo we ? - We zijn toch met z'n tweeen ? 424 01:01:07,755 --> 01:01:10,007 Wat zou er gebeurd zijn ? 425 01:01:15,304 --> 01:01:18,473 Ik denk dat ie een dief heeft betrapt. 426 01:01:19,141 --> 01:01:22,311 En wat is er toen gebeurd ? - Hij is verdronken. 427 01:01:22,978 --> 01:01:25,647 En wie heeft 'm geholpen ? - Wie kan het wat schelen ? 428 01:01:25,856 --> 01:01:29,526 Mij. Ik kan ook zo eindigen. 429 01:01:30,610 --> 01:01:32,529 Niet als ik op je pas. 430 01:01:33,655 --> 01:01:37,325 Dus jij bent mijn beschermengel. - Wat jij wil. 431 01:01:42,080 --> 01:01:46,709 Iemand speelt 'n spelletje met me. - Klopt, jij bent 'n onderdeel. 432 01:01:48,044 --> 01:01:50,087 En je gaat het leuk vinden. 433 01:02:36,925 --> 01:02:40,928 Dag, Gruber. - Mr Corso, goed u weer te zien. 434 01:02:41,429 --> 01:02:43,973 We hebben geen kamers vrij... 435 01:02:45,057 --> 01:02:46,893 ... maar ik kan wel wat regelen. 436 01:02:50,730 --> 01:02:52,440 Bedankt. - Dank u wel. 437 01:03:46,409 --> 01:03:47,368 Meneer ? 438 01:03:47,618 --> 01:03:51,539 Goedendag. De Kessler Stichting ? - Tweede etage. 439 01:04:20,358 --> 01:04:21,776 Goedemiddag. 440 01:04:22,402 --> 01:04:26,072 Dean Corso, ik heb een afspraak met barones Kessler. 441 01:04:30,785 --> 01:04:32,203 Komt u maar. 442 01:04:41,212 --> 01:04:43,255 U heeft een half uur. 443 01:04:51,722 --> 01:04:57,019 O ja, komt u binnen. Ik heb veel over u gehoord. 444 01:04:58,937 --> 01:05:01,690 Niets goeds, hoop ik. - Inderdaad. 445 01:05:03,191 --> 01:05:07,404 Wat een opluchting. Als ze in mijn vak goed over je praten... 446 01:05:07,696 --> 01:05:09,990 ... kan dat rampzalig zijn. 447 01:05:12,117 --> 01:05:16,579 Mijn God. - Ja, de Kessler-collectie. 448 01:05:19,791 --> 01:05:21,834 Ik ken uw catalogus uit m'n hoofd. 449 01:05:22,085 --> 01:05:26,255 In de wereld van verzamelaars geldt u als een autoriteit. 450 01:05:26,798 --> 01:05:30,510 Maar u kent uw eigen reputatie vast beter dan ik. 451 01:05:30,968 --> 01:05:36,140 Het brengt brood op de plank. Maar stoor ik u soms ? 452 01:05:36,474 --> 01:05:39,477 Mijn laatste werk. 'De Duivel, geschiedenis en mythe'. 453 01:05:39,727 --> 01:05:43,564 Een soort biografie. Volgend jaar komt 't uit. 454 01:05:44,064 --> 01:05:46,442 Waarom de duivel ? - Ik heb 'm gezien. 455 01:05:46,775 --> 01:05:50,487 Toen ik vijftien was. Zo duidelijk als ik u zie. 456 01:05:50,988 --> 01:05:52,406 Het was liefde op 't eerste gezicht. 457 01:05:52,656 --> 01:05:56,702 300 jaar geleden hadden ze u op de brandstapel gezet. 458 01:05:56,952 --> 01:05:59,538 300 jaar geleden had ik dit nooit gezegd. 459 01:05:59,955 --> 01:06:03,458 En had ik er ook geen miljoen aan verdiend. 460 01:06:05,126 --> 01:06:07,587 Wat wilt u met me bespreken ? 461 01:06:07,921 --> 01:06:11,091 U heeft een boek dat ik graag wil onderzoeken. 462 01:06:11,466 --> 01:06:13,676 De Negen Poorten van het Schaduwrijk. 463 01:06:13,968 --> 01:06:16,721 De Negen Poorten ? Een interessant boek. 464 01:06:17,013 --> 01:06:20,391 Iedereen vraagt ernaar. - Is dat zo ? 465 01:06:20,683 --> 01:06:21,934 Kom mee. 466 01:06:24,979 --> 01:06:27,523 Gelooft u in de duivel ? 467 01:06:28,024 --> 01:06:31,819 Voldoende om mijn leven en bibliotheek aan hem te wijden. 468 01:06:32,153 --> 01:06:34,530 En al die jaren werk. 469 01:06:35,573 --> 01:06:37,867 En u ? - Bijna. 470 01:06:40,244 --> 01:06:44,957 Dit boek vereist enig geloof. - Mijn geloof is nu ver te zoeken. 471 01:06:45,374 --> 01:06:49,795 Ik ken dit werk erg goed. Ik heb 't jaren bestudeerd. 472 01:06:50,128 --> 01:06:52,756 Twijfelt u aan de echtheid ? 473 01:06:53,090 --> 01:06:54,800 Absoluut niet. - Echt niet ? 474 01:06:55,092 --> 01:06:59,805 Ik ken 't boek goed. Ik heb een biografie van de auteur geschreven. 475 01:07:00,055 --> 01:07:03,975 'Aristide Torchia, de duivelsleerling'. Schitterend boek. 476 01:07:04,351 --> 01:07:10,231 Een moedig man. Hij is gestorven voor dit boek, in 1667. 477 01:07:10,648 --> 01:07:12,942 Hij studeerde zwarte kunst in Praag... 478 01:07:13,276 --> 01:07:16,487 ... en ontdekte daar het boek 'Delomelanicon'. 479 01:07:16,779 --> 01:07:21,659 Dit is Torchia's bewerking van het boek van Lucifer zelf. 480 01:07:22,201 --> 01:07:25,371 Nadat hij verbrand was, stichtte men 'n genootschap... 481 01:07:25,663 --> 01:07:29,458 ... om zijn naam en geheimen in leven te houden. 482 01:07:29,917 --> 01:07:32,336 De Orde van de Zilveren Slang. 483 01:07:32,795 --> 01:07:36,006 Een sekte ? - Meer een heksenkring. 484 01:07:36,298 --> 01:07:40,761 Eeuwenlang lazen zij uit het boek en vereerden de Prins der Duisternis. 485 01:07:41,261 --> 01:07:44,014 Tegenwoordig is het een club... 486 01:07:44,306 --> 01:07:46,475 ... voor verveelde miljonairs en beroemdheden... 487 01:07:46,808 --> 01:07:48,143 ... die de bijeenkomsten gebruiken... 488 01:07:48,477 --> 01:07:52,439 ... om hun seksuele honger te stillen. 489 01:07:53,065 --> 01:07:56,818 Ik ben ook lid van de orde geweest... 490 01:07:57,235 --> 01:08:02,323 ... maar op mijn leeftijd zijn je orgiedagen geteld. 491 01:08:02,657 --> 01:08:05,535 Ik zei dat ze naar de duivel konden lopen. 492 01:08:06,286 --> 01:08:09,455 Gaat het alleen maar om seks ? - Natuurlijk niet. 493 01:08:09,831 --> 01:08:14,836 Ze denken dat ze hun rijkdom en succes aan de orde danken. 494 01:08:15,336 --> 01:08:19,090 Komen ze nog bijeen ? - Op de sterfdag van Torchia. 495 01:08:19,882 --> 01:08:22,802 Dat is alweer gauw. - En dan lezen ze uit dit boek ? 496 01:08:23,094 --> 01:08:25,221 Niet uit deze. Ik heb 'm teruggehaald... 497 01:08:25,596 --> 01:08:28,849 ... toen Liana Telfer er een in Toledo kocht. 498 01:08:29,225 --> 01:08:33,062 Fargas is een ongelovige. Hij deed nooit mee... 499 01:08:33,354 --> 01:08:38,025 ... dus ze gebruiken die van Telfer. Tevergeefs overigens. 500 01:08:38,400 --> 01:08:39,985 Deed Andrew Telfer wel eens mee ? 501 01:08:43,488 --> 01:08:46,992 Liana trouwde hem om zijn geld. 502 01:08:47,325 --> 01:08:51,496 Ze is van een Frans aristocratisch geslacht, de Saint-Martins. 503 01:08:51,955 --> 01:08:55,083 Ze hadden geen cent, dus Liana gebruikte zijn dollars... 504 01:08:55,333 --> 01:08:59,045 ... om haar kasteel te redden en de 'Negen Poorten' te kopen. 505 01:08:59,337 --> 01:09:02,465 Als ie hoort wat zijn vrouw op die bijeenkomsten doet... 506 01:09:02,841 --> 01:09:04,759 ... maakt ie zich van kant. 507 01:09:05,843 --> 01:09:09,180 Hij heeft zichzelf vorige week opgehangen. 508 01:09:13,809 --> 01:09:17,063 Voor wie werkt u, Mr Corso ? 509 01:09:17,605 --> 01:09:21,484 Dat doet er niet toe. Ik controleer alleen zijn boek op echtheid... 510 01:09:21,901 --> 01:09:24,403 ... nadat hij 't van Telfer had gekocht. 511 01:09:24,695 --> 01:09:27,531 Ik had het kunnen raden. 512 01:09:28,991 --> 01:09:32,202 U bent niet langer welkom. 513 01:09:32,995 --> 01:09:36,498 Mag ik uw boek nog bekijken ? - Zeker niet. 514 01:09:37,332 --> 01:09:41,878 Zeg maar tegen Boris Balkan dat ie zelf kan komen kijken. 515 01:09:42,462 --> 01:09:44,005 Als ie durft. 516 01:09:45,132 --> 01:09:48,677 Hij moet geen wolf in schaapskleren sturen. 517 01:09:49,928 --> 01:09:52,138 En wilt u nu vertrekken. 518 01:09:56,559 --> 01:10:00,605 Sorry voor de overlast en bedankt voor uw tijd. 519 01:10:00,980 --> 01:10:04,150 U weet niet waar u aan begonnen bent. 520 01:10:05,318 --> 01:10:07,653 Stop ermee voor het te laat is. 521 01:10:08,488 --> 01:10:11,741 Dat is het al, barones. Een goedendag. 522 01:14:04,091 --> 01:14:05,676 Hij is kapot. 523 01:14:06,885 --> 01:14:08,887 Je moet voorzichtiger zijn. 524 01:14:24,194 --> 01:14:27,322 Je moet wat voor me doen. - Zeker, Mr Corso. 525 01:14:27,614 --> 01:14:28,990 Liana Telfer. 526 01:14:29,657 --> 01:14:33,745 Meisjesnaam Saint-Martin. Veertiger, brunette, lekker ding. 527 01:14:33,995 --> 01:14:36,539 Waarschijnlijk in gezelschap... 528 01:14:38,249 --> 01:14:40,251 ... van een donkere heer... 529 01:14:40,501 --> 01:14:44,422 ... met kort platinablond haar... 530 01:14:46,048 --> 01:14:49,468 ... en een snor. Ik wil weten of ze in Parijs logeren. 531 01:14:49,719 --> 01:14:53,556 Daar heb ik wat tijd voor nodig. - Begin maar met de 5-sterren hotels. 532 01:14:53,806 --> 01:14:55,224 Uitstekend. 533 01:14:55,724 --> 01:14:56,684 Alles goed met u ? 534 01:14:58,561 --> 01:15:01,105 Ik heb me wel eens beter gevoeld. 535 01:15:01,772 --> 01:15:03,565 Hou me op de hoogte. 536 01:15:17,204 --> 01:15:20,999 Hou dit tegen je nek gedrukt. 537 01:15:34,012 --> 01:15:39,100 Je was goed bij de rivier. Ik had je nog niet bedankt. 538 01:16:20,348 --> 01:16:25,645 Het wordt tijd dat je me vertelt wat zich allemaal afspeelt. 539 01:16:26,813 --> 01:16:31,109 Iemand wil je boek hebben. - Ga weg. En wat is jouw rol ? 540 01:16:47,291 --> 01:16:49,793 Kan ik 'm bij de receptie nemen ? 541 01:16:51,462 --> 01:16:52,963 Ik kom eraan. 542 01:17:07,102 --> 01:17:08,895 Ja ? - Nog nieuws ? 543 01:17:09,354 --> 01:17:11,022 Ah, de grote baas. 544 01:17:11,731 --> 01:17:16,569 Weinig, behalve dat iemand me probeerde te vermoorden. 545 01:17:17,695 --> 01:17:19,948 O ja, en Fargas is vermoord. 546 01:17:22,450 --> 01:17:24,702 Vermoord. Hoe weet u dat ? 547 01:17:24,994 --> 01:17:28,998 Ik heb 'm gezien. En z'n boek, of wat ervan over is. 548 01:17:29,707 --> 01:17:33,211 Iemand had de etsen eruit gescheurd en de rest proberen te verbranden. 549 01:17:33,544 --> 01:17:36,797 Wat denkt u daarvan ? - Wat tragisch. 550 01:17:37,214 --> 01:17:41,260 En barones Kessler ?. - Waar bent u eigenlijk ? 551 01:17:41,677 --> 01:17:43,137 En haarboek ? 552 01:17:43,679 --> 01:17:47,182 Waarom heb ik 't gevoel dat u steeds in mijn nek hijgt ? 553 01:17:47,474 --> 01:17:51,603 U bent mijn investering en die moet ik bewaken. 554 01:17:55,315 --> 01:18:00,195 Zij zweert dat haar boek echt is. Ik heb 't niet kunnen checken. 555 01:18:00,612 --> 01:18:04,616 Ze gooide me eruit toen ze vermoedde dat u erachter zat. 556 01:18:05,075 --> 01:18:07,786 U staat niet in een goed daglicht. 557 01:18:08,161 --> 01:18:11,748 Ga nogmaals naarhaar toe. - Heeft u haar secretaresse gezien ? 558 01:18:11,998 --> 01:18:14,167 Tijdens de lunchpauze. 559 01:18:46,323 --> 01:18:50,077 Hebben jullie 'n kopieerapparaat ? - Ja, meneer. 560 01:18:50,369 --> 01:18:53,246 Mag ik 'm even gebruiken ? - Ja zeker. 561 01:21:51,878 --> 01:21:55,799 Ik ben 't, barones. De wolf in schaapskleren. 562 01:21:56,341 --> 01:22:00,011 Ik dacht toch dat ik duidelijk was geweest. 563 01:22:02,180 --> 01:22:06,267 Ik heb iets voor u. Een zoenoffer. 564 01:22:07,059 --> 01:22:10,146 Mag ik 't u overhandigen ? 565 01:22:36,963 --> 01:22:41,885 Mijn excuses. Ik had moeten zeggen dat ik voor Balkan werk. 566 01:22:43,094 --> 01:22:47,974 Het was stom van me om te denken dat ik u kon misleiden. 567 01:22:48,475 --> 01:22:53,313 Met vleierij komt u er niet. Voor de draad ermee. 568 01:22:57,317 --> 01:22:58,401 Dit... 569 01:23:00,361 --> 01:23:01,863 ... is voor u. 570 01:23:04,365 --> 01:23:07,660 Wat is dit ? Wat moet dit voorstellen ? 571 01:23:09,120 --> 01:23:12,039 U zegt dat u de 'Negen Poorten' goed kent. 572 01:23:12,289 --> 01:23:16,835 Maar heeft u wel eens uw boek met de andere twee vergeleken ? 573 01:23:17,753 --> 01:23:20,214 Waarom ? - Dat moet u eens doen. 574 01:23:20,589 --> 01:23:23,425 Dit zijn de etsen uit Balkan's boek. 575 01:23:24,134 --> 01:23:27,971 Sommige verschillen met de uwe. - Verschillen ? 576 01:23:29,223 --> 01:23:32,476 Dus u twijfelt aan de echtheid van mijn boek ? 577 01:23:33,060 --> 01:23:35,687 Ga dan maar weg met uw zoenoffer. 578 01:23:36,021 --> 01:23:40,025 Mijn boek is absoluut echt. - Dat bestrijd ik ook niet. 579 01:23:40,275 --> 01:23:45,697 Ik denk dat ze alle drie echt zijn. Maar er zijn afwijkingen. 580 01:23:45,947 --> 01:23:50,660 Afwijkingen ? Dat zou een openbaring zijn. 581 01:23:51,828 --> 01:23:53,246 Waarom denkt u dat ? 582 01:23:55,206 --> 01:23:58,000 Ik heb deze al met de etsen van Fargas vergeleken. 583 01:23:58,459 --> 01:24:03,589 En in zijn boek zitten de sleutels in de andere hand. 584 01:24:05,633 --> 01:24:08,761 Hier zit de deur niet dichtgemetseld. 585 01:24:09,345 --> 01:24:12,765 En bij deze hangt de man aan zijn andere been. 586 01:24:29,906 --> 01:24:32,284 Dus ? - Wat dus ? 587 01:24:35,537 --> 01:24:37,455 Kijkt u eens goed. 588 01:24:39,124 --> 01:24:41,584 De torens. Drie in uw boek. 589 01:24:42,502 --> 01:24:44,295 Vier in Balkan's boek. 590 01:24:56,349 --> 01:24:57,683 Ongelofelijk. 591 01:24:58,351 --> 01:25:01,145 Ik denk dat er nog een derde is. 592 01:25:01,812 --> 01:25:05,483 Drie afwijkingen in drie boeken maakt negen. 593 01:25:05,774 --> 01:25:07,443 Toeval of niet ? 594 01:25:08,652 --> 01:25:12,656 Misschien schuilt Torchia's geheim in drie boeken. 595 01:25:15,117 --> 01:25:20,330 Ik ben onder de indruk. Dit werpt een heel ander licht op de zaak. 596 01:25:21,206 --> 01:25:25,043 Ik geef u toestemming door te gaan met uw onderzoek. 597 01:25:25,919 --> 01:25:27,921 Neem alle tijd. 598 01:25:43,561 --> 01:25:47,482 Daar heb ik geen toestemming voor gegeven. 599 01:25:48,399 --> 01:25:51,277 In mijn bibliotheek wordt niet gerookt. 600 01:26:16,760 --> 01:26:19,763 Sorry, Frieda. Ik zag 't het eerst. Boris. 601 01:28:35,144 --> 01:28:36,145 Barones ? 602 01:31:24,141 --> 01:31:28,938 Er is iets uit mijn kamer ontvreemd. Is er iemand binnen geweest ? 603 01:31:29,188 --> 01:31:30,773 Alleen uw vrouw. 604 01:31:31,524 --> 01:31:33,400 Ik heb geen vrouw. 605 01:31:35,528 --> 01:31:39,448 Ja. Hij staat hier. Goed. 606 01:31:39,823 --> 01:31:41,909 Voor u, meneer. Cel 2. 607 01:31:48,874 --> 01:31:50,334 Nog nieuws ? 608 01:31:52,419 --> 01:31:55,380 Nieuws ? Even kijken. 609 01:31:56,798 --> 01:32:01,052 Het goede nieuws is dat ik 't boek van die ouwe mocht bekijken. 610 01:32:01,344 --> 01:32:04,931 Drie etsen gesigneerd met LCF. En 't slechte nieuws is... 611 01:32:05,181 --> 01:32:09,936 ... dat ze gewurgd is en haar collectie in brand gestoken. Tragisch, he ? 612 01:32:10,186 --> 01:32:12,855 U neemt me de woorden uit m'n mond. 613 01:32:13,106 --> 01:32:15,650 Net als bij Fargas. 614 01:32:16,109 --> 01:32:20,279 Ik denk dat ze eerst twee etsen uit het boek hebben gescheurd. 615 01:32:20,529 --> 01:32:23,783 Nu hebben ze twee stellen. - En mijn boek ? 616 01:32:24,659 --> 01:32:29,330 Ik heb m'n lesje wel geleerd. Ik draag 't niet meer bij me. 617 01:32:29,872 --> 01:32:34,668 Anders was dat nu ook verbrand. - Heel goed. Goed denkwerk. 618 01:32:35,044 --> 01:32:38,797 Nu die twee boeken weg zijn, zit uw opdracht erop. 619 01:32:39,047 --> 01:32:43,844 Breng me mijn boek maar terug. Ik logeerin de Ritz. 620 01:32:44,344 --> 01:32:46,555 Over een halfuurtje ? 621 01:32:48,390 --> 01:32:50,851 Ik heb nog meer slecht nieuws. 622 01:32:52,435 --> 01:32:54,729 Ik heb 't niet meer. - Wat ? 623 01:32:55,855 --> 01:32:58,316 Het is uit mijn kamer gestolen. 624 01:33:02,153 --> 01:33:05,031 Luister even heel goed naarme. 625 01:33:06,491 --> 01:33:12,747 U heeft vast een vermoeden tot hoeverik bereid te gaan. 626 01:33:14,040 --> 01:33:18,294 Als ik mijn bezit niet heel snel terugkrijg... 627 01:33:19,378 --> 01:33:22,590 ... zult u ondervinden hoe ver dat is. 628 01:33:34,810 --> 01:33:36,186 Waar is 't ? - Wat ? 629 01:33:36,436 --> 01:33:37,688 Het boek. 630 01:33:38,522 --> 01:33:42,567 Dacht je dat ik dan nog hier was ? Je zou beter moeten weten. 631 01:33:48,615 --> 01:33:52,619 Mijn excuses, Mr Corso. Een onvergeeflijke fout. 632 01:33:53,411 --> 01:33:55,955 Is dat 'r ? - Nee, meneer. 633 01:33:56,247 --> 01:33:59,209 Ze was groot, donker haar, chic en elegant. 634 01:33:59,459 --> 01:34:04,088 Ik heb wel informatie voor u. Die meneer en mevrouw... 635 01:34:04,464 --> 01:34:10,803 ... logeren in het Plaza Athena. In suite 209-211. 636 01:34:11,637 --> 01:34:15,391 Heel erg bedankt, Gruber. Bestel een taxi voor me. 637 01:34:18,310 --> 01:34:22,356 Laat dit naar Mr Balkan in de Ritz brengen. B-A-L-K-A-N. 638 01:34:22,815 --> 01:34:24,525 Het is dat mens van Telfer. 639 01:34:24,984 --> 01:34:26,151 Fax 't meteen. 640 01:34:29,655 --> 01:34:31,490 Altijd tot uw dienst. 641 01:34:31,949 --> 01:34:33,533 Kom je ? 642 01:34:53,344 --> 01:34:55,179 Wat doe je als je ze ziet ? 643 01:34:55,555 --> 01:34:57,849 Me achter jou verbergen. 644 01:35:51,734 --> 01:35:53,319 Dat zijn ze. 645 01:35:56,322 --> 01:35:59,075 We moeten snel een taxi regelen. 646 01:36:00,493 --> 01:36:01,577 Kom mee. 647 01:36:19,261 --> 01:36:20,804 Ze vertrekken. 648 01:36:54,170 --> 01:36:55,671 Ga je mee ? 649 01:37:07,266 --> 01:37:10,686 Is dit niet wat opvallend ? - Niet zo kieskeurig. 650 01:37:10,978 --> 01:37:13,439 Er zijn mensen die hier alles voor over hebben. 651 01:37:50,516 --> 01:37:53,644 Straks hebben ze ons in de gaten. 652 01:38:18,377 --> 01:38:19,711 Hoe zie ik eruit ? 653 01:38:21,630 --> 01:38:22,631 Belachelijk. 654 01:38:31,222 --> 01:38:32,390 Hou je vast. 655 01:39:21,563 --> 01:39:23,356 Jij mag 't zeggen. 656 01:39:23,982 --> 01:39:27,652 Nee, jij. Jij weet toch alles. - Wat jij wil. 657 01:39:41,833 --> 01:39:45,253 We zijn ze kwijt. - Niet met deze snelheid. 658 01:39:45,670 --> 01:39:49,590 Ze zijn vast de andere kant op. - Dus ik weet niet alles ? 659 01:39:50,549 --> 01:39:51,801 Keren. 660 01:40:05,230 --> 01:40:09,276 Dertiger, brunette, lekker ding. Hoe heet ze ook alweer ? 661 01:40:09,568 --> 01:40:12,446 Telfer. Liana Telfer. - Nee, haar meisjesnaam. 662 01:40:14,239 --> 01:40:16,533 Saint-Martin. - Kijk. 663 01:41:03,287 --> 01:41:06,748 We zoeken 't huis van Saint-Martin. - Het kasteel ? 664 01:41:06,998 --> 01:41:10,502 Ik wist het. Waar is dat kasteel ? 665 01:41:10,836 --> 01:41:12,921 U neemt de weg achter de kerk. 666 01:41:32,106 --> 01:41:33,274 Rij door. 667 01:41:36,736 --> 01:41:38,112 Rij door. 668 01:43:56,037 --> 01:43:57,122 Zie je ze ? 669 01:45:31,630 --> 01:45:35,300 Sorry dat ik zo binnenval. - Wat kom je doen ? 670 01:45:36,552 --> 01:45:38,762 Het boek terughalen dat je van me gestolen hebt. 671 01:45:39,054 --> 01:45:42,349 Het is mijn boek. - Dat hebben we gehad. 672 01:45:42,766 --> 01:45:46,520 Mijn man had niet het recht dat boek te verkopen. 673 01:45:46,812 --> 01:45:51,191 Misschien wilde hij je terugpakken. Wist ie van die albino ? 674 01:45:51,691 --> 01:45:53,401 Let goed op haar. 675 01:45:55,070 --> 01:45:56,321 Niet doen. 676 01:45:56,613 --> 01:45:58,364 Pas op. Ze bijt. 677 01:46:14,672 --> 01:46:17,049 Geen beweging. Allebei niet. 678 01:46:18,467 --> 01:46:19,927 Pak het boek. 679 01:46:34,566 --> 01:46:36,777 Je mag ze hier niet doden. 680 01:46:37,527 --> 01:46:39,571 Breng ze naar beneden. 681 01:46:40,238 --> 01:46:42,616 Jij eerst. Dan jij. 682 01:46:56,045 --> 01:46:57,130 Naar beneden. 683 01:47:12,228 --> 01:47:13,562 Open de deur. 684 01:47:26,783 --> 01:47:27,951 Kijk uit. 685 01:47:45,552 --> 01:47:47,929 Ik wist niet dat je 't in je had. 686 01:48:18,584 --> 01:48:22,171 Blijf hier en dek me. Ik ga naar beneden. 687 01:49:09,258 --> 01:49:10,926 Abracadabra. 688 01:49:18,851 --> 01:49:21,395 Wat zien we hier ? 689 01:49:21,812 --> 01:49:25,190 Een stelletje clowns in rare kleren. 690 01:49:25,690 --> 01:49:30,111 Denken jullie echt dat de Prins der Duisternis voor jullie verschijnt ? 691 01:49:30,445 --> 01:49:32,781 Dat zal hij nimmer doen. 692 01:49:34,658 --> 01:49:39,787 Jullie lezen uit dit boek, maar hebben geen benul van zijn macht. 693 01:49:40,205 --> 01:49:42,248 Alleen ik heb zijn geheim ontdekt... 694 01:49:42,540 --> 01:49:45,460 ... en het plan van de meester begrepen. 695 01:49:45,793 --> 01:49:49,922 Alleen ik mag de vruchten van die ontdekking eten. 696 01:49:50,298 --> 01:49:52,967 De absolute macht om mijn eigen lot te bepalen. 697 01:49:53,217 --> 01:49:55,094 Je bent gek. Geef terug. 698 01:49:56,095 --> 01:49:58,848 En jij, Liana de Saint-Martin... 699 01:49:59,098 --> 01:50:01,642 Jij bent nog schuldiger dan deze stumperds. 700 01:50:02,143 --> 01:50:05,062 Jij moet toch weten wat dit boek teweeg kan brengen. 701 01:50:05,354 --> 01:50:08,524 En toch verlaag je je tot deze klucht. 702 01:50:08,899 --> 01:50:12,820 Deze orgieen van oud vlees, in naam van de meester. 703 01:50:13,070 --> 01:50:14,321 Charlatan. 704 01:50:42,056 --> 01:50:44,350 Niet doen, Corso. 705 01:50:53,359 --> 01:50:54,610 Laat gaan. 706 01:51:28,810 --> 01:51:31,604 Wat mankeert jou ? - Hij heeft net iemand vermoord. 707 01:51:31,855 --> 01:51:36,192 Jij gaat nu vrijuit voor die andere moorden. Wees dankbaar. 708 01:51:36,442 --> 01:51:38,986 Ik ben dolblij. - Je taak zit erop. 709 01:51:39,278 --> 01:51:42,240 Wat wil je nog meer ? - Dat weet je best. 710 01:52:08,140 --> 01:52:10,183 Krijg ik geen lift ? 711 01:52:10,517 --> 01:52:14,771 Jij werkte al die tijd voor hem. - Jij toch ook ? 712 01:54:43,374 --> 01:54:45,709 Zo, meneer. Helemaal droog. 713 01:54:51,340 --> 01:54:52,966 Waar is dit ergens ? 714 01:54:55,969 --> 01:54:58,722 Bernard, wijs jij de weg eens. 715 01:57:15,855 --> 01:57:17,189 Dat is 't. 716 01:57:21,610 --> 01:57:23,612 Alles is in gereedheid. 717 01:57:25,197 --> 01:57:26,282 E�n. 718 01:57:26,907 --> 01:57:27,908 Vier. 719 01:57:28,867 --> 01:57:30,786 Drie. Zes. 720 01:57:31,870 --> 01:57:34,415 Zeven. Vijf. 721 01:57:35,541 --> 01:57:38,460 Acht. Twee. Negen. 722 01:57:40,045 --> 01:57:42,339 Het mysterie is opgelost. 723 01:57:44,383 --> 01:57:48,136 reizend in stilte via een lange omweg 724 01:57:48,637 --> 01:57:52,682 de pijlen der tegenspoed trotserend zonder vrees voor strop of vuur 725 01:57:53,058 --> 01:57:57,520 het grootste spel spelen en winnen, ongeacht de prijs 726 01:57:58,062 --> 01:58:01,900 is spotten met het lot om de sleutel te bemachtigen 727 01:58:02,525 --> 01:58:06,946 waarmee de Negende Poort geopend kan worden 728 01:58:14,161 --> 01:58:17,164 Had je een verschijning verwacht ? 729 01:58:19,416 --> 01:58:22,127 U bent hier niet welkom. Verdwijn. 730 01:58:23,087 --> 01:58:28,967 Ik ben je enige verschijning. - In New York ligt 'n cheque voor je. 731 01:58:30,844 --> 01:58:33,972 Die etsen zijn meer waard dan geld. 732 01:58:34,223 --> 01:58:39,227 Oneindig veel meer. Maar ze zijn wel van mij, niet van jou. 733 01:58:40,979 --> 01:58:45,692 Weet je, Corso. Ondanks onze verschillen... 734 01:58:46,568 --> 01:58:49,696 ... mag ik je wel. - Ik ben geroerd. 735 01:58:49,946 --> 01:58:53,700 We hebben iets gemeen. We delen dezelfde passie. 736 01:58:54,617 --> 01:58:56,828 Dezelfde obsessie. 737 01:58:57,620 --> 01:59:01,040 Helaas voor jou zal slechts een van ons die vervullen. 738 01:59:01,374 --> 01:59:03,668 Je maakt geen kans. Verdwijn. 739 01:59:05,086 --> 01:59:08,589 Niet met lege handen. - Heb niet het lef. 740 01:59:10,049 --> 01:59:11,217 Ga opzij. 741 01:59:12,593 --> 01:59:16,096 Ik dacht dat je meer stijl had. - Opzij, zei ik. 742 01:59:16,388 --> 01:59:17,473 Dit is niks voor jou. 743 01:59:40,662 --> 01:59:44,833 Eindelijk heb je je draai gevonden. Daar hou ik wel van. 744 01:59:46,334 --> 01:59:47,335 En nu... 745 01:59:48,920 --> 01:59:50,713 ... mag je toekijken. 746 01:59:59,097 --> 02:00:01,641 Ik betreed een onbekend terrein... 747 02:00:02,433 --> 02:00:06,854 ... via het pad dat leidt naar gelijkheid met God. 748 02:00:22,828 --> 02:00:26,331 Je kan niet mee. Ik moet alleen gaan. 749 02:00:26,832 --> 02:00:30,460 Maar je mag wel toekijken en je verbazen. 750 02:00:30,794 --> 02:00:33,880 Wat aardig van je. - Zeker. 751 02:00:37,133 --> 02:00:41,346 Mensen werden levend verbrand of opengesneden... 752 02:00:41,638 --> 02:00:47,602 ... voor een glimp van wat jij straks zal zien. 753 02:00:56,068 --> 02:01:01,198 ik beloof u trouw, meester met heel mijn lichaam en ziel 754 02:01:01,490 --> 02:01:04,577 Iaat mij noch de strop, noch het vuur, noch het gif vrezen 755 02:01:04,910 --> 02:01:09,290 Schrap mij in 't Boek des Levens en noteer mij in 't Boek des Doods. 756 02:01:09,832 --> 02:01:14,628 Open voor mij de Negende Poort. Laat het gebeuren. 757 02:01:17,506 --> 02:01:19,758 Laat het nu gebeuren. 758 02:01:34,856 --> 02:01:38,443 Ik voel de kracht in mij komen, als een elektrische stroom... 759 02:01:38,777 --> 02:01:42,197 ... die mij in staat stelt lichaam en geest te veroveren. 760 02:01:42,488 --> 02:01:45,491 Ik ben onkwetsbaar. Onoverwinnelijk. 761 02:01:48,161 --> 02:01:52,165 Ik kan zweven door de lucht. Ik kan lopen over water. 762 02:01:56,335 --> 02:02:01,048 Zie, ik steek m'n handen in 't vuur. Ik voel geen hitte. 763 02:02:02,299 --> 02:02:04,260 Heel goed. Doe dat nog 's. 764 02:02:25,071 --> 02:02:27,032 Het is miraculeus. 765 02:02:27,741 --> 02:02:30,577 Ik voel niets. Helemaal niets. 766 02:05:41,387 --> 02:05:42,555 Was dat 't ? 767 02:05:43,848 --> 02:05:45,099 Is het spel gespeeld ? 768 02:05:45,849 --> 02:05:48,644 Voor Balkan wel, voor jou niet. 769 02:05:48,894 --> 02:05:50,312 Waarom lukte 't Balkan niet ? 770 02:05:50,562 --> 02:05:52,731 De negende ets was vals. 771 02:05:56,235 --> 02:05:57,736 Waar is de echte ? 772 02:05:59,613 --> 02:06:00,697 Ik wil 'm hebben. 773 02:06:04,117 --> 02:06:05,577 Je moet zo tanken. 774 02:06:42,238 --> 02:06:45,866 DE GEBROEDERS CENIZA 775 02:07:51,805 --> 02:07:52,889 Spreekt u Engels ?