1
00:01:58,000 --> 00:02:02,119
พาสต้าวันนี้เป็นราวิโอลี่ปลาหมึก
ในซุปตะไคร้
2
00:02:02,200 --> 00:02:05,796
พร้อมโปรฟิเทอโรลส์ชีสนมแพะ
และยังมีซีซาร์สลัดผักอรูกูล่า
3
00:02:05,880 --> 00:02:09,271
สำหรับอาหารหลักคืนนี้
มี มีทโลฟปลากับแยมหัวหอม
4
00:02:09,360 --> 00:02:11,716
เนื้ออกนกกระทาย่าง ราดซอสราสเบอรี่
5
00:02:11,800 --> 00:02:12,836
พร้อมซอร์เรลทิมเบล...
6
00:02:12,920 --> 00:02:16,152
กระต่ายย่างพร้อมมันฝรั่งใส่สมุนไพรทอด
7
00:02:16,280 --> 00:02:19,830
พาสต้าวันนี้เป็นราวิโอลี่ปลาหมึก
ในซุปตะไคร้
8
00:02:19,920 --> 00:02:22,230
รายการปลาคืนนี้ คือ...
9
00:02:23,040 --> 00:02:24,793
พร้อมดับเบิลเอสเพรสโซ่
10
00:02:24,880 --> 00:02:26,997
ฉันเกลียดที่นี่จัง มีแต่ผู้หญิง
11
00:02:27,880 --> 00:02:28,836
ทำไมเราไม่ไปที่ดอร์เซียนะ
12
00:02:28,960 --> 00:02:31,953
เพราะเบทแมนไม่ยอมเป่าปี่หัวหน้าบ๋อย
13
00:02:34,680 --> 00:02:35,909
นั่นรี้ด โรบินสันรึเปล่า
14
00:02:36,000 --> 00:02:37,878
เมายารึเปล่า ไม่ใช่โรบินสัน
15
00:02:37,960 --> 00:02:40,316
- งั้นใคร
- พอล อัลเลน
16
00:02:40,400 --> 00:02:43,518
ไม่ใช่พอล อัลเลนหรอก เขาอยู่อีกด้าน
17
00:02:43,640 --> 00:02:44,994
- ทางโน้น
- กับใคร
18
00:02:45,080 --> 00:02:46,673
ไอ้งี่เง่าสักคนที่คิกเกอร์พีบอดี้
19
00:02:46,760 --> 00:02:48,672
พวกนั้นไม่มีห้องน้ำดี ๆ ไว้แอบอัพยา
20
00:02:48,760 --> 00:02:49,989
แน่ใจนะว่านั่นพอล อัลเลน
21
00:02:50,080 --> 00:02:51,480
แน่สิ ไอ้ทึ่ม
22
00:02:51,560 --> 00:02:52,914
เขาเป็นคนดูแลบัญชีฟิชเชอร์
23
00:02:53,000 --> 00:02:55,515
- โชคดีชะมัด
- ยิวที่โชคดี
24
00:02:55,600 --> 00:02:57,956
ให้ตายเถอะ แมคเดอร์ม็อตต์
มันเกี่ยวอะไรด้วยวะ
25
00:02:58,040 --> 00:02:59,918
ฉันเคยเห็นหมอนั่นนั่งอยู่ในที่ทำงาน
26
00:03:00,000 --> 00:03:02,754
พูดโทรศัพท์กับซีอีโอ
แล้วหมุนแท่นปักเทียนเล่น
27
00:03:02,840 --> 00:03:05,309
ไม่ใช่หรอก ต้องหมุนลูกข่าง
28
00:03:05,400 --> 00:03:06,629
ให้ตายสิ เบทแมน
29
00:03:06,720 --> 00:03:10,350
จะให้ฉันทอดแพนเค้กมันฝรั่งให้นายเหรอ
30
00:03:10,440 --> 00:03:14,229
ไม่ต้อง แค่ลดการดูถูกยิวลงก็พอ
31
00:03:14,320 --> 00:03:18,473
อ้อ ลืมไป
เบทแมนกำลังคั่วสาวจากเอซีแอลยู
32
00:03:18,560 --> 00:03:21,598
เขาคือเสียงแห่งเหตุผล
เป็นหนุ่มน่าคบข้างบ้าน
33
00:03:21,720 --> 00:03:23,632
พูดถึงความสมเหตุสมผล
34
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
แค่ 570 เหรียญเอง
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,679
ไม่เลว
36
00:03:28,240 --> 00:03:29,515
เอาไว้ติดกระเป๋า
37
00:03:29,600 --> 00:03:31,159
ให้เธอไป 50 เหรียญเลย
38
00:04:11,040 --> 00:04:12,793
สโตลิสใส่น้ำแข็ง 2 แก้ว
39
00:04:12,880 --> 00:04:16,032
ใช้ไม่ได้แล้วค่ะ ต้องจ่ายเงินสด
40
00:04:17,160 --> 00:04:18,913
ทั้งหมด 25 เหรียญ
41
00:04:22,120 --> 00:04:24,351
หน้าตาทุเรศจริง ๆ
42
00:04:24,440 --> 00:04:26,636
ฉันอยากแทงแกจนตาย
43
00:04:26,720 --> 00:04:29,235
แล้วเอาเลือดไปละเลงเล่น
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,318
คุณ 2 คนจะรับอะไรคะ
45
00:05:06,920 --> 00:05:08,673
ผมอยู่ที่ตึก อเมริกัน การ์เดนส์
46
00:05:08,760 --> 00:05:11,514
บนถนนเวสต์ 81 บนชั้น 11
47
00:05:12,880 --> 00:05:16,874
ผมชื่อแพททริค เบทแมน อายุ 27 ปี
48
00:05:18,240 --> 00:05:20,630
ผมเชื่อเรื่องการดูแลตัวเอง
49
00:05:20,720 --> 00:05:21,995
การทานอาหารที่สมดุล
50
00:05:22,080 --> 00:05:25,278
และการออกกำลังกาย
อย่างหนักเป็นประจำ
51
00:05:25,360 --> 00:05:27,750
ตอนเช้า ถ้าหน้าผมบวมหน่อย ๆ
52
00:05:27,840 --> 00:05:31,038
ผมจะโปะหน้าด้วยน้ำแข็ง
ระหว่างทำซิตอัพ
53
00:05:31,120 --> 00:05:33,476
ตอนนี้ผมทำได้ 1,000 ครั้งแล้ว
54
00:05:50,280 --> 00:05:54,320
หลังจากเอาน้ำแข็งออก
ผมจะใช้คลีนเซอร์รักษาสิว
55
00:05:54,600 --> 00:05:57,832
ตอนอาบน้ำ ผมจะใช้คลีนเซอร์เจล
ที่ทำปฏิกิริยากับน้ำ
56
00:05:59,960 --> 00:06:02,839
จากนั้นขัดตัวด้วย
ครีมที่มีน้ำผึ้งผสมอัลมอนด์
57
00:06:02,920 --> 00:06:06,880
และใช้เจลขัดหน้าบนหน้า
58
00:06:15,800 --> 00:06:18,076
จากนั้นผมจะมาส์กหน้า
ด้วยสมุนไพรผสมสะระแหน่
59
00:06:18,160 --> 00:06:20,117
ซึ่งผมจะทิ้งไว้ 10 นาที
60
00:06:20,200 --> 00:06:22,954
ระหว่างทำกิจวัตรประจำวันอย่างอื่น
61
00:06:24,960 --> 00:06:27,031
ผมใช้โลชั่นหลังโกนหนวดเสมอ
62
00:06:27,120 --> 00:06:28,952
ซึ่งอาจมีแอลกอฮอล์นิดหน่อย
หรือไม่มีเลย
63
00:06:29,040 --> 00:06:31,032
เพราะแอลกอฮอล์ทำให้หน้าแห้ง
64
00:06:31,160 --> 00:06:32,958
และทำให้ดูแก่เกินอายุ
65
00:06:33,040 --> 00:06:34,872
จากนั้นก็ใช้โลชั่นบำรุงผิว
66
00:06:34,960 --> 00:06:36,838
และยาต้านริ้วรอยตรงตา
67
00:06:36,920 --> 00:06:40,311
ตามด้วยโลชั่นปกป้องผิวขั้นสุดท้าย
68
00:06:41,680 --> 00:06:45,071
แพททริค เบทแมนมีภาพลักษณ์แบบหนึ่ง
69
00:06:45,160 --> 00:06:47,117
ออกจะเป็นนามธรรม
70
00:06:47,200 --> 00:06:49,237
แต่ไม่ใช่ตัวตนผมจริง ๆ
71
00:06:49,320 --> 00:06:52,518
แค่เป็นสิ่งที่จับต้องได้ เป็นภาพลวงตา
72
00:06:52,640 --> 00:06:54,950
ถึงผมจะซ่อนสายตาที่เย็นชาได้
73
00:06:55,040 --> 00:06:58,078
และเวลาจับมือผม
คุณจะรู้สึกถึงเลือดเนื้อที่จับมือคุณ
74
00:06:58,160 --> 00:06:59,753
และคุณอาจรู้สึกว่า
75
00:06:59,840 --> 00:07:02,594
การใช้ชีวิตของเราใกล้เคียงกัน
76
00:07:03,240 --> 00:07:06,392
แต่ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น
77
00:07:33,280 --> 00:07:35,875
อรุณสวัสดิ์ แฮมิลตั้น ผิวแทนสวยเชียว
78
00:07:40,200 --> 00:07:43,272
- คุณมาสาย
- แอโรบิคน่ะ โทษที มีข้อความมั้ย
79
00:07:43,360 --> 00:07:44,794
ริค แฮริสันขอยกเลิกนัด
80
00:07:44,880 --> 00:07:46,951
เขาไม่ได้บอกว่านัดอะไร หรือทำไม
81
00:07:47,040 --> 00:07:50,716
บางทีผมต่อยมวยกับเขาที่ฮาร์วาร์ดคลับน่ะ
มีคนอื่นอีกมั้ย
82
00:07:50,800 --> 00:07:53,076
สเปนเซอร์อยากนัดดื่มกับคุณ
ที่ฟลูตี้ส์เพียร์ 17
83
00:07:53,200 --> 00:07:54,680
- เมื่อไหร่
- 6 โมงเย็น
84
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
- ไม่ว่าง ยกเลิกเลย
- จะให้ฉันบอกยังไงคะ
85
00:07:57,400 --> 00:08:00,791
- แค่บอกว่าไม่ได้
- แค่นั้นเหรอคะ
86
00:08:00,880 --> 00:08:06,160
เอาล่ะจีน ผมต้องการจองสามที่
ที่คาโมลส์ ตอนเที่ยงครึ่ง
87
00:08:06,240 --> 00:08:07,913
ถ้าไม่ได้ ก็ลองเครยอนส์ ตกลงมั้ย
88
00:08:08,000 --> 00:08:09,957
ค่ะ
89
00:08:10,040 --> 00:08:12,839
อ้อ แล้วก็ช่วยจองอีก 2 ที่
90
00:08:12,920 --> 00:08:15,992
ที่อาร์คาเดีย 2 ทุ่ม วันพฤหัสฯ
91
00:08:16,520 --> 00:08:18,159
โรแมนติกมั้ยคะ
92
00:08:18,240 --> 00:08:19,594
ไม่
93
00:08:21,160 --> 00:08:22,594
ตลกน่า
94
00:08:22,960 --> 00:08:24,110
ช่างเถอะ ผมจองเอง
95
00:08:24,200 --> 00:08:25,873
- ไม่ค่ะ ฉันทำให้
- ไม่เป็นไร
96
00:08:25,960 --> 00:08:29,237
ช่วยทำตัวน่ารัก
หยิบน้ำแร่ให้ผมขวดหนึ่ง ได้มั้ย
97
00:08:29,760 --> 00:08:31,194
วันนี้คุณดูดีจังค่ะ
98
00:08:31,320 --> 00:08:32,834
แล้วอย่าใส่ชุดนั้นอีก
99
00:08:32,920 --> 00:08:34,354
อะไรนะ ฉันไม่ได้ยิน
100
00:08:34,440 --> 00:08:36,750
ผมว่า อย่าใส่ชุดนั้นอีก
101
00:08:36,840 --> 00:08:39,116
ใส่กระโปรงชุดหรืออะไรแบบนั้น
102
00:08:39,680 --> 00:08:41,160
คุณไม่ชอบงั้นหรือคะ
103
00:08:41,240 --> 00:08:43,755
ไม่เอาน่า คุณน่ารักกว่านั้น
104
00:08:44,600 --> 00:08:46,080
ขอบคุณค่ะ แพททริค
105
00:08:46,480 --> 00:08:48,039
ผมไม่อยู่ที่นี่นะ
106
00:08:48,120 --> 00:08:51,158
อ้อ แล้วก็ส้นสูง ผมชอบรองเท้าส้นสูง
107
00:08:59,840 --> 00:09:01,399
"เพื่อนที่มีขน" 600 แต้ม
108
00:09:01,480 --> 00:09:03,790
ระหว่างการหาคู่ นกฟริเกทตัวผู้
109
00:09:03,920 --> 00:09:06,594
จะเป่าถุงลมสีแดงที่พบตรงนี้
จนขยายขนาดใหญ่
110
00:09:22,080 --> 00:09:23,753
กุหลาบพัน ๆ ดอก
111
00:09:23,840 --> 00:09:27,231
แล้วก็ช็อคโกแลตทรัฟเฟิลเยอะ ๆ
ยี่ห้อโกไดวานะ
112
00:09:27,320 --> 00:09:28,595
และหอยนางรมบนฝาหอยครึ่งเดียว
113
00:09:28,680 --> 00:09:31,240
ผมพยายามฟังเทปใหม่
ของโรเบิร์ต พาลม์เมอร์
114
00:09:31,320 --> 00:09:33,391
แต่เอเวอลิน ซึ่งนับว่าเป็นคู่หมั้นของผม
115
00:09:33,480 --> 00:09:36,154
พูดใส่หูผมตลอดเวลา
116
00:09:36,240 --> 00:09:39,233
แอนนี่ ลีโบวิทซ์ เราต้องใช้เธอ
117
00:09:39,320 --> 00:09:42,233
แล้วก็ต้องให้คนมาถ่ายวิดีโอ
118
00:09:42,560 --> 00:09:45,359
แพททริค เราน่าจะทำแบบนั้นนะ
119
00:09:45,880 --> 00:09:48,918
- ทำอะไร
- แต่งงาน จัดงานแต่ง
120
00:09:49,000 --> 00:09:50,434
ไม่ได้ ผมลางานไม่ได้
121
00:09:50,520 --> 00:09:53,433
พ่อคุณก็แทบเป็นเจ้าของบริษัทอยู่แล้ว
คุณจะทำอะไรก็ได้
122
00:09:53,520 --> 00:09:54,670
ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้น
123
00:09:54,760 --> 00:09:58,390
ยังไงคุณก็เกลียดงานนั้นอยู่แล้ว
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณไม่เลิกทำ
124
00:09:58,680 --> 00:10:02,640
เพราะผมอยากเหมือนคนอื่น
125
00:10:11,520 --> 00:10:13,273
เอสปาซ
126
00:10:13,920 --> 00:10:15,673
ปาร์ตี้ของวิลเลี่ยม
127
00:10:15,880 --> 00:10:18,998
พอถึงที่เอสปาซ ผมก็เกือบร้องไห้
128
00:10:19,080 --> 00:10:21,720
เพราะผมแน่ใจว่าเราคงไม่ได้โต๊ะดี ๆ
129
00:10:22,320 --> 00:10:23,595
แต่เราได้
130
00:10:23,680 --> 00:10:26,514
คลื่นแห่งความโล่งใจ
โถมเข้าหาผมอย่างน่าทึ่ง
131
00:10:26,600 --> 00:10:30,719
แพททริค นี่ญาติฉัน วานเดน
กับแฟนเธอ สตาช
132
00:10:31,200 --> 00:10:32,395
ทั้งคู่เป็นศิลปิน
133
00:10:32,480 --> 00:10:34,233
- เมนูเป็นภาษาเบลล์
- เจอทุกคนแล้วใช่มั้ย
134
00:10:34,360 --> 00:10:36,272
คุณดูดีจัง
135
00:10:37,080 --> 00:10:40,391
เอาล่ะ ๆ
136
00:10:41,240 --> 00:10:45,678
ผมแน่ใจทีเดียวว่าทิโมธี ไบรซ์
และเอเวอลินเป็นชู้กัน
137
00:10:45,880 --> 00:10:48,634
ทิโมธีเป็นคนที่น่าสนใจคนเดียวที่ผมรู้จัก
138
00:10:48,720 --> 00:10:50,439
ผมเกือบไม่สนใจเลยด้วยซ้ำ
139
00:10:50,520 --> 00:10:53,672
ว่าเอเวอลินรู้มั้ย ว่าผมลักลอบคบ
140
00:10:53,760 --> 00:10:57,549
กับคอร์ทนีย์ รอว์ลินสัน
เพื่อนสนิทที่สุดของเธอ
141
00:10:57,640 --> 00:11:00,360
คอร์ทนีย์เกือบจะสวยไร้ที่ติ
142
00:11:00,440 --> 00:11:03,000
ปกติเธอต้องพึ่งยาระงับประสาท
หนึ่งอย่างหรือมากกว่านั้น
143
00:11:03,080 --> 00:11:05,356
คืนนี้ ผมเชื่อว่าเธอใช้แซแน็กซ์
144
00:11:05,440 --> 00:11:07,318
สิ่งที่น่ากลัวมากกว่าการใช้ยาของเธอ
145
00:11:07,400 --> 00:11:08,914
คือการที่เธอหมั้น
146
00:11:09,000 --> 00:11:12,471
กับหลุยส์ คาร์รูเธอร์
ซึ่งงี่เง่าที่สุดในวงธุรกิจ
147
00:11:12,560 --> 00:11:14,870
บอกหน่อยสิ สตาช
148
00:11:14,960 --> 00:11:18,397
คุณว่าโซโหกลายเป็นตลาดเกินไปมั้ย
149
00:11:18,480 --> 00:11:19,994
ผมก็อ่านเรื่องนั้น
150
00:11:20,080 --> 00:11:21,480
ใครสนกันล่ะ
151
00:11:21,560 --> 00:11:24,120
มันส่งผลกระทบถึงเรานะ
152
00:11:24,200 --> 00:11:26,840
แล้วการสังหารหมู่ในศรีลังกาล่ะ
153
00:11:26,920 --> 00:11:29,480
ไม่ส่งผลถึงเราเหรอ
คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับศรีลังกาบ้าง
154
00:11:29,560 --> 00:11:32,439
อย่างพวกซิกส์ที่นั่น
ฆ่าคนอิสราเอลตายเป็นเบือ
155
00:11:32,520 --> 00:11:34,113
ไม่เอาน่า ไบรซ์
156
00:11:34,200 --> 00:11:37,432
มีปัญหาอื่นอีกเยอะที่สำคัญกว่าศรีลังกา
157
00:11:37,520 --> 00:11:38,510
เช่นอะไร
158
00:11:38,600 --> 00:11:41,160
อย่างแรก เราต้องยุติการเหยียดผิว
159
00:11:41,280 --> 00:11:43,749
และชะลอการแข่ง
ครอบครองอาวุธนิวเคลียร์
160
00:11:43,840 --> 00:11:46,674
หยุดการก่อการร้าย
เเละความอดอยากในโลก
161
00:11:46,760 --> 00:11:50,674
เราต้องจัดหาอาหารและที่พักให้คนจรจัด
162
00:11:50,760 --> 00:11:54,640
ต่อต้านการเหยียดผิว
และส่งเสริมสิทธิพลเมือง
163
00:11:54,720 --> 00:11:57,633
ขณะเดียวกันก็ต้องส่งเสริม
ความเท่าเทียมของสิทธิสตรี
164
00:11:57,720 --> 00:11:59,951
เราต้องผลักดันการกลับคืน
165
00:12:00,600 --> 00:12:03,593
ของคุณค่าทางศีลธรรมแบบดั้งเดิม
166
00:12:04,080 --> 00:12:05,560
และที่สำคัญที่สุด
167
00:12:05,640 --> 00:12:09,680
เราต้องส่งเสริมให้คนหนุ่มสาว
ห่วงใยสังคมทั่ว ๆ ไป
168
00:12:09,760 --> 00:12:11,991
และลดการนิยมและชี่นชมวัตถุสิ่งของ
169
00:12:14,160 --> 00:12:15,150
แพททริค
170
00:12:16,480 --> 00:12:18,312
เป็นความคิดที่ลึกมาก
171
00:12:54,560 --> 00:12:56,074
หวัดดี
172
00:12:57,720 --> 00:12:59,518
หวัดดี
173
00:13:17,880 --> 00:13:20,475
"บลีชชี" เหรอ จะพูดว่าฟอกผ้าขาวเหรอ
174
00:13:20,560 --> 00:13:21,755
ให้ตายสิ มีสองอย่างนะ
175
00:13:21,840 --> 00:13:24,799
อย่างแรก ห้ามใช้น้ำยาฟอกผ้าขาว
กับยี่ห้อเซรูติ ไม่ได้เด็ดขาด
176
00:13:24,880 --> 00:13:27,270
อย่างที่ 2 ผ้าปูที่นอนพวกนี้
มีแต่ที่ซานตาเฟ่เท่านั้น
177
00:13:27,360 --> 00:13:30,159
มันแพงมาก ฉันอยากให้สะอาด
178
00:13:30,240 --> 00:13:32,277
ถ้าแกไม่หุบปาก
ฉันจะฆ่าแก
179
00:13:32,360 --> 00:13:33,555
ฉันจะฆ่าแก
180
00:13:34,600 --> 00:13:36,990
ฉันมีนัดกลางวันที่ฮูแบร์
ใน 20 นาทีกับโรนัลด์ แฮร์ริสัน
181
00:13:37,080 --> 00:13:39,515
ต้องซักผ้านั่นให้เรียบร้อยในบ่ายนี้
182
00:13:39,600 --> 00:13:42,957
ฉันไม่เข้าใจ! บ้าชะมัด งี่เง่าจริง ๆ
183
00:13:43,040 --> 00:13:45,032
รับไม่ได้ "นังงี่เง่า" ปัญญาอ่อน!
184
00:13:45,120 --> 00:13:46,839
เข้าใจมั้ย ให้ตายสิ
185
00:13:47,240 --> 00:13:48,435
แพททริค
186
00:13:48,760 --> 00:13:51,434
หวัดดีค่ะ แพททริค นึกแล้วว่าเป็นคุณ
187
00:13:51,520 --> 00:13:53,000
หวัดดี...
188
00:13:53,080 --> 00:13:55,037
ตลกจังว่ามั้ย ต้องมาถึงนี่
189
00:13:55,120 --> 00:13:56,554
แต่ร้านนี้ดีที่สุดจริง ๆ
190
00:13:56,640 --> 00:13:58,632
งั้นทำไมเขาถึงกำจัดคราบนี้ออกไม่ได้
191
00:13:58,720 --> 00:14:02,111
ช่วยพูดกับคนพวกนี้ให้หน่อยได้มั้ย
ผมพูดกับเขาไม่รู้เรื่อง
192
00:14:02,200 --> 00:14:03,953
อ้อ คราบอะไรคะ
193
00:14:04,600 --> 00:14:07,069
น้ำแครนเบอรี่ แครนเบอรี่กับแอปเปิ้ล
194
00:14:07,160 --> 00:14:08,230
เหรอคะ
195
00:14:08,320 --> 00:14:11,199
ฟังนะ ถ้าคุณบอกพวกเขาได้
ผมจะขอบคุณมาก
196
00:14:11,280 --> 00:14:14,193
ผมสายมากแล้ว ผมมีนัดทานกลางวัน
ที่ฮูแบร์ใน 15 นาที
197
00:14:14,280 --> 00:14:16,078
ฮูแบร์เหรอคะ ไปทางอัพทาวน์ใช่มั้ย
198
00:14:16,160 --> 00:14:19,039
ผมต้องไปแล้ว ขอบคุณนะ วิคทอเรีย
199
00:14:19,120 --> 00:14:20,918
บางทีเราอาจนัดทานกลางวันด้วยกัน
อาทิตย์หน้า
200
00:14:21,000 --> 00:14:22,070
ฉันอยู่ดาวน์ทาวน์...
201
00:14:22,160 --> 00:14:25,517
- ไม่รู้สิ ผมทำงานตลอด
- แล้ววันเสาร์ล่ะคะ
202
00:14:26,120 --> 00:14:27,713
- เสาร์หน้าเหรอ
- แน่นอน
203
00:14:27,800 --> 00:14:29,553
ผมเกรงว่าจะไม่ได้
ติดละคร เล มิสเซอราบ รอบบ่าย
204
00:14:29,680 --> 00:14:32,115
ผมต้องไปแล้ว ให้ตายสิ ไว้ผมโทรหานะ
205
00:14:32,200 --> 00:14:34,431
ได้ค่ะ
206
00:14:34,760 --> 00:14:36,877
ฟังนะ คุณเดทหลุยส์อยู่
ตอนนี้เขาอยู่ที่อริโซน่า
207
00:14:36,960 --> 00:14:38,872
แล้วคุณก็เอากับผม
เรายังไม่ได้นัดอะไรกันเลย
208
00:14:38,960 --> 00:14:40,872
คืนนี้คุณจะทำอะไรได้
209
00:14:40,960 --> 00:14:43,395
- หยุดนะ ฉัน...
- เมาลิเธี่ยมอยู่เหรอ
210
00:14:43,640 --> 00:14:45,518
ฉันกำลังรอโทรศัพท์จากหลุยส์
211
00:14:45,600 --> 00:14:47,273
เขาบอกว่าจะโทรมาคืนนี้
212
00:14:47,440 --> 00:14:48,590
ที่รัก
213
00:14:49,360 --> 00:14:51,238
ที่รัก คุณกำลังคบกับไอ้งี่เง่า
214
00:14:51,320 --> 00:14:54,358
คุณกำลังคบกับคนที่งั่งที่สุดในนิวยอร์ก
215
00:14:55,160 --> 00:14:58,870
ที่รัก คุณกำลังคบกับไอ้งั่งที่ทึ่มสุด ๆ
216
00:14:59,000 --> 00:15:01,720
แพททริค เลิกเรียกฉันว่าที่รักสักทีเถอะ
217
00:15:03,120 --> 00:15:05,316
- ฉันต้องวางแล้ว
- คอร์ทนีย์!
218
00:15:05,880 --> 00:15:07,872
- งั้นอาหารค่ำ
- ไม่ได้!
219
00:15:07,960 --> 00:15:09,758
ผมกำลังคิดว่าจะไปดอร์เซีย
220
00:15:12,200 --> 00:15:13,395
ดอร์เซียเข้าท่าดีนะ
221
00:15:13,480 --> 00:15:15,119
ใส่ชุดสวย ๆ ล่ะ
222
00:15:15,640 --> 00:15:17,199
ภัตตาคารเมืองนิวยอร์ก
223
00:15:29,400 --> 00:15:30,516
ร้านดอร์เซียครับ
224
00:15:30,600 --> 00:15:31,954
ผมรู้ว่าโทรมาช้าไปหน่อย
225
00:15:32,040 --> 00:15:34,600
แต่เป็นไปได้มั้ย ที่จะจองโต๊ะสำหรับ 2 ที่
226
00:15:34,680 --> 00:15:37,912
ตอน 2 ทุ่ม หรือ 2 ทุ่มครึ่ง
227
00:15:53,800 --> 00:15:57,874
นวดหน้าที่อลิซาเบธ อาร์เดน
ซึ่งผ่อนคลายมาก
228
00:15:58,720 --> 00:16:01,394
จากนั้นก็ไปร้าน พ็อทเทอรี่ บาร์น
229
00:16:01,520 --> 00:16:06,231
ซึ่งฉันซื้อจานมัฟฟินเงินมา
230
00:16:06,360 --> 00:16:07,635
นั่นรถโดนัลด์ ทรัมป์ รึเปล่า
231
00:16:07,720 --> 00:16:09,598
แพททริค หุบปากเถอะ
232
00:16:09,680 --> 00:16:12,354
คอร์ทนีย์ คุณน่าจะกินลิเธี่ยมอีก
ไม่ก็ดื่มไดเอทโค้ก
233
00:16:12,440 --> 00:16:14,591
คาเฟอีนอาจช่วยให้คุณตี่นตัวได้
234
00:16:15,560 --> 00:16:18,314
ฉันแค่อยากมีลูก
235
00:16:18,600 --> 00:16:20,751
แค่ 2 คน
236
00:16:20,840 --> 00:16:22,354
สมบูรณ์
237
00:16:23,400 --> 00:16:25,710
เด็กที่สมบูรณ์
238
00:16:30,000 --> 00:16:31,434
ถึงแล้วเหรอ
239
00:16:31,520 --> 00:16:32,920
ใช่
240
00:16:40,280 --> 00:16:41,600
นี่ดอร์เซียเหรอ
241
00:16:41,680 --> 00:16:43,478
- สวัสดีครับ
- ใช่จ้ะ
242
00:16:43,960 --> 00:16:46,475
คอร์ทนีย์ เธอจะสั่งซุปเนยถั่ว
243
00:16:46,560 --> 00:16:49,029
กับเป็ดรมควัน และสควอชบด
244
00:16:49,120 --> 00:16:50,839
นิตยสาร นิวยอร์ก แมตินี่ บอกว่า
245
00:16:50,920 --> 00:16:52,912
"เป็นอาหารเบา ๆ ที่มีลูกเล่นแต่น่าติดตาม"
246
00:16:53,000 --> 00:16:54,434
คุณต้องชอบแน่
247
00:16:54,520 --> 00:16:57,513
จากนั้นก็ปลากระพงแดง
กับไวโอเลตและไพน์นัท
248
00:16:57,600 --> 00:16:59,478
ผมว่าเข้ากันดี
249
00:17:01,760 --> 00:17:03,240
ขอบคุณนะ แพททริค
250
00:17:09,720 --> 00:17:12,360
แพททริค ขอบคุณนะที่ช่วยดูคอร์ทนีย์
251
00:17:12,440 --> 00:17:14,909
ดอร์เซีย น่าทึ่งมาก
252
00:17:15,000 --> 00:17:17,071
จองที่นั่นได้ยังไง
253
00:17:17,160 --> 00:17:19,038
คงโชคดีน่ะ
254
00:17:20,000 --> 00:17:21,798
สูทสวยจัง
255
00:17:21,880 --> 00:17:24,554
อยากบอกนะ อยากบอก ขอฉันเดา
256
00:17:25,360 --> 00:17:26,919
วาเลนติโน่ คูทัวร์
257
00:17:29,280 --> 00:17:30,714
ผ้าดูนุ่มจัง
258
00:17:30,800 --> 00:17:33,269
ชมพอแล้ว หลุยส์
259
00:17:34,320 --> 00:17:37,552
สวัสดี ฮัลเบอร์สแตรม เนคไทสวยนี่
260
00:17:38,000 --> 00:17:39,036
เป็นไงบ้าง
261
00:17:39,160 --> 00:17:42,597
อัลเลนคิดว่าผมเป็นไอ้งี่เง่า
มาร์คัส ฮัลเบอร์สแตรม
262
00:17:42,680 --> 00:17:45,354
ซึ่งดูสมเหตุสมผล
เพราะมาร์คัสก็ทำงานที่พีแอนด์พี
263
00:17:45,440 --> 00:17:47,716
และที่จริง เขามีหน้าที่เหมือนผมเปี๊ยบ
264
00:17:47,800 --> 00:17:51,919
และยังใส่สูทวาเลนติโน
กับแว่นตาโอลิเวอร์ พีเพิลส์
265
00:17:52,000 --> 00:17:53,798
มาร์คัสกับผมใช้ช่างตัดผมคนเดียวกันด้วย
266
00:17:53,880 --> 00:17:55,951
แม้ว่าทรงผมของผมจะดูดีกว่านิดหน่อย
267
00:17:56,040 --> 00:17:57,872
บัญชีแรนซั่มเป็นไงบ้าง มาร์คัส
268
00:17:57,960 --> 00:17:59,758
- ก็ดี
- งั้นเหรอ
269
00:17:59,840 --> 00:18:02,230
น่าสนใจ แต่ไม่ยอดเยี่ยม
270
00:18:02,320 --> 00:18:05,996
- ก็ยังงี้แหละ
- แล้วเซซิเลียล่ะเป็นไง เธอน่ารักมาก
271
00:18:06,080 --> 00:18:08,117
ใช่ ฉันโชคดีมาก
272
00:18:08,520 --> 00:18:11,035
อัลเลน ยินดีด้วย เรื่องบัญชีฟิชเชอร์
273
00:18:11,120 --> 00:18:12,395
ขอบคุณ แบ็กซ์เตอร์
274
00:18:12,480 --> 00:18:14,517
พอล แล้วเรื่องตีสคอวชล่ะ
275
00:18:18,320 --> 00:18:19,879
โทรหาฉันนะ
276
00:18:21,160 --> 00:18:22,992
- ศุกร์นี้เป็นไง
- ไม่สามารถ
277
00:18:23,640 --> 00:18:26,109
ฉันจองโต๊ะที่ดอร์เซียไว้ตอน 2 ทุ่มครึ่ง
278
00:18:26,200 --> 00:18:29,432
ยำหอยเม่นสดอร่อย
279
00:18:29,800 --> 00:18:32,110
ดอร์เซียคืนวันศุกร์เหรอ ทำได้ไง
280
00:18:32,480 --> 00:18:33,914
เขาโกหก
281
00:18:36,880 --> 00:18:38,200
นั่นของใหม่เหรอ
282
00:18:39,040 --> 00:18:40,394
นามบัตรใหม่
283
00:18:40,480 --> 00:18:41,436
ว่าไงล่ะ
284
00:18:41,520 --> 00:18:43,113
เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ
แพททริค เบทแมน - รองประธาน
285
00:18:43,200 --> 00:18:45,271
โอ้โห เจ๋ง
286
00:18:46,000 --> 00:18:47,195
ดูสิ
287
00:18:47,280 --> 00:18:49,192
เพิ่งรับมาจากโรงพิมพ์เมื่อวาน
288
00:18:49,280 --> 00:18:51,476
- สีสวย
- สีกระดูก
289
00:18:51,560 --> 00:18:54,280
ตัวอักษรที่ใช้ชื่อซิเลี่ยน เรล
290
00:18:54,400 --> 00:18:55,390
ยอดมาก เบทเเมน
291
00:18:55,480 --> 00:18:57,073
นั่นยังไม่เท่าไหร่ ดูนี่สิ
292
00:18:57,160 --> 00:18:58,640
เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ
เดวิด แวน แพทเทน - รองประธาน
293
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
งามมาก
294
00:19:00,120 --> 00:19:02,680
สีไข่ไก่ ตัวหนังสือโรมาเลี่ยน
295
00:19:03,400 --> 00:19:04,720
ว่าไง
296
00:19:05,600 --> 00:19:06,954
สวย
297
00:19:07,080 --> 00:19:09,390
ให้ตายสิ ยอดมาก
298
00:19:09,480 --> 00:19:11,836
คนไม่เต็มเต็งอย่างนายมีรสนิยมได้ยังไง
299
00:19:12,160 --> 00:19:13,480
ไม่อยากเชื่อเลย
300
00:19:13,560 --> 00:19:16,678
ว่าไบรซ์ชอบนามบัตรของแวน แพทเทน
มากกว่าของผม
301
00:19:16,800 --> 00:19:19,952
เดี๋ยว พวกนายยังไม่ได้เห็นอะไรทั้งนั้น
302
00:19:21,800 --> 00:19:25,999
อักษรพิมพ์นูน สีขาวเพลนิมบัส
303
00:19:26,080 --> 00:19:27,799
เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ
ทิโมธี ไบรซ์ - รองประธาน
304
00:19:27,880 --> 00:19:30,349
น่าทึ่ง สวยมาก
305
00:19:32,800 --> 00:19:34,678
ไหนดูนามบัตรของพอล อัลเลนซิ
306
00:19:46,840 --> 00:19:48,718
เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ
พอล อัลเลน - รองประธาน
307
00:19:48,800 --> 00:19:50,917
ดูสีขาวนวลนุ่มนั่นสิ
308
00:19:51,480 --> 00:19:53,472
ความหนาอย่างมีรสนิยม
309
00:19:53,560 --> 00:19:55,279
ให้ตายสิ
310
00:19:55,360 --> 00:19:57,477
มีลายน้ำด้วย
311
00:20:01,800 --> 00:20:04,235
มีอะไรรึเปล่า แพททริค
312
00:20:04,640 --> 00:20:06,313
เหงื่อแตกเลย
313
00:20:34,560 --> 00:20:36,392
หวัดดี
314
00:20:36,480 --> 00:20:39,837
แพท เบทแมน อยากได้เงินมั้ย
315
00:20:40,560 --> 00:20:42,597
อาหารล่ะ
316
00:20:44,240 --> 00:20:46,391
- อยากได้ใช่มั้ย
- ผมหิว
317
00:20:46,480 --> 00:20:48,358
ใช่ หนาวด้วยใช่มั้ย
318
00:20:53,200 --> 00:20:54,600
ทำไมไม่หางานทำ
319
00:20:54,680 --> 00:20:56,592
ถ้าหิวนัก ทำไมไม่ทำงาน
320
00:20:56,680 --> 00:20:58,751
ผมตกงาน
321
00:20:58,840 --> 00:21:00,991
ทำไม ติดเหล้าเหรอ
322
00:21:01,680 --> 00:21:03,512
เพราะอย่างนี้ถึงโดนไล่ออกใช่มั้ย
323
00:21:03,600 --> 00:21:06,911
เผยความลับวงในเหรอ ล้อเล่นน่ะ
324
00:21:07,000 --> 00:21:09,879
- ชื่ออะไร
- อัล
325
00:21:10,360 --> 00:21:11,714
พูดดัง ๆ หน่อยสิ
326
00:21:11,800 --> 00:21:14,599
- อัล
- หางานซะนะ อัล
327
00:21:14,680 --> 00:21:17,593
มีทัศนคติเชิงลบแบบนี้
นี่แหละที่ขวางแกอยู่
328
00:21:17,680 --> 00:21:19,672
แกต้องรวบรวมสติ
329
00:21:19,760 --> 00:21:21,479
ฉันจะช่วย
330
00:21:21,560 --> 00:21:23,392
คุณใจดีมากครับ
331
00:21:23,480 --> 00:21:25,392
คุณใจดีมาก ๆ
332
00:21:25,480 --> 00:21:26,596
- ไม่เป็นไร
- ผมดูออก
333
00:21:26,720 --> 00:21:29,280
ได้โปรดเถอะ บอกสิว่าต้องทำอะไร
334
00:21:29,480 --> 00:21:31,631
คุณต้องช่วยผมนะ ผมหนาวมาก
335
00:21:31,720 --> 00:21:33,200
ผมหิว
336
00:21:35,160 --> 00:21:36,640
รู้มั้ยว่าแกเหม็นแค่ไหน
337
00:21:36,720 --> 00:21:39,189
แกมันขี้ดี ๆ นี่เอง รู้มั้ย
338
00:21:40,440 --> 00:21:41,556
อัล
339
00:21:42,720 --> 00:21:44,439
ฉันเสียใจ
340
00:21:44,520 --> 00:21:47,718
มันแค่... ไม่รู้สิ
341
00:21:49,360 --> 00:21:52,194
ฉันไม่มีอะไรเหมือนแกเลย
342
00:22:00,520 --> 00:22:03,797
ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ
343
00:22:04,240 --> 00:22:05,754
ผมหนาวเหลือเกิน
344
00:22:05,840 --> 00:22:08,753
- รู้มั้ยว่าแกไร้ประโยชน์แค่ไหน
- อะไรนะ
345
00:22:32,960 --> 00:22:35,873
ผิวคุณสวยมากเลยค่ะ คุณเบทแมน
346
00:22:36,280 --> 00:22:38,875
ทั้งละเอียด ทั้งนุ่ม
347
00:22:46,680 --> 00:22:49,240
ผมมีลักษณะทุกอย่างเหมือนมนุษย์
348
00:22:49,760 --> 00:22:53,037
มีเลือดเนื้อ ผิวหนัง ผม
349
00:22:53,120 --> 00:22:56,318
แต่ไม่มีอารมณ์ชัดเจนที่ระบุได้สักอย่าง
350
00:22:56,400 --> 00:22:59,837
นอกจากความโลภและความน่าขยะแขยง
351
00:23:00,440 --> 00:23:03,080
บางอย่างที่เลวร้ายกำลังคุกรุ่นอยู่ในตัวผม
352
00:23:03,160 --> 00:23:05,834
และผมไม่รู้ว่าทำไม
353
00:23:05,920 --> 00:23:09,709
ความกระหายเลือดในยามค่ำคืนของผม
ทะลักเข้าสู่เวลากลางวันของผม
354
00:23:09,800 --> 00:23:13,316
ผมรู้สึกเหมือนตัวอันตราย
ที่กำลังจะระเบิดออก
355
00:23:13,400 --> 00:23:16,791
ผมว่าหน้ากากแห่งความปกติของผม
กำลังจะหลุดออกไป
356
00:23:29,000 --> 00:23:31,993
เฮ้ แมคลอย ว่าไง
357
00:23:32,160 --> 00:23:34,231
แฮมิลตั้น ขอให้สนุก
สุขสันต์วันคริสต์มาส
358
00:23:34,320 --> 00:23:36,994
อัลเลนยังคุมบัญชีฟิชเชอร์อยู่รึเปล่า
359
00:23:37,160 --> 00:23:38,719
แหงล่ะ จะใครซะอีก
360
00:23:38,800 --> 00:23:41,838
มิสเซิลโท มาแล้ว
สุขสันต์วันคริสต์มาส แพททริค
361
00:23:42,120 --> 00:23:44,589
- เมอรี่คริสต์มาส แฮร์รี่
- เมอรี่คริสต์มาส
362
00:23:44,680 --> 00:23:46,239
- คุณมาสายนะ ที่รัก
- ไม่สายสักหน่อย
363
00:23:46,360 --> 00:23:48,750
- สายสิ
- ผมอยู่ที่นี่ตลอด
364
00:23:48,840 --> 00:23:50,240
คุณไม่เห็นผมเอง
365
00:23:50,320 --> 00:23:51,470
ทักทายสโนว์บอลหน่อยซิ
366
00:23:51,560 --> 00:23:54,155
สโนว์บอลบอก
"สุขสันต์วันคริสต์มาส แพททริค"
367
00:23:54,640 --> 00:23:55,630
นี่อะไร
368
00:23:55,720 --> 00:23:58,280
ลูกหมูน้อยน่ารัก ใช่มั้ย
369
00:23:58,360 --> 00:24:00,113
มันเป็นหมูเวียดนาม
370
00:24:00,200 --> 00:24:02,999
เป็นสัตว์เลี้ยงที่น่ารักมาก ใช่มั้ยจ้ะ
371
00:24:03,080 --> 00:24:04,753
ใช่มั้ย
372
00:24:05,600 --> 00:24:07,990
เลิกทำหน้าบูดสักที แพททริค
คุณนี่เหมือนตัวกรินช์ซะจริง
373
00:24:08,080 --> 00:24:10,276
อยากได้อะไรเป็นของขวัญวันคริสต์มาส
374
00:24:10,360 --> 00:24:12,795
อย่าบอกว่า "เสริมหน้าอก" อีกนะ
375
00:24:15,360 --> 00:24:18,239
- อัลเลน
- มาร์คัส! เมอรี่คริสต์มาส
376
00:24:18,320 --> 00:24:20,596
เป็นไงบ้าง บ้างานซินะ
377
00:24:20,680 --> 00:24:22,592
ไม่ได้เจอมาสักพักแล้ว
378
00:24:22,680 --> 00:24:26,594
นี่แฮมิลตั้น! เราจะไปร้านเนลส์
ลิมูซีนจอดรออยู่ข้างหน้า
379
00:24:26,680 --> 00:24:27,796
เราน่านัดทานอาหารค่ำกัน
380
00:24:27,880 --> 00:24:29,792
นายก็น่าจะพา...
381
00:24:29,880 --> 00:24:32,315
- เซซิเลียเหรอ
- อ้อ เซซิเลีย!
382
00:24:32,400 --> 00:24:34,631
เซซิเลียคงชอบมาก
383
00:24:34,720 --> 00:24:36,712
งั้นตกลงเลย มาร์คัส
384
00:24:37,160 --> 00:24:39,197
- ปาร์ตี้สนุกมาก
- ขอบใจ
385
00:24:39,280 --> 00:24:42,159
แพททริค ทำไมเขาเรียกคุณว่ามาร์คัสล่ะ
386
00:24:42,440 --> 00:24:44,318
มิสเซิลโท มาแล้ว
387
00:24:52,440 --> 00:24:55,399
มาร์คัส ฮัลเบอร์สแตรม 2 ที่ ทุ่มตรง
388
00:24:57,080 --> 00:24:58,434
ไม่ ฉันอยากรู้
389
00:24:58,520 --> 00:25:01,319
ฉันมาที่นี่เพื่อมากิน
กั้งกัมโบใส่ผักชี เข้าใจมั้ย
390
00:25:01,400 --> 00:25:04,472
ซึ่งเป็นข้ออ้างอย่างเดียวที่ใช้ได้
ในการมาที่ร้านอาหารนี้
391
00:25:04,560 --> 00:25:06,995
ซึ่งแทบจะไม่มีคนเลย
392
00:25:07,080 --> 00:25:10,357
- ผมขอโทษครับ
- เจแอนด์บีเพียว ๆ กับโคโรน่าขวดหนึ่ง
393
00:25:10,440 --> 00:25:13,319
- คุณอยากฟัง...
- ดับเบิลแอบโซลูทมาร์ตินี่
394
00:25:13,400 --> 00:25:15,790
ครับ อยากฟังรายการอาหารพิเศษมั้ยครับ
395
00:25:15,880 --> 00:25:18,679
ไม่ล่ะ ถ้านายยังอยากเก็บม้ามไว้
396
00:25:21,440 --> 00:25:24,114
ฮัลเบอร์สแตรม ที่นี่ยุ่งมากเลย
397
00:25:24,200 --> 00:25:26,317
ที่นี่ร้อน ร้อนมาก
398
00:25:26,400 --> 00:25:30,394
ฟังนะ ซุปโคลนกับอรูกูล่าย่าง
ของที่นี่เด็ดมาก
399
00:25:30,480 --> 00:25:31,960
นายมาช้า
400
00:25:32,040 --> 00:25:35,556
ฉันเป็นเด็กที่พ่อแม่หย่ากัน
ปล่อยกันบ้างเถอะ
401
00:25:36,120 --> 00:25:38,840
ไม่มีสันในหมูกับเยลลี่มะนาวในเมนูนี่
402
00:25:38,920 --> 00:25:40,752
เราน่าจะไปที่ร้านดอร์เซีย
403
00:25:40,840 --> 00:25:42,399
ฉันจองโต๊ะให้ได้
404
00:25:42,480 --> 00:25:44,711
ไม่มีใครไปที่นั่นอีกแล้ว
405
00:25:46,200 --> 00:25:48,635
นั่นอิวาน่า ทรัมป์เหรอ
406
00:25:49,400 --> 00:25:51,551
ให้ตายเถอะแพททริค เอ๊ย มาร์คัส
407
00:25:51,640 --> 00:25:53,074
คิดอะไรอยู่
408
00:25:53,160 --> 00:25:55,914
อิวาน่าจะมาที่เท็กซาร์คาน่าทำไม
409
00:25:56,760 --> 00:26:00,595
เมื่อก่อนรอธไชล์ด
เป็นคนดูบัญชีฟิชเชอร์ไม่ใช่หเรอ
410
00:26:01,160 --> 00:26:02,389
ได้มาได้ยังไง
411
00:26:02,480 --> 00:26:04,915
เรื่องนั้นฉันบอกได้ ฮัลเบอร์สแตรม
412
00:26:05,520 --> 00:26:07,716
แต่ฉันต้องฆ่านายทิ้ง
413
00:26:15,120 --> 00:26:16,839
ฉันชอบผ่าผู้หญิง
414
00:26:16,920 --> 00:26:18,752
รู้มั้ยว่าฉันเป็นบ้าสุด ๆ
415
00:26:21,320 --> 00:26:23,789
ผิวแทนสวยนี่มาร์คัส น่าทึ่งมาก
416
00:26:23,880 --> 00:26:25,678
- นายไปทำที่ไหน
- ร้านเสริมสวย
417
00:26:25,760 --> 00:26:28,719
ฉันมีเตียงอาบแดดที่บ้าน
นายน่ามีไว้บ้างนะ
418
00:26:29,120 --> 00:26:32,591
แล้วเซซิเลียลล่ะ เป็นไงบ้าง
419
00:26:32,680 --> 00:26:33,875
คืนนี้เธอไปไหนล่ะ
420
00:26:33,960 --> 00:26:36,350
เซซิเลีย... นายก็รู้จักเซซิเลีย
421
00:26:36,440 --> 00:26:39,911
เธอคงทานมื้อค่ำอยู่กับเอเวอลิน วิลเลี่ยมส์
422
00:26:40,000 --> 00:26:42,754
เอเวอลิน! ก้นสวย
423
00:26:42,840 --> 00:26:44,638
คบอยู่กับไอ้งี่เง่าแพททริค เบทแมน
424
00:26:44,720 --> 00:26:47,599
เฉิ่มมาก
425
00:26:47,680 --> 00:26:49,319
มาร์ตินี่อีกแก้วมั้ย พอล
426
00:26:55,360 --> 00:26:57,591
ชอบฮิวอี้ ลูวิสกับเดอะนิวส์ด้วยเหรอ
427
00:26:58,400 --> 00:27:00,357
ก็โอเค
428
00:27:01,240 --> 00:27:05,359
เพลงช่วงแรก ๆ ของพวกเขา
นิวเวฟมากไปสำหรับรสนิยมของฉัน
429
00:27:05,440 --> 00:27:08,114
แต่พอ Sports ออกมาในปี 83
430
00:27:08,200 --> 00:27:11,591
พวกเขามีความเป็นตัวของตัวเองมาก
ทั้งในแง่การตลาดและศิลปะ
431
00:27:14,600 --> 00:27:17,069
ทั้งอัลบั้มมีเสียงคมชัด
432
00:27:17,160 --> 00:27:19,834
และมีความเป็นมีออาชีพแบบใหม่
433
00:27:19,920 --> 00:27:22,958
ซึ่งทำให้เพลงดัง
434
00:27:32,680 --> 00:27:34,797
มีคนเปรียบเทียบ
เขากับเอลวิส คอสเทลโล่ด้วย
435
00:27:34,920 --> 00:27:39,437
แต่ฉันว่าฮิวอี้มีอารมณ์ขันที่โหดร้าย
และขมขี่นกว่ามาก
436
00:27:39,520 --> 00:27:41,796
- นี่ ฮัลเบอร์สแตรม
- ว่าไง อัลเลน
437
00:27:41,880 --> 00:27:45,317
ทำไมนายมีนสพ. ตรงหน้าสไตล์
อยู่เต็มไปหมดเลยล่ะ
438
00:27:45,400 --> 00:27:46,914
นายมีหมาเหรอ
439
00:27:47,000 --> 00:27:49,754
เชาเชา หรืออะไรแบบนั้น
440
00:27:49,840 --> 00:27:52,309
- ไม่มีหรอก อัลเลน
- นั่นเสื้อกันฝนเหรอ
441
00:27:52,440 --> 00:27:54,591
ใช่แล้ว!
442
00:27:55,120 --> 00:27:57,510
ปี 1987 ฮิวอี้ปล่อยเพลงนี้ออกมา
443
00:27:57,800 --> 00:27:59,632
Fore! อัลบั้มที่ประสบความสำเร็จที่สุด
444
00:27:59,720 --> 00:28:03,031
เพลงที่ดีที่สุดของพวกเขา
คือ Hip to be Square
445
00:28:03,120 --> 00:28:06,511
เพลงนั้นติดหูมาก
จนคนส่วนใหญ่ไม่ฟังเนื้อร้อง
446
00:28:06,600 --> 00:28:08,557
แต่พวกเขาน่าจะฟัง
เพราะมันไม่ได้เกี่ยวกับ
447
00:28:08,640 --> 00:28:11,394
ความสุขของทำตามคนอื่น
หรือความสำคัญของแฟชั่นอย่างเดียว
448
00:28:11,480 --> 00:28:14,996
แต่ยังพูดถึงวงดนตรีอย่างเป็นส่วนตัวด้วย
449
00:28:15,080 --> 00:28:16,275
เฮ้ พอล
450
00:28:21,920 --> 00:28:24,355
ตอนนี้ลองจองโต๊ะที่ดอร์เซียซิ
451
00:28:24,440 --> 00:28:26,909
ไอ้ชาติชั่ว!
452
00:28:29,800 --> 00:28:33,032
ไอ้ระยำ!
453
00:28:34,640 --> 00:28:36,632
เพราะฉันบอกได้ว่าเกิดอะไรขึ้น
454
00:28:36,720 --> 00:28:38,791
แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ
455
00:28:40,520 --> 00:28:42,113
แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ
456
00:28:44,640 --> 00:28:48,395
ฉันชอบให้วงใส่สูทเรียบร้อย
457
00:28:48,480 --> 00:28:51,757
ฉันเห็นทางทีวี
458
00:28:51,840 --> 00:28:54,560
ฉันออกกำลังกายเกือบทุกวัน
459
00:28:54,640 --> 00:28:56,916
และระวังอาหารที่กิน
460
00:28:58,680 --> 00:29:01,559
พวกเขาบอกว่ามันดีสำหรับฉัน
461
00:29:01,640 --> 00:29:05,031
แต่ฉันไม่สนด้วยซ้ำ
462
00:29:05,120 --> 00:29:06,873
ฉันรู้ว่ามันบ้า
463
00:29:06,960 --> 00:29:08,599
ฉันรู้ว่ามันไม่ไปไหน
464
00:29:08,680 --> 00:29:10,956
ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย
465
00:29:11,040 --> 00:29:13,157
แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ
466
00:29:14,360 --> 00:29:16,158
แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ
467
00:29:31,120 --> 00:29:33,271
เขาเปลือยล่อนจ้อน แล้วก็ยืน
468
00:29:33,360 --> 00:29:36,034
อยู่บนโต๊ะ โดยมีทุกคนจ้อง...
469
00:29:37,680 --> 00:29:39,637
แพททริค แพททริค!
470
00:29:40,680 --> 00:29:41,716
นายเองเหรอ
471
00:29:41,840 --> 00:29:44,958
ไม่ใช่หลุยส์ ไม่ใช่ฉันหรอก นายจำผิดแล้ว
472
00:29:45,040 --> 00:29:47,794
นี่เพื่อนที่สนิทมาก ๆ ของผม
แพททริค เบทแมน
473
00:29:47,880 --> 00:29:50,236
นายจะไปไหน เราจะไปที่เนลส์
474
00:29:50,320 --> 00:29:52,676
พ่อเกวนโดลินจะซื้อที่นั่น
475
00:29:55,960 --> 00:29:58,600
นายได้กระเป๋าจากไหน
476
00:30:00,240 --> 00:30:02,038
ฌอง ปอล โกติเยร์
477
00:30:13,800 --> 00:30:15,439
เมื่อผมไปถึงบ้านพอล
478
00:30:15,520 --> 00:30:19,480
ผมใช้กุญแจที่ผมได้จากกระเป๋าของเขา
ก่อนจะกำจัดศพเขาทิ้ง
479
00:30:19,800 --> 00:30:22,759
มีอยู่ตอนหนึ่งที่ผมตกใจมาก
480
00:30:22,880 --> 00:30:26,794
ตอนที่รู้ว่าอพาร์ทเมนท์ของพอล
มองออกไปเห็นสวนสาธารณะ
481
00:30:27,280 --> 00:30:30,273
ซึ่งเห็นชัด ๆ ว่าแพงกว่าอพาร์ทเมนท์ผม
482
00:30:33,160 --> 00:30:36,312
ผมสงบสติลงแล้วย้ายไปที่ห้องนอน
483
00:30:36,400 --> 00:30:38,960
ซึ่งผมเจอกระเป๋าของเขาและเริ่มเก็บของ
484
00:30:39,880 --> 00:30:42,759
ถึงเวลาแล้วที่พอลต้องไปเที่ยวบ้าง
485
00:30:45,280 --> 00:30:47,158
จะส่งไอ้เวรนี่ไปที่ไหนดี
486
00:30:47,280 --> 00:30:48,953
ดัลลัสเหรอ
487
00:30:49,040 --> 00:30:51,839
ปารีส หรือสิงค์โปร์
488
00:30:51,920 --> 00:30:54,230
ลอนดอน ฉันจะส่งไอ้เวรนั่นไปลอนดอน
489
00:31:02,560 --> 00:31:03,710
สวัสดีครับ นี่พอล
490
00:31:03,840 --> 00:31:05,593
ผมจะไปธุระที่ลอนดอน 2-3 วัน
491
00:31:05,680 --> 00:31:07,751
เมเรดิธ ผมจะโทรหาคุณตอนกลับมา
492
00:31:07,840 --> 00:31:09,479
แล้วเจอกันนะ ที่รัก
493
00:31:34,440 --> 00:31:35,920
มีอะไร
494
00:31:36,640 --> 00:31:37,630
แพททริค
495
00:31:38,840 --> 00:31:40,354
ว่าไง จีน
496
00:31:40,440 --> 00:31:42,511
มีคุณโดนัลด์ คิมบอล มาพบคุณ
497
00:31:42,600 --> 00:31:43,954
ใครนะ
498
00:31:44,040 --> 00:31:46,157
นักสืบโดนัลด์ คิมบอล
499
00:31:50,560 --> 00:31:52,313
บอกว่าผมไปทานกลางวัน
500
00:31:52,720 --> 00:31:56,157
แพททริค นี่เพิ่ง 10 โมงครึ่งเอง
ฉันว่าเขารู้ว่าคุณอยู่ที่นี่
501
00:31:56,840 --> 00:31:58,832
งั้นก็ส่งเข้ามา
502
00:32:05,280 --> 00:32:08,910
จอห์น คุณต้องสวมเสื้อผ้าที่รับกับสัดส่วน
503
00:32:09,280 --> 00:32:12,990
มันมีกฎต้องปฏิบัติและกฎต้องห้าม
ของการใส่เสื้อลายทางเด่น ๆ แบบนั้น
504
00:32:13,080 --> 00:32:15,834
เสื้อลายทางเข้ากับสีพี้น
505
00:32:15,920 --> 00:32:18,310
หรือสูทกับเนคไทลายเรียบ ๆ
506
00:32:18,400 --> 00:32:21,837
ใช่ ทิปช่าง 15% เสมอ
507
00:32:22,200 --> 00:32:25,352
นี่ จอห์น ฉันต้องวางแล้ว
ที บูน พิกเคนส์เพิ่งเดินเข้ามา
508
00:32:25,760 --> 00:32:26,955
ล้อเล่นน่า
509
00:32:27,440 --> 00:32:29,875
ไม่ ไม่ต้องทิปเจ้าของร้าน
510
00:32:30,160 --> 00:32:33,039
โอเค จอห์น ได้ เข้าใจแล้ว
511
00:32:34,520 --> 00:32:35,795
โทษทีครับ
512
00:32:35,880 --> 00:32:38,156
ไม่ ผมสิต้องขอโทษ ผมน่าจะนัดล่วงหน้า
513
00:32:38,240 --> 00:32:40,277
นั่นเรื่องสำคัญรึเปล่าครับ
514
00:32:40,360 --> 00:32:43,114
อ้อ เรื่องนั้นน่ะเหรอ
ก็แค่คิดเรื่องปัญหาทางธุรกิจน่ะ
515
00:32:43,200 --> 00:32:46,159
วิเคราะห์โอกาส แลกเปลี่ยนข่าวลือ
516
00:32:46,720 --> 00:32:48,040
แพร่ข่าวเมาท์
517
00:32:49,400 --> 00:32:52,074
สวัสดีครับ ผม โดนัลด์ คิมบอล
518
00:32:52,600 --> 00:32:54,796
ผมแพท เบทแมน ยินดีที่ได้พบคุณ
519
00:32:54,880 --> 00:32:58,430
ผมขอโทษที่พรวดพราดเข้ามาแบบนี้
ผมรู้ว่าพวกคุณยุ่งกันแค่ไหน
520
00:33:00,800 --> 00:33:05,556
งั้นเราจะคุยกันเรื่องอะไร
521
00:33:05,640 --> 00:33:07,632
เมเรดิธ พาวล์ จ้างผมมา
522
00:33:08,440 --> 00:33:11,274
สืบสวนการหายตัวไปของพอล อัลเลน
523
00:33:12,760 --> 00:33:15,400
อ๋อ เรื่องที่พอลหายตัวไป ครับ
524
00:33:15,480 --> 00:33:19,360
ไม่ใช่เรื่องทางการ ผมแค่มีคำถามง่าย ๆ
เกี่ยวกับพอล อัลเลน
525
00:33:19,440 --> 00:33:20,999
- และคุณ...
- กาแฟมั้ย
526
00:33:21,080 --> 00:33:22,150
ไม่ครับ
527
00:33:22,240 --> 00:33:24,072
- อพอลลินาริสล่ะ
- ไม่เป็นไร
528
00:33:26,080 --> 00:33:28,151
- ช่วยเอาอะไรมาให้คุณ...
- คิมบอล
529
00:33:28,240 --> 00:33:29,515
ช่วยเอาน้ำมาให้คุณคิมบอล...
530
00:33:29,600 --> 00:33:31,990
- ไม่เป็นไรจริง ๆ
- ไม่เป็นไร
531
00:33:34,800 --> 00:33:36,678
เราจะคุยกันเรื่องอะไรนะ
532
00:33:36,760 --> 00:33:39,992
เรื่องพอล อัลเลนหายตัวไป
533
00:33:40,120 --> 00:33:41,270
ใช่
534
00:33:41,360 --> 00:33:44,353
ผมไม่...
535
00:33:44,920 --> 00:33:48,880
ผมไม่ได้ข่าวเรื่องที่เขาหายตัวไป
หรืออะไรเลย
536
00:33:48,960 --> 00:33:51,111
อย่างน้อยก็ไม่ได้ข่าวจากหน้า 6
537
00:33:51,200 --> 00:33:54,750
- ครอบครัวของเขาอยากให้เรื่องเงียบ
- เข้าใจ มะนาวมั้ย
538
00:33:55,120 --> 00:33:57,919
- ไม่เป็นไรจริง ๆ
- แน่ใจนะ ผมเอามะนาวให้ได้
539
00:33:58,000 --> 00:34:01,710
ผมแค่อยากถามคำถามเบื้องต้น
เพื่อเป็นข้อมูล ตกลงมั้ยครับ
540
00:34:01,800 --> 00:34:03,120
ว่ามาเลย
541
00:34:03,560 --> 00:34:06,200
- คุณอายุเท่าไหร่
- 27
542
00:34:06,600 --> 00:34:08,717
- คุณเคยเรียนที่ไหน
- ฮาร์วาร์ด
543
00:34:08,800 --> 00:34:11,235
- ฮาร์วาร์ด บิซิเนส สคูล
- ที่อยู่ล่ะ
544
00:34:11,360 --> 00:34:13,556
ตึกอเมริกัน การ์เดนส์ ถนนเวสต์ 81
545
00:34:14,000 --> 00:34:16,560
- ยอดมาก
- ขอบคุณ
546
00:34:17,200 --> 00:34:20,318
- บอกอะไรผมเรื่องพอล อัลเลนได้บ้าง
- ผมไม่เข้าใจ
547
00:34:20,800 --> 00:34:22,553
เขาเป็นส่วนหนึ่งของพวกเยล
548
00:34:22,640 --> 00:34:25,155
- "พวกเยล" เหรอ
- ใช่ พวกเยล
549
00:34:25,240 --> 00:34:26,594
คุณหมายความว่ายังไง
550
00:34:26,680 --> 00:34:30,435
ผมว่าอย่างแรก เขาคงเป็นพวกเกย์แอบจิต
551
00:34:30,520 --> 00:34:32,751
ซึ่งสูบโคเคนจัด
552
00:34:32,880 --> 00:34:34,360
เยลแบบนั้นแหละ
553
00:34:35,200 --> 00:34:36,873
เขาเป็นคนยังไง
554
00:34:36,960 --> 00:34:39,077
นอกจากข้อมูลที่คุณเพิ่งบอกผม
555
00:34:39,160 --> 00:34:40,992
ผมหวังว่าคงไม่ถูกสอบสวนอยู่นะ
556
00:34:41,080 --> 00:34:44,232
- คุณรู้สึกอย่างนั้นเหรอ
- ก็ไม่เชิง
557
00:34:45,960 --> 00:34:48,600
- พอลชอบเที่ยวที่ไหน
- เที่ยวเหรอ
558
00:34:48,680 --> 00:34:50,114
ใช่ เที่ยว เตร็ดเตร่
559
00:34:50,200 --> 00:34:53,034
ขอคิดก่อนนะ เดอะนิวพอร์ท
560
00:34:53,120 --> 00:34:55,476
ร้านแฮร์รี่ ร้านฟลูตี้
561
00:34:55,560 --> 00:34:58,280
อินโดจีน เนลส์ คลับคอร์แนล
562
00:34:58,360 --> 00:35:00,636
- นิวยอร์ก ยอชท์ คลับ
- เขามีเรือยอชท์เหรอ
563
00:35:00,720 --> 00:35:02,200
ไม่มี แต่เขาชอบเตร่อยู่แถวนั้น
564
00:35:02,280 --> 00:35:04,317
เขาเคยเรียนที่ไหน
565
00:35:06,240 --> 00:35:09,472
- คุณไม่รู้เหรอ
- ผมอยากรู้ว่าคุณรู้รึเปล่า
566
00:35:13,360 --> 00:35:16,319
ก่อนเยล ถ้าความจำผมถูกต้อง
เขาจบจากเซนต์ปอล
567
00:35:16,400 --> 00:35:19,996
ฟังนะ ผมแค่อยากช่วย
568
00:35:21,600 --> 00:35:23,193
ผมเข้าใจ
569
00:35:25,760 --> 00:35:27,114
คุณมีพยานหรือลายนิ้วมือมั้ย
570
00:35:27,200 --> 00:35:30,079
มีข้อความในเครื่องรับโทรศัพท์ของเขา
571
00:35:30,160 --> 00:35:31,560
ที่บอกว่าเขาไปลอนดอน
572
00:35:31,640 --> 00:35:33,871
- เขาก็อาจไปก็ได้ จริงมั้ย
- แฟนเขาไม่คิดอย่างนั้น
573
00:35:33,960 --> 00:35:37,112
- แล้วมีใครเห็นเขาที่ลอนดอนรึเปล่า
- ที่จริง มีนะ
574
00:35:37,200 --> 00:35:39,510
แต่ผมหาคนยืนยันลำบาก
575
00:35:39,600 --> 00:35:43,150
สตีเฟน ฮิวส์ บอกว่า
เห็นเขาในร้านอาหารที่นั่น
576
00:35:43,240 --> 00:35:44,799
แต่ผมตรวจดูแล้ว เรื่องของเรื่องคือ
577
00:35:44,880 --> 00:35:47,634
เขาคิดว่า เฮอร์เบิร์ต เอนสเวิร์ธ
เป็นพอล ก็เลย...
578
00:35:47,720 --> 00:35:49,359
มีขโมยแอบเข้าไป
ในอพาร์ทเมนท์ของเขารึเปล่า
579
00:35:49,440 --> 00:35:51,477
ไม่มี
580
00:35:51,560 --> 00:35:54,712
ของใช้บางอย่างหายไป
สูทกับกระเป๋าก็หายไป ก็แค่นั้น
581
00:35:54,800 --> 00:35:57,235
ยังไม่มีใครคุยกับฝ่ายฆาตกรรมใช่มั้ย
582
00:35:57,320 --> 00:35:59,596
ไม่มี ก็อย่างที่ผมบอก เราไม่แน่ใจ
583
00:35:59,680 --> 00:36:02,320
พูดง่าย ๆ ว่าไม่มีใครได้ข่าวอะไร
584
00:36:02,400 --> 00:36:05,234
- ก็ปกตินี่ จริงมั้ย
- มันแปลก
585
00:36:05,480 --> 00:36:07,472
ที่วันหนึ่งใครสักคนเดินอยู่ดี ๆ
586
00:36:07,600 --> 00:36:10,274
ไปทำงาน มีชีวิต แล้วจู่ ๆ ...
587
00:36:10,360 --> 00:36:11,794
ไม่มีอะไร
588
00:36:12,800 --> 00:36:14,473
ผู้คนหายไปเฉย ๆ
589
00:36:15,240 --> 00:36:18,916
โลกเปิดออกและกลืนพวกเขาลงไป
590
00:36:19,760 --> 00:36:22,912
เเปลกมาก ๆ
591
00:36:28,480 --> 00:36:30,756
ฟังนะ ผมต้องขอตัว
592
00:36:30,840 --> 00:36:32,832
ผมมีนัดทานกลางวันกับคลิฟ ฮักซ์เทเบิล
593
00:36:32,960 --> 00:36:35,077
ที่โฟร์ซีซั่นส์ใน 20 นาที
594
00:36:35,640 --> 00:36:38,474
โฟร์ซีซั่นส์เหรอ
นั่นมันอัพทาวน์ไปหน่อยไม่ใช่เหรอ
595
00:36:38,560 --> 00:36:40,916
คุณไปสายแย่ ใช่มั้ย
596
00:36:41,000 --> 00:36:42,719
ไม่หรอก แถวนี้มีอีกสาขา
597
00:36:42,800 --> 00:36:44,951
- เหรอ ผมไม่ยักรู้
- อร่อยมากด้วย
598
00:36:45,080 --> 00:36:49,074
ฟังนะ ถ้ามีอย่างอื่นที่คุณนึกออก
เกี่ยวกับอะไรก็ตาม...
599
00:36:49,160 --> 00:36:51,072
แน่นอน ผมพร้อมช่วยคุณ 100%
600
00:36:51,160 --> 00:36:56,110
เยี่ยม ขอบคุณที่สละเวลานะ คุณเบทแมน
601
00:36:59,600 --> 00:37:01,796
- บาย
- ลาก่อน
602
00:38:01,000 --> 00:38:02,992
ผมไม่เคยเห็นคุณแถวนี้เลย
603
00:38:03,080 --> 00:38:04,434
คุณไม่เคยมองต่างหาก
604
00:38:04,520 --> 00:38:06,352
อยากไปเห็นอพาร์ทเมนท์ผมมั้ย
605
00:38:07,280 --> 00:38:09,033
ฉันไม่ควรทำแบบนั้น
606
00:38:11,000 --> 00:38:13,196
ไปหรือไม่ไป
607
00:38:14,800 --> 00:38:18,953
ฉันไม่ควรทำแบบนั้น แต่ฉันยกเว้นให้ได้
608
00:38:21,720 --> 00:38:23,552
รับบัตรเครดิตมั้ย
609
00:38:24,400 --> 00:38:27,154
ล้อเล่นน่ะ ขึ้นมาสิ
610
00:38:38,160 --> 00:38:40,959
ฉันชอบเด็กสาวอายุ 20 ต้น ๆ ผมบลอนด์
611
00:38:41,280 --> 00:38:43,749
แบบที่ยอมเล่นคู่
612
00:38:43,880 --> 00:38:48,272
ฉันขอย้ำนะว่าขอผมบลอนด์
613
00:38:51,240 --> 00:38:54,551
ฉันชื่อพอล พอล อัลเลน
614
00:38:54,640 --> 00:38:56,518
เข้าใจมั้ย
615
00:38:56,600 --> 00:39:00,480
เธอชื่อคริสตี้
เธอตอบเวลาคนเรียกคริสตี้เท่านั้น
616
00:39:00,560 --> 00:39:01,960
ชัดมั้ย
617
00:39:12,280 --> 00:39:15,114
ที่เธอดื่มอยู่เป็นไวน์ชาร์ดอนเนย์ชั้นเลิศ
618
00:39:15,200 --> 00:39:17,192
ฉันอยากให้เธอล้างตรงนั้นของเธอ
619
00:39:25,680 --> 00:39:29,071
ไม่ใช่ จากข้างหลัง คุกเข่าลง
620
00:39:30,160 --> 00:39:32,994
รูปร่างเธอสวยมาก
621
00:39:44,640 --> 00:39:46,791
ขอบใจ ส่งขึ้นมาเลย
622
00:39:49,960 --> 00:39:52,873
คริสตี้ ขึ้นมาแล้วเช็ดตัวให้แห้ง
623
00:39:52,960 --> 00:39:55,953
เลือกเสื้อคลุมซิ แต่ไม่ใช่ตัวบิจอนนะ
624
00:39:56,080 --> 00:40:00,472
และออกมาพบฉันกับแขกที่ห้องนั่งเล่น
เพื่อมาดื่มด้วยกัน
625
00:40:07,320 --> 00:40:09,437
มาจนได้! น่ารักจัง
626
00:40:09,520 --> 00:40:11,432
ฉันจะเอาโค้ทไปเก็บให้
627
00:40:11,520 --> 00:40:14,399
ฉันพอล ดีจังที่เธอมา
628
00:40:19,160 --> 00:40:21,356
ไม่บลอนด์เท่าไหร่
629
00:40:21,480 --> 00:40:23,233
เหมือนบลอนด์สกปรกมากกว่า
630
00:40:23,760 --> 00:40:25,991
ฉันจะเรียกเธอว่าซาบริน่า
631
00:40:26,520 --> 00:40:28,079
ฉันพอล อัลเลน
632
00:40:46,520 --> 00:40:48,159
เอางี้
633
00:40:49,360 --> 00:40:51,352
ไม่อยากรู้เหรอว่าฉันทำงานอะไร
634
00:40:55,080 --> 00:40:57,879
- ไม่อยาก
- ไม่
635
00:40:59,560 --> 00:41:04,954
ฉันทำงานอยู่บนวอลล์ สตรีท
ที่เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ
636
00:41:05,600 --> 00:41:07,592
เคยได้ยินมั้ย
637
00:41:16,400 --> 00:41:19,393
บ้านคุณสวยมาก พอล
638
00:41:20,080 --> 00:41:22,072
คุณจ่ายไปเท่าไหร่
639
00:41:22,160 --> 00:41:26,234
ที่จริงเรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับเธอเลย คริสตี้
640
00:41:26,600 --> 00:41:29,832
แต่ฉันบอกได้ว่าไม่ถูก
641
00:41:29,920 --> 00:41:32,230
ห้ามสูบบุหรี่ในนี้
642
00:41:34,960 --> 00:41:36,474
วาร์ดา ทรัฟเฟิลมั้ย
643
00:41:39,040 --> 00:41:41,760
ฉันไม่อยากให้เธอเมา
644
00:41:41,840 --> 00:41:45,470
แต่ไวน์ชาร์ดอนเนย์
ที่เธอไม่ดื่ม เลิศหรูมากนะ
645
00:41:53,040 --> 00:41:54,872
ชอบฟิล คอลลินส์มั้ย
646
00:41:54,960 --> 00:41:57,350
ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของวงเจเนซิส
647
00:41:57,440 --> 00:42:01,514
ตั้งแต่อัลบั้ม Duke วางแผงในปี 1980
648
00:42:02,120 --> 00:42:03,395
ก่อนหน้านั้น
649
00:42:03,480 --> 00:42:06,518
ฉันไม่เข้าใจงานพวกเขาเลย
650
00:42:06,880 --> 00:42:09,998
มันติสท์เกิน ล้ำลึกเกิน
651
00:42:10,080 --> 00:42:12,675
แต่ในอัลบั้ม Duke
652
00:42:12,800 --> 00:42:15,679
ความเป็นฟิล คอนลินส์เริ่มเด่นชัดขึ้น
653
00:42:18,120 --> 00:42:20,476
ฉันว่า Invisible Touch
654
00:42:20,560 --> 00:42:23,473
คือเพลงเอกของวงนี้ อย่างไม่มีข้อสงสัย
655
00:42:25,440 --> 00:42:29,275
มันคือการทำสมาธิที่ยิ่งใหญ่
ของสิ่งที่จับต้องไม่ได้
656
00:42:32,520 --> 00:42:35,354
แต่ขณะเดียวกันก็ตอกย้ำและส่งเสริม
657
00:42:35,440 --> 00:42:38,638
ความหมายของทั้ง 3 อัลบั้ม
ที่ออกมาก่อนหน้านี้
658
00:42:39,040 --> 00:42:41,953
คริสตี้ ถอดเสื้อคลุมออก
659
00:42:43,640 --> 00:42:48,999
ฟังการเล่นดนตรีประสานที่ยอดเยี่ยม
ของแบ็งค์ส คอลลินส์ และรูเธอร์ฟอร์ดซิ
660
00:42:49,640 --> 00:42:53,236
จะได้ยินเสียงแตกต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ
ของดนตรีทุกชิ้นเลย
661
00:42:53,640 --> 00:42:56,075
ซาบริน่า ถอดเสื้อออก
662
00:42:56,560 --> 00:43:00,554
ในแง่ของความพิถีพิถันของเนื้อร้อง
และการเขียนเพลง
663
00:43:00,680 --> 00:43:03,752
อัลบั้มนี้แตะจุดสูงสุดใหม่
ของความเป็นมืออาชีพ
664
00:43:03,840 --> 00:43:06,230
ซาบริน่า เต้นหน่อยสิ
665
00:43:07,280 --> 00:43:10,000
อย่างเนื้อเพลง Land of Confusion
666
00:43:10,080 --> 00:43:13,232
เพลงนี้ ฟิล คอลลินส์ พูดเรื่องปัญหา
667
00:43:13,360 --> 00:43:15,750
การใช้อำนาจทางการเมืองผิด ๆ ของผู้นำ
668
00:43:17,840 --> 00:43:22,437
In Too Deep เป็นเพลงป็อบที่กินใจที่สุด
ในทศวรรษ 1980
669
00:43:22,520 --> 00:43:25,433
เกี่ยวกับการแต่งงานผัวเมียเดียว
และการอุทิศตัว
670
00:43:26,600 --> 00:43:28,592
เพลงนี้เชิดชูใจมาก
671
00:43:28,680 --> 00:43:32,754
เนื้อร้องมีความหมายแง่ดีและหนักแน่น
672
00:43:32,880 --> 00:43:36,590
เหมือนเพลงร็อคที่ฉันได้ฟัง
673
00:43:40,080 --> 00:43:42,311
คริสตี้ คุกเข่าลง
674
00:43:42,400 --> 00:43:45,438
ซาบริน่าจะได้เห็นรูก้นเธอ
675
00:43:45,520 --> 00:43:48,194
การเป็นศิลปินเดี่ยวของฟิล คอลลินส์
676
00:43:48,280 --> 00:43:50,351
ดูจะเน้นเรื่องการตลาดมากกว่า
677
00:43:50,480 --> 00:43:54,269
ถึงสร้างความพึงพอใจในแบบที่แคบกว่า
678
00:43:54,400 --> 00:43:56,869
โดยเฉพาะเพลง อย่าง In The Air Tonight
679
00:43:56,960 --> 00:43:59,475
เเละ Against All Odds
680
00:44:00,880 --> 00:44:03,554
ซาบริน่า อย่าเอาแต่จ้องซิ กินเข้าไปเลย
681
00:44:05,040 --> 00:44:07,839
แต่ฉันคิดว่าฟิล คอลลินส์ทำงานได้ดีที่สุด
682
00:44:07,920 --> 00:44:11,960
เมื่อถูกกักให้อยู่กับกลุ่ม
แทนที่จะเป็นศิลปินเดี่ยว
683
00:44:12,040 --> 00:44:15,238
และฉันเน้นว่า "ศิลปิน"
684
00:44:19,320 --> 00:44:22,950
เพลง Sussudio เป็นเพลงที่เยี่ยมมาก
685
00:44:23,440 --> 00:44:25,557
ฉันชอบมาก
686
00:44:35,800 --> 00:44:37,598
มองกล้องซิ
687
00:45:15,760 --> 00:45:18,070
คริสตี้ มองกล้อง
688
00:45:34,320 --> 00:45:36,312
ห้ามแตะนาฬิกา
689
00:45:58,320 --> 00:46:00,152
เราไปได้รึยัง
690
00:46:00,240 --> 00:46:02,232
ยังไม่เสร็จ
691
00:46:20,360 --> 00:46:23,956
ถึงมีบุคลิกดีแต่หน้าตาไม่ดีเท่าไหร่
ใครจะสนล่ะ
692
00:46:24,040 --> 00:46:28,319
เอาเป็นว่า สมมติว่าถ้าบุคลิกดีล่ะ
693
00:46:30,040 --> 00:46:31,235
ฉันรู้ ๆ
694
00:46:31,320 --> 00:46:34,040
ไม่มีสาวคนไหนที่มีบุคลิกดีหรอก
695
00:46:34,120 --> 00:46:35,634
บุคลิกที่ดีหมายถึงสาว
696
00:46:35,720 --> 00:46:38,792
เนื้อแน่นที่ยอมทำตามทุกท่าที่ขอ
697
00:46:38,880 --> 00:46:40,792
โดยไม่แพศยา
698
00:46:40,880 --> 00:46:42,917
และปิดปากโง่ ๆ ไว้
699
00:46:43,000 --> 00:46:45,515
สาวที่มีบุคลิกดี ที่ฉลาด
700
00:46:45,600 --> 00:46:48,115
หรืออาจตลก อาจฉลาด
หรือมีพรสวรรค์ครึ่งหนึ่ง
701
00:46:48,240 --> 00:46:51,278
พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าหมายความว่าอะไร
มีแต่พวกน่าเกลียดเท่านั้น
702
00:46:51,360 --> 00:46:52,350
แน่นอน
703
00:46:52,440 --> 00:46:55,319
เพราะพวกนี้ต้องเสริมปมด้อยที่ไม่สวย
704
00:46:55,400 --> 00:46:56,993
รู้มั้ยเอ็ด กีน พูดถึงผู้หญิงไว้ว่ายังไง
705
00:46:57,080 --> 00:46:58,639
เอ็ด กีน หัวหน้าบ๋อยที่คาเนล บาร์น่ะเหรอ
706
00:46:58,720 --> 00:47:01,679
ไม่ใช่ ฆาตกรต่อเนื่อง
วิสคอนซิน ทศวรรษ 1950
707
00:47:01,760 --> 00:47:02,830
เขาว่าไง
708
00:47:02,920 --> 00:47:04,434
"เมื่อฉันเห็นผู้หญิงสวย เดินมาตามถนน
709
00:47:04,520 --> 00:47:08,833
"ฉันคิดได้สองอย่าง ใจหนึ่ง
ฉันอยากพาเธอไปเที่ยวและคุยกับเธอ
710
00:47:08,920 --> 00:47:11,151
"ทำดีกับเธอ พูดจาหวาน ๆ
และปฏิบัติกับเธอดี ๆ "
711
00:47:11,240 --> 00:47:13,311
แล้วอีกใจคิดว่าอะไร
712
00:47:13,400 --> 00:47:15,915
หัวเธอที่เสียบอยู่บนไม้จะเป็นยังไง
713
00:47:20,760 --> 00:47:24,197
นี่พวกเรา ฉันอยากถามความเห็นสักอย่าง
714
00:47:25,360 --> 00:47:27,875
นามบัตรของฉัน
715
00:47:27,960 --> 00:47:30,077
ฉันตัดสินใจทำใหม่เหมือนกัน
716
00:47:33,480 --> 00:47:34,755
อ้อ นั่น...
717
00:47:34,840 --> 00:47:36,797
สวยนี่ หลุยส์
718
00:47:38,720 --> 00:47:40,074
ขอบคุณ
719
00:47:40,440 --> 00:47:43,433
เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ
คาร์รูเธอร์ส หลุยส์ - รองประธาน
720
00:47:54,160 --> 00:47:55,310
ฟังนะ มื้อค่ำเป็นยังไง
721
00:47:55,400 --> 00:47:59,189
นายพูดได้แค่นั่นเหรอ "มื้อค่ำงี่เง่าเป็นไง"
722
00:47:59,280 --> 00:48:02,114
ใจเย็น เบทแมน เป็นอะไรไป
เมื่อเช้าไม่ได้นวดเหรอ
723
00:48:02,200 --> 00:48:03,998
ขืนจับฉันแบบนั้นอีก เจอดีแน่
724
00:48:04,080 --> 00:48:06,470
- เดี๋ยวก่อนสิ เพื่อน
- โทษที
725
00:48:44,000 --> 00:48:48,119
ให้ตายสิ แพททริค ทำไมที่นี่ล่ะ
726
00:48:48,200 --> 00:48:50,920
ฉันเห็นนายมองฉัน
727
00:48:51,000 --> 00:48:54,914
ฉันเห็นรูปร่างที่เร่าร้อนของนาย
728
00:48:56,720 --> 00:48:58,712
ไม่ต้องอาย
729
00:48:58,800 --> 00:49:00,917
นายไม่รู้หรอก
ว่าฉันอยากทำแบบนี้มานานแค่ไหน
730
00:49:01,040 --> 00:49:03,555
ตั้งแต่งานปาร์ตี้คริสต์มาสที่อริโซน่า 206
731
00:49:03,640 --> 00:49:07,111
นายใส่เนคไทอาร์มานี่ลายทางสีแดง
732
00:49:10,800 --> 00:49:12,234
ฉันต้องการนาย
733
00:49:12,760 --> 00:49:14,956
ฉันก็เหมือนกัน
734
00:49:15,040 --> 00:49:16,872
- แพททริค
- อะไร
735
00:49:18,120 --> 00:49:19,918
นายจะไปไหน
736
00:49:20,560 --> 00:49:23,120
ฉันต้องเอาวิดีโอไปคืน
737
00:49:56,280 --> 00:49:58,476
วันจันทร์ที่ 20 ตกลงมั้ย
738
00:49:58,560 --> 00:50:00,153
วันจันทร์เหรอ นั่นมัน...
739
00:50:00,240 --> 00:50:02,994
- มีชื่อพอล อัลเลนมั้ย
- ที่จองไว้ไม่มี แต่...
740
00:50:03,080 --> 00:50:05,117
คิมบอล ผมอยากคุยกับคุณ
741
00:50:05,200 --> 00:50:08,318
เข้ามาในห้องทำงานผมซิ
จีน แจ็คเก็ตสวยนะ มัทซุดะเหรอ
742
00:50:08,760 --> 00:50:12,151
คุณจำได้มั้ยว่าอยู่ที่ไหน คืนที่พอลหายไป
743
00:50:12,240 --> 00:50:14,357
วันที่ 20 ธันวาคม
744
00:50:14,960 --> 00:50:16,360
ให้ตาย
745
00:50:16,440 --> 00:50:19,399
ผมคงเอาวิดีโอไปคืน
746
00:50:22,920 --> 00:50:25,037
ผมมีนัดกับสาวชื่อเวโรนิก้า
747
00:50:25,120 --> 00:50:27,476
- นั่นไม่ใช่ข้อมูลที่ผมมี
- อะไรนะ
748
00:50:27,560 --> 00:50:30,678
นั่นไม่ใช่ข้อมูลที่ผมรู้มา
749
00:50:30,760 --> 00:50:33,673
เดี๋ยว คุณไปรู้ข้อมูลอะไรมา
750
00:50:33,800 --> 00:50:36,110
ไหนดูซิ
751
00:50:38,600 --> 00:50:41,399
- คุณอยู่กับ...
- ผมอาจพูดผิดก็ได้
752
00:50:41,480 --> 00:50:43,756
คุณอยู่กับพอล อัลเลนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
753
00:50:43,840 --> 00:50:47,800
เราไปดูละครเพลงชื่อ...
754
00:50:48,000 --> 00:50:52,711
O Africa, Brave Africa
มันเป็นละครตลก ก็คงตอนนั้น
755
00:50:53,080 --> 00:50:54,719
ผมว่าเราทานข้าวกันที่ออร์โซส์
756
00:50:54,800 --> 00:50:56,712
ไม่ เพทาล... ไม่สิ ออร์โซส์
757
00:50:56,800 --> 00:50:59,838
ข้อมูลของผมคงมีประโยชน์นะ
วันนี้เหนื่อยมาก เลยสับสนไปหน่อย
758
00:50:59,920 --> 00:51:02,037
ผมก็เหนื่อยเหมือนกัน
759
00:51:02,160 --> 00:51:05,551
แต่เรานัดทานกลางวันในอีกสักอาทิตย์
760
00:51:05,640 --> 00:51:07,518
หลังผมตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดนี่แล้วดีมั้ย
761
00:51:07,600 --> 00:51:08,875
เยี่ยม ดีเลย
762
00:51:09,000 --> 00:51:12,710
และถ้าคุณเจาะจงลงไปได้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
763
00:51:12,800 --> 00:51:14,712
ในคืนที่พอล อัลเลนหายตัวไป
764
00:51:14,840 --> 00:51:16,240
งานของผมก็จะง่ายขึ้นมาก
765
00:51:16,320 --> 00:51:18,710
แน่นอน ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง
766
00:51:23,200 --> 00:51:25,032
ฮิวอี้ ลูวิส กับ เดอะ นิวส์
767
00:51:27,160 --> 00:51:30,517
ของดี ผมเพิ่งซื้อตอนมาที่นี่ คุณเคยฟังมั้ย
768
00:51:31,680 --> 00:51:33,034
ไม่เคยเลย
769
00:51:33,520 --> 00:51:35,512
ผมไม่ค่อยชอบนักร้อง
770
00:51:35,600 --> 00:51:39,071
- ไม่ใช่แฟนดนตรี ใช่มั้ย
- เปล่า ผมชอบดนตรี
771
00:51:39,160 --> 00:51:43,712
ก็แค่...
ฮิวอี้เสียงเหมือนคนดำมากไปหน่อย
772
00:51:44,360 --> 00:51:45,794
ลางเนื้อชอบลางยา
773
00:51:47,840 --> 00:51:50,480
ตกลง มื้อกลางวันอาทิตย์หน้านะ
774
00:51:50,560 --> 00:51:52,552
แล้วเจอกันที่นั่น
775
00:52:27,520 --> 00:52:30,240
คุณจะโทรหาฉันก่อนวันอีสเตอร์มั้ย
776
00:52:30,320 --> 00:52:31,674
ก็อาจจะ
777
00:52:35,960 --> 00:52:37,440
คืนนี้คุณจะทำอะไร
778
00:52:37,520 --> 00:52:41,514
มื้อค่ำที่ริเวอร์คาเฟ่ จากนั้นคงออบาร์
779
00:52:41,600 --> 00:52:43,353
ดีนี่
780
00:52:45,080 --> 00:52:47,117
ผมไม่ยักรู้ว่าคุณสูบบุหรี่
781
00:52:48,080 --> 00:52:50,072
คุณไม่เคยสังเกต
782
00:52:53,280 --> 00:52:55,670
นี่ แพททริค
783
00:52:56,800 --> 00:52:58,632
ขอคุยด้วยได้มั้ย
784
00:53:03,560 --> 00:53:06,439
คุณดูสวยมาก
785
00:53:07,840 --> 00:53:11,754
ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว
คุณจะแต่งงานกับหลุยส์
786
00:53:11,840 --> 00:53:13,752
วิเศษใช่มั้ย
787
00:53:15,640 --> 00:53:16,994
แพททริค
788
00:53:21,840 --> 00:53:23,593
ว่าไง คอร์ทนีย์
789
00:53:26,200 --> 00:53:30,717
ถ้าฉันไม่เจอคุณก่อนอีสเตอร์
ขอให้คุณสนุกนะ
790
00:53:36,000 --> 00:53:37,992
เช่นกัน
791
00:53:44,600 --> 00:53:46,034
แพททริค
792
00:53:46,560 --> 00:53:48,233
ว่าไง
793
00:53:49,480 --> 00:53:50,914
ไม่มีอะไร
794
00:54:21,840 --> 00:54:24,071
ตอนนี้มีทฤษฎีว่าถ้าติดไวรัสเอดส์
795
00:54:24,160 --> 00:54:27,597
ผ่านทางเซ็กส์ได้ ก็ติดโรคอะไรได้
796
00:54:27,680 --> 00:54:31,754
ทั้งอัลไซเมอร์ กล้ามเนื้อเสื่อม
เลือดไม่แข็งตัว มะเร็งเม็ดเลือดขาว
797
00:54:31,840 --> 00:54:33,718
เบาหวาน หรือภาวะการอ่านบกพร่อง
798
00:54:33,800 --> 00:54:36,315
ไม่รู้สิ ฉันว่าโรคนั้นไม่ได้เกิดจากไวรัส
799
00:54:37,120 --> 00:54:39,112
ใครจะรู้ พวกเขาก็ไม่รู้
800
00:54:39,200 --> 00:54:40,520
พิสูจน์ซิ
801
00:54:52,520 --> 00:54:54,432
- ให้ตาย!
- อะไร
802
00:54:54,560 --> 00:54:56,517
นี่มันน้ำตาลเทียม
803
00:54:56,600 --> 00:54:57,920
ฉันอยากเมายา
804
00:54:58,000 --> 00:54:59,753
ไม่ใช่เอามาไว้โรยข้าวโอ๊ต
805
00:54:59,840 --> 00:55:02,912
ของมันอ่อน แต่ฉันว่า
ถ้าเราสูดเข้าไปพอ มันก็โอเค
806
00:55:03,000 --> 00:55:06,311
เงียบหน่อยได้มั้ย ฉันกำลังอัพยา!
807
00:55:06,400 --> 00:55:09,518
- ไอ้เวร!
- ใจเย็น ยังไงก็ทำไปเถอะ
808
00:55:10,080 --> 00:55:13,312
จริงด้วย ใช่ ถ้าไอ้ตุ๊ดนั่นคิดว่าใช้ได้!
809
00:55:13,400 --> 00:55:14,880
- ระยำ!
- แกซิ ระยำ!
810
00:55:17,080 --> 00:55:19,231
เสียใจด้วยเพื่อน สเตอรอยด์
811
00:55:20,240 --> 00:55:22,197
ตกลง เอาเลย
812
00:55:43,200 --> 00:55:44,634
เครกไปไหนล่ะ
813
00:55:44,720 --> 00:55:47,110
กอร์บาเชฟอยู่ข้างล่าง
814
00:55:47,200 --> 00:55:49,760
แมคเดอร์ม็อตต์ไปเซ็นสนธิสัญญาสันติ
ระหว่างสหรัฐฯ กับรัสเซีย
815
00:55:49,840 --> 00:55:52,435
เขาเป็นคนที่อยู่เบื้องหลังกลาสนอสท์
816
00:55:52,520 --> 00:55:55,115
เขาว่าเป็นพวกควบรวมกิจการ
817
00:55:55,200 --> 00:55:57,271
คุณไม่สับสนใช่มั้ย
818
00:55:57,360 --> 00:55:58,919
ไม่นี่
819
00:55:59,040 --> 00:56:01,032
กอร์บาเชฟไม่ได้อยู่ข้างล่างหรอก
820
00:56:01,120 --> 00:56:04,636
แครอนพูดถูก เขาไม่ได้อยู่ข้างล่าง
เขาอยู่ในอุโมงค์
821
00:56:04,720 --> 00:56:06,712
ถามคำถามผมซิ
822
00:56:07,960 --> 00:56:09,599
คุณทำงานอะไร
823
00:56:09,680 --> 00:56:13,469
ส่วนใหญ่ผมฆ่าและสำเร็จโทษคน
824
00:56:13,560 --> 00:56:17,190
- ชอบมั้ย
- ก็แล้วแต่ ทำไมล่ะ
825
00:56:17,280 --> 00:56:18,919
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก
826
00:56:19,000 --> 00:56:22,630
คนที่ทำงานควบรวมกิจการมักไม่ชอบ
827
00:56:24,800 --> 00:56:28,589
คุณออกกำลังกายที่ไหน
828
00:56:31,880 --> 00:56:34,475
- คิดว่าฉันโง่ล่ะซิ
- อะไรนะ
829
00:56:34,560 --> 00:56:37,155
คุณคิดว่าฉันโง่ คุณคิดว่านางแบบทุกคนโง่
830
00:56:37,240 --> 00:56:39,880
เปล่านะ
831
00:56:39,960 --> 00:56:42,873
ไม่เป็นไร ฉันไม่ถือหรอก
832
00:56:43,000 --> 00:56:44,912
คุณน่ารักนะ
833
00:57:12,440 --> 00:57:13,715
เล่นอักษรไขว้อยู่เหรอคะ
834
00:57:13,800 --> 00:57:18,238
เนื้อ
กระดูก
835
00:57:18,320 --> 00:57:20,357
ต้องการให้ช่วยมั้ย
836
00:57:31,000 --> 00:57:32,150
จีน
837
00:57:32,600 --> 00:57:34,000
ว่าไงคะ แพททริค
838
00:57:34,080 --> 00:57:36,675
อยากไปทานมื้อค่ำกับผมมั้ย
839
00:57:36,760 --> 00:57:40,037
ถ้าคุณไม่มีอะไรทำน่ะ
840
00:57:41,040 --> 00:57:43,839
ไม่ ฉันไม่มีอะไรทำ
841
00:57:44,880 --> 00:57:46,758
งั้น
842
00:57:49,160 --> 00:57:50,833
บังเอิญรึเปล่า
843
00:57:50,920 --> 00:57:53,833
- เราจะไปที่ไหนดี
- ที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไป
844
00:57:53,920 --> 00:57:56,913
อย่าคิดว่าผมอยากได้อะไร
ที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไปล่ะ
845
00:57:58,920 --> 00:58:01,151
ไม่รู้สิ แพททริค ฉันตัดสินใจเรื่องนี้ไม่ได้
846
00:58:01,240 --> 00:58:03,197
ไม่เอาน่า
847
00:58:03,280 --> 00:58:06,114
คุณอยากไปที่ไหน
ที่ไหนก็ได้ที่คุณต้องการ
848
00:58:06,200 --> 00:58:09,193
บอกมาเถอะ ผมพาเราไปได้ทุกที่
849
00:58:10,080 --> 00:58:11,719
งั้น...
850
00:58:21,400 --> 00:58:22,914
ดอร์เซียเป็นไง
851
00:58:28,200 --> 00:58:29,554
ตกลง
852
00:58:30,760 --> 00:58:33,150
จีนอยากไปที่ดอร์เซีย
853
00:58:34,040 --> 00:58:37,112
ไม่รู้สิ เราไปที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไป
854
00:58:37,240 --> 00:58:39,072
ดอร์เซียก็ได้
855
00:58:45,840 --> 00:58:47,320
ดอร์เซีย ว่าไงครับ
856
00:58:47,400 --> 00:58:50,313
พอมีที่สำหรับ 2 คน คืนนี้
ตอนประมาณ 3 ทุ่มมั้ย
857
00:58:50,400 --> 00:58:53,313
- มีจองเต็มแล้วครับ
- เหรอ เยี่ยม
858
00:58:53,400 --> 00:58:57,030
- ไม่ใช่ ผมบอกว่าที่เต็ม
- 2 ที่ ตอน 3 ทุ่มนะ เหมาะมาก
859
00:58:57,120 --> 00:58:58,839
แล้วเจอกัน
860
00:59:02,120 --> 00:59:04,077
ใช่
861
00:59:04,160 --> 00:59:05,310
เธอ
862
00:59:06,760 --> 00:59:08,240
แต่งตัวโอเคแล้ว
863
00:59:09,200 --> 00:59:10,714
คุณไม่ได้ให้ชื่อไว้
864
00:59:10,800 --> 00:59:12,280
พวกเขารู้จักฉัน
865
00:59:13,240 --> 00:59:18,269
ไปเจอกันที่บ้านฉันตอนหนึ่งทุ่ม
จะได้ดื่มด้วยกัน
866
00:59:19,520 --> 00:59:21,159
แล้วก็ จีน
867
00:59:21,520 --> 00:59:23,796
เธอคงอยากเปลี่ยนชุดก่อนเราไปด้วยกัน
868
00:59:32,280 --> 00:59:34,158
แพททริค หรูจังเลย
869
00:59:34,640 --> 00:59:36,199
วิวสวยมาก
870
00:59:36,480 --> 00:59:37,834
จีน
871
00:59:38,880 --> 00:59:40,360
ซอร์เบมั้ย
872
00:59:42,160 --> 00:59:44,470
ขอบคุณค่ะ แพททริค นิดหน่อยก็ดี
873
00:59:50,520 --> 00:59:52,113
ลองสักคำมั้ย
874
00:59:52,200 --> 00:59:54,237
ฉันคุมอาหารอยู่ แต่ขอบใจนะ
875
00:59:54,360 --> 00:59:57,910
คุณไม่เห็นต้องลดน้ำหนักเลย ล้อเล่นใช่มั้ย
876
00:59:58,000 --> 01:00:00,231
คุณดูดีออก หุ่นดีมาก
877
01:00:01,400 --> 01:00:04,598
ผอมกว่านี้ก็ดี จะได้ดูดีกว่านี้
878
01:00:04,680 --> 01:00:07,240
งั้นเราไม่ควรออกไปทานมื้อค่ำ
879
01:00:07,320 --> 01:00:09,198
ฉันไม่อยากทำลายความตั้งใจของคุณ
880
01:00:09,280 --> 01:00:11,749
ไม่ ไม่เป็นไร
881
01:00:11,840 --> 01:00:14,878
ยังไงฉันก็คุมมันไม่เก่งอยู่แล้ว
882
01:00:18,000 --> 01:00:19,514
ฟังนะ
883
01:00:20,320 --> 01:00:22,880
เธออยากทำอะไรกับชีวิตจริง ๆ
884
01:00:23,160 --> 01:00:24,674
เอาสั้น ๆ นะ สรุป ๆ
885
01:00:24,760 --> 01:00:27,958
แล้วอย่าบอกนะว่าชอบทำงานกับเด็ก ๆ
886
01:00:28,320 --> 01:00:31,233
ฉันอยากท่องเที่ยว
887
01:00:31,320 --> 01:00:35,678
อาจกลับไปเรียนต่อ ไม่รู้สิ
888
01:00:35,760 --> 01:00:40,516
ฉันถึงจุดในชีวิต
ที่ดูเหมือนมีโอกาสมากมาย
889
01:00:41,160 --> 01:00:43,516
แต่ฉันไม่รู้ ฉันไม่แน่ใจ
890
01:00:47,280 --> 01:00:49,511
เธอมีแฟนรึเปล่า
891
01:00:50,080 --> 01:00:52,037
ก็ไม่เชิง
892
01:00:52,120 --> 01:00:53,713
น่าสนใจ
893
01:00:53,800 --> 01:00:57,476
คุณคบใครอยู่รึเปล่า
ฉันหมายถึงแบบจริง ๆ จัง ๆ
894
01:00:58,240 --> 01:00:59,833
ก็อาจจะ
895
01:00:59,920 --> 01:01:01,593
ไม่รู้สิ
896
01:01:02,080 --> 01:01:03,434
ก็ไม่เชิง
897
01:01:06,280 --> 01:01:07,316
จีน
898
01:01:08,360 --> 01:01:10,795
เธอรู้สึกพอใจมั้ย
899
01:01:10,880 --> 01:01:13,679
ฉันหมายถึงกับชีวิตน่ะ
900
01:01:13,760 --> 01:01:17,356
ก็คงพอใจ ฉันมุ่งทำงานอยู่นานมาก
901
01:01:17,440 --> 01:01:20,717
แต่ตอนนี้ฉันเริ่มคิด
เรื่องการเปลี่ยนแปลงตัวเอง
902
01:01:20,800 --> 01:01:24,680
พัฒนาและโตขึ้น
903
01:01:24,760 --> 01:01:26,353
โตขึ้น
904
01:01:26,440 --> 01:01:28,432
ฉันดีใจที่เธอพูดแบบนั้น
905
01:01:31,760 --> 01:01:35,151
รู้มั้ยว่าหมาตัวแรกของเท็ด บันดี้
หมาพันธุ์คอลลี่
906
01:01:35,240 --> 01:01:37,675
ชื่อแลสซี่
907
01:01:37,760 --> 01:01:41,276
- เคยได้ยินมั้ย
- เท็ด บันดี้นี่ใครคะ
908
01:01:43,000 --> 01:01:45,435
ช่างเถอะ
909
01:01:47,640 --> 01:01:53,557
- นั่นอะไรน่ะ
- เทปกาว ฉันต้องใช้ติดอะไรอย่างหนึ่ง
910
01:01:58,400 --> 01:01:59,834
แพททริคคะ
911
01:02:01,080 --> 01:02:04,391
เคยอยากทำให้ใครสักคนมีความสุขมั้ย
912
01:02:04,480 --> 01:02:07,040
อะไร อย่านะ! เอาใส่ไว้ในกล่อง!
913
01:02:08,720 --> 01:02:09,949
โทษที
914
01:02:12,160 --> 01:02:13,310
จีน
915
01:02:14,760 --> 01:02:16,240
อะไรนะ
916
01:02:18,200 --> 01:02:20,510
ทำให้ใครสักคนมีความสุข
917
01:02:20,600 --> 01:02:22,592
คุณเคยอยากทำแบบนั้นมั้ย
918
01:02:25,480 --> 01:02:27,676
ฉันกำลังหา...
919
01:02:31,480 --> 01:02:34,757
คงพูดได้ว่าฉันแค่อยากมี
ความสัมพันธ์ที่มีความหมาย
920
01:02:34,840 --> 01:02:37,150
กับคนพิเศษ
921
01:02:46,520 --> 01:02:49,752
แพททริค แพททริค ฉันรู้นะว่าคุณอยู่ที่นั่น
922
01:02:49,840 --> 01:02:51,991
รับโทรศัพท์หน่อย เด็กดื้อ
923
01:02:52,120 --> 01:02:56,353
คืนนี้คุณมีแผนอะไร
นี่ฉันเอง อย่าพยายามหลบเลย
924
01:02:56,440 --> 01:02:58,432
หวังว่าคงไม่ได้ออกไป
กับนังเล็ก ๆ ที่คุณเก็บมา
925
01:02:58,520 --> 01:03:00,557
เพราะคุณเป็นของฉันนะ คุณเบทแมน
926
01:03:00,640 --> 01:03:03,360
พ่อหนุ่มข้างบ้านของฉัน
927
01:03:03,440 --> 01:03:05,830
ช่างเถอะ คุณไม่เคยโทรหาฉันเลย
คุณบอกว่าจะโทร
928
01:03:05,920 --> 01:03:08,355
ฉันจะโทรไปฝากข้อความกับจีนด้วย
จะได้เตือนคุณ
929
01:03:08,440 --> 01:03:10,830
แต่เรากำลังจะทานมื้อค่ำ
กับมีลาเนียและเทย์เลอร์
930
01:03:10,920 --> 01:03:13,151
คุณก็รู้จักมีลาเนีย เธอไปที่สวีท ไบรอาร์
931
01:03:13,240 --> 01:03:15,277
เราจะเจอกันที่คลับคอร์แนล
932
01:03:15,360 --> 01:03:17,477
ฉันจะโทรหาคุณพรุ่งนี้เช้านะ ที่รัก
933
01:03:17,560 --> 01:03:20,075
โทษที ลืมไปว่าคุณไม่ชอบ
934
01:03:20,160 --> 01:03:23,471
บาย แพททริค บายคุณซีอีโอหญ่าย
935
01:03:23,560 --> 01:03:25,631
บาย
936
01:03:29,040 --> 01:03:30,952
นั่นเอเวอลินเหรอ
937
01:03:34,880 --> 01:03:37,236
คุณยังคบกับเธออยู่เหรอ
938
01:03:41,360 --> 01:03:44,592
ฉันขอโทษ ฉันไม่มีสิทธิ์ถาม
939
01:03:49,160 --> 01:03:51,072
คุณอยากให้ฉันกลับมั้ย
940
01:03:52,000 --> 01:03:53,559
อยาก
941
01:03:56,000 --> 01:03:58,754
ฉันคงคุมตัวเองไม่ได้
942
01:04:01,000 --> 01:04:02,320
ฉันรู้ ฉันควรกลับ
943
01:04:02,440 --> 01:04:06,070
ฉันรู้ว่าตัวเองมีแนวโน้มจะไปเกี่ยวข้อง
กับผู้ชายที่ไม่ว่าง
944
01:04:08,280 --> 01:04:10,078
ฉันหมายถึง
945
01:04:11,480 --> 01:04:13,472
อยากให้ฉันกลับมั้ย
946
01:04:14,920 --> 01:04:17,276
ฉันว่าถ้าเธออยู่
947
01:04:17,360 --> 01:04:19,511
คงเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น
948
01:04:21,880 --> 01:04:23,553
ฉันอาจทำร้ายเธอ
949
01:04:24,760 --> 01:04:26,877
เธอไม่อยากถูกทำร้าย ใช่มั้ย
950
01:04:26,960 --> 01:04:29,111
ไม่ คงไม่อยาก
951
01:04:30,840 --> 01:04:33,150
ฉันไม่อยากเป็นแผล
952
01:04:35,480 --> 01:04:38,439
คุณพูดถูก ฉันควรไป
953
01:04:44,120 --> 01:04:46,715
อ้อ อย่าลืมว่าพรุ่งนี้คุณมีนัดมื้อกลางวัน
954
01:04:46,800 --> 01:04:49,269
กับโดนัลด์ คิมบอล ที่สมิธแอนด์วูเลนสกี้
955
01:04:50,040 --> 01:04:51,633
ขอบใจ
956
01:04:52,480 --> 01:04:54,631
ฉันลืมไปเลย
957
01:05:13,840 --> 01:05:15,194
ตกลง
958
01:05:16,240 --> 01:05:17,879
คืนที่เขาหายไป
959
01:05:17,960 --> 01:05:20,919
คิดออกรึยังว่าคุณทำอะไร
960
01:05:22,680 --> 01:05:25,593
ไม่แน่ใจ ผมอาบน้ำ
961
01:05:27,200 --> 01:05:28,429
แล้วกินซอร์เบ
962
01:05:28,520 --> 01:05:30,239
ผมว่าคุณคงจำวันสับสน
963
01:05:30,360 --> 01:05:35,560
คุณว่าคืนนั้นพอลอยู่ที่ไหน
964
01:05:35,640 --> 01:05:38,917
ตามสมุดนัดของเขา ซึ่งเลขาฯ เขายืนยัน
965
01:05:39,000 --> 01:05:42,118
เขาทานมื้อค่ำกับมาร์คัส ฮัลเบอร์สแตรม
966
01:05:42,200 --> 01:05:44,032
- แล้วไง
- ผมถามเขาแล้ว
967
01:05:44,880 --> 01:05:46,712
- มาร์คัส
- ใช่ เขาปฏิเสธ
968
01:05:46,800 --> 01:05:49,190
ตอนแรกก็ลำบาก เขาไม่แน่ใจ
969
01:05:49,280 --> 01:05:51,795
- แต่เขาปฏิเสธเหรอ
- ใช่
970
01:05:53,000 --> 01:05:56,960
- แล้วมาร์คัสมีพยานอ้างอิงมั้ย
- มี
971
01:05:57,040 --> 01:06:00,351
- มีเหรอ คุณแน่ใจเหรอ
- ผมตรวจสอบแล้ว ทุกอย่างถูกต้อง
972
01:06:04,640 --> 01:06:07,712
ทีนี้ คุณอยู่ที่ไหน
973
01:06:09,160 --> 01:06:10,640
มาร์คัสอยู่ที่ไหน
974
01:06:10,720 --> 01:06:12,473
เขาไม่ได้อยู่กับพอล อัลเลน
975
01:06:12,560 --> 01:06:13,880
เขาอยู่กับใคร
976
01:06:13,960 --> 01:06:16,429
เขาอยู่ที่แอตแลนติส
977
01:06:16,840 --> 01:06:19,514
กับเครก แมคเดอร์ม็อตต์
เฟรเดอริค ดิบเบิล
978
01:06:19,600 --> 01:06:21,319
แฮร์รี่ นิวแมน จอร์จ บัทเนอร์
979
01:06:21,400 --> 01:06:23,995
และคุณ
980
01:06:28,280 --> 01:06:30,397
อ๋อ ใช่ แน่นอน
981
01:06:31,600 --> 01:06:33,557
เขาอยากให้พอล อัลเลนไปด้วย
982
01:06:34,360 --> 01:06:36,477
แต่เขาไม่ว่าง
983
01:06:36,560 --> 01:06:40,520
ผมคงทานมื้อค่ำกับวิคทอเรียคืนถัดไป
984
01:06:40,640 --> 01:06:43,235
ส่วนตัวแล้ว ผมว่าหมอนั่นเป็นบ้า
985
01:06:43,320 --> 01:06:44,356
เลยหลบไปไหนสักพัก
986
01:06:44,440 --> 01:06:47,558
อาจไปลอนดอนจริง ๆ
ไปเที่ยว ไปดื่ม ไปอะไรก็ช่าง
987
01:06:47,640 --> 01:06:50,439
ผมเชื่ออีกไม่นานเขาคงโผล่มา
988
01:06:50,840 --> 01:06:53,833
การคิดว่าเพื่อนเขาคนหนึ่งฆ่าเขา
989
01:06:53,920 --> 01:06:57,516
โดยไม่มีเหตุผลอะไร มันน่าขันไปหน่อย
990
01:06:57,800 --> 01:07:00,031
จริงมั้ย แพททริค
991
01:07:21,440 --> 01:07:23,272
คริสตี้ คริสตี้!
992
01:07:23,360 --> 01:07:27,195
ฉันไม่แน่ใจ
คราวก่อนฉันต้องไปโรงพยาบาลฉุกเฉิน
993
01:07:27,280 --> 01:07:29,875
ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวก่อน ฉันสัญญา
994
01:07:29,960 --> 01:07:32,839
ฉันไม่เชื่อ
995
01:07:32,920 --> 01:07:35,913
งั้นขึ้นลิมูซีนมาคุยกับฉันแป๊บหนึ่ง
996
01:07:36,480 --> 01:07:38,472
คนขับก็อยู่ เธอปลอดภัย
997
01:07:57,000 --> 01:07:59,356
ฉันสัญญา ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวที่แล้ว
998
01:07:59,440 --> 01:08:01,352
ตกลง
999
01:08:01,440 --> 01:08:04,751
เธอดูดีนะ เธอเป็นไงบ้าง
1000
01:08:04,840 --> 01:08:07,833
ที่จริงฉันอาจต้องผ่าตัดหลังจากครั้งที่แล้ว
1001
01:08:07,920 --> 01:08:11,675
- จริงเหรอ
- เพื่อนฉันบอกว่าฉันควรจ้างทนาย
1002
01:08:12,920 --> 01:08:15,754
ทนายน่ะวุ่นวาย
1003
01:08:15,840 --> 01:08:17,354
อย่าเลย
1004
01:08:18,400 --> 01:08:20,039
นี่เช็ค
1005
01:09:09,560 --> 01:09:12,075
ครึ่งหนึ่งตอนนี้ อีกครึ่งหลังงาน
1006
01:09:17,160 --> 01:09:20,631
โอเค เธอชื่อคริสตี้
1007
01:09:20,720 --> 01:09:23,440
เราจะไปเจอเพื่อนฉันคนหนึ่ง
ชื่ออลิซาเบธ
1008
01:09:23,520 --> 01:09:27,992
อีกเดี๋ยว เธอจะไปร่วมวงกับเรา
ที่อพาร์ทเมนท์ใหม่ของฉัน
1009
01:09:28,080 --> 01:09:31,357
เธอต้องชอบแน่ อลิซาเบธเป็นคนน่ารัก
1010
01:09:38,080 --> 01:09:41,073
เธอดูคุ้น ๆ นะ เธอไปที่ดัลตั้นรึเปล่า
1011
01:09:43,280 --> 01:09:46,193
ฉันว่าอาจเคยเจอเธอที่เซิร์ฟบาร์
กับสไปซี่ ใช่มั้ย
1012
01:09:46,280 --> 01:09:49,557
อาจไม่ใช่กับสไปซี่
แต่ที่เซิร์ฟบาร์แน่ ๆ รู้จักที่นั่นมั้ย
1013
01:09:49,640 --> 01:09:51,791
ตอนนี้มันห่วยแล้ว แย่มาก
1014
01:09:51,880 --> 01:09:55,954
ฉันไปงานวันเกิด
มัลคอล์ม ฟอร์บส์ ที่นั่น ให้ตายซิ
1015
01:09:57,040 --> 01:09:59,680
ที่นี่สวยกว่าอพาร์ทเมนท์เก่าของคุณอีก
1016
01:10:01,960 --> 01:10:04,031
ไม่สวยเท่าไหร่หรอก
1017
01:10:08,640 --> 01:10:10,199
คุณ 2 คนไปเจอกันที่ไหน
1018
01:10:10,280 --> 01:10:12,840
ให้ตาย เราเจอกันที่...
1019
01:10:12,920 --> 01:10:16,880
ที่งานเคนตั๊กกี้ เดอร์บี้ ปี 85 หรือ 86
1020
01:10:16,960 --> 01:10:19,236
คุณอยู่กับคนสวยไร้สมอง อัลลินสัน พูล
1021
01:10:19,360 --> 01:10:22,558
- ร้อนแต่แพง
- หมายความว่าไง ร้อนแต่แพง
1022
01:10:22,640 --> 01:10:24,552
ถ้ามีบัตรแพลตินั่ม เธอก็ยอมเป่าปี่ให้คุณ
1023
01:10:24,640 --> 01:10:27,314
แม่นั่นทำงานที่ร้านทำผิวแทน
ต้องให้พูดอีกเหรอ
1024
01:10:27,680 --> 01:10:29,558
เธอทำงานอะไร
1025
01:10:29,960 --> 01:10:32,236
เธอเป็น
1026
01:10:32,320 --> 01:10:33,959
ญาติฉันเอง
1027
01:10:35,200 --> 01:10:37,032
เธอมาจาก
1028
01:10:37,120 --> 01:10:38,110
ฝรั่งเศส
1029
01:10:38,840 --> 01:10:41,480
โทรศัพท์อยู่ไหน ฉันต้องโทรหาฮาร์ลีย์
1030
01:10:46,360 --> 01:10:48,750
เธอพักร้อนที่ไหน เซาธ์แทมป์ตันเหรอ
1031
01:10:49,520 --> 01:10:50,749
เปล่า
1032
01:10:50,840 --> 01:10:54,516
- ให้ตายสิ เครื่องรับโทรศัพท์
- อลิซาเบธ นี่มันตี 3 นะ
1033
01:10:54,600 --> 01:10:57,069
เขาเป็นนายหน้าค้ายา
นี่มันช่วงยุ่งของเขา
1034
01:10:57,160 --> 01:10:59,550
- อย่าบอกเขาว่าอยู่ที่นี่
- จะบอกทำไมล่ะ
1035
01:10:59,640 --> 01:11:00,994
รสชาติแปลก ๆ
1036
01:11:01,080 --> 01:11:03,072
ฮาร์ลีย์ ฉันเอง ต้องขอใช้บริการหน่อย
1037
01:11:03,160 --> 01:11:05,436
จะตีความยังไงก็ตามใจ
1038
01:11:05,520 --> 01:11:07,352
ฉันอยู่ที่...
1039
01:11:08,680 --> 01:11:10,592
- บ้านพอล อัลเลน
- ใครนะ
1040
01:11:10,680 --> 01:11:13,195
- พอล อัลเลน
- ฉันต้องการหมายเลขบ้าน ไอ้ทึ่ม
1041
01:11:13,280 --> 01:11:15,556
ช่างเถอะ ฉันอยู่ที่บ้านพอล นอร์มันด์
แล้วฉันจะโทรไปใหม่
1042
01:11:15,640 --> 01:11:19,600
ถ้าไม่เจอกันที่คาเนลบาร์คืนพรุ่งนี้
ฉันจะยัดช่างทำผมใส่นาย
1043
01:11:19,680 --> 01:11:23,310
รู้จักคนที่หายตัวไปมั้ย
เขาทำงานที่เพียร์ซแอนด์เพียร์ซไม่ใช่เหรอ
1044
01:11:23,400 --> 01:11:26,279
- เขาเป็นเพื่อนคุณรึเปล่า
- เปล่า
1045
01:11:26,360 --> 01:11:29,000
คุณมีโคเคน หรือฮัลเซียนมั้ย
1046
01:11:29,080 --> 01:11:30,958
ฮัลเซียนฉันก็เอา
1047
01:11:31,040 --> 01:11:32,713
ฟังนะ
1048
01:11:34,200 --> 01:11:36,112
ฉันอยากเห็น
1049
01:11:36,200 --> 01:11:38,760
เธอสองคนเริ่มก่อน
1050
01:11:41,080 --> 01:11:42,275
ผิดตรงไหน
1051
01:11:42,400 --> 01:11:43,959
ไม่มีโรค
1052
01:11:46,200 --> 01:11:49,159
- แพททริค คุณมันบ้า
- ไม่เอาน่า
1053
01:11:49,520 --> 01:11:51,591
เธอว่าคริสตี้ไม่มีเสน่ห์เหรอ
1054
01:11:51,680 --> 01:11:55,435
อย่าลามกน่า ฉันไม่มีอารมณ์คุยเรื่องลามก
1055
01:11:55,520 --> 01:11:57,910
ไม่เอาน่า
1056
01:11:58,040 --> 01:12:00,111
นึกว่าจะทำให้เกิดอารมณ์
1057
01:12:00,200 --> 01:12:01,759
เขาทำแบบนี้เสมอเหรอ
1058
01:12:04,400 --> 01:12:07,199
คริสตี้ เธอยังไม่ดื่มไวน์ของเธอ
1059
01:12:08,760 --> 01:12:11,070
เธอจะบอกว่าไม่เคยทำกับผู้หญิงเหรอ
1060
01:12:11,160 --> 01:12:13,994
ไม่เคย ฉันไม่ใช่เลสเบี้ยน
1061
01:12:14,080 --> 01:12:17,152
ทำไมถึงคิดว่าฉันชอบอะไรแบบนั้นล่ะ
1062
01:12:17,240 --> 01:12:19,038
เธอไปหาซาราห์ ลอว์เรนซ์
1063
01:12:19,120 --> 01:12:21,954
หาผู้ชายของซาร่าห์ ลอว์เรนซ์ต่างหาก
1064
01:12:22,040 --> 01:12:24,350
คุณทำให้ฉันรู้สึกแปลก ๆ
1065
01:12:28,920 --> 01:12:30,354
รู้มั้ย
1066
01:12:30,960 --> 01:12:33,919
ว่าเพลงเปิดตัวของวิทนีย์ ฮุสตั้น
1067
01:12:34,000 --> 01:12:37,232
ชื่อ Whitney Houston
1068
01:12:37,320 --> 01:12:40,233
มีซิงเกิ้ลส์ติดอันดับหนึ่งอยู่ 4 เพลง
1069
01:12:41,560 --> 01:12:43,517
รู้มั้ย คริสตี้
1070
01:12:43,600 --> 01:12:46,672
คุณฟังเพลงวิทนีย์ ฮุสตั้นด้วยเหรอ
1071
01:12:47,160 --> 01:12:50,119
คุณเป็นเจ้าของซีดีวิทนีย์ ฮุสตั้นด้วยเหรอ
1072
01:12:51,280 --> 01:12:52,873
มากกว่าหนึ่งเหรอ
1073
01:12:54,640 --> 01:12:57,474
มันยากที่จะเลือกเพลงโปรด
จากเพลงเยี่ยม ๆ หลายเพลง
1074
01:13:00,120 --> 01:13:02,476
แต่ The Greatest Love of All
1075
01:13:02,560 --> 01:13:07,351
เป็นเพลงหนึ่งที่ทรงพลัง
และดีที่สุดที่ถูกเขียนขึ้นมา
1076
01:13:07,440 --> 01:13:11,354
เกี่ยวกับความมุมานะ และศักดิ์ศรี
1077
01:13:11,440 --> 01:13:15,229
ความหมายที่เป็นสากลข้ามทุกพรมแดน
1078
01:13:15,320 --> 01:13:18,950
และจุดความหวังให้ทุกคน
1079
01:13:19,080 --> 01:13:22,551
มันไม่สายที่จะปรับปรุงตัวให้ดีกว่าเดิม
1080
01:13:23,640 --> 01:13:26,792
อลิซาเบธ เพราะว่า
1081
01:13:26,920 --> 01:13:30,277
มันเป็นไปไม่ได้ในโลกที่เราอยู่นี่
1082
01:13:30,360 --> 01:13:32,431
ที่จะเอาใจเขามาใส่ใจเรา
1083
01:13:32,520 --> 01:13:35,274
เราก็น่าจะเอาใจใส่ตัวเอง
1084
01:13:35,760 --> 01:13:37,638
นั่นเป็นสารสำคัญ
1085
01:13:38,680 --> 01:13:40,114
สำคัญมาก ๆ
1086
01:13:42,800 --> 01:13:45,679
แล้วก็บอกไว้อย่างสวยงามในอัลบั้มนี้
1087
01:14:56,840 --> 01:14:58,513
ไม่ใช่ที่หน้า อีบ้า!
1088
01:14:58,600 --> 01:15:02,150
ไม่ใช่ที่หน้า นังขยะ!
1089
01:16:30,880 --> 01:16:33,600
ฉันต้องการคำยืนยันที่หนักแน่น
1090
01:16:33,680 --> 01:16:35,433
ผมว่านะ เอเวอลิน
1091
01:16:35,520 --> 01:16:37,751
เราห่างกันไปแล้ว
1092
01:16:37,840 --> 01:16:39,513
ทำไมล่ะ มีอะไรเหรอ
1093
01:16:42,680 --> 01:16:44,592
ความต้องการด้านพฤติกรรม
การฆ่าของผม
1094
01:16:44,680 --> 01:16:47,479
มันใหญ่โตเกินเลย แก้ไขไม่ได้
1095
01:16:47,560 --> 01:16:50,519
แต่ผมไม่มีทางดับ
ความต้องการทางนั้นด้วยวิธีอื่น
1096
01:16:52,280 --> 01:16:55,079
- เราต้องคุยกัน
- เรื่องอะไรล่ะ แพททริค
1097
01:16:55,440 --> 01:16:57,238
มันจบแล้ว เอเวอลิน
1098
01:16:57,320 --> 01:16:59,960
ทุกอย่างจบแล้ว
1099
01:17:00,360 --> 01:17:03,114
อารมณ์อ่อนไหวจัง
ฉันขอโทษที่พูดเรื่องการแต่งงานขึ้นมา
1100
01:17:03,200 --> 01:17:07,114
เอาเป็นว่าเลี่ยงการพูดเรื่องนี้ดีกว่า
ทีนี้จะดื่มกาแฟได้รึยัง
1101
01:17:07,200 --> 01:17:09,635
ผมพูดจริงนะ ทุกอย่างจบแล้ว เราจบแล้ว
1102
01:17:09,720 --> 01:17:13,236
ไม่ได้ล้อเล่น
1103
01:17:13,320 --> 01:17:15,277
ผมว่าเราไม่ควรเจอกันอีก
1104
01:17:15,400 --> 01:17:19,599
แต่เพื่อนคุณคือเพื่อนฉัน
เพื่อนฉันก็เป็นเพื่อนคุณ
1105
01:17:20,160 --> 01:17:23,392
ฉันว่าไม่ได้ผลหรอก คุณมี...
1106
01:17:23,480 --> 01:17:26,200
ผมรู้ว่าเพื่อนคุณคือเพื่อนผม
1107
01:17:26,280 --> 01:17:28,556
ผมคิดเรื่องนั้นแล้ว
1108
01:17:29,400 --> 01:17:31,392
คุณเอาเพื่อนไปเลย
1109
01:17:32,160 --> 01:17:35,073
- คุณพูดจริง ๆ ใช่มั้ย
- ใช่
1110
01:17:38,680 --> 01:17:41,400
แล้วอดีตของเราล่ะ เรื่องที่ผ่านมา
1111
01:17:41,480 --> 01:17:43,392
เราไม่เคยมีอะไรร่วมกัน
1112
01:17:43,480 --> 01:17:44,994
- คุณไม่มีความเป็นคน
- เปล่า
1113
01:17:45,080 --> 01:17:47,151
ผมกำลังสัมผัสด้านมนุษยธรรมของผม
1114
01:17:48,200 --> 01:17:49,998
เอเวอลิน ผมขอโทษ
1115
01:17:50,080 --> 01:17:51,400
ผมแค่...
1116
01:17:53,120 --> 01:17:55,316
คุณไม่ได้สำคัญกับผมขนาดนั้น
1117
01:17:55,440 --> 01:17:57,079
ไม่นะ!
1118
01:17:57,480 --> 01:17:59,597
ไม่ ไม่!
1119
01:18:00,440 --> 01:18:04,992
ผมรู้ว่าบางทีพฤติกรรมของผมก็แปลก ๆ
1120
01:18:05,800 --> 01:18:09,237
คุณอยากให้ฉันทำอะไร คุณต้องการอะไร
1121
01:18:09,320 --> 01:18:12,472
ถ้าอยากทำอะไรเพื่อผมจริง ๆ
ก็เลิกฟูมฟายเดี๋ยวนี้
1122
01:18:12,560 --> 01:18:15,792
- ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลย
- ผมกลับล่ะ
1123
01:18:15,880 --> 01:18:18,634
ผมวิเคราะห์สถานการณ์แล้ว ผมจะกลับ
1124
01:18:18,720 --> 01:18:21,030
- คุณจะไปไหน
- กลับ
1125
01:18:21,680 --> 01:18:22,875
กลับไปไหน
1126
01:18:24,360 --> 01:18:26,795
ผมต้องไปคืนวิดีโอ
1127
01:18:57,480 --> 01:18:59,472
มานี่เจ้าเหมียว
1128
01:19:07,160 --> 01:19:09,834
ขอแมวหลงเป็นอาหาร
1129
01:19:15,800 --> 01:19:18,190
ตายแล้ว คุณทำอะไรน่ะ
1130
01:19:18,280 --> 01:19:19,600
หยุดนะ
1131
01:20:01,880 --> 01:20:03,997
วางอาวุธลง! วางอาวุธเดี๋ยวนี้!
1132
01:20:04,080 --> 01:20:06,197
หมอบลง! วาง...
1133
01:20:49,280 --> 01:20:51,670
ทำงานดึกเหรอ คุณสมิธ
1134
01:20:51,760 --> 01:20:54,434
อย่าลืมเซ็นชื่อเข้า
1135
01:21:34,480 --> 01:21:35,994
หวัดดี
1136
01:22:23,080 --> 01:22:27,154
แฮโรลด์ นี่เบทแมน แพททริค เบทแมน
1137
01:22:27,240 --> 01:22:29,960
นายเป็นทนายความฉัน นายน่าจะรู้ไว้
ว่าฉันฆ่าคนไปหลายคน
1138
01:22:30,040 --> 01:22:32,555
นางทางโทรศัพท์ที่อพาร์ทเมนท์อัพทาวน์
1139
01:22:34,320 --> 01:22:36,391
คนจรจัด 5 หรือ 10 คน
1140
01:22:36,480 --> 01:22:38,199
นักศึกษาเอ็นวายยู ที่เจอที่เซ็นทรัลปาร์ค
1141
01:22:38,280 --> 01:22:40,431
ฉันทิ้งเธอไว้ที่ลานจอดรถหลังร้านโดนัท
1142
01:22:40,520 --> 01:22:43,831
ฉันใช้ปืนยิงตะปู
ฆ่าเบธานีย์ แฟนเก่าของฉัน
1143
01:22:43,920 --> 01:22:48,119
แล้วก็ผู้ชาย... ไอ้ตุ๊ดแก่กับหมา
1144
01:22:48,200 --> 01:22:52,319
อาทิตย์ที่แล้ว ก็... ฆ่าผู้หญิงไปอีกคน
1145
01:22:52,400 --> 01:22:54,392
ด้วยเลื่อยไฟฟ้า
1146
01:22:56,760 --> 01:22:59,912
ฉันต้องฆ่า เธอเกือบรอดไปได้
1147
01:23:02,360 --> 01:23:04,192
มีคนอื่นอีก ฉันจำไม่ได้
1148
01:23:04,280 --> 01:23:07,512
คงเป็นนางแบบ นั่นก็ตายแล้วเหมือนกัน
1149
01:23:07,880 --> 01:23:10,111
แล้วก็พอล อัลเลน
1150
01:23:10,200 --> 01:23:13,955
ฉันฆ่าพอล อัลเลน โดยใช้ขวานจามหน้า
1151
01:23:14,040 --> 01:23:18,080
ร่างกายเขากำลังละลาย
อยู่ในอ่างน้ำที่เฮลส์คิทเช่น
1152
01:23:18,520 --> 01:23:20,273
ฉันไม่อยากทิ้งอะไรที่นี่
1153
01:23:20,360 --> 01:23:23,159
ฉันคงฆ่าไป 20 คน
1154
01:23:23,240 --> 01:23:25,232
หรืออาจ 40 คน
1155
01:23:26,840 --> 01:23:29,833
ฉันอัดวิดีโอไว้หลายม้วน
1156
01:23:29,920 --> 01:23:32,435
มีบางคนได้ดูเทปนั่น
1157
01:23:32,520 --> 01:23:34,432
และฉันยัง...
1158
01:23:42,280 --> 01:23:44,476
ฉันกินสมองของบางคนด้วย
1159
01:23:45,960 --> 01:23:48,270
ฉันพยายามทำให้สุก
1160
01:23:51,040 --> 01:23:52,599
คืนนี้ ฉัน...
1161
01:23:54,120 --> 01:23:59,400
ฉันเพิ่งฆ่าไปอีกหลายคน แล้วก็...
1162
01:24:03,520 --> 01:24:08,549
ฉันไม่แน่ใจว่าครั้งนี้จะรอดไปได้
1163
01:24:11,640 --> 01:24:14,519
ฉันหมายถึง...
1164
01:24:16,200 --> 01:24:18,157
ฉันเดาว่า
1165
01:24:18,280 --> 01:24:19,999
ฉันค่อนข้าง...
1166
01:24:21,880 --> 01:24:24,475
ฉันคงเป็นบ้า
1167
01:24:26,560 --> 01:24:29,075
ดังนั้น
1168
01:24:29,160 --> 01:24:31,311
ถ้านายกลับมาพรุ่งนี้
1169
01:24:32,320 --> 01:24:34,391
ฉันอาจโผล่ไปที่บาร์แฮร์รี่
1170
01:24:34,480 --> 01:24:36,199
ก็ขอให้รู้ไว้
1171
01:24:37,560 --> 01:24:39,870
เปิดตาไว้ละกัน
1172
01:26:59,240 --> 01:27:01,630
คุณมารับกะบ่าย 2 เหรอ
1173
01:27:01,720 --> 01:27:02,915
ไม่ใช่
1174
01:27:04,640 --> 01:27:06,711
มีอะไรให้ช่วยมั้ย
1175
01:27:06,800 --> 01:27:11,033
ผมกำลังหาบ้านของพอล อัลเลน
1176
01:27:11,720 --> 01:27:14,189
เขาอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ
1177
01:27:14,280 --> 01:27:16,078
ไม่ใช่
1178
01:27:16,360 --> 01:27:19,000
คุณแน่ใจนะ
1179
01:27:19,080 --> 01:27:21,117
คุณเห็นโฆษณาในนิตยสาร Times เหรอ
1180
01:27:21,200 --> 01:27:24,398
ไม่ใช่ เอ่อ ใช่
1181
01:27:25,280 --> 01:27:28,796
- ในนิตยสาร Times
- ไม่มีโฆษณาอะไรหรอก
1182
01:27:29,240 --> 01:27:31,391
ฉันว่าคุณไปเถอะ
1183
01:27:31,480 --> 01:27:33,153
แต่ผมว่า...
1184
01:27:35,760 --> 01:27:37,353
ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรที่นี่
1185
01:27:37,480 --> 01:27:40,439
อย่าก่อความวุ่นวายเลย
1186
01:27:40,520 --> 01:27:42,512
ฉันแนะนำให้คุณไปซะ
1187
01:27:55,440 --> 01:27:56,794
อย่ากลับมาอีก
1188
01:27:56,880 --> 01:27:59,076
ผมไม่กลับแน่
1189
01:27:59,160 --> 01:28:00,799
ไม่ต้องห่วง
1190
01:28:31,320 --> 01:28:32,356
ห้องทำงานแพททริค เบทแมนค่ะ
1191
01:28:32,440 --> 01:28:36,116
- จีน ฉันต้องให้เธอช่วย
- แพททริค นั่นคุณเหรอ
1192
01:28:37,240 --> 01:28:38,799
จีน ฉันไม่...
1193
01:28:40,040 --> 01:28:41,838
เครก แมคดอร์ม็อตต์ โทรมาค่ะ
เขาอยากพบคุณ
1194
01:28:41,960 --> 01:28:44,270
เดวิด แวน แพทเทน และทิม ไบรซ์
นัดที่แฮร์รี่เพื่อดื่ม
1195
01:28:44,360 --> 01:28:45,953
ให้ตาย
1196
01:28:46,040 --> 01:28:48,680
ว่าไงนะ นังบ้า
1197
01:28:48,800 --> 01:28:52,396
- แพททริค ฉันไม่ได้ยิน
- ฉันทำอะไรอยู่นี่
1198
01:28:52,480 --> 01:28:54,915
คุณอยู่ที่ไหนน่ะ แพททริค มีอะไรรึเปล่า
1199
01:28:56,360 --> 01:29:00,195
จีน ฉันคงไม่รอด
1200
01:29:00,280 --> 01:29:03,000
ไปที่ทำงานบ่ายนี้แน่
1201
01:29:03,080 --> 01:29:05,037
ทำไมล่ะ
1202
01:29:05,120 --> 01:29:07,476
บอกว่าไม่เถอะ!
1203
01:29:08,560 --> 01:29:10,711
แพททริค มีอะไร คุณเป็นอะไรรึเปล่า
1204
01:29:10,800 --> 01:29:14,714
เลิกทำเสียงเศร้าสักที!
1205
01:29:14,800 --> 01:29:16,120
ให้ตายเถอะ!
1206
01:30:33,520 --> 01:30:34,556
โต๊ะสำหรับ 3 ที่
1207
01:30:34,640 --> 01:30:37,917
เบทแมน ตาถลึงเชียว งานหนักเหรอ
1208
01:30:38,000 --> 01:30:40,469
นี่ไบรซ์กลับมาแล้ว เขาดื่มน้ำแร่
1209
01:30:40,560 --> 01:30:44,679
เขาเปลี่ยนไปแล้ว
เว้นแต่ยังจองโต๊ะที่ไหนไม่ได้สักที
1210
01:30:44,760 --> 01:30:46,752
ทำไมไม่ลอง 150 วูสเตอร์ล่ะ
1211
01:30:46,840 --> 01:30:49,753
ฉันไม่ไปไหนจนกว่าเราจะจองที่ได้
1212
01:30:49,880 --> 01:30:52,600
เลอเซิร์ก ฟลามิงโก้อีสต์ ออยสเตอร์บาร์
1213
01:30:52,680 --> 01:30:54,273
เร็วเข้าสิ ไอ้แต๋ว จองให้ได้
1214
01:30:54,360 --> 01:30:57,114
ใส่เสื้อไว้ แต่ปลดสายรัดกางเกง
1215
01:30:58,120 --> 01:30:59,634
ขอจองที่สำหรับ 2 ทุ่มครึ่ง
1216
01:30:59,720 --> 01:31:02,554
โทษทีนะ หนุ่ม ๆ เดี๋ยวมา
1217
01:31:02,960 --> 01:31:04,872
สี่ทุ่มไม่ไหว ไม่เอา
1218
01:31:04,960 --> 01:31:06,314
โทรไปเถอะน่า
1219
01:31:06,400 --> 01:31:08,039
- เอาโทรศัพท์มา ฉันโทรเอง
- เดี๋ยวโทรกลับ
1220
01:31:08,120 --> 01:31:11,955
ยอมรับเถอะ พวกญี่ปุ่นคงได้
ครองประเทศนี้ก่อนสิ้นทศวรรษ 90
1221
01:31:12,040 --> 01:31:14,714
เงียบน่า คาร์นส์ ไม่หรอกน่า
1222
01:31:16,280 --> 01:31:20,035
แฮโรลด์ ได้ข้อความฉันรึเปล่า
1223
01:31:21,040 --> 01:31:22,918
ได้สิ! ฮามาก
1224
01:31:23,000 --> 01:31:25,196
- นายเองใช่มั้ย
- ใช่ เหมือนปกติ
1225
01:31:25,280 --> 01:31:28,079
เบทแมนฆ่าอัลเลน
และนางทางโทรศัพท์ เยี่ยมมาก
1226
01:31:28,160 --> 01:31:30,197
- ยอด
- หมายความว่าไง
1227
01:31:30,280 --> 01:31:33,159
ก็ข้อความที่ฝากไว้ไง
อ้อ เดวิส ซินเธียเป็นไงบ้าง
1228
01:31:33,240 --> 01:31:36,916
- ยังคบเธออยู่ใช่มั้ย
- เดี๋ยว แฮโรลด์ หมายความว่าไง
1229
01:31:37,000 --> 01:31:40,311
โทษนะ ไม่มีอะไร ดีใจที่เจอนะ
1230
01:31:40,400 --> 01:31:42,232
นั่นเอ็ดวาร์ด ทาวเวอร์สเหรอ
1231
01:31:43,320 --> 01:31:44,800
เดี๋ยว
1232
01:31:45,000 --> 01:31:46,559
เดวิส
1233
01:31:47,520 --> 01:31:49,512
ฉันไม่อยากว่าใคร
1234
01:31:49,600 --> 01:31:52,115
มุขนายน่ะสนุกมาก แต่ไม่เอาน่า
1235
01:31:52,200 --> 01:31:54,669
มันมีช่องโหว่
1236
01:31:55,080 --> 01:31:56,992
เบทแมนเฉิ่มจะตาย
1237
01:31:57,600 --> 01:32:00,672
น่าเบื่อ ไม่มีแก่นสาร
1238
01:32:00,760 --> 01:32:04,754
ถ้าบอกว่าเป็นไบรซ์
หรือแมคดอร์เม็ตต์... แต่ยังไงก็ตลก
1239
01:32:04,840 --> 01:32:07,355
ขอตัวนะ ต้องไปแล้ว
1240
01:32:07,440 --> 01:32:08,760
เดี๋ยว
1241
01:32:10,080 --> 01:32:12,197
หยุดก่อน
1242
01:32:12,280 --> 01:32:14,192
ฉันทำจริง ๆ นะ คาร์นส์
1243
01:32:15,320 --> 01:32:16,879
ฉันฆ่าเขา
1244
01:32:16,960 --> 01:32:19,714
ฉัน แพททริค เบทแมนไง
1245
01:32:22,640 --> 01:32:24,950
ฉันสับหัวอัลเลนหลุด
1246
01:32:26,200 --> 01:32:31,116
ข้อความทั้งหมดที่ฝากไว้เป็นเรื่องจริง
1247
01:32:31,480 --> 01:32:34,120
โทษที ต้องไปแล้ว
1248
01:32:34,800 --> 01:32:37,269
ไม่ ฟังก่อน
1249
01:32:37,360 --> 01:32:39,955
ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
1250
01:32:40,040 --> 01:32:42,839
ฉันไม่ใช่เดวิส ฉันแพททริค เบทแมน
1251
01:32:45,640 --> 01:32:48,792
เราคุยกันทางโทรศัพท์ตลอดเวลา
1252
01:32:49,160 --> 01:32:50,799
จำไม่ได้เหรอ
1253
01:32:52,920 --> 01:32:54,639
นายเป็นทนายของฉันนะ
1254
01:32:56,320 --> 01:32:58,551
คาร์นส์
1255
01:32:58,640 --> 01:33:00,199
ฟังนะ
1256
01:33:00,280 --> 01:33:02,476
ฟังดี ๆ
1257
01:33:06,360 --> 01:33:08,272
ฉันฆ่าพอล อัลเลน
1258
01:33:10,280 --> 01:33:11,794
แล้วก็ชอบด้วย
1259
01:33:12,680 --> 01:33:15,718
ฉันพูดชัดกว่านี้ไม่ได้แล้ว
1260
01:33:15,800 --> 01:33:18,156
แต่มันเป็นไปไม่ได้
1261
01:33:18,240 --> 01:33:19,799
แล้วฉันไม่คิดว่ามันตลกแล้ว
1262
01:33:19,880 --> 01:33:22,156
มันไม่ใช่เรื่องตลก
1263
01:33:22,280 --> 01:33:24,317
- ทำไมเป็นไปไม่ได้
- เป็นไปไม่ได้
1264
01:33:24,400 --> 01:33:27,837
ทำไมล่ะ ไอ้ปัญญาอ่อน
1265
01:33:28,360 --> 01:33:32,957
เพราะฉันไปทานมื้อค่ำกับพอล อัลเลน
2 ครั้งที่ลอนดอน เมื่อ 10 วันก่อน
1266
01:33:33,040 --> 01:33:35,032
ไม่...
1267
01:33:37,680 --> 01:33:38,716
นายไม่ได้
1268
01:33:38,840 --> 01:33:40,832
ขอตัวนะ
1269
01:33:54,720 --> 01:33:57,155
เปรี้ยง เปรี้ยง เดซี่
1270
01:34:21,680 --> 01:34:23,876
เราเคยเห็นผลของความไม่เชื่อถือ
1271
01:34:23,960 --> 01:34:27,556
ในรูปของการโกหก การแบ่งฝักฝ่าย
และการเข้าใจผิด
1272
01:34:27,680 --> 01:34:29,672
เราต้องหาวิธีร่วมมือกัน
1273
01:34:29,760 --> 01:34:31,991
และรับรู้ว่านโยบายต่างชาติ
1274
01:34:32,080 --> 01:34:34,675
จะให้คณะกรรมการควบคุมไม่ได้
1275
01:34:34,760 --> 01:34:37,275
ผมคิดว่าตอนนี้เกิดความเชื่อเพิ่มขึ้นว่า
1276
01:34:37,400 --> 01:34:41,030
เราจะประสบความสำเร็จกว่านี้
ด้วยการให้ความร่วมมือกัน
1277
01:34:41,120 --> 01:34:45,512
ซึ่งสุดท้ายอาจเป็นผลดีที่แฝงตัวมา
1278
01:34:45,600 --> 01:34:47,353
จากความยุ่งยากเรื่องอิหร่าน-คอนทรา
1279
01:34:47,440 --> 01:34:49,591
เขาโกหกแบบนั้นได้ยังไง
1280
01:34:51,200 --> 01:34:53,157
- ทำได้ยังไง
- อะไร
1281
01:34:53,240 --> 01:34:55,675
ทีนี้เราจะจองโต๊ะที่ไหน
1282
01:34:55,760 --> 01:34:58,195
ฉันไม่หิว แต่อยากจองที่ให้ได้สักที่
1283
01:34:58,280 --> 01:35:01,193
นายมัน...
1284
01:35:01,280 --> 01:35:03,875
ไม่รู้ซิ ไม่รู้สึกรู้สา
1285
01:35:03,960 --> 01:35:06,520
บางคนก็เกิดมาเป็นอย่างนี้
1286
01:35:12,120 --> 01:35:13,236
เบทเเมน
1287
01:35:14,520 --> 01:35:16,352
นายเป็นบ้าเรื่องอะไร
1288
01:35:16,480 --> 01:35:19,279
ฉันแค่ดีใจ
1289
01:35:19,400 --> 01:35:21,039
ร็อคแอนด์โรล!
1290
01:35:22,880 --> 01:35:24,473
นี่พี่ชาย! ดูซิ
1291
01:35:24,560 --> 01:35:27,394
เขาทำท่าเป็นคนแก่ไม่มีพิษ มีภัย
1292
01:35:27,480 --> 01:35:31,599
แต่ข้างใน...
1293
01:35:32,160 --> 01:35:34,311
แต่ข้างในไม่สำคัญ
1294
01:35:35,320 --> 01:35:39,712
ข้างใน ใช่ เชื่อมั้ย ไบรซ์
ว่าที่จริงเรากำลังฟังนาย
1295
01:35:39,800 --> 01:35:42,440
ไม่เอาน่า เบทแมน นายว่าไง
1296
01:35:45,080 --> 01:35:46,480
อะไรก็ได้
1297
01:35:46,560 --> 01:35:49,029
ความคิดงี่เง่าของใครที่ให้สั่งดรายเบียร์
1298
01:35:50,000 --> 01:35:51,673
ฉันต้องการสก็อตช์
1299
01:35:53,160 --> 01:35:55,629
เมื่อผมเสนอชื่อเขาเข้าศาลอุทธรณ์สหรัฐฯ
1300
01:35:55,720 --> 01:35:58,155
สมาคมทนายความแห่งสหรัฐฯ...
1301
01:36:07,560 --> 01:36:10,598
ไม่มีอุปสรรคกีดขวางอีกแล้ว
1302
01:36:10,680 --> 01:36:13,195
สิ่งที่ผมมีเหมือนพวกที่ควบคุมไม่ได้
1303
01:36:13,280 --> 01:36:16,273
คนบ้า คนชั่ว และปิศาจ
1304
01:36:16,360 --> 01:36:20,115
เรื่องเลวร้ายที่ผมก่อ
และความเฉยเมยที่ผมมีต่อเรื่องนั้น
1305
01:36:20,200 --> 01:36:22,510
ทุกอย่างผ่านไปหมดแล้ว
1306
01:36:25,440 --> 01:36:28,274
ผมมักเจ็บแปลบ
1307
01:36:28,360 --> 01:36:32,070
และไม่หวังให้ใครมีโลกที่ดีกว่า
1308
01:36:32,160 --> 01:36:36,757
ที่จริง ผมอยากให้คนอื่น
รับความเจ็บปวดของผมไป
1309
01:36:36,840 --> 01:36:39,036
ผมไม่อยากให้ใครรอดไปได้
1310
01:36:41,200 --> 01:36:43,317
แต่ถึงผมยอมรับอย่างนี้
1311
01:36:43,440 --> 01:36:45,591
ก็ ไม่ได้ระบายอารมณ์รุนแรง
1312
01:36:45,680 --> 01:36:48,434
การลงโทษยังคงหนีผมไป
1313
01:36:48,520 --> 01:36:51,752
และผมไม่ได้รู้จักตัวเองลึกไปกว่านี้
1314
01:36:51,840 --> 01:36:55,629
ผมไม่ได้ความรู้ใหม่ ๆ จากการเล่าเรื่องนี้
1315
01:36:55,720 --> 01:36:59,839
การสารภาพเรื่องนี้
ไม่มีความหมายอะไรเลย