1 00:00:46,713 --> 00:00:52,302 A M E R I C A N P S Y C H O 2 00:01:57,367 --> 00:02:01,371 Esta noche tenemos raviolis de calamares en salsa de limoncillo... 3 00:02:01,538 --> 00:02:05,542 con profiteroles de queso de cabra. Y ensalada César con col rizada. 4 00:02:05,709 --> 00:02:08,712 De primero, pastel de pez espada con mermelada de cebolla. 5 00:02:08,795 --> 00:02:12,799 Pechuga de perdiz poco hecha en salsa de frambuesa con crema de acedera. 6 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 Conejo de granja a la brasa con patatas fritas a las hierbas. 7 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 Esta noche tenemos raviolis de calamares en salsa de limoncillo... 8 00:02:24,436 --> 00:02:27,481 No soporto este sitio. Es un restaurante de tías. 9 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 ¿Por qué no Dorsia? 10 00:02:28,607 --> 00:02:31,651 Porque Bateman no ha querido chupársela al maître. 11 00:02:33,820 --> 00:02:35,864 ¿Ése no es Reed Robinson? 12 00:02:35,906 --> 00:02:38,909 -¿Tú alucinas? Ése no es Robinson. -¿Y quién es? 13 00:02:39,034 --> 00:02:41,077 -Es Paul Allen. -Ése no es Paul Allen. 14 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 -Paul Allen está al otro lado. -¿Con quién está? 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,291 Con un lince de Kicker Peabody. 16 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 En este baño no se pueden hacer rayas. 17 00:02:48,502 --> 00:02:51,421 -¿Seguro que es Paul Allen? -Sí, cretino. 18 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Lleva la cuenta de Fisher. 19 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 -Un cabrón con suerte. -Un cabrón judío. 20 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 ¿Y eso qué tiene que ver? 21 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 He visto a ese cabrón en su oficina al teléfono con el presidente... 22 00:03:00,931 --> 00:03:04,935 -dándole vueltas a un puto menorah. -No es un menorah. Es un dreidel. 23 00:03:05,101 --> 00:03:09,105 !Dios mío! ¿Te preparo algo kosher para comer? 24 00:03:09,272 --> 00:03:11,274 -¿Unos latkes? -No. Pero... 25 00:03:11,358 --> 00:03:14,361 no te pases con los comentarios antisemitas. 26 00:03:14,528 --> 00:03:17,531 !Ah! Sales con alguien de la Asociación de Derechos Civiles. 27 00:03:18,698 --> 00:03:20,700 La voz de la razón. Los valores familiares. 28 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Hablando de razonable... 29 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 sólo 570 dólares. 30 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 No está mal. 31 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 Dos vodkas con hielo. 32 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 Eso ya no sirve. Hay que pagar en metálico. 33 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Son 25 dólares. 34 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Eres una zorra asquerosa. 35 00:04:24,347 --> 00:04:27,392 Quiero apuñalarte hasta la muerte y juguetear con tu sangre. 36 00:05:06,055 --> 00:05:10,059 Vivo en el edificio American Gardens, en la calle 81 oeste... 37 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 en el piso undécimo. 38 00:05:12,312 --> 00:05:15,356 Me llamo Patrick Bateman. Tengo 27 años. 39 00:05:17,567 --> 00:05:20,570 Me gusta cuidarme... 40 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 sigo una dieta equilibrada y un programa de ejercicios riguroso. 41 00:05:24,866 --> 00:05:26,910 Por la mañana, si tengo la cara un poco hinchada... 42 00:05:26,951 --> 00:05:30,997 me pongo una máscara relajante mientras hago flexiones. 43 00:05:31,122 --> 00:05:32,165 Ahora llego hasta mil. 44 00:05:49,849 --> 00:05:53,853 Cuando me la quito, me pongo una loción para limpiar los poros. 45 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 En la ducha, me aplico un gel purificador al agua... 46 00:05:59,275 --> 00:06:02,278 y luego un limpiador corporal de miel y almendras. 47 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 En la cara, un gel exfoliante. 48 00:06:14,958 --> 00:06:17,961 A continuación, una mascarilla facial a la menta. 49 00:06:18,044 --> 00:06:22,048 Me la dejo diez minutos mientras sigo con mi rutina. 50 00:06:24,300 --> 00:06:28,304 Siempre uso una loción para después del afeitado con poco o nada de alcohol... 51 00:06:28,471 --> 00:06:32,475 porque el alcohol reseca la piel y te hace parecer mayor... 52 00:06:32,642 --> 00:06:34,644 después, un fluido hidratante... 53 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 un bálsamo contorno de ojos antiarrugas... 54 00:06:36,813 --> 00:06:39,816 y para terminar, una loción protectora hidratante. 55 00:06:40,984 --> 00:06:43,987 Hay una idea de un tal Patrick Bateman... 56 00:06:45,154 --> 00:06:48,157 una especie de abstracción, pero no es mi yo real... 57 00:06:49,325 --> 00:06:51,327 sólo una entidad, algo ilusorio. 58 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 Y aunque puedo ocultar mi fría mirada... 59 00:06:54,580 --> 00:06:57,583 y puedes darme la mano y sentir el contacto de la carne... 60 00:06:57,667 --> 00:07:01,671 y quizá incluso llegues a creer que llevamos estilos de vida parecidos... 61 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 simplemente, no estoy ahí. 62 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 Buenos días, Hamilton. Bonito bronceado. 63 00:07:39,375 --> 00:07:42,378 -Llegas tarde. -Clase de aerobic. Perdón. ¿Algún mensaje? 64 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 Ricky Harrison ha anulado su cita. No ha dicho qué era ni por qué. 65 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Suelo charlar con Ricky en el club Harvard. ¿Alguien más? 66 00:07:49,802 --> 00:07:52,805 Spencer quiere tomar unas copas en el Fluties Pier 17. 67 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 -¿Cuándo? -Después de las seis. 68 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 Nada. Cancélalo. 69 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 -¿Y qué digo? -Simplemente di que no. 70 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 ¿Simplemente digo que no? 71 00:08:00,229 --> 00:08:02,231 Muy bien, Jean. 72 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Necesito una reserva para tres en Camols... 73 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 a las 12:30. Si no, en Crayons. 74 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 -¿De acuerdo? -Sí, señor. 75 00:08:09,572 --> 00:08:12,575 Espera. Una reserva para dos... 76 00:08:12,742 --> 00:08:14,744 en el Arcadia, el jueves a las ocho. 77 00:08:15,828 --> 00:08:17,830 ¿Algo romántico? 78 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 No. 79 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Tonta. 80 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 -Déjalo. Ya lo haré yo. -No, ya lo hago yo. 81 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 No. Sé buena y tráeme un agua mineral, ¿de acuerdo? 82 00:08:29,425 --> 00:08:32,428 -Hoy estás muy guapo. -No vuelvas a vestir así. 83 00:08:32,595 --> 00:08:33,596 ¿Qué? No te he oído. 84 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 He dicho: ''No vuelvas a vestir así.'' 85 00:08:36,766 --> 00:08:38,768 Ponte un vestido. Una falda o algo así. 86 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 -No te gusta cómo visto. -Vamos... 87 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 puedes estar mucho más guapa. 88 00:08:44,023 --> 00:08:46,025 Gracias, Patrick. 89 00:08:46,108 --> 00:08:49,111 No estoy. Y zapatos de tacón. 90 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 Me gustan los tacones. 91 00:09:19,559 --> 00:09:23,479 Cientos, miles de rosas. 92 00:09:23,646 --> 00:09:27,650 Y muchas trufas de chocolate. Godiva. Y ostras. 93 00:09:27,817 --> 00:09:30,861 Estoy escuchando el nuevo disco de Robert Palmer... 94 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 pero Evelyn, mi supuesta novia, no deja de calentarme la cabeza. 95 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 Fotógrafos. 96 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Annie Leibovitz. Contrataremos a Annie Leibovitz. 97 00:09:39,328 --> 00:09:42,331 Y habrá que buscar a alguien que lo grabe en vídeo. 98 00:09:42,415 --> 00:09:44,417 Patrick, deberíamos hacerlo. 99 00:09:45,585 --> 00:09:46,544 ¿El qué? 100 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 -Casarnos. -No. No puedo tomar vacaciones. 101 00:09:49,755 --> 00:09:52,758 Eres el hijo del dueño. Puedes hacer lo que quieras, tonto. 102 00:09:52,842 --> 00:09:55,886 -No quiero hablar de eso. -Además, ese trabajo no te gusta. 103 00:09:56,012 --> 00:09:58,014 No sé por qué no te marchas. 104 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Porque quiero encajar. 105 00:10:13,696 --> 00:10:14,697 La mesa de Williams. 106 00:10:15,781 --> 00:10:18,826 Estoy a punto de llorar cuando llegamos al Espace... 107 00:10:18,951 --> 00:10:21,954 porque estoy seguro de que no tendremos una mesa decente. 108 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Pero me equivoco. 109 00:10:23,122 --> 00:10:26,125 Me envuelve una oleada de alivio impresionante. 110 00:10:27,293 --> 00:10:30,296 Ésta es mi prima, Vanden, y su novio, Stash. 111 00:10:30,379 --> 00:10:33,424 -Los dos son artistas. -El menú está en braille. 112 00:10:40,806 --> 00:10:44,810 Estoy casi seguro de que Timothy Bryce y Evelyn tienen un lío. 113 00:10:46,062 --> 00:10:48,064 Timothy es la única persona interesante que conozco. 114 00:10:48,147 --> 00:10:52,068 Me importa bien poco que Evelyn sepa... 115 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 que estoy liado con Courtney Rawlinson, 116 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 su mejor amiga. 117 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 Courtney tiene un físico casi perfecto. 118 00:10:59,575 --> 00:11:02,620 Normalmente toma uno o más fármacos psiquiátricos. 119 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Esta noche, creo que ha tomado Xanax. 120 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 No obstante, más alarmante que su drogadicción... 121 00:11:06,916 --> 00:11:09,919 es el hecho de que esté prometida a Luis Carruthers. 122 00:11:10,002 --> 00:11:14,006 -El mayor tarugo de la empresa. -Dime, Stash... 123 00:11:14,173 --> 00:11:18,177 ¿crees que el Soho se está volviendo demasiado comercial? 124 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Sí, he leído algo al respecto. 125 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 ¿Y qué coño importa? 126 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Eso nos afecta a nosotros. 127 00:11:23,599 --> 00:11:26,602 ¿Qué me dices de las matanzas en Sri Lanka, cariño? 128 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 ¿Eso no nos afecta? ¿Sabes algo sobre Sri Lanka? 129 00:11:29,855 --> 00:11:31,774 Los sijs están matando a millones de israelíes. 130 00:11:31,857 --> 00:11:35,861 Venga ya, Bryce. Hay problemas más importantes que Sri Lanka... 131 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 -por los que preocuparse. -¿Como qué? 132 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 Primero, hay que acabar con el apartheid. 133 00:11:41,283 --> 00:11:43,285 Y reducir la carrera armamentista nuclear. 134 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Acabar con el terrorismo y el hambre en el mundo. 135 00:11:46,539 --> 00:11:49,542 Tenemos que proporcionar comida y abrigo a los sin techo. 136 00:11:50,709 --> 00:11:53,712 Oponernos a la discriminación racial y fomentar los derechos civiles... 137 00:11:54,880 --> 00:11:56,882 así como defender la igualdad de derechos de las mujeres. 138 00:11:57,967 --> 00:11:59,969 Debemos alentar el retorno... 139 00:12:00,052 --> 00:12:03,055 a los valores morales tradicionales. 140 00:12:04,223 --> 00:12:08,227 Y sobre todo, debemos fomentar la preocupación social general. 141 00:12:09,478 --> 00:12:12,481 Y que los jóvenes no sean tan materialistas. 142 00:12:13,649 --> 00:12:14,650 Patrick... 143 00:12:15,651 --> 00:12:17,653 eso da mucho que pensar. 144 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 Hola. 145 00:12:57,443 --> 00:12:58,444 Hola. 146 00:13:04,700 --> 00:13:06,702 NO CRUCE 147 00:13:07,786 --> 00:13:09,788 CRUCE 148 00:13:18,213 --> 00:13:20,215 ¿En lejía? ¿lntenta decir en lejía? !Dios mío! 149 00:13:21,383 --> 00:13:24,386 Primero, unas sábanas de Cerruti no se meten en lejía. Ni pensarlo. 150 00:13:24,553 --> 00:13:26,555 Segundo, sólo puedo comprarlas en Santa Fe. 151 00:13:26,639 --> 00:13:29,642 Son muy caras y quiero que me las limpie. 152 00:13:29,725 --> 00:13:32,728 Si no cierras la puta boca, te mato. 153 00:13:33,896 --> 00:13:36,899 Como con Ronald Harrison en Hubert's dentro de 20 minutos. 154 00:13:37,066 --> 00:13:41,070 Necesito estas sábanas limpias esta tarde. !No te entiendo! 155 00:13:41,236 --> 00:13:43,155 Esto es de locos. Eres idiota. No lo soporto más. 156 00:13:43,238 --> 00:13:45,240 !Puñetera lejía! !Entiende! 157 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 ¿Patrick? 158 00:13:48,494 --> 00:13:51,497 -Hola, Patrick. Me ha parecido que eras tú. -Hola. 159 00:13:52,664 --> 00:13:55,667 Qué ridículo, ¿no? Tener que subir hasta aquí. Pero son los mejores. 160 00:13:55,834 --> 00:13:57,836 ¿Y por qué no pueden quitar estas manchas? 161 00:13:57,920 --> 00:14:01,924 ¿Puedes hablar con esta gente? No nos entendemos. 162 00:14:02,091 --> 00:14:04,093 ¿Qué es? 163 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 Zumo de arándano. Arándano y manzana. 164 00:14:07,262 --> 00:14:08,263 ¿De veras? 165 00:14:08,347 --> 00:14:11,350 Si pudieras hablar con ellos, te lo agradecería. Llego tarde. 166 00:14:11,517 --> 00:14:15,521 -Debo estar en Hubert's en 15 minutos. -¿Hubert's? Está al norte, ¿no? 167 00:14:15,687 --> 00:14:18,690 Oye, tengo que irme. Gracias, Victoria. 168 00:14:18,774 --> 00:14:20,776 ¿Y si almorzamos la semana que viene? 169 00:14:20,859 --> 00:14:21,860 -Estaré en el centro a... -No lo sé. 170 00:14:22,945 --> 00:14:24,947 -Siempre estoy trabajando. -¿Y un sábado? 171 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 -¿El sábado que viene? -Claro. 172 00:14:27,116 --> 00:14:29,118 No puedo. Matinal de Los miserables. 173 00:14:29,201 --> 00:14:32,204 -Tengo que irme. Ya te llamaré. -De acuerdo. 174 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Llámame. 175 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Sales con Luis, y está en Arizona. No me jodas. 176 00:14:37,543 --> 00:14:40,546 No hemos hecho planes. ¿Qué otra cosa ibas a hacer esta noche? 177 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 -Basta. Estoy... -¿Bajo los efectos del litio? 178 00:14:43,799 --> 00:14:46,802 Esperando a que me llame Luis. Me dijo que llamaría esta noche. 179 00:14:46,885 --> 00:14:47,886 ¿Nena? 180 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Estás saliendo con un gilipollas. 181 00:14:51,056 --> 00:14:54,059 Nena, estás saliendo con el mayor capullo de Nueva York. 182 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 Nena, estás saliendo con un capullo de tomo y lomo. 183 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Patrick, deja de llamarme ''nena '', ¿vale? 184 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 Tengo que colgar. 185 00:15:03,652 --> 00:15:05,654 ¿Courtney? ¿Cenamos? 186 00:15:06,738 --> 00:15:07,739 No puedo. 187 00:15:07,823 --> 00:15:09,741 Estaba pensando en Dorsia. 188 00:15:11,910 --> 00:15:12,911 Dorsia está bien. 189 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Ponte elegante. 190 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 -Dorsia. -Sí. 191 00:15:30,679 --> 00:15:35,684 Sé que es tarde, pero ¿se puede reservar una mesa para dos a las 20, 20:30? 192 00:15:53,619 --> 00:15:57,623 Una limpieza de cutis en Elizabeth Arden, muy relajante, 193 00:15:58,874 --> 00:16:00,876 y después he ido a Pottery Barn... 194 00:16:00,959 --> 00:16:05,964 y he comprado un platito de plata para servir bollos. 195 00:16:06,131 --> 00:16:09,134 -¿No es el coche de Donald Trump? -!Patrick, por Dios! Cállate. 196 00:16:09,301 --> 00:16:12,304 Deberías tomar más litio o Coca-Cola light. 197 00:16:12,387 --> 00:16:15,390 Un poco de cafeína podría sacarte de esta depresión. 198 00:16:15,557 --> 00:16:16,558 Quiero un hijo. 199 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Dos hijos... 200 00:16:22,814 --> 00:16:24,816 perfectos. 201 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 -¿Ya hemos llegado? -Sí. 202 00:16:39,498 --> 00:16:41,500 ¿Esto es Dorsia? 203 00:16:41,583 --> 00:16:42,584 Sí, querida. 204 00:16:44,753 --> 00:16:48,757 Tomarás la sopa de mantequilla de cacahuete con pato ahumado y calabaza. 205 00:16:48,924 --> 00:16:52,928 El New York Matinée lo describió como ''un plato pícaro, pero misterioso''. 206 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 Te va a encantar. 207 00:16:54,096 --> 00:16:57,099 Después pargo con violetas y piñones. 208 00:16:57,265 --> 00:16:59,267 Creo que combinan muy bien. 209 00:17:01,436 --> 00:17:02,437 Gracias, Patrick. 210 00:17:09,778 --> 00:17:11,780 Patrick, muchísimas gracias por cuidar de Courtney. 211 00:17:11,863 --> 00:17:13,865 !Dorsia, qué impresionante! 212 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 ¿Cómo demonios conseguiste una mesa? 213 00:17:17,035 --> 00:17:18,036 Supongo que tuve suerte. 214 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Llevas un traje precioso. 215 00:17:21,206 --> 00:17:23,208 No me lo digas, déjame adivinarlo. 216 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 ¿Valentino Couture? 217 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Parece muy suave. 218 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 Con el cumplido ha sido suficiente, Luis. 219 00:17:33,718 --> 00:17:36,721 Hola, Halberstram. Bonita corbata. 220 00:17:37,889 --> 00:17:38,890 ¿Cómo estás? 221 00:17:38,974 --> 00:17:41,977 Allen me ha confundido con ese capullo de Marcus Halberstram. 222 00:17:42,060 --> 00:17:45,063 Parece lógico porque Marcus también trabaja en P & P... 223 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 y hace exactamente lo mismo que yo. 224 00:17:47,315 --> 00:17:51,319 También se pirra por los trajes de Valentino y por las gafas de Oliver People. 225 00:17:51,444 --> 00:17:55,490 lncluso vamos al mismo peluquero, aunque mi corte es ligeramente mejor. 226 00:17:55,615 --> 00:17:57,659 ¿Cómo va la cuenta de Ransom? 227 00:17:57,701 --> 00:18:00,745 -Bien. -¿De veras? Muy interesante. ¿No es... 228 00:18:00,829 --> 00:18:02,831 -maravilloso? -Bueno, ya sabes. 229 00:18:02,914 --> 00:18:05,917 -¿Cómo está Cecelia? Es una gran chica. -Sí. 230 00:18:07,085 --> 00:18:09,087 -Soy muy afortunado. -!Hola, Allen! 231 00:18:09,171 --> 00:18:12,174 -Enhorabuena por la cuenta de Fisher. -Gracias, Baxter. 232 00:18:12,257 --> 00:18:14,259 Paul. ¿Squash? 233 00:18:17,512 --> 00:18:18,513 Llámame. 234 00:18:20,640 --> 00:18:22,684 -¿El viernes? -lmposible. 235 00:18:23,768 --> 00:18:25,770 Tengo reserva en Dorsia a las 20:30. 236 00:18:25,854 --> 00:18:28,857 Tienen un cebiche de erizo de mar fantástico. 237 00:18:28,982 --> 00:18:32,027 ¿Dorsia viernes por la noche? ¿Cómo lo ha conseguido? 238 00:18:32,110 --> 00:18:33,111 Creo que miente. 239 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 ¿Es un gramo? 240 00:18:38,366 --> 00:18:40,368 Mi nueva tarjeta. ¿Qué os parece? 241 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 PATRlCK BATEMAN - Vicepresidente 242 00:18:43,580 --> 00:18:44,623 Muy bonita. 243 00:18:45,665 --> 00:18:46,625 !Vaya! 244 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Las recogí ayer. 245 00:18:48,793 --> 00:18:50,795 -Me gusta el color. -Hueso. 246 00:18:50,879 --> 00:18:53,882 Y el tipo de letra es Silian Rail. 247 00:18:53,965 --> 00:18:55,967 Muy bonita, Bateman. Pero eso no es nada. 248 00:18:56,051 --> 00:18:59,095 -Mira esto. -Ésta sí que es bonita. 249 00:19:00,221 --> 00:19:02,223 Semimate con letra Romalian. 250 00:19:03,391 --> 00:19:04,392 ¿Qué te parece? 251 00:19:05,477 --> 00:19:06,478 Muy bonita. 252 00:19:06,519 --> 00:19:08,563 Joder. Es una pasada. 253 00:19:08,647 --> 00:19:11,650 ¿Cómo un idiota como tú puede tener tanto gusto? 254 00:19:11,733 --> 00:19:15,779 No puedo creer que Bryce prefiera la tarjeta de Van Patten a la mía. 255 00:19:15,904 --> 00:19:19,991 Pero esperad. Aún no habéis visto nada. 256 00:19:21,159 --> 00:19:24,162 Letras en relieve, Pale Nimbus. 257 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Blanca. 258 00:19:27,415 --> 00:19:29,417 lmpresionante. Muy bonita. 259 00:19:32,587 --> 00:19:34,589 Veamos la tarjeta de Paul Allen. 260 00:19:46,142 --> 00:19:48,186 PAUL ALLEN - Vicepresidente 261 00:19:48,228 --> 00:19:51,272 Qué color hueso tan sutil. 262 00:19:51,439 --> 00:19:53,441 Qué espesor tan exquisito. 263 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 Dios mío, tiene hasta filigranas. 264 00:20:01,866 --> 00:20:04,869 ¿Ocurre algo? ¿Patrick? Estás sudando. 265 00:20:34,107 --> 00:20:37,152 Hola. Pat Bateman. 266 00:20:37,235 --> 00:20:39,237 ¿Quieres dinero? 267 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 ¿Comida? 268 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 -¿Esto es lo que necesitas? -Tengo hambre. 269 00:20:46,661 --> 00:20:48,663 Ya. Y fuera hace frío, ¿verdad? 270 00:20:52,917 --> 00:20:53,918 ¿Por qué no buscas trabajo? 271 00:20:54,002 --> 00:20:57,964 -Si tanta hambre tienes, trabaja. -Perdí mi trabajo. 272 00:20:58,089 --> 00:21:00,091 ¿Por qué? ¿Bebes? 273 00:21:01,217 --> 00:21:03,261 ¿Por eso lo perdiste? 274 00:21:03,303 --> 00:21:05,346 ¿Abuso de información privilegiada? 275 00:21:05,388 --> 00:21:06,431 Era una broma. 276 00:21:07,473 --> 00:21:08,516 ¿Cómo te llamas? 277 00:21:08,516 --> 00:21:10,518 -Al. -!Más alto! Venga. 278 00:21:11,644 --> 00:21:13,688 -Al. -Búscate un trabajo, Al. 279 00:21:14,772 --> 00:21:15,773 Tienes una actitud negativa. 280 00:21:15,815 --> 00:21:18,860 Eso es lo que te frena. Tienes que tomar las riendas de tu vida. 281 00:21:18,943 --> 00:21:20,945 Yo te ayudaré. 282 00:21:21,029 --> 00:21:24,032 Es usted muy amable, señor. Muy amable. 283 00:21:24,157 --> 00:21:26,201 -Es usted un hombre muy amable. -Tranquilo. 284 00:21:26,242 --> 00:21:31,289 Por favor, dígame qué debo hacer. Tiene que ayudarme. Tengo frío. 285 00:21:31,539 --> 00:21:32,498 Tengo hambre. 286 00:21:34,626 --> 00:21:38,630 ¿Sabes lo mal que hueles? Apestas a mierda. ¿Lo sabes? 287 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 Lo siento. 288 00:21:43,968 --> 00:21:44,969 Es que... 289 00:21:46,054 --> 00:21:47,055 No sé. 290 00:21:49,182 --> 00:21:51,226 No tengo nada en común contigo. 291 00:21:59,609 --> 00:22:01,653 Gracias, señor. Gracias. 292 00:22:03,780 --> 00:22:04,822 Aquí fuera tengo frío. 293 00:22:05,865 --> 00:22:07,909 ¿Sabes que eres un puto inútil? 294 00:22:32,976 --> 00:22:35,019 Tiene una piel preciosa, Sr. Bateman. 295 00:22:36,104 --> 00:22:38,106 Tan fina. Tan suave. 296 00:22:46,531 --> 00:22:49,534 Tengo todos los rasgos de un ser humano. 297 00:22:49,701 --> 00:22:51,703 Carne, sangre, piel, pelo. 298 00:22:52,787 --> 00:22:55,790 Pero ni una sola emoción clara e identificable... 299 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 excepto la avaricia y la repugnancia. 300 00:23:00,128 --> 00:23:02,130 Algo terrible está ocurriendo en mi interior. 301 00:23:03,214 --> 00:23:04,215 Y no sé por qué. 302 00:23:05,383 --> 00:23:09,303 Mi deseo de sangre nocturno se ha desbordado durante el día. 303 00:23:09,470 --> 00:23:12,473 Me siento mortífero, al límite del frenesí. 304 00:23:12,640 --> 00:23:15,643 Creo que mi máscara de cordura está a punto de caer. 305 00:23:28,239 --> 00:23:31,242 McCloy, ¿cómo estás? 306 00:23:31,409 --> 00:23:36,414 Hamilton, te deseo una felicísima Navidad. ¿Sigue Allen llevando la cuenta de Fisher? 307 00:23:36,581 --> 00:23:39,584 -Por supuesto. ¿Quién si no? -!El muérdago! 308 00:23:39,750 --> 00:23:42,753 !Feliz Navi, Patrick! !Feliz Navi, Harry! 309 00:23:42,837 --> 00:23:44,839 -Feliz Navidad. -Llegas tarde, cariño. 310 00:23:44,922 --> 00:23:46,924 -No. -Sí. 311 00:23:47,008 --> 00:23:50,011 Llevo aquí todo el tiempo. Pero no me has visto. 312 00:23:50,178 --> 00:23:54,098 Saluda a Bola de nieve. Bola de nieve dice: ''Feliz Navidad, Patrick.'' 313 00:23:54,348 --> 00:23:57,351 -¿Qué es eso? -Es un cerdito chiquitito, ¿verdad? 314 00:23:58,519 --> 00:24:02,523 Es un cerdo panzudo vietnamita. Es una mascota encantadora. ¿A que sí? 315 00:24:04,775 --> 00:24:07,778 No frunzas el ceño, Patrick. Eres un gruñón. 316 00:24:07,862 --> 00:24:11,866 ¿Qué quiere don Gruñón para Navidad? Y no vuelvas a decir implantes de pecho. 317 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 -!Allen! -!Marcus! 318 00:24:17,288 --> 00:24:20,291 !Feliz Navidad! ¿Qué has estado haciendo? Trabajar supongo. 319 00:24:20,374 --> 00:24:22,376 Hacía mucho que no te veía. 320 00:24:22,460 --> 00:24:25,463 Hamilton, vamos a Nell's. La limusina está en la puerta. 321 00:24:26,631 --> 00:24:29,634 -Deberíamos quedar un día para cenar. -Podrías llevar a... 322 00:24:29,800 --> 00:24:31,802 -¿Cecelia? -Sí, Cecelia. 323 00:24:31,886 --> 00:24:33,804 A Cecelia le encantaría. 324 00:24:33,888 --> 00:24:35,890 Por mí, cuando quieras, Marcus. 325 00:24:37,058 --> 00:24:38,059 -Una gran fiesta. -Gracias. 326 00:24:39,143 --> 00:24:41,145 Patrick, ¿por qué te llama Marcus? 327 00:24:42,313 --> 00:24:43,314 !El muérdago! 328 00:24:51,739 --> 00:24:54,742 Marcus Halberstram para dos a las siete. 329 00:24:56,911 --> 00:24:57,912 No, quiero saber... 330 00:24:57,995 --> 00:25:00,998 He venido aquí por la sopa de pescado al cilantro, ¿vale? 331 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 Es la única excusa que se puede tener para estar aquí, esto está, 332 00:25:04,252 --> 00:25:06,254 dicho sea de paso, casi completamente vacío. 333 00:25:06,337 --> 00:25:09,340 -Lo siento mucho, señor. -Un J & B y una Corona. 334 00:25:10,508 --> 00:25:12,510 -¿Quiere...? -Un Martini doble con vodka. 335 00:25:12,593 --> 00:25:14,595 Sí, señor. 336 00:25:14,679 --> 00:25:18,599 -¿Quiere oír los platos especiales? -No, si quiere seguir vivo. 337 00:25:20,851 --> 00:25:23,854 Qué barbaridad, qué actividad hay aquí, Halberstram. 338 00:25:24,021 --> 00:25:26,023 Este sitio es lo más. 339 00:25:26,107 --> 00:25:30,111 La sopa de barro y la col rizada al carbón son deliciosas. 340 00:25:30,277 --> 00:25:32,279 Ya, llegas tarde. 341 00:25:32,363 --> 00:25:35,366 Soy hijo de padres divorciados. No seas así. 342 00:25:35,533 --> 00:25:38,536 No tienen la chuleta de cerdo con gelatina de lima. 343 00:25:38,619 --> 00:25:40,621 Deberíamos haber ido a Dorsia. 344 00:25:40,705 --> 00:25:43,708 -Podría haber conseguido mesa. -Eso ya no se lleva. 345 00:25:45,960 --> 00:25:47,962 ¿Ésa no es lvana Trump? 346 00:25:49,046 --> 00:25:52,049 Caray, Patrick. Quiero decir, Marcus. ¿En qué estás pensando? 347 00:25:53,217 --> 00:25:55,219 ¿Por qué iba a estar lvana en Texarkana? 348 00:25:56,387 --> 00:26:00,391 ¿No era Rothschild quien llevaba antes la cuenta de Fisher? 349 00:26:00,558 --> 00:26:01,475 ¿Cómo la conseguiste? 350 00:26:02,560 --> 00:26:04,562 Podría decírtelo, Halberstram... 351 00:26:05,730 --> 00:26:07,732 pero tendría que matarte. 352 00:26:15,072 --> 00:26:18,075 Me gusta diseccionar chicas. ¿Sabes que estoy completamente loco? 353 00:26:21,412 --> 00:26:23,414 Qué bronceado, Marcus. Es impresionante. 354 00:26:23,497 --> 00:26:25,499 -¿Cómo lo consigues? -En un salón. 355 00:26:25,583 --> 00:26:28,586 Yo tengo una cama de bronceado en casa. Deberías comprarte una. 356 00:26:28,669 --> 00:26:31,672 ¿Y Cecelia? ¿Cómo está? 357 00:26:32,840 --> 00:26:35,843 -¿Dónde está esta noche? -Bueno, sabes, Cecelia... 358 00:26:36,010 --> 00:26:39,013 Creo que está cenando con Evelyn Williams. 359 00:26:40,181 --> 00:26:41,182 ¿Evelyn? 360 00:26:41,182 --> 00:26:46,187 Tiene un buen culo. Sale con ese inútil de Patrick Bateman. !Menudo imbécil! 361 00:26:47,438 --> 00:26:48,439 ¿Otro Martini, Paul? 362 00:26:54,695 --> 00:26:56,697 ¿Te gustan Huey Lewis & the News? 363 00:26:57,865 --> 00:26:58,866 Están bien. 364 00:27:00,951 --> 00:27:04,955 Este disco es de los primeros, demasiado Nueva Ola para mi gusto. 365 00:27:05,122 --> 00:27:07,124 Pero cuando salió Sports en el 83... 366 00:27:08,292 --> 00:27:12,296 creo que alcanzaron la madurez comercial y artística. 367 00:27:14,548 --> 00:27:16,550 Todo el álbum tiene un sonido claro, nítido... 368 00:27:16,634 --> 00:27:19,637 y un nuevo brillo de profesionalismo consumado... 369 00:27:19,803 --> 00:27:22,806 que realmente otorga a las canciones un gran empuje. 370 00:27:32,233 --> 00:27:34,235 Lo han comparado con Elvis Costello. 371 00:27:34,318 --> 00:27:38,322 Pero creo que Huey tiene un sentido del humor mucho más cínico y amargo. 372 00:27:39,573 --> 00:27:41,575 -Eh, Halberstram... -¿Sí, Allen? 373 00:27:41,659 --> 00:27:44,662 ¿Por qué hay hojas de la sección Estilo del periódico por todas partes? 374 00:27:44,745 --> 00:27:48,749 ¿Tienes perro? ¿Un chow-chow o algo así? 375 00:27:48,916 --> 00:27:49,917 No, Allen. 376 00:27:51,001 --> 00:27:53,003 -¿Llevas puesto un impermeable? -Sí. 377 00:27:55,172 --> 00:27:59,176 En 1987, Huey sacó este álbum, Four, el mejor. 378 00:27:59,426 --> 00:28:02,429 Creo que su obra maestra indiscutible es Hip To Be Square. 379 00:28:02,513 --> 00:28:06,517 Una canción tan pegadiza que dudo que nadie escuche la letra. 380 00:28:06,684 --> 00:28:09,687 Pero deberían, porque no sólo habla de los placeres de la conformidad... 381 00:28:09,853 --> 00:28:14,775 y de la importancia de las modas. También es una declaración personal sobre el grupo. 382 00:28:15,025 --> 00:28:16,026 !Eh, Paul! 383 00:28:21,282 --> 00:28:26,287 !lntenta conseguir una mesa en Dorsia ahora, estúpido cabrón de mierda! 384 00:29:37,441 --> 00:29:39,359 ¿Patrick? 385 00:29:40,527 --> 00:29:43,530 -¿Eres tú? -No, Luis. No soy yo. 386 00:29:43,614 --> 00:29:44,615 Te has equivocado. 387 00:29:44,698 --> 00:29:47,701 Éste es mi buen amigo Patrick Bateman. 388 00:29:47,785 --> 00:29:49,787 ¿Adónde vas? Nosotros vamos a Nell's. 389 00:29:49,870 --> 00:29:51,872 El padre de Gwendolyn va a comprarlo. 390 00:29:55,125 --> 00:29:58,128 ¿Dónde te has comprado esa bolsa de fin de semana? 391 00:30:00,380 --> 00:30:01,381 Jean Paul Gaultier. 392 00:30:13,894 --> 00:30:16,897 En casa de Paul Allen, utilizo las llaves que le he cogido del bolsillo... 393 00:30:17,064 --> 00:30:19,066 antes de deshacerme del cadáver. 394 00:30:19,149 --> 00:30:22,069 Hay un momento de puro pánico... 395 00:30:22,236 --> 00:30:26,240 cuando veo que el piso de Paul tiene vistas a Central Park. 396 00:30:26,406 --> 00:30:29,409 Y es, evidentemente, más caro que el mío. 397 00:30:32,663 --> 00:30:35,666 Me tranquilizo y entro en el dormitorio... 398 00:30:35,832 --> 00:30:38,835 donde encuentro su maleta y empiezo a prepararla. 399 00:30:40,003 --> 00:30:42,005 Paul tiene que irse de viaje. 400 00:30:44,174 --> 00:30:46,176 ¿Adónde envío a ese cabrón? 401 00:30:47,261 --> 00:30:48,262 ¿A Dallas? 402 00:30:48,345 --> 00:30:53,350 ¿A París? ¿A Singapur? ¿A Londres? Enviaré a ese gilipollas a Londres. 403 00:31:01,858 --> 00:31:04,861 Hola, soy Paul. Tengo trabajo en Londres para unos días. 404 00:31:04,945 --> 00:31:08,949 Meredith, te llamaré en cuanto vuelva. Hasta la vista, nena. 405 00:31:34,224 --> 00:31:35,225 ¿Qué ocurre? 406 00:31:36,310 --> 00:31:38,312 Patrick, es que... 407 00:31:38,395 --> 00:31:39,396 ¿Sí, Jean? 408 00:31:40,480 --> 00:31:42,482 -El Sr. Donald Kimball quiere verte. -¿Quién? 409 00:31:43,567 --> 00:31:45,569 El detective Donald Kimball. 410 00:31:49,823 --> 00:31:51,825 Dile que estoy comiendo. 411 00:31:52,909 --> 00:31:55,912 Patrick, son sólo las 10:30. Creo que sabe que estás aquí. 412 00:31:56,079 --> 00:31:58,081 Entonces que pase. 413 00:32:04,421 --> 00:32:08,425 John, tienes que vestir ropa acorde con tu físico. 414 00:32:08,592 --> 00:32:12,596 Chico, hay unas normas para ponerse una camisa a rayas llamativa. 415 00:32:12,763 --> 00:32:17,768 Una camisa así exige trajes y corbatas de colores sólidos y diseño discreto. 416 00:32:22,189 --> 00:32:25,192 Escucha, John, tengo que dejarte. Acaba de entrar Sherlock Holmes. 417 00:32:25,275 --> 00:32:26,276 Era una broma. 418 00:32:27,360 --> 00:32:29,362 No, no le des propina al dueño del salón. 419 00:32:29,446 --> 00:32:32,449 Muy bien, John, entendido. 420 00:32:34,618 --> 00:32:35,619 Disculpe. 421 00:32:35,702 --> 00:32:37,704 No, perdone usted. Debería haber pedido cita. 422 00:32:37,788 --> 00:32:39,790 ¿Era importante? 423 00:32:39,873 --> 00:32:42,876 ¿Eso? Reflexionábamos sobre problemas de trabajo. 424 00:32:42,959 --> 00:32:45,962 Examinar oportunidades. lntercambiar rumores. 425 00:32:46,129 --> 00:32:48,131 Difundir habladurías. 426 00:32:49,299 --> 00:32:51,301 Hola. Soy Donald Kimball. 427 00:32:52,385 --> 00:32:56,389 -Hola. Pat Bateman. Encantado. -Siento irrumpir de esta manera. 428 00:32:56,556 --> 00:32:58,558 Sé lo ocupados que pueden llegar a estar. 429 00:33:00,727 --> 00:33:02,729 Bueno, ¿cuál es... 430 00:33:03,897 --> 00:33:07,901 -el tema de discusión? -Me ha contratado Meredith Powell... 431 00:33:08,068 --> 00:33:11,071 para investigar la desaparición de Paul Allen. 432 00:33:12,239 --> 00:33:15,158 Entiendo, la desaparición de Paul, sí. 433 00:33:15,325 --> 00:33:16,326 No es nada oficial. 434 00:33:17,410 --> 00:33:19,412 Sólo tengo unas preguntas básicas sobre Paul y usted. 435 00:33:19,496 --> 00:33:21,498 -¿Café? -No, no quiero nada. 436 00:33:21,581 --> 00:33:23,583 -¿Agua mineral? -No, no quiero nada. 437 00:33:25,752 --> 00:33:27,754 -Tráele al Sr... -Kimball. 438 00:33:27,838 --> 00:33:29,840 -Una botella de... -En serio, no quiero nada. 439 00:33:29,923 --> 00:33:31,925 No es ninguna molestia. 440 00:33:34,094 --> 00:33:36,096 Bueno, ¿cuál es el tema de discusión? 441 00:33:37,180 --> 00:33:39,182 La desaparición de Paul Allen. 442 00:33:40,350 --> 00:33:42,352 Eso es. Bueno, yo... 443 00:33:44,521 --> 00:33:48,525 No he oído nada sobre la desaparición ni nada. 444 00:33:48,692 --> 00:33:50,694 Al menos, no en la página de sucesos. 445 00:33:50,777 --> 00:33:53,780 -Su familia no quiere divulgarlo. -Es comprensible. 446 00:33:53,947 --> 00:33:55,949 -¿Lima? -No, de verdad, así está bien. 447 00:33:56,032 --> 00:33:57,033 ¿Seguro? Puedo pedir lima. 448 00:33:58,118 --> 00:34:01,037 Sólo unas preguntas preliminares que necesito para mis archivos. 449 00:34:01,204 --> 00:34:02,205 Adelante. 450 00:34:03,290 --> 00:34:05,292 -¿Cuántos años tiene? -27. 451 00:34:06,376 --> 00:34:09,379 -¿Dónde estudió? -En la Harvard Business School. 452 00:34:09,546 --> 00:34:10,547 ¿Su dirección? 453 00:34:10,547 --> 00:34:13,550 Edificio American Gardens, calle 81 oeste. 454 00:34:13,717 --> 00:34:14,718 Una zona muy bonita. 455 00:34:15,802 --> 00:34:16,803 Gracias. 456 00:34:16,803 --> 00:34:19,806 -¿Qué puede decirme de Paul Allen? -Ni idea. 457 00:34:20,974 --> 00:34:22,976 -Formaba parte de ese rollo de Yale. -¿Rollo de Yale? 458 00:34:23,059 --> 00:34:25,061 Sí. Lo de Yale. 459 00:34:25,145 --> 00:34:26,146 ¿A qué se refiere? 460 00:34:26,229 --> 00:34:30,233 Creo, por lo pronto, que era un homosexual que no ha salido del armario... 461 00:34:30,400 --> 00:34:33,403 y que se metía mucha cocaína. Ese rollo de Yale. 462 00:34:34,571 --> 00:34:38,575 ¿Qué clase de hombre era? Además de lo que acaba de decirme. 463 00:34:38,742 --> 00:34:42,746 -Espero que no me esté interrogando. -¿Eso le parece? 464 00:34:42,912 --> 00:34:43,913 No. La verdad es que no. 465 00:34:45,999 --> 00:34:47,000 ¿Por dónde alternaba Paul? 466 00:34:47,083 --> 00:34:50,086 -¿Alternar? -Sí. Ya sabe, alternar. 467 00:34:50,170 --> 00:34:51,171 Déjeme pensar. 468 00:34:51,254 --> 00:34:54,257 El Newport. Harry's. Fluties. 469 00:34:55,425 --> 00:34:57,427 lndochine. Nell's. El club Cornell. 470 00:34:57,510 --> 00:35:00,513 -El club náutico de Nueva York. -¿Tenía un yate? 471 00:35:00,597 --> 00:35:03,600 -No, se dejaba caer por allí. -¿Y dónde estudió? 472 00:35:05,852 --> 00:35:08,855 -¿No lo sabe? -Sólo quería saber si Ud. lo sabe. 473 00:35:13,109 --> 00:35:16,112 ¿Antes de Yale? Si recuerdo bien, en Saint Paul's. 474 00:35:16,279 --> 00:35:19,366 Escuche, sólo quiero ayudar. 475 00:35:21,534 --> 00:35:22,535 Entiendo. 476 00:35:25,705 --> 00:35:26,706 ¿Tienen testigos o huellas? 477 00:35:26,706 --> 00:35:30,710 Hay un mensaje en su contestador que dice que se fue a Londres. 478 00:35:30,877 --> 00:35:33,880 -Tal vez sea verdad. -Su novia no lo cree. 479 00:35:34,047 --> 00:35:36,049 -¿Le ha visto alguien en Londres? -Pues sí. 480 00:35:36,132 --> 00:35:39,135 Pero tengo dificultades para obtener una verificación. 481 00:35:39,260 --> 00:35:42,222 Un tal Stephen Hughes dice que le vio en un restaurante. 482 00:35:43,431 --> 00:35:47,393 Pero lo he comprobado y confundió a un tal Herbert Ainsworth con Paul. 483 00:35:47,602 --> 00:35:50,563 -¿Han desvalijado su casa? -No, la verdad es que no. 484 00:35:50,730 --> 00:35:54,734 Faltaban artículos de baño, un traje. Algo de equipaje. Eso es todo. 485 00:35:54,901 --> 00:35:56,903 ¿Se investiga en la brigada de homicidios? 486 00:35:56,986 --> 00:35:58,988 No, aún no. Como he dicho, no estamos seguros. 487 00:35:59,072 --> 00:36:02,075 Nadie ha visto ni oído nada. 488 00:36:02,200 --> 00:36:05,161 -Qué típico, ¿eh? -Es extraño. 489 00:36:05,328 --> 00:36:08,331 Un día, una persona está ahí, va al trabajo... 490 00:36:08,456 --> 00:36:10,416 -está viva y de pronto... -Nada. 491 00:36:12,627 --> 00:36:13,586 La gente desaparece. 492 00:36:14,712 --> 00:36:17,674 Se abre la tierra y se la traga. 493 00:36:18,883 --> 00:36:21,845 Es inquietante. Y misterioso. 494 00:36:28,268 --> 00:36:32,272 Tiene que perdonarme. Tengo una reunión con Cliff Huxtable... 495 00:36:32,438 --> 00:36:34,440 en el Four Seasons dentro de 20 minutos. 496 00:36:35,567 --> 00:36:37,527 ¿El Four Seasons? ¿No está un poco lejos, al norte? 497 00:36:38,695 --> 00:36:40,697 ¿No va a llegar tarde? 498 00:36:40,780 --> 00:36:41,781 No. Hay uno aquí abajo. 499 00:36:41,823 --> 00:36:44,784 -¿De veras? No lo sabía. -Sí, es muy bueno. 500 00:36:44,951 --> 00:36:48,955 Oiga, si recuerda algo, cualquier información... 501 00:36:51,207 --> 00:36:55,128 Estupendo. Gracias por su tiempo, Sr. Bateman. 502 00:36:59,549 --> 00:37:00,550 Adiós. 503 00:38:01,069 --> 00:38:04,030 -No te había visto por aquí. -No habrás mirado bien. 504 00:38:04,197 --> 00:38:06,199 ¿Quieres ver mi piso? 505 00:38:07,325 --> 00:38:08,284 No debería. 506 00:38:10,453 --> 00:38:13,456 ¿Quieres venir a mi casa o no? 507 00:38:14,624 --> 00:38:18,628 No debería, pero puedo hacer una excepción. 508 00:38:21,881 --> 00:38:22,882 ¿Aceptas tarjetas de crédito? 509 00:38:23,966 --> 00:38:26,969 Era una broma. Vamos, sube. 510 00:38:37,563 --> 00:38:42,568 Quiero una chica, de veintipocos años, rubia, que haga parejas. 511 00:38:42,777 --> 00:38:45,738 Parejas. lnsisto, que sea rubia. 512 00:38:46,948 --> 00:38:47,907 Rubia. 513 00:38:51,119 --> 00:38:55,081 Soy Paul. Me llamo Paul Allen. ¿Entendido? 514 00:38:56,332 --> 00:38:57,333 Tú eres Christie. 515 00:38:57,375 --> 00:39:00,336 Sólo debes responder al nombre de Christie. 516 00:39:00,503 --> 00:39:01,504 ¿Está claro? 517 00:39:11,931 --> 00:39:13,933 Estás bebiendo un Chardonnay muy bueno. 518 00:39:15,017 --> 00:39:17,019 Quiero que te laves la vagina. 519 00:39:25,528 --> 00:39:26,529 No, desde atrás. 520 00:39:27,613 --> 00:39:29,615 Ponte de rodillas. 521 00:39:29,699 --> 00:39:31,701 Tienes un cuerpo muy bonito. 522 00:39:44,297 --> 00:39:46,215 Gracias. Que suba. 523 00:39:49,468 --> 00:39:53,472 Christie, sal y sécate, escoge un albornoz. 524 00:39:54,640 --> 00:39:55,641 El de Bijan no. 525 00:39:55,725 --> 00:39:59,729 Después reúnete conmigo y con nuestra invitada en el salón para tomar una copa. 526 00:40:07,153 --> 00:40:09,155 !Ya has llegado! Estupendo. 527 00:40:09,322 --> 00:40:13,326 Dame el abrigo. Soy Paul. Gracias por venir. 528 00:40:18,706 --> 00:40:20,666 No eres muy rubia, ¿no? 529 00:40:20,791 --> 00:40:22,752 Más bien castaña. 530 00:40:23,920 --> 00:40:24,921 Voy a llamarte Sabrina. 531 00:40:26,005 --> 00:40:27,006 Soy Paul Allen. 532 00:40:45,816 --> 00:40:46,776 Bueno... 533 00:40:48,944 --> 00:40:50,946 ¿no queréis saber a qué me dedico? 534 00:40:55,201 --> 00:40:56,202 No. 535 00:40:56,243 --> 00:40:57,286 No, la verdad es que no. 536 00:40:59,372 --> 00:41:02,375 Trabajo en Wall Street. 537 00:41:03,542 --> 00:41:04,585 En Pierce & Pierce. 538 00:41:05,628 --> 00:41:06,671 ¿Os suena? 539 00:41:16,055 --> 00:41:19,058 Tienes un piso muy bonito, Paul. 540 00:41:20,226 --> 00:41:21,227 ¿Cuánto te ha costado? 541 00:41:22,311 --> 00:41:25,314 Bueno, eso no es asunto tuyo. 542 00:41:26,482 --> 00:41:29,485 Pero puedo asegurarte que no fue barato. 543 00:41:29,610 --> 00:41:31,570 No. Aquí no fumes. 544 00:41:34,824 --> 00:41:35,825 ¿Trufas de Varda? 545 00:41:38,994 --> 00:41:40,996 No quiero que os emborrachéis, pero... 546 00:41:41,080 --> 00:41:44,083 estáis privándoos de un Chardonnay muy bueno. 547 00:41:52,550 --> 00:41:54,593 ¿Os gusta Phil Collins? 548 00:41:54,635 --> 00:41:59,598 He sido un gran fan de Genesis desde que sacaron el álbum de 1980... 549 00:41:59,849 --> 00:42:00,850 Duke. 550 00:42:01,934 --> 00:42:05,938 Antes, no entendía lo que hacían. 551 00:42:07,148 --> 00:42:09,108 Era demasiado artístico, demasiado intelectual. 552 00:42:10,276 --> 00:42:15,281 Fue en Duke, donde la presencia de Phil Collins se hizo más patente. 553 00:42:17,575 --> 00:42:22,538 Creo que lnvisible Touch es la obra maestra indiscutible del grupo. 554 00:42:24,874 --> 00:42:28,878 Es una meditación épica sobre lo intangible. 555 00:42:32,173 --> 00:42:35,134 Y al mismo tiempo, intensifica y enriquece... 556 00:42:35,301 --> 00:42:37,303 el significado de los tres álbumes anteriores. 557 00:42:38,429 --> 00:42:41,390 Christie, quítate el albornoz. 558 00:42:43,642 --> 00:42:47,646 Escuchad el fantástico grupo que forman Banks, Collins y Rutherford. 559 00:42:48,856 --> 00:42:52,818 Se pueden oír prácticamente los matices de todos los instrumentos. 560 00:42:53,027 --> 00:42:54,987 Sabrina, quítate el vestido. 561 00:42:56,155 --> 00:43:00,159 En cuanto a destreza lírica y pureza de letras... 562 00:43:00,326 --> 00:43:03,329 este álbum alcanza una nueva cima de profesionalidad. 563 00:43:03,454 --> 00:43:05,414 Sabrina, ¿por qué no bailas un poco? 564 00:43:06,582 --> 00:43:09,585 La letra de Land of Confusion, por ejemplo. 565 00:43:09,710 --> 00:43:14,673 Aquí, Phil Collins aborda los problemas de la autoridad política abusiva. 566 00:43:17,009 --> 00:43:22,014 ln Too Deep es la canción pop más conmovedora de los 80... 567 00:43:22,222 --> 00:43:25,184 sobre monogamia y compromiso. 568 00:43:26,393 --> 00:43:28,354 Esa canción te levanta el ánimo. 569 00:43:28,479 --> 00:43:31,440 La letra es lo más positivo y afirmativo... 570 00:43:32,650 --> 00:43:35,611 que he oído en el rock. 571 00:43:39,949 --> 00:43:43,953 Christie, ponte de rodillas para que Sabrina te vea el culo. 572 00:43:45,162 --> 00:43:47,122 La carrera en solitario de Phil Collins... 573 00:43:48,290 --> 00:43:50,292 parece más comercial... 574 00:43:50,376 --> 00:43:54,380 y, por consiguiente, más satisfactoria en un sentido más limitado... 575 00:43:54,546 --> 00:43:58,550 sobre todo canciones como ln the Air Tonight y Against All Odds. 576 00:44:00,803 --> 00:44:02,805 Sabrina, no te limites a mirarlo. Cómetelo. 577 00:44:04,973 --> 00:44:08,894 Además creo que Phil Collins trabaja mejor dentro del grupo... 578 00:44:10,145 --> 00:44:11,146 que como artista en solitario. 579 00:44:11,146 --> 00:44:14,149 Y hago hincapié en ''artista''. 580 00:44:18,529 --> 00:44:22,491 Ésta es Sussudio, una gran canción. 581 00:44:22,700 --> 00:44:24,660 Una de mis favoritas. 582 00:45:33,562 --> 00:45:35,564 No toques el reloj. 583 00:45:57,586 --> 00:45:59,588 ¿Podemos irnos? 584 00:45:59,671 --> 00:46:01,673 Aún no hemos terminado. 585 00:46:20,525 --> 00:46:23,528 Si tienen una gran personalidad, no son guapas, entonces, ¿qué más da? 586 00:46:23,612 --> 00:46:27,616 Supongamos, hipotéticamente. ¿Y si tienen una gran personalidad? 587 00:46:29,868 --> 00:46:30,869 Lo sé. 588 00:46:30,953 --> 00:46:33,956 ''No hay chicas con gran personalidad.'' 589 00:46:34,039 --> 00:46:36,041 Una tía con una gran personalidad debe tener un buen cuerpo... 590 00:46:37,209 --> 00:46:40,212 satisfacer cualquier deseo sexual sin ser demasiado guarra... 591 00:46:40,379 --> 00:46:42,381 y mantener la puta boca cerrada. 592 00:46:42,464 --> 00:46:45,467 Las únicas chicas con gran personalidad, listas, 593 00:46:45,550 --> 00:46:47,552 divertidas, medio inteligentes o con talento, 594 00:46:47,636 --> 00:46:51,640 aunque Dios sabe qué significa eso, que conozco son chicas feas. 595 00:46:51,807 --> 00:46:54,810 Es porque tienen que compensar lo horrorosas que son. 596 00:46:54,977 --> 00:46:57,980 -¿Sabéis qué decía Ed Gein? -¿Ed Gein? ¿El maître de Canal Bar? 597 00:46:58,063 --> 00:47:02,067 -No. Un asesino en serie. Wisconsin, 1950. -¿Qué decía Ed? 598 00:47:02,234 --> 00:47:05,237 ''Cuando veo una chica guapa, pienso dos cosas... 599 00:47:05,320 --> 00:47:07,322 ''una parte de mí quiere salir con ella, 600 00:47:07,406 --> 00:47:10,409 ''hablar con ella, ser amable, dulce y tratarla bien.'' 601 00:47:10,575 --> 00:47:12,577 ¿Qué pensaba la otra parte? 602 00:47:12,661 --> 00:47:15,664 Cómo quedaría su cabeza clavada en un palo. 603 00:47:21,002 --> 00:47:24,005 Hola, chicos. Quiero que me deis vuestra opinión sobre una cosa. 604 00:47:25,173 --> 00:47:26,174 Mi tarjeta de visita. 605 00:47:27,259 --> 00:47:30,262 Yo también he decidido hacerme una nueva. 606 00:47:34,599 --> 00:47:35,600 Muy bonita, Luis. 607 00:47:38,770 --> 00:47:39,771 Gracias. 608 00:47:53,285 --> 00:47:55,287 ¿Dónde cenamos? 609 00:47:55,370 --> 00:47:58,373 ¿Es lo único que se te ocurre? ¿Dónde cojones cenamos? 610 00:47:58,540 --> 00:48:01,543 Tranquilo. ¿Qué pasa? ¿Hoy no has ido a shiatsu? 611 00:48:01,626 --> 00:48:03,628 Vuelve a tocarme y acabas con un muñón. 612 00:48:03,712 --> 00:48:06,715 -Tranquilízate, chico. -Disculpadme. 613 00:48:45,420 --> 00:48:47,422 Patrick. ¿Por qué aquí? 614 00:48:47,506 --> 00:48:49,508 He visto cómo me miras. 615 00:48:50,675 --> 00:48:52,677 He notado tu... 616 00:48:53,762 --> 00:48:54,763 cuerpo caliente. 617 00:48:56,932 --> 00:48:57,933 No seas tímido. 618 00:48:57,933 --> 00:49:02,938 No te imaginas cuánto he deseado esto, desde la fiesta en Arizona 206. 619 00:49:03,188 --> 00:49:07,192 Ya sabes, en la que llevabas esa corbata a rayas rojas de cachemir de Armani. 620 00:49:10,528 --> 00:49:11,446 Te deseo. 621 00:49:12,530 --> 00:49:13,531 Yo también te deseo. 622 00:49:14,616 --> 00:49:16,618 -!Patrick! -¿Qué quieres? 623 00:49:17,786 --> 00:49:19,788 ¿Adónde vas? 624 00:49:19,871 --> 00:49:22,874 Tengo que devolver unos vídeos. 625 00:49:33,385 --> 00:49:35,387 Te llamaré. 626 00:50:02,580 --> 00:50:05,583 !Quería hablar con usted! Pase a mi despacho. 627 00:50:05,750 --> 00:50:07,752 Una chaqueta muy bonita, Jean. ¿De Matsuda? 628 00:50:08,837 --> 00:50:11,840 ¿Recuerda dónde estuvo la noche de la desaparición de Paul? 629 00:50:12,007 --> 00:50:14,009 ¿El 20 de diciembre? 630 00:50:15,093 --> 00:50:18,096 Dios mío, supongo que iría a devolver unas cintas de vídeo. 631 00:50:22,434 --> 00:50:26,438 -Quedé con una chica llamada Veronica. -Ésa no es la información que tengo. 632 00:50:26,604 --> 00:50:29,607 -¿Qué? -No es la información que me han dado. 633 00:50:30,775 --> 00:50:33,778 Un momento. ¿Qué información le han dado? 634 00:50:33,862 --> 00:50:34,863 A ver. 635 00:50:38,033 --> 00:50:41,035 -Que estuvo con... -Tal vez me equivoque. 636 00:50:41,119 --> 00:50:43,121 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Paul Allen? 637 00:50:43,288 --> 00:50:46,291 Fuimos a un nuevo musical llamado... 638 00:50:47,459 --> 00:50:52,464 Oh Africa, Brave Africa. Muy divertido. Eso es todo. 639 00:50:52,630 --> 00:50:55,633 Creo que cenamos en Orso's. No, en Petaluma. No, en Orso's. 640 00:50:56,801 --> 00:50:59,804 Espero haberle sido de ayuda. Un día agotador. Estoy disperso. 641 00:50:59,971 --> 00:51:01,973 Yo también estoy muy cansado. 642 00:51:03,057 --> 00:51:07,061 ¿Comemos la semana que viene, cuando haya ordenado esta información? 643 00:51:07,228 --> 00:51:09,230 Estupendo, sí. Me encantaría. 644 00:51:09,314 --> 00:51:12,317 Si pudiera intentar precisar dónde estuvo... 645 00:51:12,484 --> 00:51:15,487 la noche de la desaparición de Allen, facilitaría mucho mi trabajo. 646 00:51:15,570 --> 00:51:18,656 Por supuesto. En eso estamos de acuerdo. 647 00:51:22,911 --> 00:51:24,913 Huey Lewis & the News. 648 00:51:27,081 --> 00:51:30,084 Es buenísimo. Lo he comprado de camino aquí. ¿Lo ha oído? 649 00:51:31,252 --> 00:51:35,256 Nunca. Quiero decir, no me gustan mucho los cantantes. 650 00:51:35,423 --> 00:51:37,425 ¿No es muy aficionado a la música? 651 00:51:37,509 --> 00:51:38,510 No, me gusta la música. 652 00:51:38,593 --> 00:51:40,595 Pero es que... 653 00:51:41,638 --> 00:51:43,640 Su sonido es demasiado negro para mí. 654 00:51:43,723 --> 00:51:45,725 Cada cual tiene su gusto. 655 00:51:47,894 --> 00:51:49,896 Entonces, ¿comemos la semana que viene? 656 00:51:49,979 --> 00:51:50,980 Allí estaré. 657 00:52:27,517 --> 00:52:29,519 ¿Me llamarás antes de Pascua? 658 00:52:29,602 --> 00:52:30,603 Tal vez. 659 00:52:35,858 --> 00:52:36,859 ¿Qué haces esta noche? 660 00:52:36,901 --> 00:52:40,905 Ceno en el River Cafe. Después iré al Au Bar, quizá. 661 00:52:41,072 --> 00:52:42,073 Qué bien. 662 00:52:45,243 --> 00:52:46,244 No sabía que fumaras. 663 00:52:47,328 --> 00:52:49,289 No te habías fijado. 664 00:52:52,500 --> 00:52:55,503 Escucha, Patrick. 665 00:52:56,671 --> 00:52:57,672 ¿Podemos hablar? 666 00:53:02,927 --> 00:53:05,930 Estás deslumbrante. 667 00:53:07,140 --> 00:53:11,144 No hay nada que decir. Vas a casarte con Luis. 668 00:53:11,310 --> 00:53:13,312 Qué maravilla. 669 00:53:15,481 --> 00:53:16,482 ¿Patrick? 670 00:53:21,738 --> 00:53:22,739 ¿Sí, Courtney? 671 00:53:25,908 --> 00:53:29,912 Si no te veo antes de Pascua, que te diviertas, ¿de acuerdo? 672 00:53:35,251 --> 00:53:36,252 lgualmente. 673 00:53:44,635 --> 00:53:45,636 ¿Patrick? 674 00:53:45,678 --> 00:53:46,679 ¿Sí? 675 00:53:48,806 --> 00:53:49,807 Nada. 676 00:54:20,087 --> 00:54:22,089 Escucha, ahora hay la teoría de que... 677 00:54:22,173 --> 00:54:25,176 si puedes pillar el sida en una relación sexual... 678 00:54:25,301 --> 00:54:27,303 !entonces puedes pillar cualquier cosa! 679 00:54:27,386 --> 00:54:31,390 Alzheimer, distrofia muscular, hemofilia, leucemia, 680 00:54:31,557 --> 00:54:33,559 diabetes, dislexia... 681 00:54:33,643 --> 00:54:36,646 No estoy seguro, pero no creo que la dislexia sea un virus. 682 00:54:36,771 --> 00:54:39,732 ¿Quién sabe? No lo saben. Demuéstralo. 683 00:54:52,411 --> 00:54:53,412 -!Dios mío! -¿Qué? 684 00:54:53,454 --> 00:54:55,456 !Es un puto gramo de edulcorante! 685 00:54:56,582 --> 00:54:59,544 Quiero colocarme con esto, no espolvorearlo en los cereales. 686 00:54:59,669 --> 00:55:02,672 Está supercortada. Pero si nos metemos mucha, nos colocaremos. 687 00:55:02,797 --> 00:55:05,800 ¿Podéis hablar más bajo? !Estoy intentando drogarme! 688 00:55:05,925 --> 00:55:07,927 -!Vete a la mierda! -!Tranquilo! 689 00:55:08,010 --> 00:55:10,012 -Nos la metemos... -Supongo que tienes razón... 690 00:55:10,096 --> 00:55:13,099 !Si al maricón de al lado le parece bien! 691 00:55:13,224 --> 00:55:15,226 -!Que te den! -!Que te den a ti! 692 00:55:16,352 --> 00:55:19,355 Lo siento, colega. Son los esteroides. 693 00:55:19,480 --> 00:55:21,482 Muy bien, ataquemos. 694 00:55:42,420 --> 00:55:44,422 ¿Adónde ha ido Craig? 695 00:55:44,505 --> 00:55:47,508 Gorbachov está abajo. McDermott ha ido a firmar un tratado de paz... 696 00:55:47,633 --> 00:55:51,637 entre Estados Unidos y Rusia. Él está detrás de la glasnost. 697 00:55:51,804 --> 00:55:54,807 Ha dicho que trabaja en asesores y adquisiciones. 698 00:55:54,932 --> 00:55:56,934 ¿No estarás un poco confundida? 699 00:55:57,018 --> 00:55:58,019 No, no creo. 700 00:55:58,060 --> 00:56:00,062 Gorbachov no está abajo. 701 00:56:01,188 --> 00:56:04,191 Caron tiene razón. No está abajo. Está en Tunnel. 702 00:56:04,317 --> 00:56:05,318 Hazme una pregunta. 703 00:56:07,445 --> 00:56:09,447 ¿A qué te dedicas? 704 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Trabajo en asesinos y ejecuciones, sobre todo. 705 00:56:12,658 --> 00:56:13,659 ¿Te gusta? 706 00:56:14,744 --> 00:56:16,746 Depende. ¿Por qué? 707 00:56:16,829 --> 00:56:20,833 La mayoría de los tíos que conozco que trabajan en asesores y adquisiciones... 708 00:56:21,042 --> 00:56:23,044 no están contentos. 709 00:56:24,170 --> 00:56:25,171 Y tú... 710 00:56:27,256 --> 00:56:28,257 ¿a qué gimnasio vas? 711 00:56:31,427 --> 00:56:33,429 -Crees que soy tonta, ¿no? -¿Qué? 712 00:56:34,555 --> 00:56:36,557 Crees que soy tonta. Que todas las modelos son tontas. 713 00:56:36,640 --> 00:56:39,643 No. No es cierto. 714 00:56:39,769 --> 00:56:41,771 No pasa nada. No me importa. 715 00:56:42,897 --> 00:56:44,899 Hay algo agradable en ti. 716 00:57:12,093 --> 00:57:13,094 ¿Haciendo crucigramas? 717 00:57:13,135 --> 00:57:17,139 CARNE - HUESO 718 00:57:18,349 --> 00:57:19,350 ¿Necesitas ayuda? 719 00:57:30,861 --> 00:57:31,862 ¿Jean? 720 00:57:31,904 --> 00:57:32,905 ¿Sí, Patrick? 721 00:57:33,989 --> 00:57:35,991 ¿Te gustaría cenar conmigo? 722 00:57:36,075 --> 00:57:39,078 Si no tienes otra cosa que hacer, desde luego. 723 00:57:40,246 --> 00:57:42,248 No. No tengo ningún plan. 724 00:57:44,416 --> 00:57:45,417 Bueno... 725 00:57:48,587 --> 00:57:50,589 Qué coincidencia, ¿no? 726 00:57:50,673 --> 00:57:52,633 -¿Adónde vamos? -Adonde quieras. 727 00:57:53,759 --> 00:57:56,762 No pensemos en lo que yo quiero. ¿Y si vamos adónde tú quieras? 728 00:57:57,930 --> 00:58:00,933 No lo sé. No puedo tomar esa decisión. 729 00:58:01,100 --> 00:58:02,101 Vamos. 730 00:58:03,185 --> 00:58:04,186 ¿Adónde quieres ir? 731 00:58:04,228 --> 00:58:08,232 Adonde quieras. Dilo. Puedo conseguir mesa en cualquier sitio. 732 00:58:09,441 --> 00:58:11,443 ¿Qué te parece... 733 00:58:20,911 --> 00:58:21,912 Dorsia? 734 00:58:28,210 --> 00:58:29,211 Así que... 735 00:58:30,296 --> 00:58:32,298 Jean quiere ir a Dorsia. 736 00:58:33,424 --> 00:58:36,385 No lo sé. lremos adonde tú quieras. 737 00:58:36,510 --> 00:58:37,511 Dorsia está bien. 738 00:58:44,852 --> 00:58:46,854 Dorsia, ¿diga? 739 00:58:46,937 --> 00:58:49,940 ¿Puede reservar una mesa para dos esta noche a las nueve? 740 00:58:50,107 --> 00:58:51,108 Está completo. 741 00:58:51,150 --> 00:58:53,152 ¿De veras? Estupendo. 742 00:58:53,235 --> 00:58:55,237 No, he dicho que está completo. 743 00:58:55,321 --> 00:58:56,322 ¿Dos a las nueve? Perfecto. 744 00:58:56,363 --> 00:58:58,365 Hasta luego. 745 00:59:01,577 --> 00:59:04,580 ¿Sí? Vas... 746 00:59:06,790 --> 00:59:07,791 bien vestida. 747 00:59:08,876 --> 00:59:09,877 No has dado ningún nombre. 748 00:59:09,918 --> 00:59:11,920 Me conocen. 749 00:59:13,047 --> 00:59:17,051 ¿Por qué no quedamos en mi casa a las siete para tomar una copa? 750 00:59:19,261 --> 00:59:20,262 Y Jean... 751 00:59:21,347 --> 00:59:23,349 Cámbiate antes de salir. 752 00:59:31,774 --> 00:59:33,776 Patrick, qué elegante es. 753 00:59:33,859 --> 00:59:35,861 Y qué vista tan magnífica. 754 00:59:35,944 --> 00:59:36,945 ¿Jean? 755 00:59:38,072 --> 00:59:39,073 ¿Un sorbete? 756 00:59:42,242 --> 00:59:44,244 Gracias, Patrick. Con mucho gusto. 757 00:59:49,541 --> 00:59:51,543 ¿Quieres un poco? 758 00:59:51,627 --> 00:59:53,629 Estoy a régimen. Pero gracias. 759 00:59:53,712 --> 00:59:56,715 No necesitas perder peso. Es una broma, ¿no? 760 00:59:57,883 --> 00:59:59,885 Estás muy bien. En forma. 761 01:00:01,011 --> 01:00:02,971 Siempre se puede estar más delgado. 762 01:00:03,055 --> 01:00:04,056 Tener mejor aspecto. 763 01:00:04,098 --> 01:00:08,102 Tal vez no deberíamos salir a cenar. No quiero que sucumbas a la tentación. 764 01:00:08,268 --> 01:00:10,270 No, no pasa nada. 765 01:00:11,396 --> 01:00:14,399 De todas formas, no lo controlo demasiado bien. 766 01:00:19,738 --> 01:00:22,741 ¿Qué quieres hacer realmente con tu vida? 767 01:00:22,866 --> 01:00:23,867 Hazme un breve resumen. 768 01:00:24,993 --> 01:00:27,996 No me digas que te gusta trabajar con niños, ¿de acuerdo? 769 01:00:28,122 --> 01:00:32,126 Bueno, me gustaría viajar y tal vez volver a la universidad, pero... 770 01:00:33,335 --> 01:00:35,337 no lo sé muy bien. 771 01:00:35,420 --> 01:00:39,424 Estoy en un momento de mi vida en el que parece haber muchas posibilidades. 772 01:00:40,634 --> 01:00:42,636 No lo sé. Soy muy insegura. 773 01:00:46,849 --> 01:00:48,851 ¿Tienes novio? 774 01:00:49,977 --> 01:00:50,978 No, la verdad es que no. 775 01:00:52,062 --> 01:00:53,063 Muy interesante. 776 01:00:53,105 --> 01:00:57,109 ¿Tú sales con alguien? En serio, quiero decir. 777 01:00:57,276 --> 01:01:00,279 Tal vez. No lo sé. 778 01:01:01,446 --> 01:01:03,448 La verdad es que no. 779 01:01:05,617 --> 01:01:06,577 ¿Jean? 780 01:01:07,661 --> 01:01:09,663 ¿Te sientes realizada? 781 01:01:10,789 --> 01:01:12,791 Quiero decir, en tu vida. 782 01:01:12,875 --> 01:01:13,876 Supongo que sí. 783 01:01:13,959 --> 01:01:16,962 Antes me centraba demasiado en mi trabajo. 784 01:01:17,087 --> 01:01:21,091 Pero ahora, he empezado a pensar seriamente en cambiar. 785 01:01:21,258 --> 01:01:24,261 En crecer. 786 01:01:24,386 --> 01:01:26,388 Crecer. Me alegra que digas eso. 787 01:01:31,643 --> 01:01:36,648 ¿Sabías que el primer perro de Ted Bundy, un collie, se llamaba Lassie? 788 01:01:36,857 --> 01:01:38,859 ¿Lo sabías? 789 01:01:38,942 --> 01:01:40,944 ¿Quién es Ted Bundy? 790 01:01:42,070 --> 01:01:43,071 Olvídalo. 791 01:01:47,284 --> 01:01:49,286 -¿Qué es eso? -Cinta aislante. 792 01:01:49,369 --> 01:01:52,372 La necesito para pegar una cosa. 793 01:01:57,711 --> 01:01:58,712 ¿Patrick? 794 01:02:00,839 --> 01:02:03,842 ¿Alguna vez has querido hacer feliz a alguien? 795 01:02:04,009 --> 01:02:06,011 ¿Qué? !No! Métela en el vaso. 796 01:02:08,180 --> 01:02:09,181 Perdón. 797 01:02:11,308 --> 01:02:12,309 ¿Jean? 798 01:02:14,394 --> 01:02:15,395 ¿Qué? 799 01:02:17,522 --> 01:02:19,524 Hacer feliz a alguien. 800 01:02:20,651 --> 01:02:21,652 ¿Alguna vez lo has querido? 801 01:02:24,821 --> 01:02:26,823 Estoy buscando... 802 01:02:31,078 --> 01:02:36,083 Se podría decir que quiero una relación coherente con alguien especial. 803 01:02:45,675 --> 01:02:48,678 !Patrick! Sé que estás ahí. 804 01:02:48,804 --> 01:02:52,808 Coge el teléfono, granuja. ¿Qué haces esta noche? 805 01:02:53,016 --> 01:02:55,018 Soy yo. No intentes esconderte. 806 01:02:56,144 --> 01:03:00,107 Espero que no estés con una mujer cualquiera, porque eres mío. 807 01:03:00,273 --> 01:03:01,274 Mi vecinito de al lado. 808 01:03:03,402 --> 01:03:06,405 Da lo mismo, nunca me llamas. Dejo un mensaje para Jean también, 809 01:03:06,530 --> 01:03:10,534 para que te recuerde que cenamos con Melania y Taylor. 810 01:03:10,700 --> 01:03:12,702 Ya conoces a Melania, estudió en Sweet Briar. 811 01:03:12,786 --> 01:03:16,790 Hemos quedado en el club Cornell. Te llamo mañana por la mañana, cariño. 812 01:03:16,957 --> 01:03:18,959 Perdona, sé que odias que te llame así. 813 01:03:20,085 --> 01:03:23,088 Adiós, Patrick. Adiós, Sr. Presidente lmprescindible. Adiós. 814 01:03:28,426 --> 01:03:29,427 ¿Era Evelyn? 815 01:03:34,683 --> 01:03:35,684 ¿Sigues viéndola? 816 01:03:40,939 --> 01:03:42,941 Lo siento. No tengo derecho a preguntarlo. 817 01:03:48,238 --> 01:03:50,240 ¿Quieres que me vaya? 818 01:03:51,366 --> 01:03:52,367 Sí. 819 01:03:55,537 --> 01:03:57,539 No creo que pueda controlarme. 820 01:04:00,750 --> 01:04:01,751 Sé que debería irme. 821 01:04:01,793 --> 01:04:05,797 Sé que tengo tendencia a liarme con hombres comprometidos. 822 01:04:08,049 --> 01:04:09,050 Quiero decir... 823 01:04:11,177 --> 01:04:12,178 ¿Quieres que me vaya? 824 01:04:14,306 --> 01:04:18,310 Creo que si te quedas, ocurrirá algo malo. 825 01:04:21,605 --> 01:04:23,565 Podría hacerte daño. 826 01:04:24,691 --> 01:04:26,693 No quieres que te hagan daño, ¿verdad? 827 01:04:27,819 --> 01:04:28,820 No, supongo que no. 828 01:04:29,946 --> 01:04:31,948 No quiero que me hieran. 829 01:04:35,160 --> 01:04:37,162 Tienes razón. Debería irme. 830 01:04:43,501 --> 01:04:46,504 No olvides que mañana comes con Donald Kimball... 831 01:04:46,630 --> 01:04:48,632 en Smith and Wollensky's. 832 01:04:49,758 --> 01:04:50,759 Gracias. 833 01:04:51,843 --> 01:04:53,845 Se me había olvidado por completo. 834 01:05:13,698 --> 01:05:14,699 Bueno... 835 01:05:15,784 --> 01:05:19,788 la noche que desapareció, ¿ya recuerda lo que hizo? 836 01:05:22,082 --> 01:05:25,085 No estoy seguro. Me duché... 837 01:05:26,252 --> 01:05:29,255 -¿y me tomé un sorbete? -Creo que está confundiendo sus citas. 838 01:05:29,381 --> 01:05:30,382 ¿Y eso? 839 01:05:31,466 --> 01:05:34,469 ¿Dónde cree que estuvo Paul esa noche? 840 01:05:34,594 --> 01:05:38,598 Según su agenda, y su secretaria lo corroboró, 841 01:05:38,765 --> 01:05:41,768 cenó con Marcus Halberstram. 842 01:05:41,893 --> 01:05:43,895 -¿Y? -Ya le he interrogado. 843 01:05:45,021 --> 01:05:48,024 Sí. Y lo niega. Aunque al principio no estaba seguro. 844 01:05:49,192 --> 01:05:50,151 -¿Pero lo negó? -Sí. 845 01:05:52,278 --> 01:05:55,281 -Bueno. ¿Marcus tiene coartada? -Sí. 846 01:05:56,449 --> 01:05:59,452 -¿Sí? ¿Está seguro? -Lo he comprobado. Está limpio. 847 01:06:03,748 --> 01:06:06,751 ¿Dónde estaba usted? 848 01:06:09,003 --> 01:06:10,004 ¿Dónde estaba Marcus? 849 01:06:10,046 --> 01:06:13,049 -No estaba con Paul Allen. -¿Con quién estaba? 850 01:06:13,174 --> 01:06:15,176 Estaba en el Atlantis... 851 01:06:16,302 --> 01:06:18,304 con Craig McDermott... 852 01:06:18,388 --> 01:06:21,391 Frederick Dibble, Harry Newman, George Butner y... 853 01:06:22,559 --> 01:06:23,560 usted. 854 01:06:27,772 --> 01:06:29,774 Sí. Claro. 855 01:06:30,900 --> 01:06:32,902 Queríamos que Paul Allen viniera. 856 01:06:33,987 --> 01:06:34,988 Pero tenía otros planes. 857 01:06:36,072 --> 01:06:40,076 Supongo que cené con Victoria al día siguiente. 858 01:06:40,243 --> 01:06:42,245 Personalmente, creo que ese tipo perdió la cabeza. 859 01:06:42,328 --> 01:06:45,331 Se largó de la ciudad. Tal vez se fue a Londres. 860 01:06:45,456 --> 01:06:47,458 Turismo, copichuelas, cualquier cosa. 861 01:06:47,542 --> 01:06:50,545 Da lo mismo, estoy seguro de que aparecerá un día u otro. 862 01:06:50,670 --> 01:06:55,675 Pensar que uno de sus amigos lo mató sin motivo sería demasiado ridículo. 863 01:06:56,968 --> 01:06:58,970 ¿No le parece, Patrick? 864 01:07:20,909 --> 01:07:22,911 Christie. 865 01:07:22,994 --> 01:07:25,955 No estoy segura. La última vez tuve que ir a Urgencias. 866 01:07:26,080 --> 01:07:29,083 No será como la última vez. Te lo prometo. 867 01:07:29,209 --> 01:07:31,211 Creo que no. 868 01:07:32,337 --> 01:07:35,340 Sube a la limusina y habla un momento conmigo. 869 01:07:35,465 --> 01:07:37,467 Está el chófer. Estarás a salvo. 870 01:07:56,361 --> 01:07:59,364 -No será como la última vez, prometido. -De acuerdo. 871 01:08:00,490 --> 01:08:03,493 Tienes muy buen aspecto, ¿qué tal estás? 872 01:08:04,661 --> 01:08:07,664 Tal vez necesite hacerme la cirugía después de la última vez. 873 01:08:07,789 --> 01:08:11,793 Un amigo me dijo que incluso debería contratar un abogado. 874 01:08:11,960 --> 01:08:15,964 Los abogados son muy complicados. No lo hagas. 875 01:08:18,216 --> 01:08:19,217 Toma un cheque. 876 01:09:09,308 --> 01:09:11,310 La mitad ahora y la mitad luego. 877 01:09:16,607 --> 01:09:18,609 Muy bien. Te llamas Christie. 878 01:09:19,735 --> 01:09:22,738 Vamos a quedar con una amiga mía, Elizabeth. 879 01:09:22,905 --> 01:09:25,908 Vendrá a mi nuevo piso dentro de poco. 880 01:09:27,076 --> 01:09:30,037 Te gustará. Es muy agradable. 881 01:09:37,462 --> 01:09:40,465 Me suenas mucho. ¿Estudiaste en Dalton? 882 01:09:42,675 --> 01:09:45,678 Creo que te conocí en el Surf Bar, ¿no? ¿Con Spicey? 883 01:09:45,803 --> 01:09:47,805 Tal vez no, pero fue en el Surf Bar. 884 01:09:47,889 --> 01:09:50,892 ¿Lo conoces? Da lo mismo, ahora es una mierda, es terrible. 885 01:09:51,017 --> 01:09:55,021 Fui allí a la fiesta de cumpleaños de Malcolm Forbes. !Por favor! 886 01:09:56,230 --> 01:09:58,232 Este piso es más bonito que el otro. 887 01:10:01,444 --> 01:10:03,446 No es tan bonito. 888 01:10:07,700 --> 01:10:09,702 ¿Dónde os conocisteis? 889 01:10:09,827 --> 01:10:13,789 !Dios mío! Nos conocimos en el derby de Kentucky, en 1985. 890 01:10:14,999 --> 01:10:18,002 O en 1986. Salías con esa mema de Allison Poole. 891 01:10:19,170 --> 01:10:22,173 -Estaba muy buena. -¿Qué quieres decir? Lo estaba. 892 01:10:22,298 --> 01:10:23,299 Con una Visa de platino, te la chupaba. 893 01:10:24,383 --> 01:10:26,385 Trabajaba en un salón de bronceado. Eso lo dice todo. 894 01:10:27,511 --> 01:10:28,512 ¿Tú a qué te dedicas? 895 01:10:29,597 --> 01:10:32,600 Es mi prima. 896 01:10:34,810 --> 01:10:36,812 Es francesa. 897 01:10:37,939 --> 01:10:40,942 ¿Dónde tienes el teléfono? Tengo que llamar a Harley. 898 01:10:45,238 --> 01:10:48,241 ¿Dónde veraneas? ¿En Southampton? 899 01:10:48,366 --> 01:10:49,367 No. 900 01:10:50,451 --> 01:10:51,452 Por Dios, el contestador. 901 01:10:51,494 --> 01:10:53,496 Son las tres de la mañana. 902 01:10:53,579 --> 01:10:56,540 !Es un maldito camello! Ahora es cuando más trabaja. 903 01:10:56,666 --> 01:10:58,668 -No le digas dónde estás. -¿Por qué iba a hacerlo? 904 01:10:58,793 --> 01:10:59,794 Qué raro sabe esto. 905 01:10:59,835 --> 01:11:03,839 Harley, soy yo. Necesito tus servicios. lnterprétalo como quieras. 906 01:11:05,049 --> 01:11:06,050 Estoy en... 907 01:11:08,177 --> 01:11:09,178 Casa de Paul Allen. 908 01:11:09,220 --> 01:11:11,222 -¿Quién? -Paul Allen. 909 01:11:11,305 --> 01:11:15,309 Quiero el número, idiota. Da igual. En casa de Paul Norman. Te llamo luego. 910 01:11:15,476 --> 01:11:18,479 Hasta mañana por la noche, o te echo a mi peluquero encima. 911 01:11:18,604 --> 01:11:20,606 ¿Conocías a ese tipo que desapareció? 912 01:11:20,690 --> 01:11:23,693 ¿No trabajaba en Pierce & Pierce? ¿Era amigo tuyo? 913 01:11:23,818 --> 01:11:24,819 No. 914 01:11:25,903 --> 01:11:29,907 ¿Tienes coca o antidepresivos? Me apetece uno. 915 01:11:33,202 --> 01:11:37,206 Quiero ver cómo os lo montáis. 916 01:11:40,459 --> 01:11:43,462 ¿Qué tiene de malo? No tienes ningún riesgo de contagio. 917 01:11:45,673 --> 01:11:46,674 Patrick, estás loco. 918 01:11:46,716 --> 01:11:49,719 Vamos. ¿Christie no te parece atractiva? 919 01:11:50,928 --> 01:11:54,932 No nos pongamos lascivos. No me apetece tener una conversación así. 920 01:11:57,184 --> 01:11:59,186 Creo que sería muy excitante. 921 01:11:59,270 --> 01:12:01,272 ¿Siempre es así? 922 01:12:03,441 --> 01:12:06,444 Christie, no estás bebiendo vino. 923 01:12:07,611 --> 01:12:10,614 ¿O sea, que nunca te lo has hecho con una tía? 924 01:12:10,740 --> 01:12:12,742 !No! No soy lesbiana. 925 01:12:13,868 --> 01:12:15,870 ¿Qué te hace pensar que me gustaría? 926 01:12:16,996 --> 01:12:20,958 -Estudiaste en Sarah Lawrence. -No tengo la culpa de que sea femenino. 927 01:12:21,125 --> 01:12:23,127 Me haces sentirme rara. 928 01:12:28,424 --> 01:12:29,425 ¿Sabíais... 929 01:12:30,509 --> 01:12:32,511 que el LP de debut de Whitney Houston... 930 01:12:33,637 --> 01:12:35,639 llamado simplemente Whitney Houston... 931 01:12:36,807 --> 01:12:38,809 tenía cuatro singles número uno? 932 01:12:40,978 --> 01:12:42,980 ¿Lo sabías, Christie? 933 01:12:43,063 --> 01:12:45,065 ¿De verdad escuchas a Whitney Houston? 934 01:12:46,192 --> 01:12:48,194 ¿Tienes un CD de Whitney Houston? 935 01:12:50,362 --> 01:12:51,363 ¿Más de uno? 936 01:12:54,533 --> 01:12:57,536 Es difícil escoger un tema entre tantas piezas excepcionales, 937 01:12:59,747 --> 01:13:04,710 pero The Greatest Love ofAll es una de las canciones más potentes que existen... 938 01:13:07,004 --> 01:13:10,007 sobre supervivencia y dignidad. 939 01:13:11,175 --> 01:13:16,180 Su mensaje universal cruza todas las fronteras e inculca... 940 01:13:16,388 --> 01:13:21,393 la esperanza de que no es demasiado tarde para superarnos. 941 01:13:22,645 --> 01:13:23,646 Como... 942 01:13:25,814 --> 01:13:28,817 en este mundo en el que vivimos es imposible... 943 01:13:29,985 --> 01:13:33,989 compenetrarse con nadie, siempre podemos hacerlo con nosotros mismos. 944 01:13:35,199 --> 01:13:39,203 Es un mensaje importante, crucial. 945 01:13:42,456 --> 01:13:44,458 Y en el disco está expresado con mucha belleza. 946 01:14:56,447 --> 01:14:59,450 !En la cara no, zorra! !En la puta cara, no! 947 01:14:59,575 --> 01:15:00,576 !Maldita zorra de mierda! 948 01:16:30,290 --> 01:16:32,292 Quiero un compromiso firme. 949 01:16:32,376 --> 01:16:36,380 Evelyn, creo que nos hemos distanciado. 950 01:16:36,547 --> 01:16:38,549 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 951 01:16:41,760 --> 01:16:46,765 No puedo evitar implicarme en una conducta homicida a gran escala. 952 01:16:46,974 --> 01:16:49,977 Pero no tengo otra manera de satisfacer mis necesidades. 953 01:16:51,144 --> 01:16:53,146 Tenemos que hablar. 954 01:16:53,230 --> 01:16:58,235 -¿Sobre qué? -Se acabó, Evelyn. Se acabó. 955 01:16:59,486 --> 01:17:02,489 Qué susceptible. Siento haber sacado la boda a colación. 956 01:17:02,614 --> 01:17:04,616 Evitemos el tema, ¿de acuerdo? 957 01:17:04,700 --> 01:17:06,702 ¿Tomamos café? 958 01:17:06,785 --> 01:17:10,789 Hablo en serio, joder. Lo nuestro se ha terminado. No es una broma. 959 01:17:11,999 --> 01:17:14,001 Creo que no debemos volver a vernos. 960 01:17:15,127 --> 01:17:18,130 Pero tenemos los mismos amigos. 961 01:17:19,298 --> 01:17:21,300 Creo que no funcionaría. 962 01:17:22,426 --> 01:17:26,388 -Tienes algo aquí... -Sé que tenemos los mismos amigos. 963 01:17:26,555 --> 01:17:29,558 Ya lo he pensado. Puedes quedarte con ellos. 964 01:17:30,767 --> 01:17:33,770 -Hablas en serio, ¿verdad? -Sí. 965 01:17:38,066 --> 01:17:39,067 ¿Y el pasado? 966 01:17:40,152 --> 01:17:42,154 -¿Nuestro pasado? -Nunca lo compartimos. 967 01:17:43,280 --> 01:17:46,283 -Eres inhumano. -No. Estoy en contacto con la humanidad. 968 01:17:47,451 --> 01:17:49,453 Evelyn, lo siento. Yo... 969 01:17:52,664 --> 01:17:54,666 No eres especialmente importante para mí. 970 01:17:55,792 --> 01:17:56,793 !Oh, no! 971 01:17:59,963 --> 01:18:03,967 Sé que a veces tengo una conducta imprevisible. 972 01:18:05,177 --> 01:18:08,180 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres? 973 01:18:08,305 --> 01:18:12,267 Si de verdad quieres hacer algo por mí deja de montarme una escena. 974 01:18:12,434 --> 01:18:14,436 Dios mío, no puedo creerlo. 975 01:18:14,519 --> 01:18:17,522 Me marcho. He evaluado la situación y me voy. 976 01:18:17,689 --> 01:18:20,692 -¿Adónde vas? -Me marcho. 977 01:18:20,817 --> 01:18:21,818 ¿Pero adónde? 978 01:18:23,945 --> 01:18:25,947 Tengo que devolver unos vídeos. 979 01:18:56,228 --> 01:18:58,230 Gatito, gatito. 980 01:19:06,696 --> 01:19:08,698 lNTRODUZCA UN GATO CALLEJERO 981 01:19:15,038 --> 01:19:17,040 !Dios mío! ¿Qué hace? 982 01:19:17,123 --> 01:19:18,124 !Deténgase! 983 01:20:00,917 --> 01:20:03,920 !Tire el arma! !Tírela ahora mismo! !Al suelo! 984 01:20:48,840 --> 01:20:50,842 ¿Quemando los últimos cartuchos, Sr. Smith? 985 01:20:50,925 --> 01:20:52,927 No olvide firmar. 986 01:22:22,684 --> 01:22:25,687 Harold, soy Bateman. Patrick Bateman. 987 01:22:25,812 --> 01:22:29,774 Eres mi abogado. Creo que deberías saber que he matado a mucha gente. 988 01:22:29,941 --> 01:22:31,943 Unas prostitutas en un piso, al norte. 989 01:22:33,069 --> 01:22:37,073 Unos cinco o diez sin techo. Una universitaria en Central Park. 990 01:22:37,240 --> 01:22:39,242 La dejé en un garaje detrás de una pastelería. 991 01:22:40,368 --> 01:22:42,370 Maté a Bethany, mi ex novia, con una pistola de clavos. 992 01:22:43,496 --> 01:22:47,500 Y a un tipo, un maricón con un perro. 993 01:22:47,667 --> 01:22:52,672 La semana pasada, maté a otra chica con una motosierra. 994 01:22:56,009 --> 01:22:59,012 Tuve que hacerlo, casi se escapa. 995 01:23:01,222 --> 01:23:04,225 Y a alguien más, no me acuerdo, tal vez una modelo. 996 01:23:05,393 --> 01:23:07,395 También la maté. 997 01:23:07,478 --> 01:23:12,442 Y a Paul Allen. Maté a Paul Allen de un hachazo en la cara. 998 01:23:12,692 --> 01:23:16,696 Su cuerpo se está disolviendo en una bañera en Hell's Kitchen. 999 01:23:17,905 --> 01:23:21,909 No quiero dejarme nada en el tintero. Creo que he matado a unas 20 personas. 1000 01:23:22,076 --> 01:23:24,078 O a unas 40. 1001 01:23:26,247 --> 01:23:28,249 Tengo vídeos de muchos asesinatos. 1002 01:23:29,375 --> 01:23:31,377 Algunas chicas los vieron. 1003 01:23:31,461 --> 01:23:32,462 lncluso... 1004 01:23:40,845 --> 01:23:43,848 llegué a comerme algún cerebro... 1005 01:23:45,016 --> 01:23:47,018 e intente cocinar. 1006 01:23:50,229 --> 01:23:51,230 !Esta noche... 1007 01:23:54,400 --> 01:23:57,362 he tenido que matar a mucha gente! 1008 01:24:02,742 --> 01:24:03,743 No estoy seguro... 1009 01:24:04,827 --> 01:24:07,830 de que esta vez pueda escapar. 1010 01:24:11,084 --> 01:24:12,085 Quiero decir... 1011 01:24:15,254 --> 01:24:18,257 Supongo que soy... 1012 01:24:20,468 --> 01:24:22,470 Que soy un enfermo. 1013 01:24:25,681 --> 01:24:26,682 Así que... 1014 01:24:27,767 --> 01:24:29,769 si vuelves mañana... 1015 01:24:30,895 --> 01:24:32,897 tal vez me deje caer por Harry's. 1016 01:24:34,023 --> 01:24:35,024 De modo que... 1017 01:24:37,151 --> 01:24:38,152 mantén los ojos bien abiertos. 1018 01:26:57,833 --> 01:26:59,835 ¿Es mi cita de las dos? 1019 01:27:00,961 --> 01:27:01,962 No. 1020 01:27:04,090 --> 01:27:05,091 ¿Qué desea? 1021 01:27:06,175 --> 01:27:07,176 Estoy buscando... 1022 01:27:08,260 --> 01:27:10,262 el piso de Paul Allen. 1023 01:27:10,346 --> 01:27:13,349 ¿No vive aquí? 1024 01:27:13,516 --> 01:27:14,517 No. No vive aquí. 1025 01:27:15,601 --> 01:27:16,602 ¿Está segura? 1026 01:27:17,686 --> 01:27:19,688 ¿Vio el anuncio en el Times? 1027 01:27:19,772 --> 01:27:20,773 No. 1028 01:27:21,857 --> 01:27:22,858 Sí. Quiero decir, sí. 1029 01:27:23,943 --> 01:27:26,946 -En el Times. -No había ningún anuncio en el Times. 1030 01:27:28,114 --> 01:27:30,116 Creo que debería irse. 1031 01:27:30,199 --> 01:27:32,201 Pero creo que... 1032 01:27:34,328 --> 01:27:38,332 -Quiero saber qué ha pasado aquí. -No cause problemas, por favor. 1033 01:27:39,542 --> 01:27:41,544 Le sugiero que se vaya. 1034 01:27:54,140 --> 01:27:56,142 Y no vuelva. 1035 01:27:56,225 --> 01:27:59,228 No volveré. Tranquila. 1036 01:28:30,634 --> 01:28:33,637 -Despacho de Patrick Bateman. -!Jean, necesito ayuda! 1037 01:28:33,762 --> 01:28:35,764 ¿Patrick? ¿Eres tú? 1038 01:28:35,848 --> 01:28:37,850 No... 1039 01:28:38,976 --> 01:28:43,981 Ha llamado McDermott. Quiere tomar algo contigo, Van Patten y Bryce en Harry's. 1040 01:28:45,232 --> 01:28:47,234 ¿Qué has dicho, zorra estúpida? 1041 01:28:47,318 --> 01:28:50,321 -Patrick, no te oigo. -¿Qué estoy haciendo? 1042 01:28:51,530 --> 01:28:53,532 ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa? 1043 01:28:55,701 --> 01:28:57,703 No creo que consiga llegar... 1044 01:28:59,872 --> 01:29:01,832 al despacho esta tarde. 1045 01:29:01,916 --> 01:29:02,917 ¿Por qué? 1046 01:29:04,001 --> 01:29:06,003 !Di no! 1047 01:29:07,129 --> 01:29:09,131 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 1048 01:29:10,257 --> 01:29:13,260 !No utilices ese puto tono tan tristón! 1049 01:29:13,385 --> 01:29:14,386 !Joder! 1050 01:30:32,631 --> 01:30:33,632 Mesa para tres. 1051 01:30:33,674 --> 01:30:36,677 Bateman, tienes los ojos desorbitados. ¿Un día duro en la oficina? 1052 01:30:36,802 --> 01:30:39,805 Bryce ha vuelto. Y bebe agua mineral. 1053 01:30:39,930 --> 01:30:43,934 Es un hombre nuevo, pero sigue sin poder conseguir mesa, por mucho que lo intente. 1054 01:30:44,101 --> 01:30:46,103 ¿Por qué no intentas en Wooster 150? 1055 01:30:46,186 --> 01:30:49,189 No voy a ninguna parte si no tenemos reserva. 1056 01:30:49,314 --> 01:30:53,318 Le Cirque, Flamingo East, Oyster Bar. Vamos, maricones, una reserva. 1057 01:30:53,485 --> 01:30:55,487 No te embales. Aflójate los tirantes. 1058 01:30:57,656 --> 01:31:01,660 -Necesito una reserva para las 20:30. -Disculpadme. Ahora vuelvo. 1059 01:31:01,827 --> 01:31:03,829 No, a las diez no vale. No. 1060 01:31:03,912 --> 01:31:06,915 Pues llámales. Dame el teléfono, lo haré yo. 1061 01:31:07,040 --> 01:31:11,003 Es así, los japoneses poseerán casi todo el país para finales de los 90. 1062 01:31:11,170 --> 01:31:13,172 Cállate, Carnes. No me lo creo. 1063 01:31:15,340 --> 01:31:19,344 Harold, ¿recibiste mi mensaje? 1064 01:31:20,596 --> 01:31:23,599 Hostia, sí. Qué gracioso. Fuiste tú, ¿verdad? 1065 01:31:23,724 --> 01:31:25,726 -Sí, claro. -Que Bateman mató a Allen y a unas putas. 1066 01:31:25,809 --> 01:31:28,812 -Es fantástico. Muy agudo. -¿A qué te refieres? 1067 01:31:28,937 --> 01:31:30,939 Al mensaje que dejaste. 1068 01:31:31,023 --> 01:31:33,025 Por cierto, Davis, ¿qué tal Cynthia? ¿Seguís juntos? 1069 01:31:33,108 --> 01:31:36,111 Espera, Harold, ¿qué quieres decir? 1070 01:31:36,236 --> 01:31:38,238 Perdona. Nada. Me alegro de verte. 1071 01:31:39,364 --> 01:31:41,366 ¿Es ése Edward Towers? 1072 01:31:42,492 --> 01:31:43,493 Carnes, espera. 1073 01:31:44,578 --> 01:31:45,579 Davis. 1074 01:31:46,663 --> 01:31:49,666 Yo no hablo mal de la gente. Me gastaste una broma muy divertida. 1075 01:31:49,791 --> 01:31:52,794 Pero cometiste un error muy grave. 1076 01:31:53,921 --> 01:31:55,923 Bateman es un idiota... 1077 01:31:57,049 --> 01:31:59,051 un aburrido, le falta chispa. 1078 01:32:00,177 --> 01:32:02,179 Si hubieras dicho Bryce o McDermott... 1079 01:32:02,262 --> 01:32:04,264 Pero fue muy divertido. Si me disculpas... 1080 01:32:05,432 --> 01:32:07,434 -tengo que irme. -Espera. 1081 01:32:09,603 --> 01:32:10,604 Ya basta. 1082 01:32:11,688 --> 01:32:12,689 Fui yo, Carnes. 1083 01:32:14,816 --> 01:32:15,817 Le maté. 1084 01:32:15,859 --> 01:32:17,861 Yo soy Patrick Bateman. 1085 01:32:22,115 --> 01:32:24,117 Decapité a Allen. 1086 01:32:25,243 --> 01:32:29,247 El mensaje que te dejé en el contestador era verdad. 1087 01:32:30,457 --> 01:32:32,459 Disculpa. Tengo que irme. 1088 01:32:33,585 --> 01:32:37,506 !No! Escucha, ¿no sabes quién soy? 1089 01:32:38,757 --> 01:32:41,760 No soy Davis. !Soy Patrick Bateman! 1090 01:32:44,972 --> 01:32:46,974 !Hablamos continuamente por teléfono! 1091 01:32:48,100 --> 01:32:50,102 ¿No me reconoces? 1092 01:32:52,270 --> 01:32:53,271 Eres mi abogado. 1093 01:32:55,440 --> 01:32:58,443 Escucha, Carnes. 1094 01:32:59,611 --> 01:33:01,613 Escucha con mucha atención. 1095 01:33:05,867 --> 01:33:06,868 Yo maté a Paul Allen... 1096 01:33:08,995 --> 01:33:10,997 y disfruté haciéndolo. 1097 01:33:12,124 --> 01:33:14,126 No puedo ser más explícito. 1098 01:33:15,252 --> 01:33:18,255 Eso no es posible. Y esto ya no me hace gracia. 1099 01:33:19,423 --> 01:33:22,384 !No tiene que hacerte gracia! ¿Por qué no es posible? 1100 01:33:22,509 --> 01:33:26,513 -Porque no. -¿Por qué no, cabrón? 1101 01:33:27,723 --> 01:33:30,726 Porque cené con Paul Allen dos veces en Londres... 1102 01:33:30,851 --> 01:33:32,853 -hace diez días. -No... 1103 01:33:37,107 --> 01:33:39,109 -no cenaste con él. -Si me disculpas. 1104 01:34:27,157 --> 01:34:29,159 Tenemos que encontrar una manera de cooperar... 1105 01:34:29,242 --> 01:34:33,246 teniendo en cuenta que la política exterior no puede dirigirla un comité. 1106 01:34:33,455 --> 01:34:36,458 Y creo que hay una creciente sensación... 1107 01:34:36,583 --> 01:34:39,586 de que podemos conseguir más por medio de la cooperación. 1108 01:34:40,754 --> 01:34:43,757 Y al final, no hay mal que por bien no venga, tal vez podamos... 1109 01:34:44,925 --> 01:34:45,926 olvidar el escándalo del lrangate. 1110 01:34:47,010 --> 01:34:47,969 ¿Cómo puede mentir así? 1111 01:34:50,096 --> 01:34:52,098 -¿Y soltar esa mierda? -¿Qué mierda? 1112 01:34:52,182 --> 01:34:54,184 ¿Dónde tenemos reserva? 1113 01:34:54,267 --> 01:34:57,270 No tengo demasiada hambre, pero quiero una reserva. 1114 01:34:57,395 --> 01:34:59,397 Joder, ¿cómo puede mostrarse tan... 1115 01:35:00,523 --> 01:35:02,525 no sé, frío al respecto? 1116 01:35:02,609 --> 01:35:05,612 Algunos tíos son fríos de nacimiento. 1117 01:35:10,951 --> 01:35:14,955 ¿Bateman? ¿Qué coño te hace tanta gracia? 1118 01:35:15,121 --> 01:35:17,123 Nada, estoy contento. 1119 01:35:18,250 --> 01:35:20,252 !Más que unas pascuas! 1120 01:35:23,505 --> 01:35:26,508 Se presenta como un vejete inofensivo... 1121 01:35:27,676 --> 01:35:28,677 Pero en el fondo... 1122 01:35:28,718 --> 01:35:30,720 pero en el fondo... 1123 01:35:30,804 --> 01:35:32,764 Pero en el fondo no importa. 1124 01:35:33,890 --> 01:35:38,895 ¿En el fondo? ¿En el fondo, sí? Lo creas o no, Bryce, te estamos escuchando. 1125 01:35:39,104 --> 01:35:41,106 Vamos, Bateman, ¿tú qué opinas? 1126 01:35:44,317 --> 01:35:45,318 Qué más da. 1127 01:35:45,360 --> 01:35:48,363 ¿A quién se le ha ocurrido pedir cervezas a palo seco? 1128 01:35:49,531 --> 01:35:50,532 Necesito un whisky. 1129 01:36:06,214 --> 01:36:09,217 No hay que cruzar más barreras. 1130 01:36:09,384 --> 01:36:13,388 Todo lo que tengo en común con lo incontrolable y lo demente... 1131 01:36:13,555 --> 01:36:16,516 con lo sanguinario y con el mal, todo el caos que he ocasionado... 1132 01:36:16,641 --> 01:36:20,645 y mi completa indiferencia hacia ello, todo eso lo he superado. 1133 01:36:23,940 --> 01:36:26,943 Mi dolor es constante y agudo. 1134 01:36:27,068 --> 01:36:30,071 Y no espero un mundo mejor para nadie. 1135 01:36:31,239 --> 01:36:35,243 En realidad, quiero que mi dolor se inflija a los demás. 1136 01:36:35,410 --> 01:36:37,412 No quiero que nadie escape. 1137 01:36:40,623 --> 01:36:43,626 Pero aun admitiendo esto, no hay catarsis. 1138 01:36:44,794 --> 01:36:46,796 Mi castigo sigue evitándome. 1139 01:36:47,922 --> 01:36:49,924 Y no consigo conocerme mejor. 1140 01:36:51,050 --> 01:36:54,053 De mi relato no puede extraerse ningún conocimiento nuevo. 1141 01:36:55,263 --> 01:36:58,224 Esta confesión no ha significado nada.