1 00:00:33,982 --> 00:00:36,401 BELO QUINTO, DET SYDØSTLIGE BRASILIEN 2 00:01:01,134 --> 00:01:03,512 "Jesus sagde: Guds rige er i dig 3 00:01:03,637 --> 00:01:05,764 ikke i bygninger af træ og sten..." 4 00:02:35,963 --> 00:02:38,507 - Skal du forestå undersøgelsen? - Ja. 5 00:02:38,632 --> 00:02:41,009 Godt du er kommet hertil. 6 00:02:41,135 --> 00:02:43,178 Hvem er den ansvarlige her? 7 00:02:43,303 --> 00:02:46,265 Det var Fader Alameida. 8 00:02:52,146 --> 00:02:54,189 Et øjeblik. 9 00:04:21,860 --> 00:04:24,613 Hvor mange beviser vil du have? 10 00:04:44,508 --> 00:04:47,010 Er der en grund til at statuen er blevet fjernet fra kirken? 11 00:04:47,136 --> 00:04:50,139 Nej. Statuen begyndte først at græde den dag Fader Alameida døde. 12 00:04:50,264 --> 00:04:53,392 Den dag duerne vendte tilbage. 13 00:04:53,517 --> 00:04:56,562 Landsbyens folk elskede Alameida. 14 00:05:00,482 --> 00:05:03,402 Moderens tårer er Kristus blod. 15 00:05:09,408 --> 00:05:13,036 Lad os få ryddet kirken. Statuen skal pakkes ned. 16 00:05:14,496 --> 00:05:17,458 - Pakkes ned? - Ja. 17 00:05:18,292 --> 00:05:21,253 Det ville Fader Alameida aldrig været gået med til. 18 00:05:44,151 --> 00:05:47,196 Dette er Fader Alameida's rosenkrans... 19 00:05:51,158 --> 00:05:54,870 - Nej, du burde virkelig ikke købe den. - Jeg kan godt lide den. Hvad koster den? 20 00:05:54,995 --> 00:05:57,539 Det burde du ikke gøre! Du stjæler fra de døde! 21 00:07:38,348 --> 00:07:41,935 Du Frankie, elskede! Du, Frankie! 22 00:07:42,060 --> 00:07:44,229 Lad os komme af sted. Jeg er helt færdig. 23 00:07:44,354 --> 00:07:46,774 Er du for træt til at gå med mig hjem? 24 00:07:46,899 --> 00:07:48,650 Jeg er træt, ikke død endnu. 25 00:09:22,911 --> 00:09:24,496 Hej mor. 26 00:09:24,621 --> 00:09:27,583 Hvordan gør du det? Hvordan vidste du det var mig? 27 00:09:27,708 --> 00:09:30,335 Der er ingen der lader telefonen ringe som dig. 28 00:09:30,461 --> 00:09:34,047 Jeg ville bare sige hej mens jeg var i nærheden af en telefon. Hvordan går det? 29 00:09:34,173 --> 00:09:35,466 Hvor er du? 30 00:09:35,591 --> 00:09:37,759 Belo Quinto, nær Rio. 31 00:09:37,885 --> 00:09:40,304 Mor, bliv hængende, der er et opkald på den anden linje. 32 00:09:40,429 --> 00:09:41,430 Hallo? 33 00:09:41,555 --> 00:09:44,266 Det var på tide. Hvordan går det, skat? 34 00:09:44,391 --> 00:09:47,227 Jeg hader det når du bare skrider. Du kunne godt lige sige farvel. 35 00:09:47,352 --> 00:09:48,353 Hvorfor? 36 00:09:48,479 --> 00:09:50,814 "Hvorfor?" Glem det. 37 00:09:50,939 --> 00:09:54,651 Hør, min mor er på den anden linje. Vi ses i aften. 38 00:09:54,777 --> 00:09:56,820 OK, vi ses senere. 39 00:09:56,987 --> 00:10:00,157 Mor? Hej, så er jeg tilbage. Hvordan var der så i Rio? 40 00:10:00,382 --> 00:10:04,386 - Der var dejligt. Fik du min pakke? - Ja, den kom i går. 41 00:10:04,511 --> 00:10:09,057 - Hvad synes du? Har du åbnet den? - Jeg tager lige den anden telefon. 42 00:10:16,315 --> 00:10:18,901 Hvad synes du? Fik du set på alle tingene? 43 00:10:19,026 --> 00:10:20,736 Det gør jeg nu. 44 00:10:20,861 --> 00:10:24,156 - Nej dog, fine postkort. - Er de ikke fine? 45 00:10:24,281 --> 00:10:26,450 - Pæn børste. - Der var en kvinde som fremstillede dem. 46 00:10:26,575 --> 00:10:29,369 - En lille hat. - Den er sikkert til en lille dukke. 47 00:10:29,494 --> 00:10:32,789 - En halskæde? - Nej. Det er en rosenkrans. 48 00:10:32,915 --> 00:10:35,500 - Hvor fandt du den? - I en lille landsby... 49 00:10:35,626 --> 00:10:38,420 - Belo Quinto. - Jeg vidste ikke du skulle dertil. 50 00:10:38,545 --> 00:10:41,882 Det var en lille afstikker. Så hvad synes du om gaverne? 51 00:10:42,007 --> 00:10:44,927 Det var dejligt at tale med dig. Nu skal jeg på krydstogtsferie. 52 00:10:45,052 --> 00:10:47,304 Jeg ringer om en måned. Jeg bliver nødt til at løbe. 53 00:10:47,429 --> 00:10:49,973 Jeg elsker dig. Tak fordi du ringede, mor. Farvel. 54 00:11:10,744 --> 00:11:13,539 - To cafe au lait, tak? - OK. 55 00:11:13,664 --> 00:11:16,667 - Bare èn cafe au lait. - Og en sandwich med bacon og æg. 56 00:11:17,960 --> 00:11:20,587 Til at tage med. Hvordan går det - ikke sulten i dag? 57 00:11:20,712 --> 00:11:23,382 Jeg kastede op i morges da jeg kunne dufte te. 58 00:11:24,508 --> 00:11:25,926 Er det den tid på måneden? 59 00:11:26,051 --> 00:11:28,011 - Jeg er mere end en uge over tiden. - En uge over tiden? 60 00:11:28,136 --> 00:11:30,806 Nej, måske ikke. Nogle få dage. Jeg har det underligt. 61 00:11:31,265 --> 00:11:33,308 Du er altid så dramatisk. 62 00:11:34,268 --> 00:11:37,062 Du kører bare dig selv helt op. 63 00:11:37,187 --> 00:11:40,148 Det er som om mit hjerte er flyttet ned i maven. 64 00:11:41,108 --> 00:11:42,651 OK, det er vel ikke så alvorligt! 65 00:11:42,776 --> 00:11:44,987 - Hvad hvis jeg er gravid? - Med Steven? 66 00:11:45,112 --> 00:11:47,656 Hvad hvis jeg skal bringe et andet menneske til verden? 67 00:11:47,781 --> 00:11:49,825 Ja, hvad så, det er vel dit eget valg. 68 00:11:49,950 --> 00:11:53,078 Jeg har ikke lyst til at tænke på det. Det ødelægger mit humør. 69 00:11:53,203 --> 00:11:56,331 Lad os komme af sted på arbejde for vi er allerede sent på den. 70 00:11:56,456 --> 00:11:58,667 Du er altid sent på den. Det er der ikke noget nyt i. 71 00:12:10,137 --> 00:12:13,307 Ciao, bello! Er du ude på lidt sjov? 72 00:12:13,432 --> 00:12:16,143 Det er meget venligt af jer, men ellers tak. 73 00:12:16,268 --> 00:12:18,729 Kom nu, vis dig som en mand! 74 00:12:23,025 --> 00:12:27,196 Intet problem! Du kan ellers få Vatikan-rabat! 75 00:12:39,249 --> 00:12:42,878 VATIKANSTATEN 76 00:12:59,770 --> 00:13:02,606 - Fader Andrew Kiernan, velkommen. - Kardinal Houseman. 77 00:13:02,731 --> 00:13:05,567 De ser interessante ud. Hvordan er de lavet? 78 00:13:05,692 --> 00:13:08,111 Det ved jeg faktisk ikke. 79 00:13:08,237 --> 00:13:10,781 De har sikkert tjent en formue på hende. 80 00:13:10,906 --> 00:13:13,492 Og... hvad... Hvad er det? 81 00:13:13,617 --> 00:13:17,079 Infrarøde fotografier af tårer. Statuen har normal stuetemperatur, - 82 00:13:17,204 --> 00:13:19,790 - men tårerne fremstår som hvide fordi... 83 00:13:19,915 --> 00:13:23,585 - Fordi de er varme. - Varme tårer? 84 00:13:23,710 --> 00:13:25,170 Ja... 85 00:13:25,295 --> 00:13:31,468 Mine analyser bekræfter at blodet både er varmt og stammer fra et... menneske. 86 00:13:34,263 --> 00:13:38,183 Jeg ved hvad du tænker, men med al mulig respekt, Daniel, - 87 00:13:38,308 --> 00:13:42,604 - er det ikke en forfalskning. Det er sten. Der er ingen videnskabelig forklaring. 88 00:13:42,729 --> 00:13:44,648 Andrew, vi sendte dig til Brasilien - 89 00:13:44,773 --> 00:13:49,319 - for at undersøge fremtoningen af Jomfru Maria på en bygning. 90 00:13:49,444 --> 00:13:53,240 Ja, men jeg hørte om statuen i San Paolo og undersøgte hvad det var for noget. 91 00:13:53,365 --> 00:13:55,200 - Og? - Og hvad? 92 00:13:55,325 --> 00:13:59,246 - Jomfru Marias' ansigt? - Det er en iltningsplet - 93 00:13:59,371 --> 00:14:02,916 - forårsaget af regnvand der løber ned af bygningens mur. 94 00:14:03,041 --> 00:14:05,544 Det ligner en tilsløret kvinde, men er blot et optisk bedrag. 95 00:14:05,669 --> 00:14:07,963 Udmærket. Så er den sag ude af verden. 96 00:14:08,088 --> 00:14:10,799 Fader Dario har din næste opgave. 97 00:14:11,466 --> 00:14:16,555 Jeg håbede, at jeg måske kunne tage tilbage til... Belo Quinto. 98 00:14:16,680 --> 00:14:17,681 Hvorfor? 99 00:14:17,806 --> 00:14:20,934 Fordi jeg gerne vil undersøge statuen nærmere. 100 00:14:21,059 --> 00:14:23,604 Er statuen stadigvæk i Belo Quinto? 101 00:14:23,729 --> 00:14:26,481 Ja. Det var min mening at tage den med tilbage, - 102 00:14:26,607 --> 00:14:29,526 - men da jeg så hvilken betydning den havde for folk der... 103 00:14:29,651 --> 00:14:32,196 Den er blevet et symbol på deres tro. 104 00:14:32,571 --> 00:14:36,283 Andrew, symbolet på deres tro er Kirken, - 105 00:14:36,408 --> 00:14:38,452 - ikke en grædende statue. 106 00:14:38,577 --> 00:14:40,996 Du repræsenterer den katolske kirke - 107 00:14:41,121 --> 00:14:44,583 - og "Forsamlingen til helgenes udbredelse". 108 00:14:44,708 --> 00:14:49,046 Det forstår jeg, men som videnskabsmand må man holde sig til kendsgerningerne. 109 00:14:49,171 --> 00:14:52,925 Og kendsgerningerne er, at statuen græder tårer af blod. 110 00:14:53,050 --> 00:14:56,053 Hvis det forholder sig sådan kender du fremgangsmåden. 111 00:14:56,178 --> 00:15:00,098 Statuen hentes til Vatikanet. Vi lader eksperterne undersøge den her. 112 00:15:00,224 --> 00:15:02,809 Geologerne, teknikerne og lægerne. 113 00:15:02,935 --> 00:15:06,939 Vi har undersøgt mellem 50 og 60 grædende statuer i det seneste års tid. 114 00:15:07,064 --> 00:15:09,024 Ikke engang èn af dem har... 115 00:15:09,149 --> 00:15:13,529 Jo, det er jeg klar over, men jeg ville blot nævne at min opfattelse er, - 116 00:15:13,654 --> 00:15:15,989 - at denne statue er anderledes. 117 00:15:16,114 --> 00:15:18,492 Jeg kan ikke give tilladelse til, at du tager tilbage til Brasilien. 118 00:15:18,617 --> 00:15:23,163 Vi kan sende en geolog af sted, og hvis han synes, kan vi få bragt statuen hertil. 119 00:15:23,288 --> 00:15:27,626 Fader Dario, find ud af så meget som muligt om kirken i Belo Quinto. 120 00:15:28,460 --> 00:15:30,504 Tak, Andrew. 121 00:15:32,881 --> 00:15:34,925 Tak. 122 00:15:42,516 --> 00:15:45,143 Jeg har aldrig set ham sådan her tidligere. 123 00:15:45,644 --> 00:15:49,982 Problemet er, at han ikke ved om han er præst eller videnskabsmand. 124 00:15:53,026 --> 00:15:56,363 Frankie, du bliver sindssyg af det dèr. 125 00:15:56,488 --> 00:15:57,489 Nej. 126 00:15:57,698 --> 00:16:02,160 Hvis du er bekymret for om du er gravid, burde du få foretaget en graviditetsprøve. 127 00:16:02,286 --> 00:16:04,538 - Lad os vente et par dage. - Er du sikker? 128 00:16:04,663 --> 00:16:09,001 - Helt sikker. Du er ikke min mor! - OK, smukke. Jeg ringer senere. 129 00:16:09,126 --> 00:16:11,628 OK, hej. Kør forsigtigt. 130 00:16:37,070 --> 00:16:39,531 - Over tiden? - En uges tid. 131 00:16:39,656 --> 00:16:44,328 - Sådan er det altid... ikke noget nyt i. - Hvad hvis jeg skal bringe et andet... 132 00:16:44,453 --> 00:16:47,414 ...menneske til verden? - Frankie, det kan ordnes. 133 00:18:54,958 --> 00:18:58,253 Hvad sker der? Jeg forstår ikke hvad det er. 134 00:18:58,378 --> 00:19:00,631 - Lad os komme forbi! - Frankie, kan du høre hvad jeg siger? 135 00:19:00,756 --> 00:19:02,424 Jeg er lige her ved siden af. 136 00:19:02,549 --> 00:19:03,967 Kom så! 137 00:19:04,092 --> 00:19:06,428 Hvorfor er der så meget blod? 138 00:19:06,553 --> 00:19:07,971 Jeg skal bruge en klemme. 139 00:19:08,096 --> 00:19:11,141 OK, jeg skal bruge en blodtælling, elektrolysetal og en giftprøve. 140 00:19:12,976 --> 00:19:14,603 Og lad os få taget pulsen! 141 00:19:15,604 --> 00:19:18,899 - Hvad siger giftprøven og pulsen? - Hjerteslaget er uregelmæssigt. 142 00:19:19,024 --> 00:19:21,360 Blodtrykket er helt vildt. 195 over 120. 143 00:19:22,528 --> 00:19:25,072 - Lad os få skiftet forbindingen. - Hvor er droppet? 144 00:19:33,372 --> 00:19:36,625 Jeg har tjek på det. Hjertestop. Hun må have elektrochok. Gør hende klar. 145 00:19:36,750 --> 00:19:37,876 OK, klar? 146 00:19:38,001 --> 00:19:40,337 - Giv hende elektrochok. - OK, sådan. 147 00:19:40,462 --> 00:19:43,966 Temperatur og blodtryk er normalt. 148 00:19:45,175 --> 00:19:47,594 - Hvem er du? - Jeg er Doktor Reston. 149 00:19:47,719 --> 00:19:50,556 - Ved du hvad du hedder? - Hvad er der sket? 150 00:19:50,681 --> 00:19:53,225 - Hvor er jeg? - Du er på skadestuen. 151 00:19:53,350 --> 00:19:56,228 Du blev fundet bevidstløs. Kan du huske hvad der skete? 152 00:19:56,353 --> 00:19:57,688 Nej. 153 00:19:57,813 --> 00:19:58,689 Åh nej! 154 00:19:58,814 --> 00:20:02,150 Kan jeg få noget hjælp her? 155 00:20:02,276 --> 00:20:06,822 Der er et meget dybt snit her. Gud nej, det er gået helt igennem armen. 156 00:20:06,947 --> 00:20:08,907 Du bliver nødt til at vente udenfor. 157 00:20:09,032 --> 00:20:11,285 Jeg vil bare vide hvad der foregår... 158 00:20:11,410 --> 00:20:14,371 Hun skal nok blive rask igen. Sæt dig ned og vent her. Tak. 159 00:20:15,956 --> 00:20:19,543 Det er et dybt snitsår forårsaget af en skarp genstand. 160 00:20:19,668 --> 00:20:21,169 Gør det ondt? 161 00:20:21,295 --> 00:20:23,630 Nej. Det er underligt, synes du ikke? 162 00:20:23,755 --> 00:20:27,217 Se lige her engang! Det bløder kun når jeg rør ved det. 163 00:20:27,342 --> 00:20:29,428 Måske var det en god idé ikke at røre ved det så. 164 00:20:29,553 --> 00:20:32,264 Begge sår er identiske. Samme form og samme størrelse. 165 00:20:32,389 --> 00:20:35,183 Hun har skåret sig mindre end èn centimeter fra pulsåren. 166 00:20:35,309 --> 00:20:37,436 Du bliver ved med at sige "hun". Det er ikke mig der har gjort det. 167 00:20:39,146 --> 00:20:43,859 Hvad sker der ellers i dit liv, Frankie? Er det stressende på arbejdet? 168 00:20:43,984 --> 00:20:45,986 Jeg er frisør. 169 00:20:46,111 --> 00:20:48,530 Problemer med kæresten? 170 00:20:48,655 --> 00:20:50,824 - Ja. - Hvilke slags problemer? 171 00:20:50,949 --> 00:20:53,118 Jeg føler mig ikke så kær. 172 00:20:53,243 --> 00:20:55,913 Hvor lang tid kommer det her til at tage? Jeg vil gerne snart hjem. 173 00:20:56,038 --> 00:20:59,249 Det er en god ide hvis du bliver her. Vi må finde ud af hvad der er sket. 174 00:20:59,374 --> 00:21:01,585 Der er ikke noget at finde ud af. 175 00:21:01,710 --> 00:21:06,256 Vi kan ligeså godt se i øjnene, at det er dig selv der har forvoldt dine sår. 176 00:21:06,381 --> 00:21:08,508 Tror du jeg har gjort det her ved mig selv? 177 00:21:10,260 --> 00:21:12,221 Aldrig i livet. 178 00:21:12,346 --> 00:21:16,058 Jeg er glad for mig selv. Spørg hvem som helst. 179 00:21:33,075 --> 00:21:33,992 Frankie, - 180 00:21:34,117 --> 00:21:36,954 - sluk for lyset, smukke, og kom i seng. 181 00:21:45,045 --> 00:21:47,714 Kan du dufte blomster eller sådan noget herinde? 182 00:21:48,090 --> 00:21:50,133 Nej. 183 00:21:51,093 --> 00:21:54,096 Dufter som jasmin eller hyacint eller sådan noget lignende. 184 00:21:56,098 --> 00:21:58,141 Jeg kan ikke dufte noget. 185 00:22:00,686 --> 00:22:02,729 Er der noget du har brug for? 186 00:22:03,188 --> 00:22:04,815 Nej. 187 00:22:05,023 --> 00:22:06,733 Godnat. 188 00:22:07,776 --> 00:22:08,569 Godnat. 189 00:22:26,169 --> 00:22:29,923 - Jeg har en aftale med Broder Delmonico. - Skriv dit navn i bogen. 190 00:22:30,048 --> 00:22:33,760 - Det varer kun et øjeblik. - Alle skal skrives ind i bogen. 191 00:22:37,806 --> 00:22:39,850 Fra den toldfrie. 192 00:22:40,934 --> 00:22:43,854 - Velkommen tilbage, Andrew. - Gianni, hvordan går det så? 193 00:22:44,938 --> 00:22:46,940 Jo, Gud er god. 194 00:22:47,065 --> 00:22:49,067 Hvordan var der i Belo Quinto? 195 00:22:49,193 --> 00:22:52,446 Hvem har fortalt dig om Belo Quinto? Jeg blev sendt til San Paulo. 196 00:22:52,571 --> 00:22:55,616 - Gud bor her. Vi ved alt. - Åh, ja, det havde jeg glemt. 197 00:22:55,741 --> 00:22:57,075 Hvordan går det så? 198 00:22:57,201 --> 00:22:59,244 Det ved jeg faktisk ikke. 199 00:23:00,037 --> 00:23:01,955 Det ved jeg faktisk ikke. 200 00:23:02,080 --> 00:23:06,168 Jeg rejser jorden rundt og undersøger... mirakler. 201 00:23:06,293 --> 00:23:08,337 Fører bevis imod dem. 202 00:23:08,462 --> 00:23:10,756 Det sande mirakel er, at der stadigvæk er nogen der tror på noget som helst. 203 00:23:10,881 --> 00:23:15,761 - Jeg ved ikke hvad det er jeg gør. - Det er der ingen af os der gør. 204 00:23:15,886 --> 00:23:18,555 - Hvad arbejder du på? - Aner det ikke. 205 00:23:18,680 --> 00:23:21,808 Hvordan kan du oversætte noget uden at vide hvad det handler om? 206 00:23:21,934 --> 00:23:25,812 Jeg er oversætter. Jeg oversætter ord, ikke deres relevans. 207 00:23:25,938 --> 00:23:29,858 - Men det er evangeliet. - Hvor mange er du kommet igennem? 208 00:23:29,983 --> 00:23:32,861 Jeg har vel hjulpet med at oversætte omkring 15. 209 00:23:33,445 --> 00:23:35,614 Så er der kun 20 tilbage. 210 00:23:35,739 --> 00:23:38,242 Hvad er der i alt? 35 evangelier? 211 00:23:38,367 --> 00:23:43,455 Alle havde hver sin opfattelse af Jesus og derfor skrev de forskellige historier. 212 00:23:43,580 --> 00:23:46,833 Alle evangelierne er tolkninger, - 213 00:23:46,959 --> 00:23:48,752 - erindringer, - 214 00:23:48,877 --> 00:23:50,963 - drømme og overvejelser. 215 00:23:51,088 --> 00:23:54,800 Så der er intet særligt evangelium i Jesus’ øjne? 216 00:23:55,717 --> 00:23:57,844 Vi er alle blinde i mørket, - 217 00:23:57,970 --> 00:24:01,390 - der leder efter det lys der blev tændt for to tusinde år siden. 218 00:24:01,515 --> 00:24:03,642 Hvad handler den her tekst om? 219 00:24:03,767 --> 00:24:05,811 Jeg har kun hver tredje side. 220 00:24:06,979 --> 00:24:09,022 - Hvorfor? - De mest følsomme dokumenter - 221 00:24:09,147 --> 00:24:11,900 - bliver altid delt mellem tre grupper. 222 00:24:12,025 --> 00:24:15,279 Èn tredjedel til Dominikanerne, èn tredjedel til Fransiscanerne - 223 00:24:15,404 --> 00:24:17,573 - og èn tredjedel til Jesuitterne. 224 00:24:17,698 --> 00:24:21,827 De enkelte dokumenters indhold kendes kun af en magtfuld elite. 225 00:24:23,036 --> 00:24:25,664 Typisk, ikke sandt? 226 00:24:25,789 --> 00:24:29,960 Vi lever i en verden præget af konkurrence, Andrew. 227 00:24:30,210 --> 00:24:32,254 Kirken er ingen undtagelse. 228 00:24:34,298 --> 00:24:36,842 Der er aldrig noget der slipper ud, vel? 229 00:24:37,134 --> 00:24:39,678 Medmindre, selvfølgelig at det er meningen. 230 00:24:43,599 --> 00:24:46,852 Begge sår er identiske. Samme størrelse og samme form. 231 00:24:46,977 --> 00:24:49,646 Hun har skåret sig mindre end én centimeter fra pulsåren. 232 00:24:49,771 --> 00:24:51,773 Tror du at jeg har gjort det selv? 233 00:24:51,899 --> 00:24:54,568 Hvad sker der ellers i dit liv, Frankie? 234 00:25:01,408 --> 00:25:05,078 - OK, Jen, lad os høre om din date. - Han var advokat. 235 00:25:05,204 --> 00:25:07,247 - Advokat? - Ja. 236 00:25:07,372 --> 00:25:09,791 - Da jeg traf ham virkede han sød. - Hej! 237 00:25:09,917 --> 00:25:11,710 Hejsa. 238 00:25:11,835 --> 00:25:14,296 - Hvordan har du det? - Fint. 239 00:25:17,674 --> 00:25:19,718 Fint, eller bare OK? 240 00:25:19,843 --> 00:25:22,930 Jeg har det fint. Hvordan ser dagen ud? 241 00:25:23,055 --> 00:25:25,849 Jeg er gået i gang med din første kunde og du får travlt hele dagen. 242 00:25:25,974 --> 00:25:28,727 Tak. Kommer du herover? 243 00:25:28,852 --> 00:25:31,563 OK, lad os gå over til Jen og høre noget mere sladder. 244 00:25:33,232 --> 00:25:34,566 Så... 245 00:25:34,691 --> 00:25:36,735 han virkede ret flink. 246 00:25:36,860 --> 00:25:38,904 Skilt, ingen børn. 247 00:25:39,696 --> 00:25:45,035 Han måtte dog lige ringe til sin mor under middagen. 248 00:25:45,160 --> 00:25:47,371 Hans mor må være en vigtig person i hans liv. 249 00:25:47,496 --> 00:25:50,499 Ja. Jeg tænkte han skulle have en chance, - 250 00:25:50,624 --> 00:25:53,627 - men så gjorde han noget vildt underligt. 251 00:25:53,752 --> 00:25:57,923 Hver gang han tog en bid af sin bøf - 252 00:25:58,048 --> 00:26:00,509 - begyndte han at knurre. Knurre! 253 00:26:55,155 --> 00:26:56,690 Pis! 254 00:26:56,815 --> 00:26:59,234 Stop! Pas på barnet! 255 00:27:00,861 --> 00:27:01,495 Stop! 256 00:27:01,520 --> 00:27:02,855 Vent! 257 00:27:03,080 --> 00:27:05,165 Pas på barnet! 258 00:27:06,250 --> 00:27:08,711 Frankie, hvad laver du! 259 00:27:11,714 --> 00:27:13,465 Hvor er barnet? 260 00:27:13,590 --> 00:27:15,676 Se dig for! 261 00:27:15,801 --> 00:27:19,013 - Frankie! - Hvor er hun! Så du hende! 262 00:27:19,138 --> 00:27:20,848 Hun smed sit barn på jorden! 263 00:27:21,173 --> 00:27:26,386 Frankie, der er ikke noget barn. Der er intet barn og heller ingen kvinde. 264 00:27:26,511 --> 00:27:29,097 - Hvad sker der med mig? - Nej, det er... 265 00:27:34,061 --> 00:27:36,188 Der var en kvinde. Jeg så hende! 266 00:27:36,313 --> 00:27:39,066 - Der var ingen kvinde. - Hun smed sit barn på jorden! 267 00:27:39,191 --> 00:27:41,235 Jeg sværger... Jeg sværger! 268 00:27:42,069 --> 00:27:43,862 Lad os bare få dig hjem, OK? 269 00:27:56,542 --> 00:27:58,585 Er du OK? 270 00:27:59,920 --> 00:28:01,964 Vi er lige straks hjemme. 271 00:28:48,760 --> 00:28:50,345 - Frankie... - Du der! 272 00:28:50,470 --> 00:28:53,473 - Er det mig du taler til? - Er du Andrew Kiernan? 273 00:28:53,599 --> 00:28:56,602 Andrew Kiernan? Nej. Jeg er Fader Durning. 274 00:29:00,814 --> 00:29:02,232 Er der noget jeg kan gøre for dig? 275 00:29:02,357 --> 00:29:05,152 Der er ingen der kan hjælpe mig nu. Jeg er på skideren. 276 00:30:31,630 --> 00:30:35,200 Passagererne bedes venligst forlade toget. 277 00:30:37,035 --> 00:30:38,036 Hjælp os! 278 00:31:01,235 --> 00:31:02,895 Frankie Paige? 279 00:31:03,020 --> 00:31:05,522 Vi vil foretage nogle yderligere undersøgelser - 280 00:31:05,647 --> 00:31:09,818 - her til eftermiddag ved firetiden. - Fik du taget en graviditetsprøve? 281 00:31:10,569 --> 00:31:11,737 Ja. 282 00:31:11,862 --> 00:31:14,406 Er jeg gravid? 283 00:31:14,531 --> 00:31:15,991 Nej. 284 00:31:16,116 --> 00:31:19,786 - Var jeg gravid? - Det ved jeg ikke. 285 00:31:44,686 --> 00:31:49,066 Drik alle heraf, denne kalk er den nye pagt ved mit blod, - 286 00:31:49,191 --> 00:31:52,945 - som udgydes for eder til syndernes forladelse. 287 00:31:53,070 --> 00:31:55,739 Til ihukommelse af mig. 288 00:31:56,615 --> 00:31:58,659 Dette er Jesu Kristi blod. 289 00:32:04,998 --> 00:32:06,458 Dette er Jesu Kristi blod. 290 00:32:13,465 --> 00:32:15,509 Dette er Jesu Kristi blod. 291 00:32:39,241 --> 00:32:42,536 Er jeg blevet psykotisk eller ved at dø eller begge dele? 292 00:32:42,661 --> 00:32:44,997 Nej, ingen af delene. 293 00:32:45,122 --> 00:32:48,333 Faktisk tror jeg at du er nogenlunde normal, - 294 00:32:48,458 --> 00:32:51,795 - og på trods af dine sår er du ved godt helbred. 295 00:32:51,920 --> 00:32:56,091 Der er en anden mulighed der bekymrer mig. 296 00:32:56,216 --> 00:32:57,509 Epilepsi. 297 00:32:58,427 --> 00:32:59,845 Epilepsi? 298 00:33:00,512 --> 00:33:02,931 Vi har foretaget nogle undersøgelser, - 299 00:33:03,056 --> 00:33:07,144 - og når alt tages i betragtning, tror jeg det kan være forklaringen på hvad du fejler. 300 00:33:07,269 --> 00:33:09,521 Det lyder ikke sandsynligt. 301 00:33:09,646 --> 00:33:12,566 Hvordan kan man bare vågne en morgen og lide af epilepsi? 302 00:33:12,691 --> 00:33:17,154 Jamen, det kan man heller ikke, men... du beskrev et slag mod hovedet - 303 00:33:17,279 --> 00:33:20,365 - og underlige hallucinationer. Du hører stemmer. 304 00:33:20,490 --> 00:33:24,119 - Det kunne være epilepsi. - Hvad gør vi ved det? 305 00:33:24,244 --> 00:33:29,208 Vi vil fastgøre nogle elektroder til din hjernebark. 306 00:33:29,333 --> 00:33:33,921 Lige et øjeblik. Vil I føre ledninger ind i mit hoved? 307 00:33:34,046 --> 00:33:38,842 Frankie, vi vil gøre hvad der kræves for at finde ud af, hvad der er galt med dig. 308 00:33:38,967 --> 00:33:41,428 Bare tag det roligt. 309 00:33:57,236 --> 00:33:58,946 Epilepsi? 310 00:33:59,071 --> 00:34:03,033 - Du burde kontakte en anden læge. - Miss Paige? 311 00:34:03,158 --> 00:34:04,618 Mit navn er Fader Durning. 312 00:34:04,743 --> 00:34:06,787 Vi talte sammen på toget. 313 00:34:06,912 --> 00:34:08,288 Ja? 314 00:34:08,413 --> 00:34:11,291 - Jeg vil gerne tale med dig om det. - Hvorfor? 315 00:34:11,416 --> 00:34:14,086 Ved du hvad stigmata er? 316 00:34:14,211 --> 00:34:17,172 Undskyld, Fader, men Frankie og jeg må hjemad. Tak. 317 00:34:17,297 --> 00:34:21,310 Jeg forstår hvordan du har det nu, men ring til mig hvis du ændrer mening. 318 00:34:21,435 --> 00:34:22,636 OK. 319 00:34:27,933 --> 00:34:29,518 Andrew, kom indenfor. 320 00:34:29,643 --> 00:34:32,187 Jeg tror vi har fundet din næste opgave. 321 00:34:32,312 --> 00:34:34,147 Jeg havde håbet, at du ville ændre mening - 322 00:34:34,273 --> 00:34:35,983 - og sende mig tilbage til Belo Quinto. 323 00:34:36,108 --> 00:34:39,027 Der findes ingen kirke i Belo Quinto. 324 00:34:39,987 --> 00:34:43,407 Hvad? Det er umuligt. Det må være en fejltagelse. 325 00:34:43,532 --> 00:34:46,743 Det er ikke en fejltagelse, Fader. Jeg har undersøgt det personligt. 326 00:34:47,327 --> 00:34:50,323 Hvis der er en kirke i Belo Quinto er det ikke en af vores. 327 00:34:50,448 --> 00:34:53,542 Der findes heller ikke nogen præst dèr. 328 00:34:53,667 --> 00:34:58,380 Vi modtog et videobånd optaget på toget fra Fader Durning i Pittsburgh. 329 00:34:58,505 --> 00:35:01,800 Hvad... Hvad skal vi holde udkig efter? 330 00:35:01,925 --> 00:35:03,135 Se efter. 331 00:35:04,928 --> 00:35:05,929 Stop. 332 00:35:08,891 --> 00:35:11,351 Det er tydeligt et overfald af en eller anden slags. 333 00:35:11,476 --> 00:35:14,855 Muligvis besættelse. Der er forbindinger på håndleddene. 334 00:35:14,980 --> 00:35:18,525 Ifølge Fader Durning blev hun gennempisket - 335 00:35:18,650 --> 00:35:20,944 - af en usynlig kraft. 336 00:35:21,069 --> 00:35:24,907 - Hvor vigtigt er det egentligt, Daniel? - Det ved vi ikke endnu. 337 00:35:25,782 --> 00:35:27,367 Hvorfor så sende mig af sted? 338 00:35:27,492 --> 00:35:30,871 På grund af dette udklip fra Pittsburgh Globe. 339 00:35:31,496 --> 00:35:33,290 BESYNDERLIG ULYKKE PÅ UNDERGRUNDSTOG 340 00:35:33,415 --> 00:35:35,667 "20 skræmte vidner... uforklarlige sår... 341 00:35:35,792 --> 00:35:38,754 ...katolsk præst". Omtalen er uheldig, - 342 00:35:38,879 --> 00:35:42,216 - men når jeg når frem er det vel stilnet af. 343 00:35:42,341 --> 00:35:43,675 Det skal undersøges. 344 00:36:05,572 --> 00:36:06,907 Ved du hvad jeg har hørt? 345 00:36:07,032 --> 00:36:10,827 En katolsk præst udtalte til avisen at det tydede på at... 346 00:36:11,370 --> 00:36:12,329 Hej... 347 00:36:12,454 --> 00:36:14,289 - Frankie. - Hej, Frankie. 348 00:36:14,414 --> 00:36:16,458 - Hej, Frankie. - Hej, Frankie. 349 00:36:16,583 --> 00:36:19,378 Hej, jeg burde næsten give et lille nummer. 350 00:36:20,837 --> 00:36:25,133 Hej, Cheryl. Kom med herover og sid ned. Det varer kun et øjeblik. 351 00:36:25,259 --> 00:36:28,929 Ved du hvad? Jeg tror lige jeg venter på Donna. 352 00:36:30,055 --> 00:36:32,099 OK. 353 00:36:39,022 --> 00:36:43,151 - Hvad er der galt med hende? - Hun vil se en anden læge. 354 00:36:43,277 --> 00:36:46,697 - De tror, at det måske er epilepsi. - Epilepsi? 355 00:36:46,822 --> 00:36:48,198 Hun ser heller ikke rask ud. 356 00:36:49,908 --> 00:36:53,996 - Hvorfor er hun så kommet på arbejde? - Hvad! Gider i holde op med at hviske - 357 00:36:54,121 --> 00:36:56,456 - som om vi var i kirke! 358 00:37:02,588 --> 00:37:04,590 - Hej. - Goddag. 359 00:37:04,715 --> 00:37:06,758 Har du en aftale, eller... 360 00:37:06,884 --> 00:37:08,635 Nej, ingen aftale. 361 00:37:08,760 --> 00:37:13,891 Var det noget med en klipning, manicure eller måske en ring i brystvorten? 362 00:37:16,602 --> 00:37:20,522 Ja, måske bare en studsning til at begynde med. 363 00:37:21,356 --> 00:37:23,942 - Tak. - Kom med herover. Sid ned. 364 00:37:26,570 --> 00:37:30,449 Sådan. Tag den her på så det ikke stikker på halsen. 365 00:37:30,574 --> 00:37:31,783 Mange tak. 366 00:37:34,119 --> 00:37:35,662 Så, hvor kommer du fra? 367 00:37:35,787 --> 00:37:37,539 Jeg bor i Rom, faktisk. 368 00:37:37,664 --> 00:37:40,250 - Fedt nok. - Hvad med dig? 369 00:37:40,375 --> 00:37:43,462 - Jeg kommer fra Napoli. - Ja så, Napoli. 370 00:37:44,755 --> 00:37:47,216 Napoli, den smukkeste by i verden. 371 00:37:47,341 --> 00:37:51,094 Napoli, Florida. Jeg flyttede hertil for at studere. 372 00:37:51,929 --> 00:37:53,263 Hvor studerede du? 373 00:37:53,764 --> 00:37:57,684 På Claudias Kosmetologskole. Det er mit eksamensbevis. 374 00:37:59,478 --> 00:38:00,479 Fedt. 375 00:38:02,105 --> 00:38:05,108 Er det mig der er sindssyg eller bager Frankie på præsten? 376 00:38:05,234 --> 00:38:09,279 Hvad skal jeg kalde dig? Det virker underligt at kalde dig "Fader". 377 00:38:10,447 --> 00:38:13,867 Jeg mener, vi kunne jo gå ud sammen... nej det mener jeg ikke... du forstår. 378 00:38:13,992 --> 00:38:16,578 Helt sikkert, jeg er beæret. 379 00:38:16,703 --> 00:38:20,082 Tak. Du kan kalde mig Andrew. 380 00:38:20,207 --> 00:38:22,376 Mit navn er Andrew Kiernan. 381 00:38:27,089 --> 00:38:29,174 Donna. 382 00:38:35,055 --> 00:38:38,600 Jeg ved det lyder lidt underligt, men... 383 00:38:38,725 --> 00:38:41,186 Jeg havde egentligt forventet at du ville møde op. 384 00:38:48,026 --> 00:38:51,738 - Så, det var Rom du boede i? - Jeg rejser meget, så jeg er der sjældent. 385 00:38:51,864 --> 00:38:53,699 - Tak. - Kaffe? 386 00:38:53,824 --> 00:38:56,952 Nej, ellers tak. Hvad bringer dig til Pennsylvania? 387 00:38:57,077 --> 00:38:59,955 Fader Durning bad os om at tale med dig, Miss Paige. 388 00:39:00,080 --> 00:39:02,332 Os? Hvem er "os"? Jeg troede du var præst. 389 00:39:02,457 --> 00:39:06,587 Det er jeg også, men jeg er samtidig undersøger for en afdeling i Vatikanet - 390 00:39:06,712 --> 00:39:09,923 - der går under betegnelsen "Forsamlingen for helgenes udbredelse". 391 00:39:11,383 --> 00:39:14,803 - Er det OK hvis jeg tænder for den her? - Ja, det er helt OK. 392 00:39:14,928 --> 00:39:17,431 Hvad er... Hvad er dit fulde navn? 393 00:39:17,556 --> 00:39:19,600 Frankie Paige. 394 00:39:20,100 --> 00:39:22,477 - Hvor gammel er du? - 23. 395 00:39:22,603 --> 00:39:26,273 - Hvilken... hvilken kirke er du med i? - Jeg går ikke i kirke. 396 00:39:26,398 --> 00:39:28,442 Er du katolik? 397 00:39:28,567 --> 00:39:32,404 Nej, jeg går ikke i kirke af den grund, at jeg ikke tror på Gud. 398 00:39:35,574 --> 00:39:40,621 Det var såmænd alle de oplysninger jeg havde brug for, Miss Paige. 399 00:39:40,746 --> 00:39:42,497 Var det virkelig alt? 400 00:39:42,623 --> 00:39:44,124 Ja. 401 00:39:44,249 --> 00:39:47,544 Forstår du, dem der bliver stigmatiserede er yderst religiøse mennesker. 402 00:39:47,669 --> 00:39:49,630 Uden undtagelse? 403 00:39:49,755 --> 00:39:53,008 - Nej. - Hvad er så stigmata for noget? 404 00:39:53,133 --> 00:39:56,511 Da Kristus døde på korset havde... han... 405 00:39:56,637 --> 00:39:58,222 fem sår. 406 00:39:58,347 --> 00:40:00,432 Hans ryg var blevet pisket. 407 00:40:00,557 --> 00:40:04,311 Hans pande var revet i stykker af en krone af torne. 408 00:40:04,436 --> 00:40:07,523 Han havde søm banket igennem hænder og fødder. 409 00:40:10,233 --> 00:40:11,426 Og hans mave - 410 00:40:11,551 --> 00:40:13,904 - var blevet gennemspyddet. 411 00:40:14,738 --> 00:40:16,532 Igennem historien - 412 00:40:16,657 --> 00:40:20,953 - er det kun yderst troende mennesker der - 413 00:40:21,078 --> 00:40:23,121 - har forvoldt sig selv lignende sår. 414 00:40:23,288 --> 00:40:24,790 Hvorfor? 415 00:40:24,915 --> 00:40:27,417 Der findes ingen videnskabelig forklaring. 416 00:40:27,543 --> 00:40:31,463 Alle de, der udsættes for stigmata, er plaget af stærke åndelige smerter. 417 00:40:31,588 --> 00:40:36,385 Det påvirker dem til tider psykisk. De får hallucinationer om helvede, - 418 00:40:36,510 --> 00:40:39,346 - som en kamp der finder sted i deres krop. 419 00:40:39,471 --> 00:40:42,683 Kirken, på den anden side, betragter det som en gave. 420 00:40:42,808 --> 00:40:44,184 Guds gave. 421 00:40:44,309 --> 00:40:47,479 En gave? Kan jeg levere den tilbage? 422 00:40:51,775 --> 00:40:56,405 Hør engang, Fader, må jeg vise dig de her, så kan du give mig din mening? 423 00:40:57,739 --> 00:40:59,700 Ja. Selvfølgelig. 424 00:41:30,647 --> 00:41:31,815 Mere kaffe? 425 00:41:33,984 --> 00:41:35,944 Nå, hvad tror du så? 426 00:41:36,069 --> 00:41:39,698 - Det spiller ingen rolle hvad jeg tænker. - Hvad mener du med det? 427 00:41:39,823 --> 00:41:42,576 Det betyder at rent officielt er det her ikke en sag for kirken. 428 00:41:42,701 --> 00:41:48,207 At en ikke-troende har Kristus' sår - 429 00:41:48,332 --> 00:41:50,459 - er noget af en selvmodsigelse. - Se her engang. 430 00:41:50,584 --> 00:41:54,004 Læs det her. Jeg fandt det på køkkenbordet den anden morgen. 431 00:41:54,129 --> 00:41:57,507 Jeg ved ikke hvad det betyder men det er stadigvæk min håndskrift. 432 00:41:57,633 --> 00:41:59,218 Det er på italiensk. 433 00:41:59,343 --> 00:42:03,639 Der står, "Kløv et træ og jeg er dèr". 434 00:42:04,139 --> 00:42:06,850 "Løft en sten og du vil finde mig". 435 00:42:06,975 --> 00:42:10,479 - Det er faktisk ret smukt. - Det har ikke noget med smukt at gøre! 436 00:42:10,604 --> 00:42:13,398 Det er en advarsel! Det betyder, at uanset hvad jeg gør... 437 00:42:13,524 --> 00:42:15,651 - Miss Paige... - Der er ingen vej udenom. 438 00:42:15,776 --> 00:42:19,863 - Jeg vil virkelig gerne hjælpe dig... - Ved du hvad? 439 00:42:19,988 --> 00:42:23,075 Det her fører ikke til noget. Du har ingen anelse om hvad det her betyder. 440 00:42:23,200 --> 00:42:26,245 - Du kan ikke svare på mine spørgsmål. - En kaffe til. På husets regning. 441 00:42:56,650 --> 00:42:59,903 Der er ingen videnskabelig forklaring. 442 00:43:04,199 --> 00:43:06,869 De der udsættes for stigmata er yderst religiøse mennesker. 443 00:43:08,537 --> 00:43:12,791 Vi vil gøre alt for at hjælpe dig, men når alt tages i betragtning, - 444 00:43:12,916 --> 00:43:15,502 - tror jeg det kan være forklaringen på hvad du fejler. 445 00:43:15,627 --> 00:43:20,340 Igennem historien er det kun yderst troende mennesker - 446 00:43:20,465 --> 00:43:23,719 - der har forvoldt sig selv lignende sår. Jo nærmere de kommer Gud, - 447 00:43:23,844 --> 00:43:26,638 - jo mere lærer de at forstå hvad der piner dem. 448 00:43:28,056 --> 00:43:30,225 Kirken betragter det som en gave. 449 00:43:30,350 --> 00:43:32,227 Guds gave. 450 00:43:43,071 --> 00:43:46,533 - Skål fordi det er fredag. - Ja. Til fredag aften. 451 00:43:54,833 --> 00:43:58,629 Slap af. Bestil en drink til. Jeg kommer straks tilbage. 452 00:44:03,967 --> 00:44:04,968 - Hejsa. - Hej. 453 00:44:05,093 --> 00:44:08,430 - Hvordan går det? Har du det bedre? - Har du set Steven? 454 00:44:08,555 --> 00:44:11,475 Glem Steven. Hvordan går det med ham præsten? 455 00:44:11,600 --> 00:44:13,602 Tro mig, han er helt kold. 456 00:44:13,727 --> 00:44:15,938 Du, kan vi få to til? 457 00:44:16,063 --> 00:44:19,149 Ved du hvad der skræmmer mig mere, end ikke at tro på Gud? 458 00:44:19,274 --> 00:44:20,651 At tro på Gud. 459 00:44:20,776 --> 00:44:24,696 Hvis man virkelig tror på Gud, det er sgu en skræmmende tanke. 460 00:44:24,821 --> 00:44:27,616 Det er fredag aften. Du tager tingene lidt for alvorligt. 461 00:44:27,741 --> 00:44:30,953 Hvis der er en Gud, hader han mig. Han ødelægger mit liv. 462 00:44:31,078 --> 00:44:33,580 Frankie, det skal nok gå i orden. Slap af. 463 00:44:33,705 --> 00:44:37,209 Du forstår ikke en skid, gør du? Jeg har kraftedeme et hul igennem mit håndled! 464 00:44:37,334 --> 00:44:39,836 Piske mærker på ryggen! 465 00:44:39,962 --> 00:44:43,173 Hvis det ikke er Gud, der gør det her mod mig, hvem er det så? 466 00:44:44,550 --> 00:44:46,677 Du, jeg tror du er ved at gå fra forstanden. 467 00:44:49,596 --> 00:44:51,640 Hvor skal du hen? 468 00:45:06,780 --> 00:45:08,448 Frankie, op med dig! 469 00:45:08,574 --> 00:45:10,784 Op med dig! Frankie! 470 00:45:20,335 --> 00:45:23,213 Hvad med at tage jer sammen og få ringet efter en ambulance, for fanden! 471 00:45:23,338 --> 00:45:24,214 Pis. 472 00:45:36,393 --> 00:45:38,103 Frankie, hvor er du? 473 00:45:52,117 --> 00:45:53,785 Væk med dig! 474 00:46:19,102 --> 00:46:21,271 Miss Paige? 475 00:48:36,156 --> 00:48:40,160 - Lad os komme af sted. - Frankie. 476 00:48:40,285 --> 00:48:45,999 - Hun må hen et sted hvor der er sikkert. - Bare rolig. Jeg har fat i dig. 477 00:49:21,243 --> 00:49:24,454 - Velkommen tilbage. - Hvor er jeg henne? 478 00:49:24,580 --> 00:49:27,082 Du er i Fader Durnings kirke. 479 00:49:29,459 --> 00:49:30,878 Her. 480 00:49:31,003 --> 00:49:33,046 Jeg tror hun har brug for at hvile. 481 00:49:34,923 --> 00:49:35,924 Er du OK? 482 00:49:40,554 --> 00:49:42,848 Du ser ud af helvede til. 483 00:49:42,973 --> 00:49:45,017 Her dufter af... 484 00:49:46,560 --> 00:49:47,853 blomster. 485 00:49:48,770 --> 00:49:51,440 Du har noget i håret. 486 00:50:14,504 --> 00:50:15,505 Hallo. 487 00:50:15,631 --> 00:50:18,300 - Gianni, hvordan går det? - Andrew, hvad er der? 488 00:50:18,425 --> 00:50:19,676 Gianni, hør engang... 489 00:50:19,801 --> 00:50:22,930 - Kan du oversætte en ting for mig? - Ja, hvad er det? 490 00:50:23,055 --> 00:50:25,349 Et bånd. Lad mig spille det for dig. 491 00:50:37,903 --> 00:50:42,366 - Så, hvad betyder det? Er det volapyk? - Nej, nej, det er slet ikke volapyk. 492 00:50:42,491 --> 00:50:44,326 Hvis stemme er det? 493 00:51:54,271 --> 00:51:58,400 - Godmorgen, Miss. Du er tidligt oppe. - Hej, jeg tror der er sket en fejltagelse. 494 00:51:58,525 --> 00:52:01,028 - Hvad mener du? - Jeg kan ikke have stigmata. 495 00:52:01,153 --> 00:52:04,807 Jesus blev fæstet til korset igennem sine hænder, ikke håndleddene. 496 00:52:04,932 --> 00:52:07,576 Mine sår er på håndleddene. Du må have taget fejl. 497 00:52:08,002 --> 00:52:13,332 Man har faktisk fundet ud af, at dengang, da nogle blev korsfæstet, skete det - 498 00:52:13,457 --> 00:52:15,792 - gennem håndleddene og ikke hænderne. 499 00:52:15,918 --> 00:52:18,462 Hænderne kunne ikke understøtte kroppens vægt, - 500 00:52:18,587 --> 00:52:20,964 - så derfor korsfæstede man dem gennem håndleddene. 501 00:52:22,799 --> 00:52:25,844 Vil det sige, at alle malerierne - 502 00:52:25,969 --> 00:52:28,096 - og alle statuerne af Kristus, - 503 00:52:28,222 --> 00:52:31,225 - samt alle krucifikserne i hele verden er forkerte? 504 00:52:31,350 --> 00:52:35,938 Nej, de er blot ikke helt præcise. De er opfattelser af virkeligheden. 505 00:52:36,063 --> 00:52:39,733 Det er meningen, at ikonerne skal inspirere tankerne. 506 00:52:40,317 --> 00:52:43,111 Der er en anden ting jeg bliver nødt til at fortælle dig. 507 00:52:43,237 --> 00:52:47,157 De ord som du blev ved med at gentage... som du troede var volapyk. 508 00:52:47,282 --> 00:52:49,201 Det var de ikke. 509 00:52:49,326 --> 00:52:53,455 Det var bare et andet sprog. En aramaisk dialekt. 510 00:52:54,498 --> 00:52:55,749 En hvad? 511 00:52:55,874 --> 00:52:59,253 Det er en afart af aramaisk som ikke har været talt de seneste 1900 år. 512 00:52:59,378 --> 00:53:02,798 Det er en dialekt der blev talt i Galilæer da Jesus levede. 513 00:53:44,464 --> 00:53:47,426 Kløv et træ og jeg er dèr. 514 00:53:47,759 --> 00:53:50,637 Løft en sten og du vil finde mig. 515 00:54:45,601 --> 00:54:48,062 - Kom du igennem? - Nej. 516 00:54:48,187 --> 00:54:50,231 Telefonsvareren var ikke engang på. 517 00:56:27,745 --> 00:56:28,913 Hvem er du? 518 00:56:33,592 --> 00:56:36,720 Det er ikke vigtigt hvem sendebuddet er. 519 00:58:21,834 --> 00:58:25,129 Det føles, som om mit hjerte er ved at gå itu. 520 00:58:28,549 --> 00:58:30,884 Hvorfor er jeg så ked af det? 521 00:58:38,976 --> 00:58:41,020 Det dufter af blomster herinde. 522 00:58:43,772 --> 00:58:46,692 Af... jasmin eller... 523 00:58:48,444 --> 00:58:50,696 roser eller sådan noget lignende. 524 00:58:51,322 --> 00:58:53,991 - Kan du dufte det? - Ja. 525 00:58:58,037 --> 00:59:00,205 - Hvem har skrevet det dèr? - Det gjorde du. 526 00:59:00,331 --> 00:59:03,375 - Gjorde jeg? - Ja. 527 00:59:17,139 --> 00:59:19,641 - Har du hørt fra Fader Andrew? - Nej, Deres Eminence. 528 00:59:19,767 --> 00:59:22,936 - Han har heller ikke afleveret en rapport. - Hvad er det her for noget? 529 00:59:23,062 --> 00:59:26,065 Det er avisudklip fra vores kontor i New York. 530 00:59:26,190 --> 00:59:28,484 De første udklip er fra Pennsylvania. 531 00:59:28,609 --> 00:59:31,445 De andre er fra New York og Washington. 532 00:59:31,570 --> 00:59:35,991 Det er dårlig omtale. Dette udklip nævner endog stigmata. 533 00:59:36,116 --> 00:59:40,204 - Han gør ikke meget for at tysse det ned. - Skal jeg ringe til ham derhjemme? 534 00:59:40,329 --> 00:59:45,501 Bed ham om at afslutte undersøgelsen og rapportere til mig i New York næste uge. 535 00:59:50,130 --> 00:59:53,842 Frankie, gider du hjælpe mig med at se på det her? 536 00:59:53,967 --> 00:59:57,262 Jeg har svært ved at forstå, at du ikke ved hvad det betyder. 537 01:00:10,859 --> 01:00:12,987 Frankie, gider du... 538 01:00:16,365 --> 01:00:19,118 Gider du hjælpe mig med at se på det her? 539 01:00:19,326 --> 01:00:23,831 Nogen gange kan man opfange fragmenter eller billeder der overføres - 540 01:00:23,956 --> 01:00:25,124 - ubevidst. 541 01:00:25,249 --> 01:00:29,211 Det tror jeg ikke gælder i mit tilfælde. 542 01:00:29,336 --> 01:00:34,049 Du forstår det ikke, vel Fader Kiernan? Jeg forstår sgu ikke hvad det betyder! 543 01:00:34,174 --> 01:00:38,345 Jeg forstår det sgu ikke. Jeg vil bare have mit liv tilbage, OK? 544 01:01:24,258 --> 01:01:28,136 Miss Paige, jeg... beklager. 545 01:01:28,303 --> 01:01:31,306 Der er ingen grund til at kalde mig "Miss" bare fordi du begik en fejl. 546 01:01:31,431 --> 01:01:33,767 Så let slipper du ikke. 547 01:01:33,892 --> 01:01:36,929 OK, men... Jeg beklager i hvert fald. 548 01:01:37,054 --> 01:01:40,140 Af en præst at være er du ret pågående. 549 01:01:40,266 --> 01:01:44,853 Ja, måske er jeg snarere videnskabsmand end præst. 550 01:01:44,979 --> 01:01:46,981 Sådan... er det vel. 551 01:01:47,106 --> 01:01:50,234 Du, hvilken slags videnskabsmand er en præst egentligt? 552 01:01:50,359 --> 01:01:52,403 Det har du ikke lyst til at vide. 553 01:01:52,528 --> 01:01:54,863 Jo, det har jeg helt sikkert! 554 01:01:54,930 --> 01:01:56,807 Så du arbejdede tidligere som apoteker? 555 01:01:56,932 --> 01:01:59,602 Gik du rundt med hornbriller - 556 01:01:59,727 --> 01:02:03,522 - der var tapet sammen og lynlåse på lommerne? 557 01:02:04,482 --> 01:02:05,900 Ja, det gjorde jeg faktisk. 558 01:02:06,025 --> 01:02:10,404 Og så en dag besluttede jeg bare... at jeg hellere ville være præst. 559 01:02:10,529 --> 01:02:11,530 Hvorfor? 560 01:02:11,655 --> 01:02:13,949 - Hullerne. - Hullerne? 561 01:02:14,074 --> 01:02:16,094 - Hullerne i teorierne. - Hvilke teorier? 562 01:02:16,219 --> 01:02:18,429 Verden er seks milliarder år gammel. 563 01:02:18,554 --> 01:02:23,518 Der har været liv på jorden de sidste 3 milliarder år, men inden da var der intet. 564 01:02:23,643 --> 01:02:27,063 Intet liv. Bare nogle partikler der fløj omkring. 565 01:02:27,188 --> 01:02:30,358 Og så en dag, uden nogen særlig årsag, - 566 01:02:30,483 --> 01:02:33,569 - fandt alle disse partikler sammen i en harmonisk helhed, - 567 01:02:33,694 --> 01:02:35,696 - og pludselig var der liv. 568 01:02:35,822 --> 01:02:39,367 Levende ting som liljer for eksempel, og... pindsvin og... 569 01:02:39,492 --> 01:02:41,536 øl og... lagkage. 570 01:02:41,661 --> 01:02:45,081 Øl og lagkage. Vidste du, det var en munkeorden der opfandt alkohol? 571 01:02:45,206 --> 01:02:47,875 - Ja. Det ved alle da. - Vidste du virkelig det? 572 01:02:48,000 --> 01:02:49,001 Ja. 573 01:02:49,327 --> 01:02:53,205 OK, for at vende tilbage til det store hul. Der er faktisk... 574 01:02:53,331 --> 01:02:55,708 Der er faktisk ingen forklaring. 575 01:02:56,292 --> 01:02:59,337 Så jeg mente at vide, at der måtte være noget mere - 576 01:02:59,462 --> 01:03:02,632 - hvad skal man sige, mere mellem himmel og jord - 577 01:03:02,757 --> 01:03:05,009 - og jeg kom frem til, at det var Gud. 578 01:03:05,134 --> 01:03:08,804 Og at Gud var ansvarlig for alt dette... liv. 579 01:03:08,930 --> 01:03:12,391 - Jeg forstår dig virkelig ikke. - Hvorfor ikke? 580 01:03:12,516 --> 01:03:17,021 - At en mand som aldrig har... - Elsket med en kvinde? 581 01:03:17,146 --> 01:03:20,900 Det kommer måske bag på dig, men... 582 01:03:21,150 --> 01:03:23,319 Jeg blev ikke født som præst. 583 01:03:24,695 --> 01:03:27,073 - Brød du dig ikke om det? - Hvad er der ikke at bryde sig om? 584 01:03:27,657 --> 01:03:30,409 - Savner du det ikke? - Jo, selvfølgelig savner jeg det. 585 01:03:30,534 --> 01:03:33,162 Jeg er trods alt også et menneske. 586 01:03:33,287 --> 01:03:38,793 Nogle gange kæmper jeg med det, men det er et valg jeg har truffet. Der er både - 587 01:03:38,918 --> 01:03:42,004 - gode og dårlige ting ved det. 588 01:04:55,536 --> 01:04:56,954 Er det her det fjerde sår? 589 01:04:57,079 --> 01:04:59,749 - Hvad mener du? - Da jeg først mødte dig, - 590 01:04:59,874 --> 01:05:02,960 - sagde du da ikke, at der var fem sår? 591 01:05:03,085 --> 01:05:06,505 OK, så det her er det fjerde sår. Hvad er det femte? 592 01:05:08,341 --> 01:05:10,384 Spyddet. 593 01:05:10,843 --> 01:05:13,054 Det var såret der slog ham ihjel. 594 01:05:13,179 --> 01:05:15,222 Der er ingen grund til at være urolig, Frankie. 595 01:05:15,348 --> 01:05:18,768 Ingen anden der har haft stigmata har nogensinde fået det femte sår. 596 01:05:18,893 --> 01:05:22,313 Har du truffet nogle andre mennesker der havde stigmata? 597 01:05:22,438 --> 01:05:27,318 Jeg foretog en pilgrimsrejse til en lille landsby i bjergene i det sydlige Italien. 598 01:05:27,443 --> 01:05:29,779 Dér mødte jeg en præst ved navn Padre Pio. 599 01:05:30,504 --> 01:05:33,757 Han fik sårene da han var 23 år gammel, - 600 01:05:33,882 --> 01:05:36,635 - den samme alder som Frans af Assisi. 601 01:05:36,760 --> 01:05:38,804 Hvem er Frans af Assisi? 602 01:05:38,929 --> 01:05:44,268 Frans af Assisi var det første menneske der fik stigmata, i det 13. århundrede. 603 01:05:44,393 --> 01:05:47,813 Han var ung og vild, men ændrede sig pludseligt, efter han - 604 01:05:47,938 --> 01:05:51,984 - havde en drøm, hvor han blev korsfæstet sammen med Kristus. 605 01:05:52,109 --> 01:05:57,239 Da han vågnede så han at hans hænder og fødder... blødte. 606 01:05:58,156 --> 01:06:00,759 Ham dér præsten, var hans sår lige så slemme som mine? 607 01:06:00,985 --> 01:06:02,286 Padre Pio. 608 01:06:02,411 --> 01:06:07,583 Til tider mistede han en halv liter blod om dagen. Han havde skrækkelige mareridt. 609 01:06:07,708 --> 01:06:08,792 En præst? 610 01:06:08,817 --> 01:06:13,197 Alle der har stigmata udsættes for stærke åndelige konflikter. 611 01:06:13,322 --> 01:06:15,324 Jo tættere de kommer på Gud, - 612 01:06:15,449 --> 01:06:19,286 - jo nemmere er de at lede i uføre og jo flere hallucinationer har de om helvede, - 613 01:06:19,620 --> 01:06:22,498 - det er som om de gennemlever et mareridt. 614 01:06:22,623 --> 01:06:27,586 Der er en duft som ledsager sårene. Det er renhedens duft, duften af... 615 01:06:27,711 --> 01:06:28,712 Blomster? 616 01:06:28,837 --> 01:06:30,464 Ja. 617 01:06:31,215 --> 01:06:32,382 Blomster. 618 01:06:33,884 --> 01:06:35,928 Hvad skete der så med ham? 619 01:06:36,053 --> 01:06:38,514 Hvor mange sår fik han? 620 01:06:38,639 --> 01:06:40,682 Han... 621 01:06:41,141 --> 01:06:43,727 Han døde en gammel mand. 622 01:06:43,852 --> 01:06:46,522 Hvor mange sår fik han? 623 01:06:50,275 --> 01:06:51,527 To. 624 01:06:58,951 --> 01:07:00,285 Jeg er døende, ikke sandt? 625 01:07:03,163 --> 01:07:05,290 Det slår mig ihjel. 626 01:07:29,440 --> 01:07:30,691 Her er et nærbillede. 627 01:07:30,816 --> 01:07:33,110 Jeg vil skyde på, at det er aramaisk. 628 01:07:33,235 --> 01:07:34,486 Et øjeblik. 629 01:07:34,611 --> 01:07:36,655 Jeg følger med. 630 01:07:37,448 --> 01:07:40,117 Er der... Er der et problem, Gianni? 631 01:07:40,242 --> 01:07:41,118 Ja. 632 01:07:41,243 --> 01:07:42,953 Jeg vil ikke se flere af de her dokumenter. 633 01:07:43,078 --> 01:07:45,456 - Hvor mange dokumenter sendte du? - Seks. Hvorfor? 634 01:07:45,581 --> 01:07:49,126 - Problemet er det der står i dem. - Nå, hvad står der? 635 01:07:49,251 --> 01:07:54,356 Der står: "Guds rige er i dig og omkring dig". 636 01:07:54,481 --> 01:07:56,483 Andrew, glem at du har set dem. 637 01:07:56,608 --> 01:07:59,495 - Lad det ligge. - Gianni, hvad er der galt? 638 01:07:59,820 --> 01:08:03,407 - Husker du evangelierne... - Arkivet lukker om 10 minutter. 639 01:08:04,116 --> 01:08:07,536 Gianni? Gianni, er du der stadig? 640 01:08:08,161 --> 01:08:10,163 Kan du huske Evangeliekommissionen? 641 01:08:10,289 --> 01:08:13,709 Den ophørte pludselig med at fungere på ordre af din ven, Kardinal Houseman. 642 01:08:13,834 --> 01:08:15,752 Ja, det ligger nogle få år tilbage. 643 01:08:15,878 --> 01:08:19,339 Vi opdagede et dokument der fuldstændigt lignede et nyt evangelium. 644 01:08:19,464 --> 01:08:22,426 - Hvorfor er det vigtigt? - Jeg var den ene af de tre oversættere - 645 01:08:22,551 --> 01:08:24,386 - af dette evangelium. 646 01:08:24,511 --> 01:08:27,055 Det var skrevet på aramaisk. 647 01:08:27,514 --> 01:08:30,517 Det sprog som Jesus og hans disciple talte. 648 01:08:30,642 --> 01:08:32,769 Måske er det Jesus' egne ord. 649 01:08:32,895 --> 01:08:34,062 Han... 650 01:08:35,105 --> 01:08:38,358 - Hvor er det nu? - Bring mig dokumentet i morgen. 651 01:08:38,483 --> 01:08:39,026 I morgen. 652 01:08:39,151 --> 01:08:41,403 Gianni? Hvad sker der? 653 01:08:41,528 --> 01:08:43,197 Er du der? 654 01:08:43,322 --> 01:08:44,156 Gianni? 655 01:08:45,240 --> 01:08:46,533 GEMT / FORTRYD 656 01:08:48,769 --> 01:08:50,413 Godaften. 657 01:08:55,250 --> 01:08:56,210 Hvad er det her? 658 01:09:02,132 --> 01:09:03,342 Er det et billede? 659 01:09:03,467 --> 01:09:05,552 - Nej, det er et spejl. - Hvem var ellers til stede? 660 01:09:05,677 --> 01:09:08,972 - Det husker jeg ikke. - Jeg mente, du sagde det blot var jer to. 661 01:09:09,640 --> 01:09:11,683 16a. Har du negativet? 662 01:09:13,894 --> 01:09:15,938 Hvem er det? 663 01:09:21,318 --> 01:09:23,779 Jeg kommer tilbage så hurtigt jeg kan. 664 01:09:48,413 --> 01:09:51,040 - Kardinal Houseman. - Jeg er sent på den og skal til et møde. 665 01:09:51,166 --> 01:09:54,294 - Jeg tror du gerne vil se det her. - Hvad er det? 666 01:09:59,632 --> 01:10:03,762 - Hvor er den kommet fra? - Den blev e-mailet til Fader Delmonico. 667 01:10:03,887 --> 01:10:07,015 - Af hvem? - Fader Kiernan i Pittsburgh. 668 01:10:08,224 --> 01:10:10,351 - Ved du hvad det betyder? - Nej. 669 01:10:10,477 --> 01:10:12,604 Er det vigtigt? 670 01:10:13,029 --> 01:10:16,866 Er du sød at fortælle mødedeltagerne at jeg bliver en smule forsinket? 671 01:10:21,704 --> 01:10:23,373 NEW YORK 672 01:10:26,167 --> 01:10:27,293 Hvem er det? 673 01:10:27,418 --> 01:10:29,837 Læg ikke røret på. Læg ikke røret på. 674 01:10:30,380 --> 01:10:31,381 Hvem er det? 675 01:10:31,506 --> 01:10:33,049 En gammel ven. 676 01:10:33,174 --> 01:10:34,967 Delmonico? Hvad er der i vejen? 677 01:10:35,093 --> 01:10:37,512 Det forsvundne evangelium er dukket op. 678 01:10:37,637 --> 01:10:39,055 Det er umuligt. 679 01:10:39,180 --> 01:10:40,056 Alameida... 680 01:10:40,181 --> 01:10:41,557 Alameida? 681 01:10:41,682 --> 01:10:43,810 I USA. Pittsburgh. 682 01:10:43,935 --> 01:10:45,186 Send mig noget som bevis. 683 01:10:45,311 --> 01:10:47,355 Nej. Det kan jeg ikke. 684 01:10:47,480 --> 01:10:49,524 Houseman ville slå mig ihjel. 685 01:11:09,544 --> 01:11:12,130 Hej, kom indenfor. Døren er åben. 686 01:11:21,180 --> 01:11:23,224 Jeg er herinde! 687 01:11:28,980 --> 01:11:31,649 Hvordan går det? Vil du have en øl? 688 01:11:32,275 --> 01:11:33,484 Ja tak. 689 01:11:38,448 --> 01:11:43,077 - Se engang. De er blevet bedre. - De ser bedre ud. 690 01:11:44,495 --> 01:11:45,747 Meget bedre. 691 01:11:45,872 --> 01:11:48,708 Nu kan du snart få taget stingene. 692 01:11:49,584 --> 01:11:50,877 Det lyder godt. 693 01:11:51,002 --> 01:11:53,046 Lad mig se din pande. 694 01:11:55,256 --> 01:11:58,051 - Gør det... Gør det ondt? - Nej. 695 01:11:59,635 --> 01:12:01,387 Fint. Du vil... 696 01:12:27,021 --> 01:12:29,106 Hvorfor har du overmalet væggen? 697 01:12:29,231 --> 01:12:32,234 Jeg kedede mig og var træt af at glo på den der ting. 698 01:13:10,981 --> 01:13:14,693 Jeg ville virkelig ønske, du ville tage præstekjolen af. 699 01:13:14,818 --> 01:13:17,237 Det har intet at gøre med præstekjolen. 700 01:13:17,362 --> 01:13:20,657 Nå, hvad er det så? Har du aflagt løfte om at være lam i mellemgulvet? 701 01:13:22,743 --> 01:13:24,453 Kom nu! 702 01:13:24,578 --> 01:13:29,124 Jeg har bemærket hvordan du kigger på mig. Du ved hvad jeg synes om dig. 703 01:13:29,583 --> 01:13:32,502 Jeg er ikke blind. Det er OK, det er helt i orden. 704 01:13:32,787 --> 01:13:34,063 Nej. 705 01:13:34,830 --> 01:13:37,958 Hvorfor... fordi jeg malede væggen? Er det grunden? 706 01:13:38,083 --> 01:13:41,086 Er det fordi du ikke kan bruge mig til noget mere? Er det grunden? 707 01:13:41,211 --> 01:13:43,714 Svar mig! 708 01:13:44,631 --> 01:13:49,178 Du er så stolt af din hellige afholdenhed! 709 01:13:50,554 --> 01:13:53,098 Som om det ville slå dig ihjel hvis du rørte ved en kvinde! 710 01:13:53,223 --> 01:13:56,435 Det er nok fordi du ikke kan forstå kvinder! 711 01:13:59,480 --> 01:14:01,523 Det er nok grunden til at du blev præst. 712 01:14:01,649 --> 01:14:05,569 Det har intet at gøre med dine smarte, små historier! 713 01:14:10,908 --> 01:14:14,078 Du er så stolt af din kirke, - 714 01:14:14,203 --> 01:14:17,039 - af jomfruer og eunukker! 715 01:14:47,778 --> 01:14:51,031 Hvordan er din tro disse dage, Fader? 716 01:14:51,156 --> 01:14:53,617 Hvordan er din tro disse dage? 717 01:14:53,742 --> 01:14:56,662 Er det her hvad du forstår ved Gud? 718 01:15:00,207 --> 01:15:02,084 Guds blod! 719 01:18:18,113 --> 01:18:22,743 - Jeg har aldrig set dig bede før. - Det er også lang tid siden. 720 01:18:25,788 --> 01:18:26,789 Kom her. 721 01:18:28,791 --> 01:18:31,251 Det er OK. Kom her. 722 01:19:34,707 --> 01:19:37,151 Lad os komme indenfor. 723 01:19:51,290 --> 01:19:54,585 - Daniel. - Vi er kommet for at hjælpe. 724 01:19:56,462 --> 01:19:58,255 For at tage hende med til klosteret. 725 01:20:18,776 --> 01:20:21,362 Jeg er neden under hvis der er brug for mig, Søster. 726 01:20:26,742 --> 01:20:29,787 Hvor har du fået de her fra? Hvad står der? 727 01:20:29,912 --> 01:20:32,831 Pigen skrev det. Jeg ved ikke hvad det betyder. 728 01:20:32,956 --> 01:20:35,000 Det gør hun heller ikke. 729 01:20:35,167 --> 01:20:37,169 Hvorfor er det blevet overmalet? 730 01:20:37,294 --> 01:20:40,756 - Hvilket sprog er det? - Det er aramaisk. 731 01:20:40,881 --> 01:20:43,384 Hvor ved du det fra? 732 01:20:43,509 --> 01:20:46,053 - Det spiller ingen rolle. - Det jeg ikke forstår er, - 733 01:20:46,178 --> 01:20:49,556 - at du kunne give dette til nogen anden end mig. 734 01:20:49,682 --> 01:20:52,184 - Hvad forsøger du at skjule? - Det eneste jeg ved er, - 735 01:20:52,309 --> 01:20:54,728 - at pigen kæmper for sit liv. 736 01:20:54,853 --> 01:20:58,941 Hvis hun får endnu et sår dør hun medmindre vi hjælper hende. 737 01:20:59,066 --> 01:21:01,068 OK. Det er nu mit ansvar. 738 01:21:01,193 --> 01:21:03,612 - Få slappet lidt af. - Hun kan ikke være alene. 739 01:21:03,737 --> 01:21:06,281 Søstrene skal nok passe på hende. 740 01:21:06,407 --> 01:21:09,201 Det var din ide til at begynde med. Det var ikke en opgave jeg bad om. 741 01:21:09,326 --> 01:21:11,870 Du bad mig om at tage mig af hende. Det er præcis hvad jeg gør! 742 01:21:11,996 --> 01:21:14,665 Hun er for svag til at kæmpe både med dig og med kirken. 743 01:21:14,790 --> 01:21:18,002 Det handler ikke om en piges kamp mod hverken mig eller kirken! 744 01:21:18,127 --> 01:21:22,381 Du lader ellers til at være mere bekymret over fotografierne end en døende pige? 745 01:21:22,506 --> 01:21:25,759 - Hvor ligger din loyalitet? - Du ved ingenting om loyalitet. 746 01:21:26,677 --> 01:21:29,430 Den eneste grund til, at vi har tolereret dig i så lang tid er, - 747 01:21:29,555 --> 01:21:31,598 - at du engang var en god videnskabsmand. 748 01:21:31,724 --> 01:21:34,727 Fordi du var objektiv. Men, sådan er det vist ikke mere. 749 01:21:34,852 --> 01:21:39,565 Den sidste ting jeg forventede at se i pigens lejlighed var jer to - 750 01:21:39,690 --> 01:21:41,942 - liggende på den samme seng. - Tag dig dog sammen! 751 01:21:42,067 --> 01:21:45,779 Du tror måske, at du hjælper hende, men det gør du ikke. Hun har det værre. 752 01:21:47,197 --> 01:21:51,118 Der er ingen du kan hjælpe med noget i øjeblikket. Du er udmattet. 753 01:21:51,243 --> 01:21:54,955 Opsøg Fader Durning. Få hvilet lidt. Lad os tale videre om det i morgen. 754 01:21:55,706 --> 01:21:58,042 Hvorfor er du så optaget af fotografierne? 755 01:21:58,167 --> 01:22:01,211 Fader Delmonico mente at de var vigtige. 756 01:22:01,337 --> 01:22:05,049 - Hvad er deres betydning? - Det ved vi ikke, i hvert fald ikke endnu. 757 01:22:05,174 --> 01:22:08,753 - Er det Evangeliekommissionen? - Det ved vi ikke. 758 01:22:08,878 --> 01:22:10,921 Godnat, Andrew. 759 01:22:41,577 --> 01:22:43,621 Andrew Kiernan? 760 01:22:45,623 --> 01:22:48,167 - Det er mig der er Kiernan. - Jeg har en aftale med Alameida. 761 01:22:48,292 --> 01:22:49,877 Der er ingen her der hedder Alameida. 762 01:22:50,002 --> 01:22:53,631 Delmonico faxede mig en kopi af det dokument han havde oversat. 763 01:22:53,756 --> 01:22:56,926 Det var pigen der skrev det, jeg så hende skrive det. Hvad betyder det? 764 01:22:57,051 --> 01:23:01,514 Det er nok det vigtigste kristne relikvie der nogensinde er blevet fundet. 765 01:23:02,264 --> 01:23:03,140 Hvorfor? 766 01:23:03,265 --> 01:23:06,310 Det er en aramaisk rulle fra det første århundrede, - 767 01:23:06,435 --> 01:23:11,607 - som blev opdaget i nærheden af hulerne hvor man også fandt Dødehavsrullerne. 768 01:23:11,732 --> 01:23:14,193 Alameida og jeg konkluderede at - 769 01:23:15,152 --> 01:23:18,906 - det er et evangelium... Jesus Kristus - 770 01:23:19,031 --> 01:23:21,867 - egne ord... på aramaisk. 771 01:23:21,992 --> 01:23:26,747 Der er dog nogle enkelte i Vatikanet der mener at dette dokument - 772 01:23:26,872 --> 01:23:30,292 - udgør en trussel mod den moderne kirkes autoritet. 773 01:23:30,418 --> 01:23:32,044 Hvorfor? 774 01:23:33,421 --> 01:23:37,758 Det var de ord Jesus udtalte under det sidste måltid med de 12 disciple. 775 01:23:37,883 --> 01:23:43,848 Han fortalte dem hvordan de skulle videreføre hans kirke når han var død. 776 01:23:43,973 --> 01:23:46,559 Hvorfor er det så stor en... trussel? 777 01:23:46,684 --> 01:23:50,479 Da vi overgav vores umiddelbare konklusioner til Evangeliekommissionen, - 778 01:23:50,604 --> 01:23:53,315 - beordrede Houseman os til at tilbagekalde konklusionerne. 779 01:23:53,441 --> 01:23:56,277 Alameida afslog. Han stjal dokumenterne og forsvandt. 780 01:23:56,402 --> 01:23:59,530 Houseman udstødte os af kirken i vores fravær. 781 01:23:59,655 --> 01:24:01,323 Men du aner ikke hvor han er? 782 01:24:01,449 --> 01:24:06,037 Han vil ikke fanges førend han har afsluttet oversættelsen. 783 01:24:06,787 --> 01:24:08,372 Lad mig vise dig noget. 784 01:24:08,497 --> 01:24:12,877 Det er Delmonico, jeg selv og Alameida. Vi oversatte alle tre det nye evangelium. 785 01:24:13,002 --> 01:24:16,797 Jeg mødte ham dèr. For tre uger siden, i Brasilien. 786 01:24:16,922 --> 01:24:18,924 - Virkelig? - Han er død. 787 01:24:19,425 --> 01:24:20,468 Hvor ved du det fra? 788 01:24:20,593 --> 01:24:24,972 Fordi jeg så ham i en kiste i kirken i Belo Quinto. Jeg kondolerer. 789 01:24:28,142 --> 01:24:31,520 Så er der ikke mere at gøre. Det hele er tabt. 790 01:24:31,687 --> 01:24:34,315 Hvorfor blev jeres arbejde indstillet? 791 01:24:34,440 --> 01:24:37,068 Hvad var der i evangeliet der var så skræmmende? 792 01:24:37,193 --> 01:24:40,863 - Se dig omkring. Hvad ser du? - Jeg ser en kirke. 793 01:24:40,988 --> 01:24:42,573 Det er en bygning. 794 01:24:42,698 --> 01:24:46,452 Guds kirke er blevet sværere at finde. 795 01:24:46,577 --> 01:24:49,330 Ikke i bygninger af træ og sten. 796 01:24:49,955 --> 01:24:51,748 Jeg elsker Jesus! 797 01:24:51,874 --> 01:24:55,002 Jeg har ikke brug for en bygning imellem ham og jeg. 798 01:24:55,127 --> 01:24:57,296 Forstår du, bare Gud og mennesker. 799 01:24:57,421 --> 01:24:59,590 Ingen præster, ingen kirker. 800 01:24:59,715 --> 01:25:02,968 De første ord i Jesus' evangelium er: 801 01:25:03,093 --> 01:25:07,222 "Guds rige er i dig, - 802 01:25:08,307 --> 01:25:09,600 - og omkring dig". 803 01:25:09,725 --> 01:25:12,028 "Ikke i bygninger af træ og sten". 804 01:25:12,653 --> 01:25:15,781 "Kløv et træ og jeg er dèr". 805 01:25:15,907 --> 01:25:18,993 - "Løft en sten og... - "Du skal finde mig". 806 01:25:19,994 --> 01:25:21,120 Ja, min ven. 807 01:25:23,998 --> 01:25:27,960 Hvorfor har Fader Alameida handsker på? 808 01:25:28,085 --> 01:25:30,046 Alameida var et plaget menneske. 809 01:25:30,171 --> 01:25:32,882 Et helligt menneske. Et meget helligt menneske. 810 01:25:34,207 --> 01:25:38,620 Han bar handsker for at dække mærkerne fra stigmata. 811 01:25:43,575 --> 01:25:45,577 Hun har også stigmata. 812 01:25:45,702 --> 01:25:47,746 Så det er grunden. 813 01:25:50,257 --> 01:25:51,901 Hun er blot hans sendebud. 814 01:25:52,568 --> 01:25:55,279 Houseman vil aldrig lade evangelierne udgive. 815 01:25:57,457 --> 01:26:00,084 Fadervor, du som er i himlen, - 816 01:26:00,209 --> 01:26:03,087 - helliget vorde dit navn, dit rige, ske din vilje - 817 01:26:03,212 --> 01:26:06,799 - som i himlen således også på jorden. 818 01:26:27,320 --> 01:26:29,364 Fri os for det onde, - 819 01:26:29,489 --> 01:26:33,859 - thi, dit er riget, magten og æren i al evighed. 820 01:26:34,084 --> 01:26:36,086 Amen. 821 01:27:06,575 --> 01:27:07,576 Herre, - 822 01:27:07,701 --> 01:27:10,704 - forlad os vor skyld som også vi forlader vores skyldnere. 823 01:27:10,829 --> 01:27:13,874 - Hvor er Andrew? - Forlad os vor skyld. 824 01:27:13,999 --> 01:27:16,710 Led os ikke i fristelse. 825 01:27:16,835 --> 01:27:19,379 Udfri denne kvinde, din tjener. 826 01:27:19,505 --> 01:27:22,549 Lystens ånd, jeg befaler, Herre - 827 01:27:22,674 --> 01:27:26,011 - skal forlade denne krop nu og for altid. 828 01:27:26,136 --> 01:27:28,222 I Jesu Kristi navn - 829 01:27:28,347 --> 01:27:30,557 - forlad denne krop nu og for altid. 830 01:27:32,059 --> 01:27:33,310 I Jesu Kristi navn... 831 01:27:33,435 --> 01:27:35,813 I er blinde i Guds rige. 832 01:27:35,938 --> 01:27:37,564 Dine øjne er åbne. 833 01:27:37,689 --> 01:27:39,316 Men du ser ingenting. 834 01:27:40,859 --> 01:27:43,779 Hvorfor skal jeg straffes? 835 01:27:43,904 --> 01:27:46,698 Send hende hjælp, Herre! 836 01:27:50,285 --> 01:27:53,447 Herre, hør mine bønner! Lad ikke fjenden sejre! 837 01:27:53,572 --> 01:27:55,199 Se... 838 01:27:55,407 --> 01:27:56,700 din tjener, - 839 01:27:56,826 --> 01:27:58,869 - dryppende med blod! 840 01:28:03,707 --> 01:28:05,835 Omfavn mig, mit barn. Jeg er kirken. 841 01:28:05,960 --> 01:28:09,213 Du er kirkens sande fjende, Houseman. 842 01:28:09,755 --> 01:28:10,756 Jeg er kirken. 843 01:28:10,881 --> 01:28:12,925 - Stop! - Lad mig være! 844 01:28:14,635 --> 01:28:17,471 - Lad mig være! - Ud herfra! Ud herfra! 845 01:28:17,964 --> 01:28:20,341 - Deres Eminence! - Ud herfra! 846 01:28:22,176 --> 01:28:24,303 Udfri denne kvinde, Herre, - 847 01:28:24,428 --> 01:28:27,014 - udfri denne kvinde, din tjener. 848 01:28:32,145 --> 01:28:34,522 Send hende hjælp, herre. 849 01:28:34,647 --> 01:28:37,483 Beskyt hende mod det onde. 850 01:28:41,395 --> 01:28:44,815 Udfri denne kvinde, Herre! Lad ikke fjenden sejre! 851 01:28:50,446 --> 01:28:52,531 Send hende hjælp. 852 01:28:58,037 --> 01:29:00,790 Du skal ikke ødelægge min kirke. 853 01:29:15,846 --> 01:29:18,015 Hvad gør du? Lad hende være! 854 01:29:18,140 --> 01:29:20,976 - Lad hende være! - Nej! Nej! 855 01:29:21,102 --> 01:29:23,145 Væk med dig! 856 01:29:24,980 --> 01:29:27,316 Tag det roligt. Jeg ved hvad... 857 01:29:27,441 --> 01:29:28,859 Andrew! 858 01:29:28,984 --> 01:29:31,237 Lad hende være! Du ved ikke hvad der foregår hér! 859 01:29:31,362 --> 01:29:34,073 Skrid! Du løj for mig! 860 01:29:34,198 --> 01:29:37,993 Du ville have hende til at tie. Du løj for mig, dit svin! 861 01:29:38,744 --> 01:29:41,372 - Andrew... - Du prøvede at slå hende ihjel! 862 01:29:42,665 --> 01:29:46,919 Jeg kender sandheden. Jeg ved hvorfor Evangeliekommissionen blev afviklet, - 863 01:29:47,044 --> 01:29:50,214 - og grunden til, at Petrocelli og Alameida blev udstødt af kirken, - 864 01:29:50,339 --> 01:29:53,217 - jeg kender alle løgnene du har fortalt igennem årene. 865 01:29:53,342 --> 01:29:55,678 Men du slipper ikke af sted med hvad du gjorde ved hende! 866 01:29:55,803 --> 01:29:58,139 Jeg kan ikke lade dig ødelægge kirken. 867 01:30:00,474 --> 01:30:04,103 Jeg lover dig, at du aldrig mere sætter fod i en kirke. 868 01:30:18,284 --> 01:30:20,953 Er du Paolo Alameida? 869 01:30:27,835 --> 01:30:31,881 Lad mig høre dit budskab. Lad mig være dit sendebud. 870 01:30:33,674 --> 01:30:36,260 Et sendebud har tro. 871 01:30:36,385 --> 01:30:38,846 Et sendebud har tro. Du har kun tvivl. 872 01:31:02,328 --> 01:31:04,830 Jesus sagde: "Guds rige er i dig, - 873 01:31:04,955 --> 01:31:08,376 - og omkring dig, - 874 01:31:08,501 --> 01:31:11,462 - ikke i bygninger af træ og sten". 875 01:31:11,587 --> 01:31:14,757 "Kløv et træ og jeg er dèr". 876 01:31:14,882 --> 01:31:18,344 "Løft en sten... og du skal finde mig". 877 01:31:21,931 --> 01:31:25,893 Broder Alameida, jeg beder dig forløse denne kvinde. 878 01:31:26,018 --> 01:31:29,605 Beskyt hende mod det onde, led hende ikke i fristelse. 879 01:31:29,730 --> 01:31:33,984 Jesus Kristus er vor frelser. Lad os ikke frygte det onde. 880 01:31:34,110 --> 01:31:35,903 Jesus er med os - 881 01:31:36,028 --> 01:31:39,824 - i Helligånden, nu og i al evighed. 882 01:31:44,036 --> 01:31:46,580 Må Gud velsigne dig, Broder Alameida. 883 01:31:47,415 --> 01:31:48,958 Gå i fred. 884 01:32:53,439 --> 01:32:55,524 Bliv her, Frankie. 885 01:33:03,866 --> 01:33:04,867 Bliv hos mig. 886 01:35:05,071 --> 01:35:09,693 Jesus sagde: "Guds rige er i dig, - 887 01:35:09,918 --> 01:35:13,546 - og omkring dig... Ikke i bygninger af træ og sten". 888 01:35:13,672 --> 01:35:17,384 "Guds rige er i dig, og omkring dig". 889 01:35:17,509 --> 01:35:19,511 "Ikke i bygninger af træ og sten". 890 01:35:19,636 --> 01:35:22,013 "Kløv et træ og jeg er dèr". 891 01:35:22,738 --> 01:35:26,993 Det er de glemte ord som Jesus udtalte. 892 01:35:27,118 --> 01:35:31,581 Den som opdager disse ords mening... skal leve evigt. 893 01:35:51,058 --> 01:35:55,104 I 1945 FANDTES EN RULLE I NAG HAMADI DER OMTALES SOM 894 01:35:55,229 --> 01:35:57,857 "DEN LEVENDE JESUS' HEMMELIGE ORD". 895 01:35:58,733 --> 01:36:01,193 DENNE RULLE, DER INDEHOLDT SKT. THOMAS EVANGELIET, 896 01:36:01,319 --> 01:36:02,945 MENER FORSKERNE ER 897 01:36:03,070 --> 01:36:04,947 DET TÆTTESTE VI KOMMER 898 01:36:05,072 --> 01:36:07,325 PÅ DE ORD SOM JESUS SELV UDTALTE. 899 01:36:08,534 --> 01:36:11,245 VATIKANET NÆGTER AT ANERKENDE EVANGELIET 900 01:36:11,370 --> 01:36:13,247 OG HAR BESKREVET DET SOM ET SAGN. 901 01:41:28,070 --> 01:41:30,030 Visiontext tekster: Jacob Jensen