1 00:00:52,611 --> 00:00:55,489 Jeg håber, alle er klar til at gå ud og more sig. 2 00:00:55,697 --> 00:00:59,701 Klokken er otte. Det er lørdag, og det er stadig bagende varmt. 3 00:02:07,561 --> 00:02:10,897 Deling, stå ret! 4 00:02:12,357 --> 00:02:16,069 Præsentér gevær! 5 00:02:38,550 --> 00:02:43,263 Legitimation, tak. Oversergent White, værsgo at fortsætte. 6 00:02:44,473 --> 00:02:48,393 Det gør jeg. Tak ska' du ha' 7 00:03:39,236 --> 00:03:44,157 Her kommer en fantastisk General, en fantastisk ven - 8 00:03:44,366 --> 00:03:47,828 - "Fighting" Joe Campbell. 9 00:03:58,880 --> 00:04:01,717 Rør! 10 00:04:06,805 --> 00:04:12,686 Tak. Som I ved, træder jeg først officielt tilbage i næste uge. 11 00:04:12,894 --> 00:04:18,525 Men det her... denne stund i aften sammen med jer - 12 00:04:18,734 --> 00:04:23,322 - er min egentlige fratræden. For I og jeg har oplevet frygt sammen - 13 00:04:23,530 --> 00:04:27,576 - udgydt blod sammen, kæmpet mod smerte og lidelser - 14 00:04:27,784 --> 00:04:30,329 - og alle deres infanterister. 15 00:04:30,537 --> 00:04:36,668 Der er intet glamourøst ved at blive dræbt, og ingen krig har en vinder. 16 00:04:36,877 --> 00:04:40,005 Den viden vil altid binde os sammen. 17 00:04:40,714 --> 00:04:45,385 Den og kærligheden til dette land, som ingen bajonet kan gennembore - 18 00:04:45,594 --> 00:04:48,221 - og ingen kugle splintre. 19 00:04:54,686 --> 00:04:56,480 For jer. 20 00:05:13,038 --> 00:05:17,709 - Det er Sergent White. - Kent her. Drop sydstatsaccenten. 21 00:05:17,918 --> 00:05:21,713 Den er det eneste, der holder mig i live. 22 00:05:21,922 --> 00:05:25,050 Hvordan har min yndlingsdetektiv det? 23 00:05:25,258 --> 00:05:28,011 Jeg elsker at arbejde i forklædning. 24 00:05:28,220 --> 00:05:33,684 I 2 uger har jeg røget billige cigarer og svedt tran i den lortehusbåd. 25 00:05:33,892 --> 00:05:38,188 - Har du en tidsramme? - Jeg skal møde Billing i aften. 26 00:05:38,397 --> 00:05:42,025 Jeg anholder ham på søndag. Så rejser jeg hjem. 27 00:05:42,234 --> 00:05:48,031 - Godt. Pas på dig selv. - Tak. Det skal jeg nok. 28 00:05:54,204 --> 00:05:56,123 Åh nej. 29 00:06:18,186 --> 00:06:20,897 - Er du løbet tør? - Ja. 30 00:06:21,857 --> 00:06:26,320 Det er derfor, jeg står og glor på et fladt dæk med en tang i hånden. 31 00:06:30,574 --> 00:06:35,370 - "Uha, hun er Kaptajn." - Uha, hun er Kaptajn. 32 00:06:36,872 --> 00:06:39,916 Det ser ud, som om ti chimpanser er gået amok. 33 00:06:40,125 --> 00:06:43,253 De ni andre kedede sig og gik på druk. 34 00:06:44,296 --> 00:06:49,801 - Jeg har en topnøgle. Må jeg prøve? - Ellers trækker jeg dig herover. 35 00:07:06,944 --> 00:07:10,822 - Tag reservehjulet. - Javel. 36 00:07:21,750 --> 00:07:27,172 Det var satans. Hvis du kan lide piña colada og at strande i regnen - 37 00:07:27,381 --> 00:07:29,967 - gifter jeg mig med dig, Kaptajn. 38 00:07:32,052 --> 00:07:39,101 Du er nødt til at få et nyt på. Reservehjulet holder højst 50 km. 39 00:07:39,309 --> 00:07:43,730 Hvis man nu tog mod til sig og besluttede at sende dig - 40 00:07:43,939 --> 00:07:48,527 - et takkebrev eller en frugtkurv, hvor kunne man så finde dig? 41 00:07:48,735 --> 00:07:51,905 - "Psy Ops". - Hvabehar? 42 00:07:52,114 --> 00:07:56,201 Psychological Operations. Jeg underviser der. 43 00:07:56,410 --> 00:07:59,538 Hvad underviser du i? 44 00:07:59,746 --> 00:08:03,542 For det meste manipulerer vi med folk. 45 00:08:10,090 --> 00:08:12,592 Det var fandens... 46 00:08:29,026 --> 00:08:32,279 Voila. Vaskeægte "Made in USA". 47 00:08:32,487 --> 00:08:38,243 Bare giv Dalbert og mig 100.000 hver, så får du dine våben på søndag. 48 00:08:38,452 --> 00:08:41,538 Du får dine penge, når jeg får våbnene. 49 00:08:41,747 --> 00:08:44,541 Hør her, spasmager. 50 00:08:44,750 --> 00:08:48,003 Hvordan ved jeg, du ikke er en af hærens strissere? 51 00:08:48,211 --> 00:08:53,258 - Jeg er frihedskæmper. - Har du hørt mage, Dalbert? 52 00:08:53,467 --> 00:08:58,263 Det her er kraftstejleme selveste Che Guevara! 53 00:08:58,472 --> 00:09:00,265 Halli-hallo! En frihedskæmper. 54 00:09:01,808 --> 00:09:07,814 Hvor er din latterlige røde hat? Alle frihedskæmpere har en rød hat. 55 00:09:09,900 --> 00:09:15,572 - Hør nu her, din fæ nakke... - Det er en af de freudianske... 56 00:09:19,660 --> 00:09:23,997 - Dalbert, vil du høre en vits? - Nej. 57 00:09:24,206 --> 00:09:28,085 Hvor mange frihedskæmpere skal der til for at skrue en pære i? 58 00:09:28,293 --> 00:09:31,546 - Det ved jeg ikke. - Slap nu lidt af! 59 00:09:31,755 --> 00:09:36,134 Du lyder ikke som nogen kriminal efterforsker. 60 00:09:36,343 --> 00:09:40,639 Du er god nok, kammerat. Det må du undskylde. 61 00:09:40,847 --> 00:09:45,018 Vi bliver altid lidt nervøse lige før en handel. 62 00:09:45,227 --> 00:09:47,938 Vi ses på søndag. 63 00:09:48,146 --> 00:09:51,108 - Jeg kommer. - Ja, ja. Fint nok. 64 00:09:53,026 --> 00:09:58,699 Slap nu af i røvballerne, Dalbert. Det uhyggelige er overstået. 65 00:10:34,067 --> 00:10:36,820 Sig ikke, du skal have skiftet olie? 66 00:10:37,029 --> 00:10:42,659 Nej. Det er et tegn på min taknemmelighed. 67 00:10:48,332 --> 00:10:52,628 - Det er nogle underlige chokolader. - Det er badeprodukter. 68 00:10:52,836 --> 00:10:55,172 - Badeprodukter. - Badeprodukter? 69 00:10:56,632 --> 00:11:03,180 - Er det en fin hentydning? - Nej. Alle kan da lide badeprodukter. 70 00:11:03,889 --> 00:11:06,934 - Kan du? - Ja, det kan jeg. 71 00:11:07,142 --> 00:11:12,397 - Hvad kan du lide ved dem? - Jeg kan lide de lyserøde sæber. 72 00:11:12,606 --> 00:11:18,987 Og kropsshampooen, og jeg elsker badekuglerne. Især dem. 73 00:11:19,196 --> 00:11:24,826 Af og til fylder jeg karret med vand og kommer badekugler i. 74 00:11:25,035 --> 00:11:27,537 Jeg tænder stearinlys - 75 00:11:27,746 --> 00:11:32,209 - sætter Coltrane på og bløder alle problemerne op. 76 00:11:32,417 --> 00:11:38,590 Bravo, Oversergent. Jeg kom med en indiskret beskyldning om sexisme - 77 00:11:38,799 --> 00:11:42,511 - og du gav den en elegant svingom. 78 00:11:42,719 --> 00:11:46,765 Egentlig ikke. Jeg er bare vild med badekugler. 79 00:11:46,974 --> 00:11:50,519 Tak. Måske ses vi. 80 00:11:51,270 --> 00:11:56,441 - Beder du mig om at gå? - Gør det noget? Jeg har travlt. 81 00:11:56,650 --> 00:12:01,613 Nej. Jeg ville bare give dig den. 82 00:12:01,822 --> 00:12:06,368 Tak. Det var sødt. Hvordan går det med hjulet? 83 00:12:07,703 --> 00:12:12,165 - Det triller stadig. - Det glæder mig. 84 00:12:14,668 --> 00:12:18,130 - Farvel, Førstesergent. - Farvel, Kaptajn. 85 00:13:04,051 --> 00:13:09,056 Efter fratrædelsen er Campbell inde i billedet som Vicepræsident. 86 00:13:09,264 --> 00:13:12,309 Kilder tæt på præsidentkandidat Bill Post fortæller - 87 00:13:12,517 --> 00:13:15,437 - at han vælger General Campbell. 88 00:13:15,646 --> 00:13:19,608 Tidligere i år holdt generalen afslutningstalen på West Point. 89 00:13:19,816 --> 00:13:24,071 Den skulle ikke være partipolitisk, men lød dog som en valgtale. 90 00:13:24,279 --> 00:13:28,784 At lede landet... dét er jeres skæbne. 91 00:16:51,028 --> 00:16:55,240 FORT MacCALLUM OMRÅDE TIL TRÆNING I BYKAMP 92 00:17:16,261 --> 00:17:19,723 Kør hen til den bil. 93 00:17:26,355 --> 00:17:29,316 Sæt det fast på døren. 94 00:17:39,701 --> 00:17:41,370 Jeg bakker. 95 00:17:46,166 --> 00:17:48,460 - Jeg sidder fast. - I hvad? 96 00:17:48,669 --> 00:17:52,297 Det ved jeg ikke. Lad os se på det. 97 00:18:10,732 --> 00:18:13,568 Telefon til Paul Brenner. 98 00:18:13,777 --> 00:18:16,488 - Hvad var det, De hed? - Frank White. 99 00:18:16,697 --> 00:18:20,325 - Er De fra militæret? - Ja. Jeg er Sergent ved arsenalet. 100 00:18:22,536 --> 00:18:27,124 - C.I.D. agent Brenner! - Pludselig skød han helt vildt. 101 00:18:27,332 --> 00:18:32,129 Jeres historier har flere huller end en skydebane. 102 00:18:32,337 --> 00:18:36,925 Undskyld, far. Det er Oberst Kent. Er der en Brenner her? 103 00:18:37,134 --> 00:18:40,178 - Jeg er Brenner. - Jeg troede, du hed White. 104 00:18:40,387 --> 00:18:43,682 Begge dele. Der fik jeg dig, "Politimester" Yardley. 105 00:18:44,850 --> 00:18:48,729 Hej, Bill. Nej, det er overstået. Billing er død. 106 00:18:50,314 --> 00:18:53,150 Fint nok. Så ses vi der. Tak. 107 00:18:53,358 --> 00:18:58,614 Vent lidt, soldaterkammerat. Fortæl mig alt om Mr. Billing. 108 00:18:58,822 --> 00:19:00,866 Soldaterkammerat? 109 00:19:01,074 --> 00:19:04,161 Fint nok, panserbasse. Hvis du vil vide det. 110 00:19:04,369 --> 00:19:08,081 Jeg ville have anholdt ham i morgen, når vi handlede. 111 00:19:08,290 --> 00:19:12,836 Men han fik færten af, at jeg var fra Criminal Investigation Division. 112 00:19:19,092 --> 00:19:24,723 - Godmorgen. Hvorhen? - Træningsområdet for bykamp. 113 00:19:24,932 --> 00:19:27,184 - Skal De noget derinde? - Ja. 114 00:19:27,392 --> 00:19:29,728 Udmærket. 115 00:19:45,786 --> 00:19:49,331 - Hej, Bill. - Davs, Paul. 116 00:19:52,334 --> 00:19:55,921 Hvad har vi her? 117 00:19:56,129 --> 00:20:00,217 Tortureret, voldtaget... 118 00:20:00,425 --> 00:20:02,469 ...og myrdet. 119 00:20:06,473 --> 00:20:10,227 - Hvem fandt liget? - En sprængningsenhed på øvelse. 120 00:20:10,435 --> 00:20:13,063 De ringede til tårnet. 121 00:20:13,272 --> 00:20:16,191 Menig Robins var den første på stedet. 122 00:20:16,400 --> 00:20:20,696 - Er han mistænkt? - Hun. Det tvivler jeg stærkt på. 123 00:20:23,073 --> 00:20:28,453 Seks af mine drenge afspærrer området. Intet er blevet rørt. 124 00:20:46,263 --> 00:20:48,015 Åh nej. 125 00:20:49,891 --> 00:20:55,689 - Hvad er der, Paul? - Jeg mødte hende forleden. 126 00:20:56,565 --> 00:21:01,153 For fanden da. Sikke en skam. 127 00:21:01,361 --> 00:21:04,448 En dejlig, dejlig dame. 128 00:21:05,991 --> 00:21:11,538 Nå, lad os se på det. En del rigor motis. 129 00:21:12,956 --> 00:21:18,670 Punktformede blødninger, hvilket tyder på asfyksi. 130 00:21:18,879 --> 00:21:22,341 Tror du, hun blev kvalt? 131 00:21:22,549 --> 00:21:26,303 Det går jeg ud fra, men trusserne er ikke flænget - 132 00:21:26,511 --> 00:21:30,557 - og der er ikke nogen sæd at se. 133 00:21:30,766 --> 00:21:32,851 - Er det hendes? - Ja. 134 00:21:42,861 --> 00:21:46,156 - Hvad laver hun her? - Hun blev tilkaldt. 135 00:21:46,365 --> 00:21:52,329 - Hun giver krisehjælp. Sarah Sunhill. - Ofret har ikke brug for krisehjælp. 136 00:21:52,537 --> 00:21:57,417 Hun efterforsker voldtægtssager. Hun var på vej ud til en anden sag. 137 00:21:57,626 --> 00:22:01,338 - Hun sagde ja til at blive. - Vi er vel nok heldige. 138 00:22:05,592 --> 00:22:11,640 Send teknisk op fra Fort Gillum. Sæt en afspærring op rundt om liget. 139 00:22:11,848 --> 00:22:16,603 Tag aftryk af fodsporene. Lad os se, hvem der har været her. 140 00:22:16,812 --> 00:22:21,275 Jeg skal have Kaptajn Campbells personlige og medicinske journal. 141 00:22:21,483 --> 00:22:25,862 - Det har jeg skaffet. - Tak. 142 00:22:26,071 --> 00:22:31,285 - Sarah Sunhill, Paul Brenner. - Anhold Sergent Dalbert Elkins. 143 00:22:31,493 --> 00:22:34,579 Han satte våbenhandlen i gang. 144 00:22:36,665 --> 00:22:40,419 Hun gik barfodet herfra og hen til det sted, hvor hun døde. 145 00:22:40,627 --> 00:22:44,965 Hun har asfaltmærker på hælene. Hvor boede hun? 146 00:22:45,173 --> 00:22:48,510 - Hvor er Victory Gardens? - Uden for basen. 147 00:22:48,719 --> 00:22:53,015 - Jeg må derud. - Politichefen skaffer en kendelse. 148 00:22:53,223 --> 00:22:56,393 Jeg vil ikke arbejde med Yardley. 149 00:22:56,602 --> 00:23:02,983 Du kan ikke ransage hendes bopæl uden en civil ransagningskendelse. 150 00:23:03,191 --> 00:23:06,987 Du skal have civil godkendelse. 151 00:23:07,195 --> 00:23:13,118 - Paul Brenner er farlig for sig selv. - Har hun familie her? 152 00:23:13,327 --> 00:23:17,039 - Ja, naturligvis. - Så må du hellere underrette dem. 153 00:23:23,629 --> 00:23:27,966 - Du laver fis, ikke? - Hvad mener du? 154 00:23:28,175 --> 00:23:34,056 Det er Elisabeth Campbell. Hun er hans barn. 155 00:23:34,264 --> 00:23:37,476 - Jeg troede, du vidste det. - Nej. Fandens også. 156 00:23:38,810 --> 00:23:41,897 - Generalens datter. - Ja. 157 00:23:56,328 --> 00:24:00,582 - Hvad laver du? - Jeg har kvalme. 158 00:24:00,791 --> 00:24:04,962 - Hop op, så bøvser jeg dig. - Kør nu bare, Paul. 159 00:24:06,171 --> 00:24:10,759 - Jeg troede, du havde kvalme. - Kør så, Paul. 160 00:24:15,681 --> 00:24:20,894 - Det her skal ikke blive underligt. - Hvorfor skulle det blive det? 161 00:24:21,103 --> 00:24:23,855 - Du surmuler. - Du tager fejl. 162 00:24:25,857 --> 00:24:29,403 - Okay, så er du gnaven. - Forkert igen. 163 00:24:29,611 --> 00:24:35,075 Jeg tænker bare på Bruxelles. Vi vil jo altid have Bruxelles. 164 00:24:35,284 --> 00:24:38,662 - Hvor? - Belgiens hovedstad. 165 00:24:40,163 --> 00:24:41,707 Hvorfor? 166 00:24:41,915 --> 00:24:47,170 Hvorfor det er hovedstaden, eller hvorfor vi altid vil have den? 167 00:24:48,297 --> 00:24:51,633 Hvorfor blev hun myrdet? 168 00:24:51,842 --> 00:24:57,931 Motiver er udbytte, hævn, jalousi, for at skjule en forbrydelse - 169 00:24:58,140 --> 00:25:01,226 - eller ren og skær blodrus. Det står i ABC'en. 170 00:25:26,585 --> 00:25:29,338 Uha. 171 00:25:35,344 --> 00:25:38,847 Vi skal tale med generalen. Brenner og Sunhill. 172 00:25:39,598 --> 00:25:43,435 Nå ja. Kaptajn Elby, generalens assistent. 173 00:25:43,644 --> 00:25:48,106 Oberst Fowler, generalens adjudant, viser Dem ind. Vent her. 174 00:25:50,776 --> 00:25:53,612 - Han er lækker. - Årh, hold op! 175 00:25:53,820 --> 00:25:58,492 Han gør garanteret honnør foran spejlet i timevis. 176 00:25:58,700 --> 00:26:01,870 Kom indenfor. Og tak, fordi De kom. 177 00:26:10,128 --> 00:26:14,466 Hr. general, C.I.D. folkene er her. 178 00:26:14,675 --> 00:26:19,137 Befalingsmand Paul Brenner og Sarah Sunhill. 179 00:26:19,346 --> 00:26:24,476 - Jeg kondolerer, Hr. General. - Det gør mig ondt, Hr. General. 180 00:26:24,685 --> 00:26:28,897 Tak. Værsgo at sidde ned. 181 00:26:36,488 --> 00:26:41,076 Først og fremmest skal De vide, at jeg vil samarbejde på alle måder. 182 00:26:41,285 --> 00:26:45,414 - Det gælder alle på basen. - Tak, Hr. General. 183 00:26:45,622 --> 00:26:50,419 - Er De klar over tidsfaktoren? - Nej, Hr. General. 184 00:26:50,627 --> 00:26:54,590 Efter 36 timer sender FBI en enhed ud for at undersøge sagen. 185 00:26:54,798 --> 00:27:00,387 Vi holder det inden for hæren. Vi kan fortie sagen til i morgen. 186 00:27:00,596 --> 00:27:06,393 Når FBI først rykker ud, vælter det ind med presse, og min datters... 187 00:27:08,270 --> 00:27:14,026 ...Kaptajn Campbells død bliver forvandlet til et forbandet cirkus! 188 00:27:14,651 --> 00:27:19,823 - Vi skal gøre vores bedste. - Det er jeg overbevist om. 189 00:27:21,700 --> 00:27:27,205 Lad mig tale lige ud af posen. Du må træffe et valg, Paul. 190 00:27:27,414 --> 00:27:30,500 Er du soldat eller politimand? 191 00:27:31,543 --> 00:27:36,757 - Jeg er soldat, Hr. General. - Det sætter jeg min lid til. 192 00:27:40,135 --> 00:27:46,183 - Hr. General, jeg mødte Deres datter. - Gjorde du virkelig? Hvornår? 193 00:27:46,391 --> 00:27:52,606 Det var et tilfælde, men hun hjalp mig med at skifte dæk. 194 00:27:54,191 --> 00:28:00,322 Det var hun skrap til. Hun var skrap til næsten alt. Ligesom sin mor. 195 00:28:00,530 --> 00:28:03,951 Hun skiftede hjul, lavede en god lime-tærte - 196 00:28:04,159 --> 00:28:07,329 - og talte fem sprog. Enestående kvinde. 197 00:28:07,537 --> 00:28:11,875 To enestående kvinder. 198 00:28:16,213 --> 00:28:18,382 Det er sgu synd og skam! 199 00:28:24,638 --> 00:28:28,976 Det gør os forfærdelig ondt. Hvis vi kan gøre andet for Dem nu... 200 00:28:30,018 --> 00:28:32,312 Bare... 201 00:28:34,731 --> 00:28:39,486 - Bare find det dumme svin. - Javel, Hr. General. 202 00:28:45,117 --> 00:28:47,619 Hr. General... 203 00:28:47,828 --> 00:28:54,126 Da jeg kom i hæren, var jeg mindreårig. Jeg røg lige til Vietnam. 204 00:28:54,334 --> 00:28:58,547 De var min chef. De var Kaptajn. 205 00:28:58,755 --> 00:29:02,301 Og jeg var hunderæd. 206 00:29:02,509 --> 00:29:07,931 En dag, da jeg var på vagt, kom De forbi. Og De så frygten. 207 00:29:08,140 --> 00:29:12,978 De sagde: "Hvor kommer du fra?" Jeg sagde: "Boston." 208 00:29:13,186 --> 00:29:17,149 De sagde: "Vidste du, at i aftes vandt Boston - 209 00:29:17,357 --> 00:29:23,113 - over St. Louis i sjette finalekamp?" Og så gik De bare. 210 00:29:24,531 --> 00:29:30,746 På dét tidspunkt vidste jeg, at jeg ville klare den. 211 00:29:32,372 --> 00:29:37,502 - Boston tabte den finalerunde. - Ja. Men jeg kom hjem. 212 00:29:40,547 --> 00:29:44,801 Vi skal nok finde det dumme svin, Hr. General. 213 00:29:57,272 --> 00:29:59,775 Mr. Brenner. 214 00:30:03,195 --> 00:30:06,865 Jeg forstår, at De har særlige beføjelser. 215 00:30:07,074 --> 00:30:12,788 Men før De anholder nogen, må jeg bede Dem om at underrette mig. 216 00:30:12,996 --> 00:30:14,998 Hvorfor det? 217 00:30:15,207 --> 00:30:21,296 Vi kan ikke lide, vores folk anholdes af fremmede, uden at vi ved det. 218 00:30:21,505 --> 00:30:24,174 Der er tre måder at ordne tingene på. 219 00:30:24,383 --> 00:30:29,179 Den rigtige måde, den forkerte måde og hærens måde. 220 00:30:29,388 --> 00:30:34,685 Sørg for at gøre det på Deres måde uden at glemme hærens måde. 221 00:30:59,584 --> 00:31:04,089 Vores opgave er at gøre fjenden panikslagen og fjerne hans gejst. 222 00:31:04,298 --> 00:31:08,552 En Psy Ops-mand skal kende fjendens vaner - 223 00:31:08,760 --> 00:31:12,139 - angst og frygt for at finde sårbarheden. 224 00:31:12,848 --> 00:31:16,435 For at gå i krig med fjenden skal man kende ham ud og ind. 225 00:31:16,643 --> 00:31:21,440 Man skal fylde ham med frygt. Og ikke blot frygt for at dø. 226 00:31:21,648 --> 00:31:25,193 Frygten for uhyrlig lemlæstelse er langt mere skrækindjagende. 227 00:31:25,402 --> 00:31:28,280 "Uhyrlig lemlæstelse". 228 00:31:28,488 --> 00:31:31,908 Jeg viser dig min, hvis du viser mig din. 229 00:31:33,535 --> 00:31:39,166 Kan jeg hjælpe? Vil De være venlig at fortælle, hvad De laver her? 230 00:31:39,374 --> 00:31:43,962 - Det afhænger af, hvem De er. - Og trygt forskanset er De allerede. 231 00:31:44,171 --> 00:31:46,840 Oberst Robert Moore. 232 00:31:47,049 --> 00:31:50,844 Kaptajn Campbells chef her på Psy Ops. Og De er? 233 00:31:51,053 --> 00:31:56,850 Vi er fra Criminal Investigation Division. Sunhill og Brenner. 234 00:31:58,268 --> 00:32:04,358 - Og De efterforsker? - Mordet på Kaptajn Campbell. 235 00:32:04,566 --> 00:32:09,821 Og nu, hvor vi ved, hvem De er, vil vi gerne tale med Dem, Hr. Oberst. 236 00:32:10,030 --> 00:32:12,783 Naturligvis. 237 00:32:12,991 --> 00:32:17,162 Jeg har bare... Jeg har et møde. 238 00:32:17,996 --> 00:32:21,708 Vi kan vist sætte Oberst Moore ind under "Sidste, der ved besked". 239 00:32:26,338 --> 00:32:31,009 - Er du gift? - Det rager ikke dig. 240 00:32:37,057 --> 00:32:41,353 Hun var ikke hypokonder. Hun tørrede ikke hår... 241 00:32:41,561 --> 00:32:45,232 Og hun skjulte sin præventionsmetode. 242 00:32:45,440 --> 00:32:48,610 Måske fik hun mændene til at bruge kondom. 243 00:32:48,819 --> 00:32:53,156 Har du ikke hørt, at kondomer er på mode igen på grund af sygdomme? 244 00:32:53,365 --> 00:32:58,078 Nu om stunder skal man koge folk, før man går i seng med dem. 245 00:33:01,540 --> 00:33:06,295 Det var sgu en kampklar soldat. 246 00:33:06,503 --> 00:33:12,509 Forberedt til næste militærfest eller næste krig i junglen. 247 00:33:17,764 --> 00:33:21,268 Liz, hej. Tag den. Det er Robert. 248 00:33:21,476 --> 00:33:25,814 Jeg har ikke hørt fra dig, så ring til mig. 249 00:33:26,023 --> 00:33:29,610 Robert. Der kan man bare se. 250 00:33:44,666 --> 00:33:46,168 Paul. 251 00:33:46,376 --> 00:33:49,922 Flyt dig. Bevæbnet mand. 252 00:34:24,164 --> 00:34:27,584 Der er ingenting. Kom. 253 00:34:51,775 --> 00:34:54,736 Det er en falsk væg. 254 00:35:19,344 --> 00:35:22,389 Der har vi det. 255 00:35:25,976 --> 00:35:28,353 Åh gud. 256 00:35:43,368 --> 00:35:46,496 Hvad har vi så her? 257 00:35:46,705 --> 00:35:51,460 Ti dollars på, at det ikke er film for hele familien. 258 00:36:45,430 --> 00:36:52,354 Hendes død hænger vist sammen med hendes måde at leve på. 259 00:36:55,107 --> 00:36:59,361 Vi beholder de her bånd, til vi får brug for dem. 260 00:36:59,569 --> 00:37:02,656 Vi sender det til laboratoriet - 261 00:37:02,864 --> 00:37:06,952 - låser huset og håber, vi kan holde politiet væk. 262 00:37:07,160 --> 00:37:12,916 - Er det Paul Brenner, jeg hører? - Karriereofficeren. Ikke strisseren. 263 00:37:13,125 --> 00:37:18,088 - Beviserne er måske på båndet. - De kan ødelægge alles liv. 264 00:37:18,297 --> 00:37:21,633 Også generalens. 265 00:37:21,842 --> 00:37:24,928 Vi tager båndene, bruger dem om nødvendigt - 266 00:37:25,137 --> 00:37:28,515 - lader C.I.D. gøre deres arbejde - 267 00:37:28,724 --> 00:37:33,103 - og holder den civile ordensmagt udenfor, okay? 268 00:37:35,939 --> 00:37:40,277 Okay. Jeg ringer til Kent. 269 00:37:40,485 --> 00:37:45,490 - Her. - Tak. 270 00:38:04,968 --> 00:38:08,263 Telefonen er død. Jeg tager mobilen i vognen. 271 00:38:47,219 --> 00:38:49,429 Paul? 272 00:39:00,774 --> 00:39:03,694 - Så du et ansigt? - Ja. 273 00:39:03,902 --> 00:39:08,824 Det var fladt, lavet af stål og bruges til at skovle sne. 274 00:39:09,032 --> 00:39:12,661 Giftede du dig med ham, du var mig utro med? 275 00:39:12,869 --> 00:39:17,457 - Paul, det er ikke nu... - Kom nu. Jeg har fået hjernerystelse. 276 00:39:17,666 --> 00:39:22,879 - Giftede du dig med ham eller ej? - Jeg var ham utro med dig. 277 00:39:23,088 --> 00:39:27,426 Så siger vi det. Hvordan har Major dengse det? 278 00:39:27,634 --> 00:39:33,557 Han virkede lidt misfornøjet, da han truede med at skyde mig i Bruxelles. 279 00:39:35,976 --> 00:39:38,103 Gør plads! 280 00:39:42,983 --> 00:39:45,777 Legitimation, tak. 281 00:39:46,737 --> 00:39:52,743 - Arbejder De på mordsagen? - Ja. Og det er min far. 282 00:40:12,012 --> 00:40:15,057 - Hvad er der sket? - Jeg kørte ud fra basen... 283 00:40:15,265 --> 00:40:19,436 - Uden civil godkendelse. - Og mit hoved tog skraldet. 284 00:40:19,645 --> 00:40:22,439 Er det alle papirerne? 285 00:40:22,648 --> 00:40:27,819 - Ja. Har I fundet ud af noget? - En foreløbig liste over mistænkte. 286 00:40:28,028 --> 00:40:30,989 - Allerede? Hvem? - Alle. 287 00:40:31,823 --> 00:40:35,327 - I skulle se at få alibier. - Okay. Hvad med dig? 288 00:40:35,535 --> 00:40:39,831 Jeg lå og sov, da jeg blev ringet op. Hvor var du i aftes? 289 00:40:40,040 --> 00:40:45,420 - Jeg myrdede en anden. - Sandsynlig historie. Hvad med dig? 290 00:40:46,838 --> 00:40:53,720 Jeg kørte over til V.O.Q. kl. 1900, skrev rapport til midnat og tog hjem. 291 00:40:53,929 --> 00:40:56,473 - Ingen vidner. - I er ynkelige, begge to. 292 00:40:56,682 --> 00:41:00,185 Du skulle have inviteret mig op. Så havde vi haft et alibi. 293 00:41:00,394 --> 00:41:04,398 Jeg vil hellere være mistænkt for mord. 294 00:41:04,606 --> 00:41:09,361 - Giv hende nu ikke blod på tanden. - Cal er for resten kommet. 295 00:41:09,569 --> 00:41:14,700 Du må ikke nævne hans hår. Han har nemlig ikke noget. 296 00:41:15,409 --> 00:41:21,164 - Cal, burde du ikke gå med hat? - Hvad fanden er der sket med dig? 297 00:41:21,373 --> 00:41:26,295 Ikke alle elsker mig så højt som dig. Det er Sarah Sunhill. 298 00:41:26,503 --> 00:41:30,716 Hele verden har vadet rundt om liget. Der må være 50 støvleaftryk. 299 00:41:30,924 --> 00:41:36,096 - Har du fundet tøjet? - Nej. Jeg tog en tom hangar. 300 00:41:36,305 --> 00:41:40,183 - Få det hele bragt derhen. - Nogen spor af sæd på ofret? 301 00:41:40,392 --> 00:41:42,311 Jeg har intet fundet. 302 00:41:42,519 --> 00:41:47,399 Ligsynsmanden tager vaginale, orale og anale prøver. Vi får besked. 303 00:41:47,608 --> 00:41:52,112 - Det er en besynderlig voldtægt. - Hvorfor siger du det? 304 00:41:52,321 --> 00:41:57,534 Det var ikke kun en voldtægtsmand, men en velovervejet morder. 305 00:41:57,743 --> 00:42:03,040 Han gjorde voldtægten klar med teltpløkker og reb, og han brugte det. 306 00:42:03,248 --> 00:42:06,501 Der er ingen tegn på kamp. 307 00:42:06,710 --> 00:42:10,797 Hun var stærk, og hun havde ikke jord under neglene. 308 00:42:11,006 --> 00:42:16,803 Hvordan sigtede han på hende og bandt hende? De var flere om det. 309 00:42:17,012 --> 00:42:20,432 Hvad er det for nogle mærker på kinderne? 310 00:42:20,641 --> 00:42:23,936 Det var tårer, Paul. 311 00:42:24,144 --> 00:42:27,940 Trusserne under rebet skal beskytte mod forbrændinger. 312 00:42:28,148 --> 00:42:32,027 Hvad betyder en forbrænding, hvis man vil slå nogen ihjel? 313 00:42:32,235 --> 00:42:36,949 - Sunhill kan sit kram. - Ih ja. Sunhill har talt. 314 00:43:42,097 --> 00:43:46,768 - Kunne du se liget herfra, menig? - Nej, men jeg så forlygterne. 315 00:43:46,977 --> 00:43:50,856 - Forlygterne? - Det var grusomt, at det var hende. 316 00:43:51,064 --> 00:43:55,861 - Kendte du hende? - Nej, men... 317 00:43:56,069 --> 00:44:01,408 Kaptajn Campbell var virkelig sød ved kvindelige menige. 318 00:44:02,117 --> 00:44:07,539 - Hvordan det? - Hun organiserede møder for os. 319 00:44:09,708 --> 00:44:14,630 Der foregår en masse lort... meget, hvis man er kvinde i hæren - 320 00:44:14,838 --> 00:44:20,260 - som man skal stå model til, og mange kan ikke lide, vi er her. 321 00:44:21,053 --> 00:44:25,390 Men Kaptajn Campbell støttede os og... 322 00:44:25,599 --> 00:44:30,145 - Undskyld. - Det er helt i orden. 323 00:44:30,354 --> 00:44:36,443 Troede du, at forlygterne var en, der kom hjem eller sådan noget? 324 00:44:36,652 --> 00:44:40,072 Sommetider tager folk derud, når vejret er godt, for at kneppe. 325 00:44:42,115 --> 00:44:45,911 Undskyld sproget. 326 00:44:46,119 --> 00:44:50,082 Men det troede jeg første gang. 327 00:44:50,832 --> 00:44:53,961 Første gang, jeg så forlygterne, var 0300. 328 00:44:54,169 --> 00:44:58,340 De forsvandt og kom tilbage klokken 03:30. 329 00:44:58,548 --> 00:45:03,262 Så forsvandt de igen og kom tilbage klokken 0400. 330 00:45:05,097 --> 00:45:06,932 Okay. Tak. 331 00:45:12,729 --> 00:45:16,566 Hvad foregår der, Bill? Hvad laver du her, Yardley? 332 00:45:16,775 --> 00:45:21,738 - Du skylder mig en forklaring, knægt. - Hvad er dit officielle ærinde? 333 00:45:21,947 --> 00:45:25,200 Mit officielle ærinde, sønnike - 334 00:45:25,409 --> 00:45:28,870 - er at spørge, hvorfor MP'ere slæber møbler - 335 00:45:29,079 --> 00:45:32,332 - ud af en civil bolig, der tilhører et mordoffer? 336 00:45:32,541 --> 00:45:39,089 Afdødes familie, kære Yardley, bad mig om at få det flyttet herind. 337 00:45:39,298 --> 00:45:44,886 Mind mig om, at jeg skal ringe til Campbell og foreslå, vi flytter det. 338 00:45:45,095 --> 00:45:49,266 - I guder, Paul. - Ved du, hvad du mangler? 339 00:45:49,474 --> 00:45:53,770 Et par solbriller med spejlglas til dig og knægten. 340 00:45:53,979 --> 00:45:56,064 Det ville fuldende billedet. 341 00:46:01,653 --> 00:46:06,742 Giftede du dig med Major hvad-hedder-han-nu med pistolen? 342 00:46:06,950 --> 00:46:09,369 Ja. 343 00:46:09,578 --> 00:46:13,415 Tillykke. Jeg er ovenud lykkelig på dine vegne. 344 00:46:13,624 --> 00:46:16,460 Jeg ønsker jer al mulig fremgang. 345 00:46:16,668 --> 00:46:19,338 Jeg har begæret skilsmisse. 346 00:46:29,723 --> 00:46:34,353 Tak. To mineralvand. 347 00:46:46,198 --> 00:46:50,827 - Du skulle se papirerne på hende. - Der er din fyr fra generalens hus. 348 00:46:51,036 --> 00:46:55,749 Præmiestudent. Fantastisk til sport. West Point ligesom sin far. 349 00:46:55,958 --> 00:47:00,295 Der er en, der forstår at more sig. 350 00:47:00,504 --> 00:47:03,757 Paul, se på mig. 351 00:47:03,966 --> 00:47:09,680 Hun var bedst i klassen, og det gik ad helvede til på andet året. 352 00:47:09,888 --> 00:47:11,932 Hun var nær røget ud. 353 00:47:12,140 --> 00:47:17,229 Hun fik sin uddannelse, men hun havde forandret sig. 354 00:47:22,359 --> 00:47:28,156 - Jeg troede, du hadede de steder. - Ja. Men morderen er her måske. 355 00:47:28,365 --> 00:47:32,661 Han sidder rigtig og godter sig ...indtil vi kom. 356 00:47:32,869 --> 00:47:36,707 Nu er han måske lidt mindre høj i hatten. 357 00:47:36,915 --> 00:47:40,335 Og det er ret fedt. Synes du ikke? 358 00:47:42,629 --> 00:47:48,802 Hvad med dig? Jeg håber ikke, du har været tørlagt siden Bruxelles. 359 00:47:49,011 --> 00:47:54,224 Du trak vel følehornene til dig, fordi jeg ikke var besværet værd. 360 00:47:54,433 --> 00:47:58,478 Han truede med at slå mig ihjel. Forsigtighed er en tapper dyd. 361 00:47:58,687 --> 00:48:02,274 - Fik du ikke tapperhedsmedaljen? - Årh, gider du? 362 00:48:02,482 --> 00:48:07,404 Man må kæmpe for det, man vil have. Hvis man da vil have det. 363 00:48:07,613 --> 00:48:13,702 Jeg fik medaljen for at storme en bakke, jeg kunne have været foruden. 364 00:48:13,910 --> 00:48:17,289 Desuden opmuntrede du mig ikke. 365 00:48:17,497 --> 00:48:21,877 Måske ville jeg i virkeligheden have, du bare tog mig. 366 00:48:22,085 --> 00:48:26,465 Nå... telepati! Ikke kommunikation. Det tager vi i næste uge. 367 00:48:26,673 --> 00:48:30,010 - Fint. Lige en sidste ting. - Er det næste uge? 368 00:48:30,218 --> 00:48:33,388 Du er så pissehamrende skarpsindig, ikke? 369 00:48:33,597 --> 00:48:36,558 Men du ved ikke en skid om kvinder. 370 00:48:40,228 --> 00:48:45,067 Ved du hvad? Du er virkelig sød, når jeg er gal på dig. 371 00:48:45,275 --> 00:48:51,865 Men nu må du have mig undskyldt. Jeg afreagerer på en anden. 372 00:49:08,131 --> 00:49:14,179 - Tåbelig opførsel før. Undskyld. - De var jo ikke rigtig forberedt. 373 00:49:14,388 --> 00:49:17,516 Liz var mere eller mindre min protegé. 374 00:49:17,724 --> 00:49:20,727 Vi stod hinanden meget nær. 375 00:49:21,979 --> 00:49:25,023 - Sid ned. - Arbejdede De sammen dagligt? 376 00:49:25,232 --> 00:49:29,444 - I høj grad. - Har De... 377 00:49:29,653 --> 00:49:31,530 Dyrket noget? 378 00:49:32,906 --> 00:49:35,534 Sikke dog et fortræffeligt spørgsmål. 379 00:49:35,742 --> 00:49:40,497 Her på Psy Ops er det en af de ting, vi lærer folk. 380 00:49:40,706 --> 00:49:45,043 Den skjulte trussel. Bare se, hvad der gemmer sig i de fire ord. 381 00:49:45,252 --> 00:49:49,172 "Har De dyrket noget?" 382 00:49:49,381 --> 00:49:53,051 Gik De ud med hende? Kneppede De hende? 383 00:49:53,260 --> 00:49:57,723 Elskede De hende? Elskede De hende så højt, at De myrdede hende? 384 00:49:57,931 --> 00:50:01,810 Jeg mente, om De dyrkede golf, tennis, skak eller sådan noget. 385 00:50:02,019 --> 00:50:05,897 - Nej, De gjorde ej. - Nej. 386 00:50:06,565 --> 00:50:10,819 Nu ved vi begge to, vi er kvikke. Tror De, jeg er indblandet? 387 00:50:11,028 --> 00:50:16,033 - Ja, på en eller anden måde. - Jeg kender en god advokat. 388 00:50:16,241 --> 00:50:20,787 To problemer. Der er ingen gode advokater. 389 00:50:20,996 --> 00:50:24,875 Og De er ikke civil, Hr. Oberst. De er i hæren. 390 00:50:25,083 --> 00:50:28,921 De har ikke ret til en advokat. De har ikke ret til ikke at udtale Dem. 391 00:50:29,129 --> 00:50:32,507 Hvis De ikke samarbejder, ryger De i fængsel. 392 00:50:32,716 --> 00:50:37,012 - Kan De se, hvad det er, De laver? - Leder efter svar? 393 00:50:37,220 --> 00:50:39,514 Ja, men hvordan? 394 00:50:41,058 --> 00:50:45,896 De prøver at få mig til at kunne lide Dem. Og ved De hvad? 395 00:50:46,104 --> 00:50:51,193 Det kan jeg. Kan De så se, hvad jeg prøver på? 396 00:50:51,401 --> 00:50:55,155 Jeg prøver at få Dem til at kunne lide mig. 397 00:50:55,364 --> 00:50:58,867 - Kan De lide mig? - Hvorfor kvalte De hende? 398 00:50:59,076 --> 00:51:03,038 Forkert. Under vanlig standard. 399 00:51:04,957 --> 00:51:08,043 - Gik De på universitetet? - Hvad tror De? 400 00:51:11,964 --> 00:51:16,301 - Det tror jeg ikke. - Har jeg lavet en grammatisk fejl? 401 00:51:16,510 --> 00:51:21,306 Nej da. Og selvom De havde, ville jeg ikke påpege det. 402 00:51:21,515 --> 00:51:26,270 Nej. De har et mindreværdskompleks. 403 00:51:26,478 --> 00:51:31,149 Et stort et. Men det gør Dem skarp, kunne jeg forestille mig. 404 00:51:31,358 --> 00:51:35,654 De er kampklar, når De ser officererne, de glatte collegedrenge - 405 00:51:35,862 --> 00:51:40,742 - som kun venter på Dem, slynglen i det krøllede jakkesæt - 406 00:51:40,951 --> 00:51:43,870 - der kun venter på at fælde dem. Rigtigt? 407 00:51:44,079 --> 00:51:47,833 Nej, jeg vil bare klaske tindinger og sove længe. 408 00:51:48,041 --> 00:51:54,214 De skjuler manglerne ved at være nedladende over for de robuste typer. 409 00:51:54,423 --> 00:51:57,426 - Hvordan går det? - Ikke dårligt. Robust. 410 00:51:57,634 --> 00:52:00,971 Hvornår fandt begivenheden sted? 411 00:52:01,179 --> 00:52:04,891 - Klokken 0400, tror vi. - Der sprang jeg tilbage til sagen. 412 00:52:05,100 --> 00:52:07,561 Diskret... Hvor var De? 413 00:52:07,769 --> 00:52:12,649 - I seng. - Med en kone, kæreste, luder? 414 00:52:12,858 --> 00:52:18,363 Jeg er skilt, holder kærestepause, bor alene og går ikke til ludere. 415 00:52:18,572 --> 00:52:22,993 Jeg har faktisk ikke skyggen af et alibi. 416 00:52:23,201 --> 00:52:28,749 - Gør det mig til morder? - Det gør Dem ensom og upopulær. 417 00:52:28,957 --> 00:52:33,545 Bravo. Nedladende og intelligent. 418 00:52:33,754 --> 00:52:36,381 Ellers tak. 419 00:52:36,590 --> 00:52:42,304 De ringede til hendes svarer. De er bekymret. Var det måske jalousi? 420 00:52:42,512 --> 00:52:44,598 Måske ikke. 421 00:52:47,392 --> 00:52:51,563 Liz var min ven. Jeg havde ikke hørt fra hende et par dage. 422 00:52:52,731 --> 00:52:56,109 Kendte De så nogen, hun havde et forhold til? 423 00:52:56,318 --> 00:52:59,237 - Mener De seksuelt? - Ja. 424 00:52:59,446 --> 00:53:04,201 Hun kom sammen med en civilist. En fyr ved navn Yardley. 425 00:53:05,869 --> 00:53:08,956 Politichef Yardley? 426 00:53:09,164 --> 00:53:11,625 Nej... 427 00:53:13,085 --> 00:53:16,838 Sønnen. Hans Vicesherif. Wes. 428 00:53:17,047 --> 00:53:19,299 Ja, Wes. 429 00:53:19,508 --> 00:53:22,844 Det gik op og ned... Ja, undskyld. 430 00:53:23,053 --> 00:53:28,892 De stod hende tydeligvis meget nær. Hvad betyder "meget"? 431 00:53:29,101 --> 00:53:32,562 Det betyder... meget. 432 00:53:34,064 --> 00:53:39,236 Jeg var Liz' mentor. Der var en tillid mellem os. 433 00:53:39,444 --> 00:53:42,698 Hun var en lidenskabelig, ung kvinde - 434 00:53:42,906 --> 00:53:49,162 - men hvis jeg nogensinde havde udnyttet det - 435 00:53:49,371 --> 00:53:51,415 - havde jeg mistet den tillid. 436 00:53:51,623 --> 00:53:54,543 Slog jeg hende ihjel? Selvfølgelig ikke. 437 00:53:54,751 --> 00:54:00,215 Elskede jeg hende? Jeg elskede hende meget højt. 438 00:54:03,260 --> 00:54:06,722 Tolk det, som De vil. 439 00:54:13,437 --> 00:54:15,314 BEVISMATERIALE 440 00:54:23,905 --> 00:54:29,912 - Var det dét, der gjorde ham berømt? - Ja. Urolighederne i Ledgeworth City. 441 00:54:30,120 --> 00:54:34,416 Hele byen var henlagt i kaos. Generalen fik det mørklagt. 442 00:54:34,625 --> 00:54:39,463 Han førte ubevæbnede tropper ind, og hans lille datter... 443 00:54:39,671 --> 00:54:41,590 Hun ser rædselsslagen ud. 444 00:54:48,847 --> 00:54:52,976 - Fremragende arbejde. - Jeg går ned til lighuset. 445 00:54:53,185 --> 00:54:57,981 - Rapporten burde være der. - Jeg skal lige tale med Cal. 446 00:54:59,691 --> 00:55:04,696 - Hvordan ser det ud med Moore? - Kompliceret. 447 00:55:04,905 --> 00:55:10,827 Vi har resultatet af undersøgelsen. De fleste aftryk tilhørte en anden. 448 00:55:11,036 --> 00:55:14,081 - Hvem? - Robert Moore. 449 00:55:14,289 --> 00:55:15,958 Halløjsa. 450 00:55:28,553 --> 00:55:30,764 Det lugter godt. 451 00:55:35,102 --> 00:55:41,316 - Hvad laver De her? - Jeg har et spørgsmål, Bobby. 452 00:55:41,525 --> 00:55:44,319 Og det er? 453 00:55:44,528 --> 00:55:52,077 Hvorfor var du dum nok til at sætte dine fingeraftryk overalt? 454 00:55:52,286 --> 00:55:57,332 - Jeg tror, du blev panikslagen. - Jeg underviser i panik. 455 00:55:57,541 --> 00:56:01,211 Jeg havde ikke planlagt, det skulle gå sådan. 456 00:56:01,420 --> 00:56:04,047 Hør her, Paul. 457 00:56:04,256 --> 00:56:09,011 Må jeg kalde dig Paul? Jeg nød, at du tillod dig at kalde mig Bobby. 458 00:56:09,219 --> 00:56:11,847 Vi prøver jo at overliste hinanden. 459 00:56:12,055 --> 00:56:17,811 Åbenbart, Paul, kan jeg ikke lyve og sige, at jeg intet kender til det. 460 00:56:20,063 --> 00:56:24,776 Jeg kan desværre heller ikke fortælle sandheden. 461 00:56:24,985 --> 00:56:27,654 Fordi du ikke vil ryge på røven. 462 00:56:27,863 --> 00:56:32,993 Som du så elegant siger, er jeg allerede på røven, ikke sandt? 463 00:56:33,201 --> 00:56:35,454 Du tænker på sexbåndene. 464 00:56:43,629 --> 00:56:48,175 Du er dygtig. 465 00:56:48,383 --> 00:56:53,096 Fantastisk spørgsmål. Alle svar er belastende. 466 00:56:53,305 --> 00:56:59,019 Lad os droppe pisset. Vi ved begge to, mit navn er ødelagt, ikke? 467 00:56:59,227 --> 00:57:03,941 Kan du finde en god grund til, at Elisabeths også skal ødelægges? 468 00:57:06,401 --> 00:57:09,154 Kan du? Jeg kan ikke, Paul. 469 00:57:12,866 --> 00:57:18,038 Jeg så jer to... på et af hendes bånd. 470 00:57:21,500 --> 00:57:27,256 Det tror jeg ikke. Bluff er den svages sidste desperate udvej. 471 00:57:27,464 --> 00:57:32,135 Jeg vil ikke hjælpe dig med at ødelægge hende. Hun har lidt nok. 472 00:57:32,344 --> 00:57:36,056 Du har ikke andre end mig. 473 00:57:36,265 --> 00:57:41,520 - Forkert igen. Godaften, Kaptajn. - Godaften. 474 00:57:41,728 --> 00:57:45,565 Kaptajn Goodson er min advokat. 475 00:57:45,774 --> 00:57:50,529 - Alt, hvad De siger til ham... - Siger jeg til Oberst Moore! 476 00:57:50,737 --> 00:57:55,993 - De kan ikke true min klient. - Du er anholdt, Bobby. 477 00:57:56,201 --> 00:58:01,331 Upassende opførsel for en officer, uorden, forsømmelse, delagtighed - 478 00:58:01,540 --> 00:58:04,376 - sammensværgelse, falsk vidnesbyrd... 479 00:58:04,585 --> 00:58:10,549 Og De er på kanten af paragraf 98: Overtrædelse af reglementet. 480 00:58:15,012 --> 00:58:20,809 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg skal bare lige kigge. 481 00:58:40,996 --> 00:58:43,957 Er det muligt, posen med ofrets tøj - 482 00:58:44,166 --> 00:58:49,212 - skulle samles op af hendes morder eller en tredjepart? 483 00:58:49,421 --> 00:58:53,342 5C, hører du? 484 00:58:54,635 --> 00:58:56,511 Det er 5C. 485 00:59:06,229 --> 00:59:10,233 Måske var hun her til et hemmeligt møde. 486 00:59:10,442 --> 00:59:13,278 Et stævnemøde. 487 00:59:13,487 --> 00:59:17,616 Måske var voldtægtsfantasien en del af legen. 488 00:59:17,824 --> 00:59:22,788 Vi ved alle, hun havde forkærlighed for pikant sex. 489 00:59:22,996 --> 00:59:30,587 Mon hun valgte et sted, der minder om et offentligt sted, fordi det... 490 00:59:48,146 --> 00:59:51,775 Hold sækken! Lad mig komme til. 491 00:59:51,984 --> 00:59:55,028 Det her er hæren. Så sig til Brenner - 492 00:59:55,237 --> 00:59:58,949 - at man ikke skider på sine brødre. 493 00:59:59,157 --> 01:00:04,329 Specialist i voldtægt, hva' Vil du mærke, hvordan det er? 494 01:00:04,538 --> 01:00:09,543 Måske gør det dig bedre til dit arbejde, hva' 495 01:00:33,442 --> 01:00:36,111 Nummer fem. 496 01:00:36,945 --> 01:00:41,909 - Fik du fat i en Oberst? - Hold kæft, Elkins. 497 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 Du fungerede som hendes psykiater, ikke? 498 01:00:50,584 --> 01:00:55,547 Den Elisabeth, jeg mødte, strålede. Hende på båndet er en anden! 499 01:00:55,756 --> 01:00:59,259 Der er en direkte forbindelse. Er der ikke? 500 01:01:00,844 --> 01:01:05,641 Trækker du nu mine fingernegle ud? 501 01:01:21,365 --> 01:01:24,826 Hvad skete der på andet år på West Point? 502 01:01:34,044 --> 01:01:38,715 Du er morder eller medskyldig i mord! Du bliver brændt på bålet. 503 01:01:38,924 --> 01:01:42,427 Ingen redder dig! 504 01:01:42,636 --> 01:01:45,514 Det var frygteligt. 505 01:01:50,394 --> 01:01:53,605 Det var frygteligt. Fortsæt. 506 01:01:55,482 --> 01:01:59,945 - Brød hun en regel? Eller snød hun? - Værre. 507 01:02:00,153 --> 01:02:03,156 - Stoffer. - Værre. 508 01:02:03,365 --> 01:02:05,534 Voldtægt. 509 01:02:13,959 --> 01:02:17,462 - Værre. - Hvad er værre end voldtægt? 510 01:02:18,505 --> 01:02:23,927 Når du finder ud af det, ved du alt, ikke sandt? 511 01:02:50,954 --> 01:02:53,624 Fortæl, hvad der skete. 512 01:02:53,832 --> 01:02:57,669 MP'eren siger, han fik et radioopkald. Det er ikke registreret. 513 01:02:57,878 --> 01:03:02,299 - Jeg undersøger sagen. - Jeg er der nu. Kontakt mig senere. 514 01:03:03,383 --> 01:03:07,387 - Hun har det fint. - Hvem var det? 515 01:03:20,734 --> 01:03:26,073 Dumt, Elby. Dumt træk. Tag alle smykker af før et angreb. 516 01:03:26,281 --> 01:03:30,744 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. Jeg var i officersmessen. 517 01:03:30,953 --> 01:03:33,914 Hun er sindssyg, og det er du også. 518 01:03:35,666 --> 01:03:40,420 Det må du undskylde. Det er ikke til at opdrive god flamingo. 519 01:03:40,629 --> 01:03:46,551 Nyt emne. Hvad kan du fortælle om Kaptajn Elisabeth Campbell? 520 01:03:46,760 --> 01:03:51,974 Hun blev voldtaget og myrdet. Ved du, hvad voldtægt normalt er? 521 01:03:52,182 --> 01:03:55,644 En kvinde, der fortryder bagefter. 522 01:03:57,396 --> 01:04:02,192 Vil du betegne dit forhold til Elisabeth som intimt? 523 01:04:02,401 --> 01:04:06,280 - Mener du, om jeg kneppede hende? - Ja. 524 01:04:06,488 --> 01:04:09,908 Ja, det gjorde jeg. 525 01:04:10,117 --> 01:04:14,580 Det var bare sportsknepperi. Jeg troede ikke, hun ville sladre. 526 01:04:14,788 --> 01:04:19,960 Sækken sagde det til generalen. Hun er syg i hovedet! 527 01:04:20,168 --> 01:04:26,049 - Var deres forhold tæt? - Nej. Kan du lide din far? 528 01:04:26,258 --> 01:04:29,553 Min far drak og gik med damer. Jeg forgudede ham. 529 01:04:29,761 --> 01:04:32,598 Jeg har vist sagt nok. 530 01:04:34,266 --> 01:04:38,604 Hvis du samarbejder, lader vi måske være med at nævne dig. 531 01:04:39,688 --> 01:04:42,441 Nu hvor Elisabeth er væk - 532 01:04:42,649 --> 01:04:46,403 - har generalen frit slag til at gøre nogle regnskaber op. 533 01:04:48,363 --> 01:04:52,701 Og jeg får muligheden for at trække mig tilbage. 534 01:04:52,910 --> 01:04:55,078 Måske kan jeg redde mit ægteskab. 535 01:04:55,287 --> 01:05:01,043 En fru Elby? Hvad laver hun, når hun ikke vågner skrigende om natten? 536 01:05:01,251 --> 01:05:04,755 - Hvad for nogle regnskaber? - Jeg siger ikke mere! 537 01:05:04,963 --> 01:05:10,636 Vi er først lige begyndt. Jeg sigter dig for overfald på Sunhill. 538 01:05:10,844 --> 01:05:13,931 Så kan du sportskneppe 40 år i militærfængslet. 539 01:05:17,017 --> 01:05:20,145 Okay. Kom så an. 540 01:05:20,354 --> 01:05:24,691 Kom så an, dit møgsvin. Jeg spørger dig en sidste gang. 541 01:05:24,900 --> 01:05:29,655 - Hvad mener du med regnskaber? - Okay, okay... 542 01:05:36,828 --> 01:05:40,999 Da hun var i live - 543 01:05:41,208 --> 01:05:47,005 - kunne han ikke røre hende uden at bringe sig selv i forlegenhed. 544 01:05:47,214 --> 01:05:50,634 Han kunne ikke røre nogen af os. 545 01:05:50,842 --> 01:05:54,763 For han vidste, hun ville afsløre det hele. 546 01:05:54,972 --> 01:05:58,058 Forestil dig, hvordan det ville se ud - 547 01:05:58,267 --> 01:06:02,854 - at generalens datter knepper hele hans mandlige stab. 548 01:06:03,063 --> 01:06:09,069 - Alle sammen. I hvert fald de fleste. - Hvad med sheriffens søn? 549 01:06:09,278 --> 01:06:12,072 Det var kun for syns skyld. 550 01:06:12,281 --> 01:06:16,201 Hun havde det største følge, man kan forestille sig. 551 01:06:16,410 --> 01:06:22,040 De fleste af generalens nærmeste folk og folk i vigtige stillinger. 552 01:06:22,249 --> 01:06:24,668 Hvad med Oberst Fowler? 553 01:06:24,876 --> 01:06:29,214 Han fortalte mig engang, at han vidste alt om det - 554 01:06:29,423 --> 01:06:34,303 - og at jeg var en del af problemet. Jeg tror, han mente, at han ikke var. 555 01:06:34,511 --> 01:06:38,682 - Hvad siger du, agent Sunhill? - Det er vanvittigt. 556 01:06:38,890 --> 01:06:42,603 Egentlig ikke. Elisabeth fortalte mig engang - 557 01:06:42,811 --> 01:06:47,816 - at hun foretog et eksperiment i psykologisk krigsførelse - 558 01:06:48,025 --> 01:06:51,486 - og at fjenden var farmand. 559 01:06:55,991 --> 01:06:59,077 - Er du okay? - Ikke helt. Åh gud, Paul! 560 01:06:59,286 --> 01:07:04,875 Ja. De fleste af officererne er gift. De kan stilles for en krigsret. 561 01:07:05,083 --> 01:07:09,671 De er færdige. Men det er fandeme lidt af et mordmotiv. 562 01:07:09,880 --> 01:07:14,927 - Antallet af mistænkte er fordoblet. - Vi ved, hvem det var på båndene. 563 01:07:15,135 --> 01:07:20,807 En flok svin, der ville sætte alt på spil for et slag fisse. 564 01:07:21,016 --> 01:07:26,229 Undskyld. Jeg er lige kommet tilbage. Det får den gamle mandehørm frem. 565 01:07:26,438 --> 01:07:29,566 Skal du bælle bajere og sætte ild til dine prutter? 566 01:07:29,775 --> 01:07:33,236 Måske. Efter at vi taler med Moore. 567 01:07:36,114 --> 01:07:39,326 Hvor er han? 568 01:07:39,534 --> 01:07:43,413 - Bill, hvor er Moore? - Han er blevet løsladt. 569 01:07:43,622 --> 01:07:47,209 - Han har udgangsforbud. - Hvem gav ordren? 570 01:07:47,417 --> 01:07:53,799 Det gjorde jeg. Han var ved at få hjerteslag. Hans advokat klagede. 571 01:07:54,007 --> 01:07:58,971 Han er mistænkt for mord. Hans fingeraftryk var overalt. 572 01:07:59,179 --> 01:08:06,144 Du underrettede os ikke. Han var her for upassende adfærd, ikke mord. 573 01:08:06,353 --> 01:08:08,188 Jeg havde ikke noget valg. 574 01:08:47,144 --> 01:08:49,271 Moore! 575 01:09:23,680 --> 01:09:26,224 Jeg går ind. 576 01:10:16,733 --> 01:10:20,571 Åh gud. 577 01:10:49,057 --> 01:10:54,688 Prøverne på Elisabeth Campbell viste ingen tegn på voldtægt. 578 01:10:54,896 --> 01:10:58,358 - Hvad mener du? - Tilsyneladende selvmord. 579 01:10:58,567 --> 01:11:02,070 Skudt på klods hold. Jeg køber den ikke. 580 01:11:02,279 --> 01:11:05,908 Jeg foretager en "ultraviolet" og tjekker for krudtslam. 581 01:11:06,116 --> 01:11:11,121 Jeg siger til, hvis jeg finder uoverensstemmelser. 582 01:11:12,623 --> 01:11:14,917 Oberst Kent! 583 01:11:19,463 --> 01:11:24,176 Kendte du noget til Elisabeth Campbells fritidsaktiviteter? 584 01:11:24,384 --> 01:11:29,097 - Hvad mener du? - Det ved du godt. 585 01:11:34,102 --> 01:11:40,150 Der var rygter. Antydninger. Jeg betragtede det som varm luft. 586 01:11:40,359 --> 01:11:43,820 Du ved... Soldater, der pralede. 587 01:11:44,029 --> 01:11:47,824 Der var mere i det end det. 588 01:11:48,033 --> 01:11:50,327 Mr. Brenner. 589 01:11:51,453 --> 01:11:57,501 Vi mødes bagefter i generalens hus, så vi kan frigive de officielle fund. 590 01:11:57,709 --> 01:12:01,797 - Hvad taler De om? - Moore fik skyldfølelse. 591 01:12:02,005 --> 01:12:04,258 Vi må få sagen lukket - 592 01:12:04,466 --> 01:12:09,429 - og afgøre, hvilke beviser der er fortrolige og udsende en meddelelse. 593 01:12:09,638 --> 01:12:12,182 De har ikke forstået det. 594 01:12:12,391 --> 01:12:16,728 Det er min efterforskning, og den er stadig i gang. 595 01:12:16,937 --> 01:12:22,526 Hvem helvede tror De, De er? Det er slut. Slut! 596 01:12:23,443 --> 01:12:28,156 - De må hellere tænke på karrieren. - Og De må hellere tænke på Deres! 597 01:12:28,365 --> 01:12:31,285 Det her er jo den rene galeanstalt. 598 01:12:31,493 --> 01:12:35,330 Vil De udfordre mig, Hr. Oberst? 599 01:12:35,539 --> 01:12:39,585 Så lad os komme i gang! 600 01:12:44,715 --> 01:12:48,218 De er blevet advaret. 601 01:12:55,100 --> 01:12:56,435 Ryk ud. 602 01:12:58,353 --> 01:13:01,857 Hvad laver du her, Yardley? 603 01:13:02,065 --> 01:13:06,069 Skal du ikke ud og mishandle farvede? 604 01:13:06,904 --> 01:13:09,865 Vent i bilen. Jeg vil tale med ham. 605 01:13:10,073 --> 01:13:13,994 Din søn, Wes... Vi skal tale med ham. 606 01:13:14,202 --> 01:13:19,416 Han havde et forhold til ofret. Det undlod De at nævne. 607 01:13:19,625 --> 01:13:22,544 Han var på vagt, da det skete. 608 01:13:22,753 --> 01:13:25,839 Vi har bånd af radioopkaldene hele natten. 609 01:13:27,341 --> 01:13:30,928 I hører som sagt fra os. 610 01:13:31,136 --> 01:13:35,182 - Godnat. - Kvajpande. 611 01:13:44,316 --> 01:13:49,529 - Hvad er det? - Guderne har tilsmilet dig. 612 01:13:49,738 --> 01:13:55,702 Det er en psykologisk rapport om Elisabeth og sider fra hendes journal. 613 01:13:55,911 --> 01:13:59,831 - Hvad står der? - Der står, at vi skal til West Point. 614 01:14:12,094 --> 01:14:14,137 Ja? 615 01:14:15,389 --> 01:14:18,684 - Brenner og Sunhill. - Kom indenfor. 616 01:14:18,892 --> 01:14:23,063 Og tal højt. Grusom ting for en psykiater at miste. 617 01:14:23,272 --> 01:14:27,484 Jeg kan knap nok høre mine patienter. Men med dem - 618 01:14:27,693 --> 01:14:30,153 - er det nok mit held. 619 01:14:30,821 --> 01:14:34,491 Oberst Slesinger... Vil De helst kaldes Oberst eller Doktor? 620 01:14:34,700 --> 01:14:39,413 Donald. Og I er vel ikke kommet for at fyre pis af? 621 01:14:39,621 --> 01:14:42,791 Nej. Det er, som jeg sagde i telefonen. 622 01:14:43,000 --> 01:14:48,839 Og som jeg sagde, kan jeg ikke tale om Kaptajn Campbell. Det står fast. 623 01:14:49,047 --> 01:14:53,302 - Var De hendes psykiater? - Ja, og en dårlig en. 624 01:14:53,510 --> 01:14:58,849 Og hun var... sidst på andet året, da hun opsøgte dem. Omkring 20. 625 01:14:59,057 --> 01:15:05,022 - Hun led af en alvorlig depression. - Lizzy er vel i vanskeligheder igen? 626 01:15:05,230 --> 01:15:08,358 - Ikke nu. - Det var godt. 627 01:15:10,027 --> 01:15:13,780 Hun er jo for ung til at være død... 628 01:15:20,120 --> 01:15:25,459 Hun blev kvalt. En fingeret voldtægt og kvælning. 629 01:15:37,930 --> 01:15:40,474 For fanden da...! 630 01:15:41,308 --> 01:15:43,977 Jeg kunne ikke hjælpe hende. 631 01:15:44,186 --> 01:15:49,107 Jeg prøvede, men jeg kunne ikke få hende til at åbne sig helt. 632 01:15:49,316 --> 01:15:53,570 Men ved I hvad? Jeg kan stadig ikke tale om hende. 633 01:15:55,239 --> 01:15:58,033 Nej. 634 01:15:58,242 --> 01:16:02,663 - Men De er vred, ikke? - Jo, selvfølgelig. 635 01:16:02,871 --> 01:16:06,833 Sommetider, når jeg er vred, taler jeg højt med mig selv. 636 01:16:07,042 --> 01:16:12,381 Gør De nogensinde det? Bare går og skvaldrer. 637 01:16:16,134 --> 01:16:20,264 Ja... Det hænder. 638 01:16:22,724 --> 01:16:27,396 Hvis De kom til at skvaldre, og vi tilfældigvis var i nærheden... 639 01:16:27,604 --> 01:16:31,316 - Det er et frit land. - Ja, netop. 640 01:16:34,903 --> 01:16:37,656 Hun sætter det hele i brand. 641 01:16:38,448 --> 01:16:40,576 Den bedste kvinde. 642 01:16:40,784 --> 01:16:45,998 Smuk som bare fanden. Overgår de fleste mænd på træningsbanen. 643 01:16:47,583 --> 01:16:50,919 Sidst på andet år... 644 01:16:51,128 --> 01:16:54,506 ... var der en stor natøvelse. 645 01:16:54,715 --> 01:16:58,844 Der må have været flere tusinde med. 646 01:17:03,015 --> 01:17:06,852 Lizzy kom væk fra sin enhed. 647 01:17:11,106 --> 01:17:15,652 Pludselig var hun omringet af en håndfuld mænd. 648 01:17:27,122 --> 01:17:32,961 En meget mørk nat. Ikke nok med, at hun ikke kendte dem... 649 01:17:33,170 --> 01:17:36,256 De var også iført fuld camouflage. 650 01:17:38,258 --> 01:17:43,722 De voldtog næsten livet af hende. De voldtog hende hele natten. 651 01:17:44,806 --> 01:17:47,517 På skift. 652 01:17:47,726 --> 01:17:50,270 Flåede tøjet af hende. 653 01:17:50,479 --> 01:17:53,523 Lagde hende på ryggen med udspredte arme. 654 01:17:58,779 --> 01:18:04,910 Naglede hende fast til jorden med teltpløkker. De havde det skønt. 655 01:18:12,292 --> 01:18:15,671 De truede med at slå hende ihjel, hvis hun sladrede. 656 01:18:15,879 --> 01:18:20,259 Bandt de hendes trusser rundt om halsen på hende? 657 01:19:11,810 --> 01:19:17,441 Lizzy blev indlagt. Hun blev behandlet for kønssygdomme. 658 01:19:17,649 --> 01:19:21,236 Fik forebyggende behandling mod graviditet. 659 01:19:39,671 --> 01:19:44,343 Da jeg mødte hende, var hun forsvundet langt ind i sig selv. 660 01:19:44,551 --> 01:19:49,765 - Hun lod mig aldrig kommet tæt på. - Hvem var de? Giv mig et navn. 661 01:19:49,973 --> 01:19:54,102 Nej... Beklager. Det må jeg ikke. 662 01:19:57,814 --> 01:20:02,527 Jeg gør mig lige færdig her. Jeg kan ikke sige, hvad I skal gøre. 663 01:20:02,736 --> 01:20:07,991 Men I må hellere gå tilbage til mit kontor. Nøglen ligger under måtten. 664 01:20:08,200 --> 01:20:13,455 Hvis I finder Lizzys journal, er der yderligere noteret et mandenavn. 665 01:20:13,664 --> 01:20:19,544 Det kan nok godt betale sig at snuse. I bestemmer. Det er jo et frit land. 666 01:20:23,715 --> 01:20:25,884 Beklager jeg ikke kunne hjælpe. 667 01:20:33,767 --> 01:20:37,729 Vi påbegynder nedstigning til Fort Benning. 668 01:20:55,622 --> 01:20:59,251 Kridt så skoene. Vi har ikke hele dagen! 669 01:21:00,210 --> 01:21:03,380 Kvinde til stede! 670 01:21:11,305 --> 01:21:13,682 Kaptajn Bransford? 671 01:21:13,890 --> 01:21:17,269 Det er mig. Hvad kan jeg gøre for dig, skat? 672 01:21:17,477 --> 01:21:21,898 Eller endnu bedre... Hvad kan du gøre for mig? 673 01:21:22,816 --> 01:21:26,528 Ja, kære. Du kan bede de andre om at gå. 674 01:21:26,737 --> 01:21:29,865 Ja, det er et C.I.D. skilt. 675 01:21:36,121 --> 01:21:39,833 Jeg sagde vist skat til den forkerte. 676 01:21:40,042 --> 01:21:43,921 Jeg er Sarah Sunhill. Voldtægtsspecialist for C.I.D. 677 01:21:44,129 --> 01:21:47,090 Vi skal tale om Elisabeth Campbell. 678 01:21:47,299 --> 01:21:51,887 Ja... Liz og jeg gik i klasse sammen på West Point. 679 01:21:52,095 --> 01:21:57,684 Jeg har kun et spørgsmål. Hvor bange er du lige nu? 680 01:21:59,394 --> 01:22:04,483 Beklager, Miss Sunhill. Er det muligt, De er gået forkert? 681 01:22:04,691 --> 01:22:10,155 Dit hjerte slår hurtigere. Du er tør i halsen og sveder under armene. 682 01:22:10,364 --> 01:22:14,243 - Nu har jeg fået nok. - Sæt dig ned, for helvede! 683 01:22:20,791 --> 01:22:22,793 Du var ikke lederen. 684 01:22:23,001 --> 01:22:28,465 - Jeg aner ikke, hvad De taler om. - Du er for svag til at starte det. 685 01:22:28,674 --> 01:22:31,802 Du har bare klaret dig på dit smil og din charme. 686 01:22:32,010 --> 01:22:35,430 Du kunne aldrig føre an i en voldtægt. 687 01:22:35,639 --> 01:22:37,975 Det er rart at vide. 688 01:22:38,183 --> 01:22:41,853 Elisabeth blev myrdet for 36 timer siden. 689 01:22:42,062 --> 01:22:45,649 Spændt fast med teltpløkker og kvalt. 690 01:22:45,857 --> 01:22:49,611 Så nu spørger jeg dig igen: 691 01:22:49,820 --> 01:22:53,073 Hvor bange er du lige nu? 692 01:22:53,282 --> 01:22:58,287 - Jeg var her på vagt. - For syv år siden voldtog du hende. 693 01:22:58,495 --> 01:23:02,666 - De kan ikke bevise en skid. - Ifølge Slesinger's rapport kan jeg. 694 01:23:03,834 --> 01:23:07,337 Ja, okay. Jeg opsøgte Slesinger. 695 01:23:08,297 --> 01:23:12,259 Og jeg fortalte ham en historie, jeg havde hørt. 696 01:23:12,467 --> 01:23:15,929 Det står der i journalen. Det var kun en historie. 697 01:23:16,138 --> 01:23:20,934 En andens historie. Mere er der ikke i det. 698 01:23:34,156 --> 01:23:37,409 - Hvad er det? - Hvad ligner det? 699 01:23:38,952 --> 01:23:43,916 Det ligner undertøj. Dameundertøj. 700 01:23:44,124 --> 01:23:49,713 Det er utroligt, som videnskaben har gjort fremskridt, ikke sandt? 701 01:23:49,922 --> 01:23:54,635 På visse områder er det helt mageløst. 702 01:23:54,843 --> 01:23:56,970 - Så siger vi det. - DNA, for eksempel... 703 01:23:57,179 --> 01:24:01,224 Hvis det er der, er det der for evigt. 704 01:24:01,433 --> 01:24:05,437 Men det vidste du vel godt i forvejen. 705 01:24:05,646 --> 01:24:07,814 Det er hendes, ikke? 706 01:24:18,408 --> 01:24:21,912 Jeg prøvede at stoppe det. 707 01:24:22,120 --> 01:24:26,458 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. Men de hadede hende. 708 01:24:26,667 --> 01:24:29,253 De hadede hende som pesten. 709 01:24:29,461 --> 01:24:34,591 De hadede, at hun var kvikkere end dem, at hun sad på hug og pissede. 710 01:24:34,800 --> 01:24:39,513 Jeg prøvede at redde hende, men de blev bare ved. 711 01:24:40,889 --> 01:24:43,350 Hvem var de andre? 712 01:24:43,558 --> 01:24:45,978 Min spejderenhed. 713 01:24:46,186 --> 01:24:51,149 Deres navne står i årsbogen. Liz var min ven. 714 01:24:55,696 --> 01:24:58,991 Mange tak for hjælpen. 715 01:24:59,199 --> 01:25:02,327 Du hører fra C.I.D. 716 01:25:06,081 --> 01:25:10,669 Hvad laver De? Hvad med DNA-testen? 717 01:25:10,877 --> 01:25:15,257 Hvad for noget? Jeg købte det for en time siden. 718 01:25:15,465 --> 01:25:18,051 Vi ses... skat. 719 01:25:44,620 --> 01:25:48,332 - Det er helt sikkert, ikke? - Det er kun noget af et fodspor. 720 01:25:48,540 --> 01:25:52,920 Men det er Oberst Fowlers, og det er lige ved siden af liget. 721 01:25:53,128 --> 01:25:57,257 Vi har kun til i aften, før FBI kommer stormende. Jeg må løbe. 722 01:25:59,635 --> 01:26:04,181 - Jeg har meget travlt. - Jeg ville bare sige tak. 723 01:26:04,389 --> 01:26:07,976 For at lægge lægejournalen i bilen. 724 01:26:09,603 --> 01:26:14,107 - Sagde han, De skulle gøre det? - Ikke direkte. 725 01:26:14,316 --> 01:26:19,112 Men jeg kendte hans ønsker. De ved, hvor højt han elskede hende. 726 01:26:19,321 --> 01:26:23,158 - Ikke så højt som han elskede Dem. - Hvad mener De? 727 01:26:23,367 --> 01:26:26,912 Der var noget ved den måde, De kom forbi den aften. 728 01:26:27,120 --> 01:26:30,082 Sådan som han lavede mad. 729 01:26:30,290 --> 01:26:32,793 - Hvad vil De gøre? - Intet. 730 01:26:33,001 --> 01:26:37,256 Jeg vil bare sige, det gør mig ondt at bede om hjælp. 731 01:26:37,464 --> 01:26:43,136 - Hvad vil De vide? - Alt om genskabelsen af voldtægten. 732 01:26:43,345 --> 01:26:49,184 - Ja, det var vel dét, det var. - Var det Moores påfund? 733 01:26:49,393 --> 01:26:54,439 Nej. Hun fandt på det. Han kunne ikke tale hende fra det. 734 01:26:54,648 --> 01:26:58,694 Fik han det så skidt, at han begik selvmord? 735 01:26:58,902 --> 01:27:05,284 Vi ved godt, det ikke passer. Det er dér, de skyldige har kvajet sig. 736 01:27:05,492 --> 01:27:08,620 De vidste ikke noget om Bobs og mit forhold. 737 01:27:08,829 --> 01:27:13,875 Hvis Bob slog sig selv ihjel, kan jeg trække en kylling ud af øret. 738 01:27:14,084 --> 01:27:17,296 Men det forstår forbrydere ikke. 739 01:27:17,504 --> 01:27:20,382 Kærlighed er et lukket land. 740 01:27:20,591 --> 01:27:26,555 Han iscenesatte det altså. Bandt han hende og fjernede hendes tøj? 741 01:27:26,763 --> 01:27:30,517 Han skulle også ringe til generalen og spille båndet. 742 01:27:30,726 --> 01:27:32,144 Båndet? 743 01:27:49,369 --> 01:27:51,872 Hr. General... Brenner. 744 01:28:02,966 --> 01:28:06,762 Paul, kom ind. 745 01:28:10,599 --> 01:28:14,770 Jeg ville bare sige farvel. Jeg kører tilbage i morgen. 746 01:28:14,978 --> 01:28:19,691 Jeg rejser også i morgen. Jeg bringer Elisabeth til Michigan - 747 01:28:19,900 --> 01:28:23,654 - så hun kan ligge ved siden af sin mor. 748 01:28:23,862 --> 01:28:28,200 Tak for alt, hvad De har gjort. 749 01:28:28,408 --> 01:28:31,870 Jeg forstår, De stadig agter at gå ind i politik. 750 01:28:32,079 --> 01:28:34,998 Det er endnu ikke afgjort. 751 01:28:38,335 --> 01:28:42,547 Da De takkede mig for det, jeg har gjort, ville jeg sige - 752 01:28:42,756 --> 01:28:46,176 - at jeg faktisk ikke har gjort noget. 753 01:28:46,385 --> 01:28:50,138 I hvert fald ikke noget rigtigt. Meget er gået galt. 754 01:28:50,347 --> 01:28:55,435 Du er ikke skyld i Moores død. Man skal følge sine instinkter. 755 01:28:55,644 --> 01:28:59,022 Det vil jeg gerne tale om, Hr. General. 756 01:28:59,231 --> 01:29:03,694 Vi ved alle, at Moore gjorde det og begik selvmord. 757 01:29:03,902 --> 01:29:06,989 Men hvad nu, hvis det ikke passer? 758 01:29:07,197 --> 01:29:10,951 Hvis det ikke var samme bil, men tre forskellige? 759 01:29:11,159 --> 01:29:15,455 Interessant. Gør det nogen forskel nu, hvor Moore er død? 760 01:29:15,664 --> 01:29:21,211 Sikkert ikke. Jeg kom til at tænke på Deres datter og det, hun lærte folk. 761 01:29:23,380 --> 01:29:27,843 "For det meste manipulerer vi med folk," sagde hun. 762 01:29:28,635 --> 01:29:32,681 Tak, Brenner. De må godt gå nu. 763 01:29:34,766 --> 01:29:37,853 - Fortæl om voldtægten. - Hun blev ikke voldtaget! 764 01:29:38,061 --> 01:29:41,607 Det skulle bare se sådan ud. 765 01:29:41,815 --> 01:29:45,110 Voldtægten på West Point. 766 01:29:45,319 --> 01:29:48,655 Den blev holdt hemmelig for Akademiets skyld. 767 01:29:48,864 --> 01:29:53,869 Og hæren. Og det var bedst for Elisabeth. 768 01:29:54,077 --> 01:29:59,541 - Var De i Tyskland, da det skete? - Berlin. Jeg var udstationeret. 769 01:29:59,750 --> 01:30:04,796 - Jeg kom hjem, da jeg hørte det. - Kørte De direkte fra lufthavnen? 770 01:30:05,005 --> 01:30:08,133 - Naturligvis. - Var der ikke et møde først? 771 01:30:12,846 --> 01:30:18,810 - Mr. Brenner er meget velinformeret. - Det stod i psykiaterens rapport. 772 01:30:19,019 --> 01:30:22,105 Sådan foregik det ikke! 773 01:30:22,314 --> 01:30:28,320 George, han har ret. Mødet fandt sted først. 774 01:30:30,530 --> 01:30:34,451 Det er syv år siden. Man roder detaljerne sammen. 775 01:30:34,660 --> 01:30:38,789 Det var et kort møde på et hotel i nærheden af West Point. 776 01:30:38,997 --> 01:30:44,836 General Sonenberg. Han var meget... medfølende. 777 01:30:46,046 --> 01:30:50,175 Jeg vil bare have de skyldige straffet. 778 01:30:50,384 --> 01:30:55,180 Jeg ville give alt for, at det ikke var sket, men det er det altså. 779 01:30:55,389 --> 01:31:01,979 Og vi har en idé om, hvordan situationen er. Vi finder dem aldrig. 780 01:31:02,187 --> 01:31:08,652 Men vi ved, at et akademi for begge køn er en nødvendighed. 781 01:31:08,860 --> 01:31:11,989 Hellere undgå at gøre en stor sag ud af en voldtægt - 782 01:31:12,197 --> 01:31:15,659 - end at få hele West Point til at skælve. 783 01:31:15,867 --> 01:31:21,873 At kaste mistanke på tusindvis af soldater, som ikke voldtog hende. 784 01:31:22,082 --> 01:31:26,253 Vi skal bare overbevise Deres datter om - 785 01:31:26,461 --> 01:31:32,467 - at hun, Akademiet, hæren og ligestillingen - 786 01:31:32,676 --> 01:31:38,056 - er bedst tjent med, at hun glemmer det hele. 787 01:31:38,265 --> 01:31:41,893 Sådan er situationen, Joe. 788 01:31:42,728 --> 01:31:46,648 Han havde ret. Hvis det var blevet offentliggjort - 789 01:31:46,857 --> 01:31:51,194 - havde det skadet kvindernes situation. 790 01:31:52,613 --> 01:31:58,452 - Det havde ødelagt West Point. - Sagde De det til Elisabeth? 791 01:31:59,286 --> 01:32:02,748 Ikke så direkte. 792 01:32:04,082 --> 01:32:08,670 Hun var ikke i stand til at forstå det på daværende tidspunkt. 793 01:32:08,879 --> 01:32:13,342 Jeg prøvede bare at fortælle hende, at jeg elskede hende. 794 01:32:15,636 --> 01:32:18,138 Jeg elskede hende forfærdelig højt. 795 01:32:18,847 --> 01:32:25,187 Far elsker dig. Og han er så stolt af dig. 796 01:32:26,813 --> 01:32:31,235 Hvil dig nu. Prøv at lade være med at tænke på det. 797 01:32:32,819 --> 01:32:37,449 Skat, hør nu her. Jeg vil dig kun det bedste. 798 01:32:39,284 --> 01:32:46,333 Stol på mig. Gør du det? Som du altid har gjort. 799 01:32:49,628 --> 01:32:53,465 Så lad være med at tænke på noget af det igen. 800 01:32:54,341 --> 01:33:00,055 Ja... Det var forfærdeligt. Det var grusomt. 801 01:33:00,264 --> 01:33:05,727 Men det hjælper ikke at tænke på det. Så... 802 01:33:08,105 --> 01:33:11,275 Luk øjnene. 803 01:33:12,818 --> 01:33:15,821 Det er aldrig sket. 804 01:33:16,029 --> 01:33:20,075 Intet af det her... er nogensinde sket. 805 01:33:45,934 --> 01:33:48,520 Det er ikke mit stolteste øjeblik. 806 01:33:48,729 --> 01:33:53,066 De gjorde bare, som De sagde. De prøvede at beskytte hende. 807 01:33:53,275 --> 01:33:56,486 Jeg gjorde det, der var påkrævet. 808 01:33:56,695 --> 01:34:00,782 Det, jeg mente, var bedst for alle. 809 01:34:00,991 --> 01:34:06,413 Jeg kunne ikke have gjort andet. Vi havde alligevel aldrig fundet dem. 810 01:34:10,792 --> 01:34:14,296 - Værsgo, Hr. General. - Hvad er det? 811 01:34:14,504 --> 01:34:21,261 Navnene på de skyldige, som agent Sunhill fandt uden besvær. 812 01:34:22,638 --> 01:34:27,726 - Det er jo mageløst. - Hver mand står til 20 års fængsel. 813 01:34:27,935 --> 01:34:31,730 - De må hellere gå nu. - Fint. 814 01:34:31,939 --> 01:34:37,152 Så taler vi om telefonsamtalen i morgen. Måske før De flyver. 815 01:34:38,278 --> 01:34:40,489 Hvad for en telefonsamtale? 816 01:34:40,697 --> 01:34:46,161 Jeg har grund til at tro, at Moore ringede klokken 0300 på mordnatten. 817 01:34:48,080 --> 01:34:50,582 Hvorfor skulle han have gjort det? 818 01:34:50,791 --> 01:34:56,213 Jeg tror, at hele genskabelsen af voldtægten var Elisabeths idé. 819 01:34:56,421 --> 01:35:02,386 Måske mente hun, det var sidste chance, før De gik ind i politik. 820 01:35:02,594 --> 01:35:07,349 Hun fik Moore til at lægge hende, ligesom voldtægtsmændene gjorde. 821 01:35:07,557 --> 01:35:13,397 Nu var De ikke i Tyskland, og nu skulle De se, hvad De holdt skjult. 822 01:35:13,605 --> 01:35:18,318 - Det passer ikke! - En gave fra Moores advokat. 823 01:35:19,570 --> 01:35:23,574 Far, det er Elisabeth. Jeg må tale med dig om noget vigtigt. 824 01:35:23,782 --> 01:35:27,869 Mød mig ved træningsområdet senest 0330. 825 01:35:28,078 --> 01:35:31,623 Jeg har et svar på dit ultimatum. 826 01:35:32,708 --> 01:35:37,588 Man kan ikke modsige en optaget stemme. Det var vel en del af planen. 827 01:35:37,796 --> 01:35:41,258 Hvad mente hun med ultimatum? 828 01:35:41,466 --> 01:35:43,635 Jeg gav hende to valg: 829 01:35:43,844 --> 01:35:49,182 At fratræde sin stilling eller gå i terapi. 830 01:35:49,391 --> 01:35:55,898 Ellers ville jeg få auditørkorpset til at undersøge hendes adfærd - 831 01:35:56,106 --> 01:35:59,359 - og stille hende for en krigsret. 832 01:35:59,568 --> 01:36:03,322 Det lyder utvivlsomt ufølsomt i dine ører. 833 01:36:03,530 --> 01:36:06,241 Så De kørte derud. 834 01:36:06,450 --> 01:36:10,662 Naturligvis. Jeg måtte have svar. 835 01:36:12,956 --> 01:36:17,628 Her er svaret på dit forbandede ultimatum. 836 01:36:17,836 --> 01:36:21,882 Kan du se, hvad de gjorde mod mig? 837 01:36:22,090 --> 01:36:28,680 Du vender dig ikke om. Kom herhen og se, hvad de udsatte mig for. 838 01:36:28,889 --> 01:36:33,018 Hvad helvede er det, du vil opnå? 839 01:36:33,227 --> 01:36:39,191 Jeg har et reb om halsen. Kvæl mig, hvis du vil. Skjul det ligesom før. 840 01:36:39,399 --> 01:36:43,904 Er du gået fuldstændig fra forstanden? 841 01:36:44,112 --> 01:36:46,281 Det skete. 842 01:36:46,490 --> 01:36:51,411 Det skete! Jeg vil høre dig sige, at det skete! 843 01:36:51,620 --> 01:36:56,500 Jeg vil skide på, hvad der skete med dig for syv år siden! 844 01:36:56,708 --> 01:37:01,129 Det, der skader dig, og det, der ikke knækker mig, gør mig stærk. 845 01:37:01,797 --> 01:37:05,717 Du kan ikke skade mig længere. 846 01:37:07,970 --> 01:37:11,181 - Vi er kvit. - Det er fint med mig. 847 01:37:12,307 --> 01:37:16,061 Du har aldrig hjulpet mig! 848 01:37:16,270 --> 01:37:19,481 Far, du må ikke gå! 849 01:37:19,690 --> 01:37:23,068 Kom tilbage! 850 01:37:23,277 --> 01:37:25,445 Vil du ikke nok... 851 01:37:28,824 --> 01:37:31,410 Far... 852 01:37:40,877 --> 01:37:44,214 De sad altså i den anden bil. 853 01:37:44,423 --> 01:37:50,387 Så må Oberst Fowler... have siddet i den tredje. 854 01:37:53,557 --> 01:37:56,852 Han kunne ikke håndtere sit eget barn. 855 01:37:57,060 --> 01:38:01,273 Hun råbte nogle uhyrligheder til ham. 856 01:38:03,233 --> 01:38:06,028 Nej, naturligvis. 857 01:38:06,236 --> 01:38:10,782 Så han ringede til mig og bad mig om at tage mig af det. 858 01:38:12,200 --> 01:38:17,080 Jeg kørte... og jeg fandt hende død. 859 01:38:20,125 --> 01:38:23,795 - Fandt De hende død? - Naturligvis. 860 01:38:24,880 --> 01:38:29,718 Men De får mig aldrig til at vidne mod generalen. 861 01:38:30,594 --> 01:38:31,929 Hvad? 862 01:38:32,137 --> 01:38:36,975 Jeg har stået ved Joe Campbells side for mange gange. 863 01:38:38,393 --> 01:38:43,357 Set døden i øjnene med ham for mange gange. 864 01:38:43,565 --> 01:38:48,904 - Jeg bakker ikke ud nu. - Hvad er det dog, du taler om? 865 01:38:49,112 --> 01:38:52,908 Det var jo ikke, fordi hun ikke gav ham god grund til det. 866 01:38:53,116 --> 01:38:55,869 George, i himlens navn! 867 01:38:56,078 --> 01:38:59,581 Og da det gik op for os - 868 01:38:59,790 --> 01:39:04,169 - at hun kneppede alle - 869 01:39:04,378 --> 01:39:09,841 - fra Bill Kent til Jake Elby, var det for sent at gøre noget officielt. 870 01:39:10,550 --> 01:39:12,302 Oberst Fowler! 871 01:39:12,511 --> 01:39:16,348 Vi skulle bede dem alle om at trække sig tilbage. 872 01:39:16,556 --> 01:39:21,770 - Tror du, det var kvælning? - Og så selv sige op. 873 01:39:21,979 --> 01:39:25,607 Du skal have civil bemyndigelse. Hvad er der sket? 874 01:39:28,694 --> 01:39:33,782 - De havde ikke noget valg. - Tror du, jeg myrdede min datter? 875 01:39:34,491 --> 01:39:41,123 - Det kommer ikke videre, Joe. - Dit ynkelige røvhul! 876 01:39:41,331 --> 01:39:44,167 - Bill, hvor er Moore? - Løsladt. 877 01:39:49,756 --> 01:39:52,926 Cal, det er mig. Giv mig Sunhill. 878 01:39:53,135 --> 01:39:58,307 Hun kørte for en time siden. Hun skulle ud til gerningsstedet. 879 01:39:58,515 --> 01:40:02,603 Hun tog vagthunden med. Selveste Kaptajn Amerika. 880 01:40:02,811 --> 01:40:07,357 Kent. Det var hans idé. Han vil have dig til at møde dem. 881 01:40:07,566 --> 01:40:10,652 Ja, selvfølgelig. 882 01:40:26,710 --> 01:40:29,838 Sunhill! 883 01:40:33,258 --> 01:40:38,388 Bill, vi har finkæmmet området. Her er ikke mere at finde. 884 01:40:45,395 --> 01:40:50,275 - Paul? - Ja, ja... Paul. 885 01:40:53,737 --> 01:40:56,949 Vi kører tilbage til dit kontor og taler. 886 01:40:57,908 --> 01:41:04,790 Hvorfor taler vi ikke her, hvis vi da har noget vigtigt at tale om? 887 01:41:04,998 --> 01:41:10,504 Jeg troede, du ville snuppe Moore og så lette røven. 888 01:41:10,712 --> 01:41:14,925 Men jeg glemte, at du er den ledeste forræder af alle. 889 01:41:15,133 --> 01:41:19,805 - Sådan går det jo. - Hvorfor gjorde du det? 890 01:41:20,013 --> 01:41:24,226 Hvorfor? Det kan du fortælle mig. Du er jo eksperten. 891 01:41:24,434 --> 01:41:29,064 Hun spredte ben for alle, og den eneste, der virkelig elskede hende - 892 01:41:29,273 --> 01:41:33,151 - og ville gøre alt for hende, ville hun ikke have. 893 01:41:33,360 --> 01:41:36,863 Og det var, fordi hun ikke formåede at elske nogen. 894 01:41:44,413 --> 01:41:48,375 Jeg ville bare være sammen med hende. Hun var mit livs kærlighed. 895 01:41:50,002 --> 01:41:55,173 Hun pinte mig. Hun blev min besættelse. 896 01:41:57,801 --> 01:42:01,930 Så jeg fulgte efter hende og fandt hende ude på træningsområdet. 897 01:42:02,139 --> 01:42:03,890 Helt blottet. 898 01:42:04,933 --> 01:42:09,229 - Elisabeth? - Forsvind, Bill. Skrid med dig. 899 01:42:10,856 --> 01:42:15,903 Han kommer tilbage. Du må ikke være her. Du ødelægger det hele. 900 01:42:16,111 --> 01:42:21,658 - Hvad laver du her? - Har min far sendt dig? 901 01:42:21,867 --> 01:42:26,955 Har han bedt dig lukke munden på mig? 902 01:42:27,164 --> 01:42:32,044 Denne gang tier jeg ikke stille. Denne gang fortæller jeg det hele. 903 01:42:32,252 --> 01:42:34,379 Om ham, om dig... 904 01:42:34,588 --> 01:42:39,134 Jeg siger det til din kone, til dine børn... 905 01:42:41,053 --> 01:42:44,598 Hold dig væk! Du rører mig ikke! 906 01:42:50,771 --> 01:42:53,523 Du er en skændsel. 907 01:42:53,732 --> 01:42:58,654 Du er ikke nogen soldat. Du er ikke engang en mand. Du er kun et knald! 908 01:42:58,862 --> 01:43:01,657 Jeg knepper dig! 909 01:43:08,538 --> 01:43:10,791 Åh gud! 910 01:43:29,518 --> 01:43:33,272 Lad os komme af sted, Bill. Kom nu. 911 01:43:39,528 --> 01:43:42,322 Bare tag mig, Paulie. 912 01:43:42,531 --> 01:43:47,744 Før du kommer nærmere, vil du så ikke vide, hvor du står? 913 01:43:47,953 --> 01:43:52,499 - Hvor står jeg? - I et minefelt. 914 01:43:52,708 --> 01:43:58,213 Jeg har begravet nogle miner. Fodfolksminer. Tror du på det? 915 01:43:58,422 --> 01:44:02,509 Du er i sikkerhed, men lille frøken Tager Aldrig Fejl... 916 01:44:03,385 --> 01:44:06,138 ...står i lort til halsen. 917 01:44:06,346 --> 01:44:11,768 Kan du huske, hvordan den virker? Første mand udløser ladningen - 918 01:44:11,977 --> 01:44:16,523 - resten af mændene ryger i luften. Hoveder og lemmer ryger af. 919 01:44:16,732 --> 01:44:19,067 Gå tilbage samme vej. 920 01:44:19,276 --> 01:44:22,779 Tænk, hvad en lille granatsplint gør ved kød og knogler. 921 01:44:22,988 --> 01:44:25,866 Sarah, du skal nok klare den. 922 01:44:31,371 --> 01:44:35,751 - Der gjorde jeg dig bange, hva' - Du er en narrøv, Kent! 923 01:44:35,959 --> 01:44:38,837 Hold nu op, Bill. Det er slut. 924 01:44:39,588 --> 01:44:41,173 Ja, det er slut. 925 01:44:45,969 --> 01:44:48,305 Men ikke sådan, som du tror. 926 01:45:18,335 --> 01:45:21,630 Stå ret! Præsentér gevær! 927 01:45:29,221 --> 01:45:32,808 Menneskets øje kan skelne mellem 16 nuancer af grå. 928 01:45:33,016 --> 01:45:36,270 En computer, der analyserer fingeraftryk - 929 01:45:36,478 --> 01:45:41,108 - kan skelne mellem 256 nuancer af grå. Det er imponerende. 930 01:45:41,316 --> 01:45:44,319 Men menneskets hjerte, sind og sjæl - 931 01:45:44,528 --> 01:45:49,908 - skelner mellem utallige følelses- mæssige og moralske nuancer. 932 01:45:50,117 --> 01:45:57,165 I Psy Ops beskæftiger vi os med det sorteste sorte og det hvideste hvide. 933 01:46:01,169 --> 01:46:03,797 Rør, soldat. 934 01:46:10,012 --> 01:46:14,683 - Kommer Oberst Fowler? - Nej, han holder en tiltrængt ferie. 935 01:46:14,892 --> 01:46:20,981 Han er en god mand. En god mand og en god soldat. 936 01:46:21,189 --> 01:46:24,067 Af og til bliver linjerne lidt udviskede. 937 01:46:24,276 --> 01:46:27,738 Men når det virkelig gælder, gør han det nødvendige. 938 01:46:27,946 --> 01:46:30,657 Og hvad er det? 939 01:46:30,866 --> 01:46:36,413 Sige, at Moore ringede til ham, og at jeg ikke var derude... 940 01:46:36,622 --> 01:46:41,835 Det gør han for mig, også selvom det koster ham hans karriere. 941 01:46:42,044 --> 01:46:48,342 Som en god soldat. Der vindes intet ved, at jeg bliver indblandet. 942 01:46:49,426 --> 01:46:54,598 Du får en anbefaling i dine papirer. 943 01:46:54,806 --> 01:46:58,560 Som anerkendelse af dit eksemplariske arbejde. 944 01:47:07,027 --> 01:47:10,948 Kan du huske, da jeg spurgte, om du var strisser eller soldat? 945 01:47:11,156 --> 01:47:14,660 Du er soldat, Paul. 946 01:47:14,868 --> 01:47:17,955 En fandens god en. 947 01:47:27,798 --> 01:47:30,759 General Campbell... 948 01:47:30,968 --> 01:47:35,556 De tager fejl. Jeg er en elendig soldat. 949 01:47:35,764 --> 01:47:38,850 De forstår det ikke, vel? 950 01:47:39,059 --> 01:47:45,065 Det eneste sind, Elisabeth ville manipulere med, var Deres. 951 01:47:45,983 --> 01:47:50,946 - Og alligevel forstår De det ikke. - Jeg har ikke gjort noget galt. 952 01:47:53,740 --> 01:47:59,079 - De slog hende ihjel. - Hvabehar? 953 01:48:00,455 --> 01:48:02,958 For syv år siden - 954 01:48:03,166 --> 01:48:06,712 - da De sagde, hun skulle glemme det, slog De hende ihjel. 955 01:48:07,838 --> 01:48:11,341 - Kent slog hende ihjel. - Nej. 956 01:48:11,550 --> 01:48:15,637 Kent gjorde bare en ende på hendes lidelser. 957 01:48:15,846 --> 01:48:20,726 Jeg spurgte Moore, hvad der var værre end voldtægt. Nu ved jeg det. 958 01:48:21,560 --> 01:48:23,604 Forræderi. 959 01:48:23,812 --> 01:48:29,026 Jeg elskede Elisabeth, men der var vigtigere ting på spil. 960 01:48:29,234 --> 01:48:34,740 De solgte hendes tillid for Deres karriere. De indgik en aftale, ikke? 961 01:48:34,948 --> 01:48:38,660 Hvis De tav, gav de Dem en stjerne til. 962 01:48:38,869 --> 01:48:45,751 Jeg skriver i min rapport, at De talte med hende og lod hende dø. 963 01:48:47,586 --> 01:48:49,796 Det har du ikke nosser til. 964 01:48:50,005 --> 01:48:54,343 De tager fejl, Hr. General. Det er det eneste, jeg har tilbage. 965 01:48:54,551 --> 01:48:58,555 Så kan du godt vinke farvel til din karriere. 966 01:48:58,764 --> 01:49:04,269 Jeg får Dem stillet for en krigsret for at skjule en forbrydelse! 967 01:49:39,012 --> 01:49:44,560 Da det begyndte, sagde jeg, vi nok skulle finde det dumme svin. 968 01:49:45,686 --> 01:49:50,857 Jeg havde ikke drømt om, at det dumme svin var Dem. 969 01:51:28,205 --> 01:51:31,625 General Joseph Campbell blev fundet skyldig - 970 01:51:31,833 --> 01:51:35,337 - i at medvirke til at skjule voldtægten på sin datter. 971 01:51:35,545 --> 01:51:38,215 Han trak sig tilbage fra offentligheden. 972 01:51:39,549 --> 01:51:43,971 I dag gør næsten 200.000 kvinder aktiv tjeneste i militæret. 973 01:51:44,179 --> 01:51:47,683 "Jeg tror, vi nærmer os det tidspunkt - 974 01:51:47,891 --> 01:51:52,729 - hvor der ikke er nogen stilling, en kvinde ikke kan besætte." 975 01:51:52,938 --> 01:51:54,356 Stabschefen.