1
00:00:33,982 --> 00:00:36,401
BELO QUINTO,
DET SYDØSTLIGE BRASILIEN
2
00:01:01,134 --> 00:01:03,512
"Jesus sagde: Guds rige er i dig
3
00:01:03,637 --> 00:01:05,764
ikke i bygninger af træ og sten..."
4
00:02:35,963 --> 00:02:38,507
- Skal du forestå undersøgelsen?
- Ja.
5
00:02:38,632 --> 00:02:41,009
Godt du er kommet hertil.
6
00:02:41,135 --> 00:02:43,178
Hvem er den ansvarlige her?
7
00:02:43,303 --> 00:02:46,265
Det var Fader Alameida.
8
00:02:52,146 --> 00:02:54,189
Et øjeblik.
9
00:04:21,860 --> 00:04:24,613
Hvor mange beviser vil du have?
10
00:04:44,508 --> 00:04:47,010
Er der en grund til at statuen er blevet
fjernet fra kirken?
11
00:04:47,136 --> 00:04:50,139
Nej. Statuen begyndte først at græde
den dag Fader Alameida døde.
12
00:04:50,264 --> 00:04:53,392
Den dag duerne vendte tilbage.
13
00:04:53,517 --> 00:04:56,562
Landsbyens folk elskede Alameida.
14
00:05:00,482 --> 00:05:03,402
Moderens tårer er Kristus blod.
15
00:05:09,408 --> 00:05:13,036
Lad os få ryddet kirken.
Statuen skal pakkes ned.
16
00:05:14,496 --> 00:05:17,458
- Pakkes ned?
- Ja.
17
00:05:18,292 --> 00:05:21,253
Det ville Fader Alameida aldrig
været gået med til.
18
00:05:44,151 --> 00:05:47,196
Dette er Fader Alameida's rosenkrans...
19
00:05:51,158 --> 00:05:54,870
- Nej, du burde virkelig ikke købe den.
- Jeg kan godt lide den. Hvad koster den?
20
00:05:54,995 --> 00:05:57,539
Det burde du ikke gøre!
Du stjæler fra de døde!
21
00:07:38,348 --> 00:07:41,935
Du Frankie, elskede! Du, Frankie!
22
00:07:42,060 --> 00:07:44,229
Lad os komme af sted. Jeg er helt færdig.
23
00:07:44,354 --> 00:07:46,774
Er du for træt til at gå med mig hjem?
24
00:07:46,899 --> 00:07:48,650
Jeg er træt, ikke død endnu.
25
00:09:22,911 --> 00:09:24,496
Hej mor.
26
00:09:24,621 --> 00:09:27,583
Hvordan gør du det?
Hvordan vidste du det var mig?
27
00:09:27,708 --> 00:09:30,335
Der er ingen der lader
telefonen ringe som dig.
28
00:09:30,461 --> 00:09:34,047
Jeg ville bare sige hej mens jeg var i
nærheden af en telefon. Hvordan går det?
29
00:09:34,173 --> 00:09:35,466
Hvor er du?
30
00:09:35,591 --> 00:09:37,759
Belo Quinto, nær Rio.
31
00:09:37,885 --> 00:09:40,304
Mor, bliv hængende,
der er et opkald på den anden linje.
32
00:09:40,429 --> 00:09:41,430
Hallo?
33
00:09:41,555 --> 00:09:44,266
Det var på tide. Hvordan går det, skat?
34
00:09:44,391 --> 00:09:47,227
Jeg hader det når du bare skrider.
Du kunne godt lige sige farvel.
35
00:09:47,352 --> 00:09:48,353
Hvorfor?
36
00:09:48,479 --> 00:09:50,814
"Hvorfor?" Glem det.
37
00:09:50,939 --> 00:09:54,651
Hør, min mor er på den anden linje.
Vi ses i aften.
38
00:09:54,777 --> 00:09:56,820
OK, vi ses senere.
39
00:09:56,987 --> 00:10:00,157
Mor? Hej, så er jeg tilbage.
Hvordan var der så i Rio?
40
00:10:00,382 --> 00:10:04,386
- Der var dejligt. Fik du min pakke?
- Ja, den kom i går.
41
00:10:04,511 --> 00:10:09,057
- Hvad synes du? Har du åbnet den?
- Jeg tager lige den anden telefon.
42
00:10:16,315 --> 00:10:18,901
Hvad synes du?
Fik du set på alle tingene?
43
00:10:19,026 --> 00:10:20,736
Det gør jeg nu.
44
00:10:20,861 --> 00:10:24,156
- Nej dog, fine postkort.
- Er de ikke fine?
45
00:10:24,281 --> 00:10:26,450
- Pæn børste.
- Der var en kvinde som fremstillede dem.
46
00:10:26,575 --> 00:10:29,369
- En lille hat.
- Den er sikkert til en lille dukke.
47
00:10:29,494 --> 00:10:32,789
- En halskæde?
- Nej. Det er en rosenkrans.
48
00:10:32,915 --> 00:10:35,500
- Hvor fandt du den?
- I en lille landsby...
49
00:10:35,626 --> 00:10:38,420
- Belo Quinto.
- Jeg vidste ikke du skulle dertil.
50
00:10:38,545 --> 00:10:41,882
Det var en lille afstikker.
Så hvad synes du om gaverne?
51
00:10:42,007 --> 00:10:44,927
Det var dejligt at tale med dig.
Nu skal jeg på krydstogtsferie.
52
00:10:45,052 --> 00:10:47,304
Jeg ringer om en måned.
Jeg bliver nødt til at løbe.
53
00:10:47,429 --> 00:10:49,973
Jeg elsker dig.
Tak fordi du ringede, mor. Farvel.
54
00:11:10,744 --> 00:11:13,539
- To cafe au lait, tak?
- OK.
55
00:11:13,664 --> 00:11:16,667
- Bare èn cafe au lait.
- Og en sandwich med bacon og æg.
56
00:11:17,960 --> 00:11:20,587
Til at tage med.
Hvordan går det - ikke sulten i dag?
57
00:11:20,712 --> 00:11:23,382
Jeg kastede op i morges
da jeg kunne dufte te.
58
00:11:24,508 --> 00:11:25,926
Er det den tid på måneden?
59
00:11:26,051 --> 00:11:28,011
- Jeg er mere end en uge over tiden.
- En uge over tiden?
60
00:11:28,136 --> 00:11:30,806
Nej, måske ikke. Nogle få dage.
Jeg har det underligt.
61
00:11:31,265 --> 00:11:33,308
Du er altid så dramatisk.
62
00:11:34,268 --> 00:11:37,062
Du kører bare dig selv helt op.
63
00:11:37,187 --> 00:11:40,148
Det er som om mit hjerte
er flyttet ned i maven.
64
00:11:41,108 --> 00:11:42,651
OK, det er vel ikke så alvorligt!
65
00:11:42,776 --> 00:11:44,987
- Hvad hvis jeg er gravid?
- Med Steven?
66
00:11:45,112 --> 00:11:47,656
Hvad hvis jeg skal bringe et andet
menneske til verden?
67
00:11:47,781 --> 00:11:49,825
Ja, hvad så, det er vel dit eget valg.
68
00:11:49,950 --> 00:11:53,078
Jeg har ikke lyst til at tænke på det.
Det ødelægger mit humør.
69
00:11:53,203 --> 00:11:56,331
Lad os komme af sted på arbejde for vi
er allerede sent på den.
70
00:11:56,456 --> 00:11:58,667
Du er altid sent på den.
Det er der ikke noget nyt i.
71
00:12:10,137 --> 00:12:13,307
Ciao, bello!
Er du ude på lidt sjov?
72
00:12:13,432 --> 00:12:16,143
Det er meget venligt af jer, men ellers tak.
73
00:12:16,268 --> 00:12:18,729
Kom nu, vis dig som en mand!
74
00:12:23,025 --> 00:12:27,196
Intet problem!
Du kan ellers få Vatikan-rabat!
75
00:12:39,249 --> 00:12:42,878
VATIKANSTATEN
76
00:12:59,770 --> 00:13:02,606
- Fader Andrew Kiernan, velkommen.
- Kardinal Houseman.
77
00:13:02,731 --> 00:13:05,567
De ser interessante ud.
Hvordan er de lavet?
78
00:13:05,692 --> 00:13:08,111
Det ved jeg faktisk ikke.
79
00:13:08,237 --> 00:13:10,781
De har sikkert tjent en formue på hende.
80
00:13:10,906 --> 00:13:13,492
Og... hvad... Hvad er det?
81
00:13:13,617 --> 00:13:17,079
Infrarøde fotografier af tårer.
Statuen har normal stuetemperatur, -
82
00:13:17,204 --> 00:13:19,790
- men tårerne fremstår som hvide fordi...
83
00:13:19,915 --> 00:13:23,585
- Fordi de er varme.
- Varme tårer?
84
00:13:23,710 --> 00:13:25,170
Ja...
85
00:13:25,295 --> 00:13:31,468
Mine analyser bekræfter at blodet både
er varmt og stammer fra et... menneske.
86
00:13:34,263 --> 00:13:38,183
Jeg ved hvad du tænker,
men med al mulig respekt, Daniel, -
87
00:13:38,308 --> 00:13:42,604
- er det ikke en forfalskning. Det er sten.
Der er ingen videnskabelig forklaring.
88
00:13:42,729 --> 00:13:44,648
Andrew, vi sendte dig til Brasilien -
89
00:13:44,773 --> 00:13:49,319
- for at undersøge fremtoningen
af Jomfru Maria på en bygning.
90
00:13:49,444 --> 00:13:53,240
Ja, men jeg hørte om statuen i San Paolo
og undersøgte hvad det var for noget.
91
00:13:53,365 --> 00:13:55,200
- Og?
- Og hvad?
92
00:13:55,325 --> 00:13:59,246
- Jomfru Marias' ansigt?
- Det er en iltningsplet -
93
00:13:59,371 --> 00:14:02,916
- forårsaget af regnvand der løber
ned af bygningens mur.
94
00:14:03,041 --> 00:14:05,544
Det ligner en tilsløret kvinde,
men er blot et optisk bedrag.
95
00:14:05,669 --> 00:14:07,963
Udmærket. Så er den sag ude af verden.
96
00:14:08,088 --> 00:14:10,799
Fader Dario har din næste opgave.
97
00:14:11,466 --> 00:14:16,555
Jeg håbede, at jeg måske kunne tage
tilbage til... Belo Quinto.
98
00:14:16,680 --> 00:14:17,681
Hvorfor?
99
00:14:17,806 --> 00:14:20,934
Fordi jeg gerne vil undersøge
statuen nærmere.
100
00:14:21,059 --> 00:14:23,604
Er statuen stadigvæk i Belo Quinto?
101
00:14:23,729 --> 00:14:26,481
Ja. Det var min mening
at tage den med tilbage, -
102
00:14:26,607 --> 00:14:29,526
- men da jeg så hvilken betydning
den havde for folk der...
103
00:14:29,651 --> 00:14:32,196
Den er blevet et symbol på deres tro.
104
00:14:32,571 --> 00:14:36,283
Andrew, symbolet på deres tro er Kirken, -
105
00:14:36,408 --> 00:14:38,452
- ikke en grædende statue.
106
00:14:38,577 --> 00:14:40,996
Du repræsenterer den katolske kirke -
107
00:14:41,121 --> 00:14:44,583
- og "Forsamlingen
til helgenes udbredelse".
108
00:14:44,708 --> 00:14:49,046
Det forstår jeg, men som videnskabsmand
må man holde sig til kendsgerningerne.
109
00:14:49,171 --> 00:14:52,925
Og kendsgerningerne er,
at statuen græder tårer af blod.
110
00:14:53,050 --> 00:14:56,053
Hvis det forholder sig sådan kender
du fremgangsmåden.
111
00:14:56,178 --> 00:15:00,098
Statuen hentes til Vatikanet.
Vi lader eksperterne undersøge den her.
112
00:15:00,224 --> 00:15:02,809
Geologerne, teknikerne og lægerne.
113
00:15:02,935 --> 00:15:06,939
Vi har undersøgt mellem 50 og 60
grædende statuer i det seneste års tid.
114
00:15:07,064 --> 00:15:09,024
Ikke engang èn af dem har...
115
00:15:09,149 --> 00:15:13,529
Jo, det er jeg klar over, men jeg ville
blot nævne at min opfattelse er, -
116
00:15:13,654 --> 00:15:15,989
- at denne statue er anderledes.
117
00:15:16,114 --> 00:15:18,492
Jeg kan ikke give tilladelse til,
at du tager tilbage til Brasilien.
118
00:15:18,617 --> 00:15:23,163
Vi kan sende en geolog af sted, og hvis
han synes, kan vi få bragt statuen hertil.
119
00:15:23,288 --> 00:15:27,626
Fader Dario, find ud af så meget som
muligt om kirken i Belo Quinto.
120
00:15:28,460 --> 00:15:30,504
Tak, Andrew.
121
00:15:32,881 --> 00:15:34,925
Tak.
122
00:15:42,516 --> 00:15:45,143
Jeg har aldrig set ham sådan her tidligere.
123
00:15:45,644 --> 00:15:49,982
Problemet er, at han ikke ved om han
er præst eller videnskabsmand.
124
00:15:53,026 --> 00:15:56,363
Frankie, du bliver sindssyg af det dèr.
125
00:15:56,488 --> 00:15:57,489
Nej.
126
00:15:57,698 --> 00:16:02,160
Hvis du er bekymret for om du er gravid,
burde du få foretaget en graviditetsprøve.
127
00:16:02,286 --> 00:16:04,538
- Lad os vente et par dage.
- Er du sikker?
128
00:16:04,663 --> 00:16:09,001
- Helt sikker. Du er ikke min mor!
- OK, smukke. Jeg ringer senere.
129
00:16:09,126 --> 00:16:11,628
OK, hej. Kør forsigtigt.
130
00:16:37,070 --> 00:16:39,531
- Over tiden?
- En uges tid.
131
00:16:39,656 --> 00:16:44,328
- Sådan er det altid... ikke noget nyt i.
- Hvad hvis jeg skal bringe et andet...
132
00:16:44,453 --> 00:16:47,414
...menneske til verden?
- Frankie, det kan ordnes.
133
00:18:54,958 --> 00:18:58,253
Hvad sker der?
Jeg forstår ikke hvad det er.
134
00:18:58,378 --> 00:19:00,631
- Lad os komme forbi!
- Frankie, kan du høre hvad jeg siger?
135
00:19:00,756 --> 00:19:02,424
Jeg er lige her ved siden af.
136
00:19:02,549 --> 00:19:03,967
Kom så!
137
00:19:04,092 --> 00:19:06,428
Hvorfor er der så meget blod?
138
00:19:06,553 --> 00:19:07,971
Jeg skal bruge en klemme.
139
00:19:08,096 --> 00:19:11,141
OK, jeg skal bruge en blodtælling,
elektrolysetal og en giftprøve.
140
00:19:12,976 --> 00:19:14,603
Og lad os få taget pulsen!
141
00:19:15,604 --> 00:19:18,899
- Hvad siger giftprøven og pulsen?
- Hjerteslaget er uregelmæssigt.
142
00:19:19,024 --> 00:19:21,360
Blodtrykket er helt vildt.
195 over 120.
143
00:19:22,528 --> 00:19:25,072
- Lad os få skiftet forbindingen.
- Hvor er droppet?
144
00:19:33,372 --> 00:19:36,625
Jeg har tjek på det. Hjertestop.
Hun må have elektrochok. Gør hende klar.
145
00:19:36,750 --> 00:19:37,876
OK, klar?
146
00:19:38,001 --> 00:19:40,337
- Giv hende elektrochok.
- OK, sådan.
147
00:19:40,462 --> 00:19:43,966
Temperatur og blodtryk er normalt.
148
00:19:45,175 --> 00:19:47,594
- Hvem er du?
- Jeg er Doktor Reston.
149
00:19:47,719 --> 00:19:50,556
- Ved du hvad du hedder?
- Hvad er der sket?
150
00:19:50,681 --> 00:19:53,225
- Hvor er jeg?
- Du er på skadestuen.
151
00:19:53,350 --> 00:19:56,228
Du blev fundet bevidstløs.
Kan du huske hvad der skete?
152
00:19:56,353 --> 00:19:57,688
Nej.
153
00:19:57,813 --> 00:19:58,689
Åh nej!
154
00:19:58,814 --> 00:20:02,150
Kan jeg få noget hjælp her?
155
00:20:02,276 --> 00:20:06,822
Der er et meget dybt snit her.
Gud nej, det er gået helt igennem armen.
156
00:20:06,947 --> 00:20:08,907
Du bliver nødt til at vente udenfor.
157
00:20:09,032 --> 00:20:11,285
Jeg vil bare vide hvad der foregår...
158
00:20:11,410 --> 00:20:14,371
Hun skal nok blive rask igen.
Sæt dig ned og vent her. Tak.
159
00:20:15,956 --> 00:20:19,543
Det er et dybt snitsår forårsaget
af en skarp genstand.
160
00:20:19,668 --> 00:20:21,169
Gør det ondt?
161
00:20:21,295 --> 00:20:23,630
Nej. Det er underligt, synes du ikke?
162
00:20:23,755 --> 00:20:27,217
Se lige her engang!
Det bløder kun når jeg rør ved det.
163
00:20:27,342 --> 00:20:29,428
Måske var det en god idé ikke
at røre ved det så.
164
00:20:29,553 --> 00:20:32,264
Begge sår er identiske.
Samme form og samme størrelse.
165
00:20:32,389 --> 00:20:35,183
Hun har skåret sig mindre end
èn centimeter fra pulsåren.
166
00:20:35,309 --> 00:20:37,436
Du bliver ved med at sige "hun".
Det er ikke mig der har gjort det.
167
00:20:39,146 --> 00:20:43,859
Hvad sker der ellers i dit liv, Frankie?
Er det stressende på arbejdet?
168
00:20:43,984 --> 00:20:45,986
Jeg er frisør.
169
00:20:46,111 --> 00:20:48,530
Problemer med kæresten?
170
00:20:48,655 --> 00:20:50,824
- Ja.
- Hvilke slags problemer?
171
00:20:50,949 --> 00:20:53,118
Jeg føler mig ikke så kær.
172
00:20:53,243 --> 00:20:55,913
Hvor lang tid kommer det her til at tage?
Jeg vil gerne snart hjem.
173
00:20:56,038 --> 00:20:59,249
Det er en god ide hvis du bliver her.
Vi må finde ud af hvad der er sket.
174
00:20:59,374 --> 00:21:01,585
Der er ikke noget at finde ud af.
175
00:21:01,710 --> 00:21:06,256
Vi kan ligeså godt se i øjnene,
at det er dig selv der har forvoldt dine sår.
176
00:21:06,381 --> 00:21:08,508
Tror du jeg har gjort det her ved mig selv?
177
00:21:10,260 --> 00:21:12,221
Aldrig i livet.
178
00:21:12,346 --> 00:21:16,058
Jeg er glad for mig selv.
Spørg hvem som helst.
179
00:21:33,075 --> 00:21:33,992
Frankie, -
180
00:21:34,117 --> 00:21:36,954
- sluk for lyset, smukke, og kom i seng.
181
00:21:45,045 --> 00:21:47,714
Kan du dufte blomster eller
sådan noget herinde?
182
00:21:48,090 --> 00:21:50,133
Nej.
183
00:21:51,093 --> 00:21:54,096
Dufter som jasmin eller hyacint
eller sådan noget lignende.
184
00:21:56,098 --> 00:21:58,141
Jeg kan ikke dufte noget.
185
00:22:00,686 --> 00:22:02,729
Er der noget du har brug for?
186
00:22:03,188 --> 00:22:04,815
Nej.
187
00:22:05,023 --> 00:22:06,733
Godnat.
188
00:22:07,776 --> 00:22:08,569
Godnat.
189
00:22:26,169 --> 00:22:29,923
- Jeg har en aftale med Broder
Delmonico. - Skriv dit navn i bogen.
190
00:22:30,048 --> 00:22:33,760
- Det varer kun et øjeblik.
- Alle skal skrives ind i bogen.
191
00:22:37,806 --> 00:22:39,850
Fra den toldfrie.
192
00:22:40,934 --> 00:22:43,854
- Velkommen tilbage, Andrew.
- Gianni, hvordan går det så?
193
00:22:44,938 --> 00:22:46,940
Jo, Gud er god.
194
00:22:47,065 --> 00:22:49,067
Hvordan var der i Belo Quinto?
195
00:22:49,193 --> 00:22:52,446
Hvem har fortalt dig om Belo Quinto?
Jeg blev sendt til San Paulo.
196
00:22:52,571 --> 00:22:55,616
- Gud bor her. Vi ved alt.
- Åh, ja, det havde jeg glemt.
197
00:22:55,741 --> 00:22:57,075
Hvordan går det så?
198
00:22:57,201 --> 00:22:59,244
Det ved jeg faktisk ikke.
199
00:23:00,037 --> 00:23:01,955
Det ved jeg faktisk ikke.
200
00:23:02,080 --> 00:23:06,168
Jeg rejser jorden rundt
og undersøger... mirakler.
201
00:23:06,293 --> 00:23:08,337
Fører bevis imod dem.
202
00:23:08,462 --> 00:23:10,756
Det sande mirakel er, at der stadigvæk
er nogen der tror på noget som helst.
203
00:23:10,881 --> 00:23:15,761
- Jeg ved ikke hvad det er jeg gør.
- Det er der ingen af os der gør.
204
00:23:15,886 --> 00:23:18,555
- Hvad arbejder du på?
- Aner det ikke.
205
00:23:18,680 --> 00:23:21,808
Hvordan kan du oversætte noget uden
at vide hvad det handler om?
206
00:23:21,934 --> 00:23:25,812
Jeg er oversætter.
Jeg oversætter ord, ikke deres relevans.
207
00:23:25,938 --> 00:23:29,858
- Men det er evangeliet.
- Hvor mange er du kommet igennem?
208
00:23:29,983 --> 00:23:32,861
Jeg har vel hjulpet med at
oversætte omkring 15.
209
00:23:33,445 --> 00:23:35,614
Så er der kun 20 tilbage.
210
00:23:35,739 --> 00:23:38,242
Hvad er der i alt? 35 evangelier?
211
00:23:38,367 --> 00:23:43,455
Alle havde hver sin opfattelse af Jesus
og derfor skrev de forskellige historier.
212
00:23:43,580 --> 00:23:46,833
Alle evangelierne er tolkninger, -
213
00:23:46,959 --> 00:23:48,752
- erindringer, -
214
00:23:48,877 --> 00:23:50,963
- drømme og overvejelser.
215
00:23:51,088 --> 00:23:54,800
Så der er intet særligt evangelium
i Jesus’ øjne?
216
00:23:55,717 --> 00:23:57,844
Vi er alle blinde i mørket, -
217
00:23:57,970 --> 00:24:01,390
- der leder efter det lys der blev
tændt for to tusinde år siden.
218
00:24:01,515 --> 00:24:03,642
Hvad handler den her tekst om?
219
00:24:03,767 --> 00:24:05,811
Jeg har kun hver tredje side.
220
00:24:06,979 --> 00:24:09,022
- Hvorfor?
- De mest følsomme dokumenter -
221
00:24:09,147 --> 00:24:11,900
- bliver altid delt mellem tre grupper.
222
00:24:12,025 --> 00:24:15,279
Èn tredjedel til Dominikanerne,
èn tredjedel til Fransiscanerne -
223
00:24:15,404 --> 00:24:17,573
- og èn tredjedel til Jesuitterne.
224
00:24:17,698 --> 00:24:21,827
De enkelte dokumenters indhold kendes
kun af en magtfuld elite.
225
00:24:23,036 --> 00:24:25,664
Typisk, ikke sandt?
226
00:24:25,789 --> 00:24:29,960
Vi lever i en verden præget af
konkurrence, Andrew.
227
00:24:30,210 --> 00:24:32,254
Kirken er ingen undtagelse.
228
00:24:34,298 --> 00:24:36,842
Der er aldrig noget der slipper ud, vel?
229
00:24:37,134 --> 00:24:39,678
Medmindre, selvfølgelig at
det er meningen.
230
00:24:43,599 --> 00:24:46,852
Begge sår er identiske.
Samme størrelse og samme form.
231
00:24:46,977 --> 00:24:49,646
Hun har skåret sig mindre end én
centimeter fra pulsåren.
232
00:24:49,771 --> 00:24:51,773
Tror du at jeg har gjort det selv?
233
00:24:51,899 --> 00:24:54,568
Hvad sker der ellers i dit liv, Frankie?
234
00:25:01,408 --> 00:25:05,078
- OK, Jen, lad os høre om din date.
- Han var advokat.
235
00:25:05,204 --> 00:25:07,247
- Advokat?
- Ja.
236
00:25:07,372 --> 00:25:09,791
- Da jeg traf ham virkede han sød.
- Hej!
237
00:25:09,917 --> 00:25:11,710
Hejsa.
238
00:25:11,835 --> 00:25:14,296
- Hvordan har du det?
- Fint.
239
00:25:17,674 --> 00:25:19,718
Fint, eller bare OK?
240
00:25:19,843 --> 00:25:22,930
Jeg har det fint. Hvordan ser dagen ud?
241
00:25:23,055 --> 00:25:25,849
Jeg er gået i gang med din første kunde
og du får travlt hele dagen.
242
00:25:25,974 --> 00:25:28,727
Tak. Kommer du herover?
243
00:25:28,852 --> 00:25:31,563
OK, lad os gå over til Jen
og høre noget mere sladder.
244
00:25:33,232 --> 00:25:34,566
Så...
245
00:25:34,691 --> 00:25:36,735
han virkede ret flink.
246
00:25:36,860 --> 00:25:38,904
Skilt, ingen børn.
247
00:25:39,696 --> 00:25:45,035
Han måtte dog lige ringe til
sin mor under middagen.
248
00:25:45,160 --> 00:25:47,371
Hans mor må være en
vigtig person i hans liv.
249
00:25:47,496 --> 00:25:50,499
Ja. Jeg tænkte han skulle
have en chance, -
250
00:25:50,624 --> 00:25:53,627
- men så gjorde han noget vildt underligt.
251
00:25:53,752 --> 00:25:57,923
Hver gang han tog en bid af sin bøf -
252
00:25:58,048 --> 00:26:00,509
- begyndte han at knurre. Knurre!
253
00:26:55,155 --> 00:26:56,690
Pis!
254
00:26:56,815 --> 00:26:59,234
Stop! Pas på barnet!
255
00:27:00,861 --> 00:27:01,495
Stop!
256
00:27:01,520 --> 00:27:02,855
Vent!
257
00:27:03,080 --> 00:27:05,165
Pas på barnet!
258
00:27:06,250 --> 00:27:08,711
Frankie, hvad laver du!
259
00:27:11,714 --> 00:27:13,465
Hvor er barnet?
260
00:27:13,590 --> 00:27:15,676
Se dig for!
261
00:27:15,801 --> 00:27:19,013
- Frankie!
- Hvor er hun! Så du hende!
262
00:27:19,138 --> 00:27:20,848
Hun smed sit barn på jorden!
263
00:27:21,173 --> 00:27:26,386
Frankie, der er ikke noget barn.
Der er intet barn og heller ingen kvinde.
264
00:27:26,511 --> 00:27:29,097
- Hvad sker der med mig?
- Nej, det er...
265
00:27:34,061 --> 00:27:36,188
Der var en kvinde. Jeg så hende!
266
00:27:36,313 --> 00:27:39,066
- Der var ingen kvinde.
- Hun smed sit barn på jorden!
267
00:27:39,191 --> 00:27:41,235
Jeg sværger... Jeg sværger!
268
00:27:42,069 --> 00:27:43,862
Lad os bare få dig hjem, OK?
269
00:27:56,542 --> 00:27:58,585
Er du OK?
270
00:27:59,920 --> 00:28:01,964
Vi er lige straks hjemme.
271
00:28:48,760 --> 00:28:50,345
- Frankie...
- Du der!
272
00:28:50,470 --> 00:28:53,473
- Er det mig du taler til?
- Er du Andrew Kiernan?
273
00:28:53,599 --> 00:28:56,602
Andrew Kiernan? Nej.
Jeg er Fader Durning.
274
00:29:00,814 --> 00:29:02,232
Er der noget jeg kan gøre for dig?
275
00:29:02,357 --> 00:29:05,152
Der er ingen der kan hjælpe mig nu.
Jeg er på skideren.
276
00:30:31,630 --> 00:30:35,200
Passagererne bedes venligst
forlade toget.
277
00:30:37,035 --> 00:30:38,036
Hjælp os!
278
00:31:01,235 --> 00:31:02,895
Frankie Paige?
279
00:31:03,020 --> 00:31:05,522
Vi vil foretage nogle yderligere
undersøgelser -
280
00:31:05,647 --> 00:31:09,818
- her til eftermiddag ved firetiden.
- Fik du taget en graviditetsprøve?
281
00:31:10,569 --> 00:31:11,737
Ja.
282
00:31:11,862 --> 00:31:14,406
Er jeg gravid?
283
00:31:14,531 --> 00:31:15,991
Nej.
284
00:31:16,116 --> 00:31:19,786
- Var jeg gravid?
- Det ved jeg ikke.
285
00:31:44,686 --> 00:31:49,066
Drik alle heraf, denne kalk er
den nye pagt ved mit blod, -
286
00:31:49,191 --> 00:31:52,945
- som udgydes for eder
til syndernes forladelse.
287
00:31:53,070 --> 00:31:55,739
Til ihukommelse af mig.
288
00:31:56,615 --> 00:31:58,659
Dette er Jesu Kristi blod.
289
00:32:04,998 --> 00:32:06,458
Dette er Jesu Kristi blod.
290
00:32:13,465 --> 00:32:15,509
Dette er Jesu Kristi blod.
291
00:32:39,241 --> 00:32:42,536
Er jeg blevet psykotisk eller
ved at dø eller begge dele?
292
00:32:42,661 --> 00:32:44,997
Nej, ingen af delene.
293
00:32:45,122 --> 00:32:48,333
Faktisk tror jeg at du er
nogenlunde normal, -
294
00:32:48,458 --> 00:32:51,795
- og på trods af dine sår
er du ved godt helbred.
295
00:32:51,920 --> 00:32:56,091
Der er en anden mulighed
der bekymrer mig.
296
00:32:56,216 --> 00:32:57,509
Epilepsi.
297
00:32:58,427 --> 00:32:59,845
Epilepsi?
298
00:33:00,512 --> 00:33:02,931
Vi har foretaget nogle undersøgelser, -
299
00:33:03,056 --> 00:33:07,144
- og når alt tages i betragtning, tror jeg det
kan være forklaringen på hvad du fejler.
300
00:33:07,269 --> 00:33:09,521
Det lyder ikke sandsynligt.
301
00:33:09,646 --> 00:33:12,566
Hvordan kan man bare vågne en
morgen og lide af epilepsi?
302
00:33:12,691 --> 00:33:17,154
Jamen, det kan man heller ikke, men...
du beskrev et slag mod hovedet -
303
00:33:17,279 --> 00:33:20,365
- og underlige hallucinationer.
Du hører stemmer.
304
00:33:20,490 --> 00:33:24,119
- Det kunne være epilepsi.
- Hvad gør vi ved det?
305
00:33:24,244 --> 00:33:29,208
Vi vil fastgøre nogle elektroder
til din hjernebark.
306
00:33:29,333 --> 00:33:33,921
Lige et øjeblik.
Vil I føre ledninger ind i mit hoved?
307
00:33:34,046 --> 00:33:38,842
Frankie, vi vil gøre hvad der kræves for at
finde ud af, hvad der er galt med dig.
308
00:33:38,967 --> 00:33:41,428
Bare tag det roligt.
309
00:33:57,236 --> 00:33:58,946
Epilepsi?
310
00:33:59,071 --> 00:34:03,033
- Du burde kontakte en anden læge.
- Miss Paige?
311
00:34:03,158 --> 00:34:04,618
Mit navn er Fader Durning.
312
00:34:04,743 --> 00:34:06,787
Vi talte sammen på toget.
313
00:34:06,912 --> 00:34:08,288
Ja?
314
00:34:08,413 --> 00:34:11,291
- Jeg vil gerne tale med dig om det.
- Hvorfor?
315
00:34:11,416 --> 00:34:14,086
Ved du hvad stigmata er?
316
00:34:14,211 --> 00:34:17,172
Undskyld, Fader,
men Frankie og jeg må hjemad. Tak.
317
00:34:17,297 --> 00:34:21,310
Jeg forstår hvordan du har det nu,
men ring til mig hvis du ændrer mening.
318
00:34:21,435 --> 00:34:22,636
OK.
319
00:34:27,933 --> 00:34:29,518
Andrew, kom indenfor.
320
00:34:29,643 --> 00:34:32,187
Jeg tror vi har fundet din næste opgave.
321
00:34:32,312 --> 00:34:34,147
Jeg havde håbet,
at du ville ændre mening -
322
00:34:34,273 --> 00:34:35,983
- og sende mig tilbage
til Belo Quinto.
323
00:34:36,108 --> 00:34:39,027
Der findes ingen kirke i Belo Quinto.
324
00:34:39,987 --> 00:34:43,407
Hvad? Det er umuligt.
Det må være en fejltagelse.
325
00:34:43,532 --> 00:34:46,743
Det er ikke en fejltagelse, Fader.
Jeg har undersøgt det personligt.
326
00:34:47,327 --> 00:34:50,323
Hvis der er en kirke i Belo Quinto
er det ikke en af vores.
327
00:34:50,448 --> 00:34:53,542
Der findes heller ikke nogen præst dèr.
328
00:34:53,667 --> 00:34:58,380
Vi modtog et videobånd optaget på toget
fra Fader Durning i Pittsburgh.
329
00:34:58,505 --> 00:35:01,800
Hvad...
Hvad skal vi holde udkig efter?
330
00:35:01,925 --> 00:35:03,135
Se efter.
331
00:35:04,928 --> 00:35:05,929
Stop.
332
00:35:08,891 --> 00:35:11,351
Det er tydeligt et overfald
af en eller anden slags.
333
00:35:11,476 --> 00:35:14,855
Muligvis besættelse.
Der er forbindinger på håndleddene.
334
00:35:14,980 --> 00:35:18,525
Ifølge Fader Durning blev
hun gennempisket -
335
00:35:18,650 --> 00:35:20,944
- af en usynlig kraft.
336
00:35:21,069 --> 00:35:24,907
- Hvor vigtigt er det egentligt, Daniel?
- Det ved vi ikke endnu.
337
00:35:25,782 --> 00:35:27,367
Hvorfor så sende mig af sted?
338
00:35:27,492 --> 00:35:30,871
På grund af dette udklip
fra Pittsburgh Globe.
339
00:35:31,496 --> 00:35:33,290
BESYNDERLIG ULYKKE PÅ
UNDERGRUNDSTOG
340
00:35:33,415 --> 00:35:35,667
"20 skræmte vidner... uforklarlige sår...
341
00:35:35,792 --> 00:35:38,754
...katolsk præst".
Omtalen er uheldig, -
342
00:35:38,879 --> 00:35:42,216
- men når jeg når frem er det vel stilnet af.
343
00:35:42,341 --> 00:35:43,675
Det skal undersøges.
344
00:36:05,572 --> 00:36:06,907
Ved du hvad jeg har hørt?
345
00:36:07,032 --> 00:36:10,827
En katolsk præst udtalte til avisen
at det tydede på at...
346
00:36:11,370 --> 00:36:12,329
Hej...
347
00:36:12,454 --> 00:36:14,289
- Frankie.
- Hej, Frankie.
348
00:36:14,414 --> 00:36:16,458
- Hej, Frankie.
- Hej, Frankie.
349
00:36:16,583 --> 00:36:19,378
Hej, jeg burde næsten give
et lille nummer.
350
00:36:20,837 --> 00:36:25,133
Hej, Cheryl. Kom med herover og sid ned.
Det varer kun et øjeblik.
351
00:36:25,259 --> 00:36:28,929
Ved du hvad?
Jeg tror lige jeg venter på Donna.
352
00:36:30,055 --> 00:36:32,099
OK.
353
00:36:39,022 --> 00:36:43,151
- Hvad er der galt med hende?
- Hun vil se en anden læge.
354
00:36:43,277 --> 00:36:46,697
- De tror, at det måske er epilepsi.
- Epilepsi?
355
00:36:46,822 --> 00:36:48,198
Hun ser heller ikke rask ud.
356
00:36:49,908 --> 00:36:53,996
- Hvorfor er hun så kommet på arbejde?
- Hvad! Gider i holde op med at hviske -
357
00:36:54,121 --> 00:36:56,456
- som om vi var i kirke!
358
00:37:02,588 --> 00:37:04,590
- Hej.
- Goddag.
359
00:37:04,715 --> 00:37:06,758
Har du en aftale, eller...
360
00:37:06,884 --> 00:37:08,635
Nej, ingen aftale.
361
00:37:08,760 --> 00:37:13,891
Var det noget med en klipning, manicure
eller måske en ring i brystvorten?
362
00:37:16,602 --> 00:37:20,522
Ja, måske bare en studsning
til at begynde med.
363
00:37:21,356 --> 00:37:23,942
- Tak.
- Kom med herover. Sid ned.
364
00:37:26,570 --> 00:37:30,449
Sådan. Tag den her på
så det ikke stikker på halsen.
365
00:37:30,574 --> 00:37:31,783
Mange tak.
366
00:37:34,119 --> 00:37:35,662
Så, hvor kommer du fra?
367
00:37:35,787 --> 00:37:37,539
Jeg bor i Rom, faktisk.
368
00:37:37,664 --> 00:37:40,250
- Fedt nok.
- Hvad med dig?
369
00:37:40,375 --> 00:37:43,462
- Jeg kommer fra Napoli.
- Ja så, Napoli.
370
00:37:44,755 --> 00:37:47,216
Napoli, den smukkeste by i verden.
371
00:37:47,341 --> 00:37:51,094
Napoli, Florida.
Jeg flyttede hertil for at studere.
372
00:37:51,929 --> 00:37:53,263
Hvor studerede du?
373
00:37:53,764 --> 00:37:57,684
På Claudias Kosmetologskole.
Det er mit eksamensbevis.
374
00:37:59,478 --> 00:38:00,479
Fedt.
375
00:38:02,105 --> 00:38:05,108
Er det mig der er sindssyg eller
bager Frankie på præsten?
376
00:38:05,234 --> 00:38:09,279
Hvad skal jeg kalde dig?
Det virker underligt at kalde dig "Fader".
377
00:38:10,447 --> 00:38:13,867
Jeg mener, vi kunne jo gå ud sammen...
nej det mener jeg ikke... du forstår.
378
00:38:13,992 --> 00:38:16,578
Helt sikkert, jeg er beæret.
379
00:38:16,703 --> 00:38:20,082
Tak. Du kan kalde mig Andrew.
380
00:38:20,207 --> 00:38:22,376
Mit navn er Andrew Kiernan.
381
00:38:27,089 --> 00:38:29,174
Donna.
382
00:38:35,055 --> 00:38:38,600
Jeg ved det lyder lidt underligt, men...
383
00:38:38,725 --> 00:38:41,186
Jeg havde egentligt forventet
at du ville møde op.
384
00:38:48,026 --> 00:38:51,738
- Så, det var Rom du boede i?
- Jeg rejser meget, så jeg er der sjældent.
385
00:38:51,864 --> 00:38:53,699
- Tak.
- Kaffe?
386
00:38:53,824 --> 00:38:56,952
Nej, ellers tak.
Hvad bringer dig til Pennsylvania?
387
00:38:57,077 --> 00:38:59,955
Fader Durning bad os om
at tale med dig, Miss Paige.
388
00:39:00,080 --> 00:39:02,332
Os? Hvem er "os"?
Jeg troede du var præst.
389
00:39:02,457 --> 00:39:06,587
Det er jeg også, men jeg er samtidig
undersøger for en afdeling i Vatikanet -
390
00:39:06,712 --> 00:39:09,923
- der går under betegnelsen
"Forsamlingen for helgenes udbredelse".
391
00:39:11,383 --> 00:39:14,803
- Er det OK hvis jeg tænder for den her?
- Ja, det er helt OK.
392
00:39:14,928 --> 00:39:17,431
Hvad er... Hvad er dit fulde navn?
393
00:39:17,556 --> 00:39:19,600
Frankie Paige.
394
00:39:20,100 --> 00:39:22,477
- Hvor gammel er du?
- 23.
395
00:39:22,603 --> 00:39:26,273
- Hvilken... hvilken kirke er du med i?
- Jeg går ikke i kirke.
396
00:39:26,398 --> 00:39:28,442
Er du katolik?
397
00:39:28,567 --> 00:39:32,404
Nej, jeg går ikke i kirke af den grund,
at jeg ikke tror på Gud.
398
00:39:35,574 --> 00:39:40,621
Det var såmænd alle de oplysninger jeg
havde brug for, Miss Paige.
399
00:39:40,746 --> 00:39:42,497
Var det virkelig alt?
400
00:39:42,623 --> 00:39:44,124
Ja.
401
00:39:44,249 --> 00:39:47,544
Forstår du, dem der bliver stigmatiserede
er yderst religiøse mennesker.
402
00:39:47,669 --> 00:39:49,630
Uden undtagelse?
403
00:39:49,755 --> 00:39:53,008
- Nej.
- Hvad er så stigmata for noget?
404
00:39:53,133 --> 00:39:56,511
Da Kristus døde på korset havde... han...
405
00:39:56,637 --> 00:39:58,222
fem sår.
406
00:39:58,347 --> 00:40:00,432
Hans ryg var blevet pisket.
407
00:40:00,557 --> 00:40:04,311
Hans pande var revet i stykker
af en krone af torne.
408
00:40:04,436 --> 00:40:07,523
Han havde søm banket igennem
hænder og fødder.
409
00:40:10,233 --> 00:40:11,426
Og hans mave -
410
00:40:11,551 --> 00:40:13,904
- var blevet gennemspyddet.
411
00:40:14,738 --> 00:40:16,532
Igennem historien -
412
00:40:16,657 --> 00:40:20,953
- er det kun yderst troende mennesker der -
413
00:40:21,078 --> 00:40:23,121
- har forvoldt sig selv lignende sår.
414
00:40:23,288 --> 00:40:24,790
Hvorfor?
415
00:40:24,915 --> 00:40:27,417
Der findes ingen videnskabelig forklaring.
416
00:40:27,543 --> 00:40:31,463
Alle de, der udsættes for stigmata,
er plaget af stærke åndelige smerter.
417
00:40:31,588 --> 00:40:36,385
Det påvirker dem til tider psykisk.
De får hallucinationer om helvede, -
418
00:40:36,510 --> 00:40:39,346
- som en kamp der finder sted i deres krop.
419
00:40:39,471 --> 00:40:42,683
Kirken, på den anden side,
betragter det som en gave.
420
00:40:42,808 --> 00:40:44,184
Guds gave.
421
00:40:44,309 --> 00:40:47,479
En gave? Kan jeg levere den tilbage?
422
00:40:51,775 --> 00:40:56,405
Hør engang, Fader, må jeg vise dig de
her, så kan du give mig din mening?
423
00:40:57,739 --> 00:40:59,700
Ja. Selvfølgelig.
424
00:41:30,647 --> 00:41:31,815
Mere kaffe?
425
00:41:33,984 --> 00:41:35,944
Nå, hvad tror du så?
426
00:41:36,069 --> 00:41:39,698
- Det spiller ingen rolle hvad jeg tænker.
- Hvad mener du med det?
427
00:41:39,823 --> 00:41:42,576
Det betyder at rent officielt
er det her ikke en sag for kirken.
428
00:41:42,701 --> 00:41:48,207
At en ikke-troende har Kristus' sår -
429
00:41:48,332 --> 00:41:50,459
- er noget af en selvmodsigelse.
- Se her engang.
430
00:41:50,584 --> 00:41:54,004
Læs det her. Jeg fandt det på
køkkenbordet den anden morgen.
431
00:41:54,129 --> 00:41:57,507
Jeg ved ikke hvad det betyder
men det er stadigvæk min håndskrift.
432
00:41:57,633 --> 00:41:59,218
Det er på italiensk.
433
00:41:59,343 --> 00:42:03,639
Der står, "Kløv et træ og jeg er dèr".
434
00:42:04,139 --> 00:42:06,850
"Løft en sten og du vil finde mig".
435
00:42:06,975 --> 00:42:10,479
- Det er faktisk ret smukt.
- Det har ikke noget med smukt at gøre!
436
00:42:10,604 --> 00:42:13,398
Det er en advarsel!
Det betyder, at uanset hvad jeg gør...
437
00:42:13,524 --> 00:42:15,651
- Miss Paige...
- Der er ingen vej udenom.
438
00:42:15,776 --> 00:42:19,863
- Jeg vil virkelig gerne hjælpe dig...
- Ved du hvad?
439
00:42:19,988 --> 00:42:23,075
Det her fører ikke til noget. Du har
ingen anelse om hvad det her betyder.
440
00:42:23,200 --> 00:42:26,245
- Du kan ikke svare på mine spørgsmål.
- En kaffe til. På husets regning.
441
00:42:56,650 --> 00:42:59,903
Der er ingen videnskabelig forklaring.
442
00:43:04,199 --> 00:43:06,869
De der udsættes for stigmata er yderst
religiøse mennesker.
443
00:43:08,537 --> 00:43:12,791
Vi vil gøre alt for at hjælpe dig,
men når alt tages i betragtning, -
444
00:43:12,916 --> 00:43:15,502
- tror jeg det kan være forklaringen
på hvad du fejler.
445
00:43:15,627 --> 00:43:20,340
Igennem historien er det kun yderst
troende mennesker -
446
00:43:20,465 --> 00:43:23,719
- der har forvoldt sig selv lignende sår.
Jo nærmere de kommer Gud, -
447
00:43:23,844 --> 00:43:26,638
- jo mere lærer de at forstå
hvad der piner dem.
448
00:43:28,056 --> 00:43:30,225
Kirken betragter det som en gave.
449
00:43:30,350 --> 00:43:32,227
Guds gave.
450
00:43:43,071 --> 00:43:46,533
- Skål fordi det er fredag.
- Ja. Til fredag aften.
451
00:43:54,833 --> 00:43:58,629
Slap af. Bestil en drink til.
Jeg kommer straks tilbage.
452
00:44:03,967 --> 00:44:04,968
- Hejsa.
- Hej.
453
00:44:05,093 --> 00:44:08,430
- Hvordan går det? Har du det bedre?
- Har du set Steven?
454
00:44:08,555 --> 00:44:11,475
Glem Steven.
Hvordan går det med ham præsten?
455
00:44:11,600 --> 00:44:13,602
Tro mig, han er helt kold.
456
00:44:13,727 --> 00:44:15,938
Du, kan vi få to til?
457
00:44:16,063 --> 00:44:19,149
Ved du hvad der skræmmer mig mere,
end ikke at tro på Gud?
458
00:44:19,274 --> 00:44:20,651
At tro på Gud.
459
00:44:20,776 --> 00:44:24,696
Hvis man virkelig tror på Gud,
det er sgu en skræmmende tanke.
460
00:44:24,821 --> 00:44:27,616
Det er fredag aften.
Du tager tingene lidt for alvorligt.
461
00:44:27,741 --> 00:44:30,953
Hvis der er en Gud, hader han mig.
Han ødelægger mit liv.
462
00:44:31,078 --> 00:44:33,580
Frankie, det skal nok gå i orden. Slap af.
463
00:44:33,705 --> 00:44:37,209
Du forstår ikke en skid, gør du? Jeg har
kraftedeme et hul igennem mit håndled!
464
00:44:37,334 --> 00:44:39,836
Piske mærker på ryggen!
465
00:44:39,962 --> 00:44:43,173
Hvis det ikke er Gud, der gør det her
mod mig, hvem er det så?
466
00:44:44,550 --> 00:44:46,677
Du, jeg tror du er ved at gå fra forstanden.
467
00:44:49,596 --> 00:44:51,640
Hvor skal du hen?
468
00:45:06,780 --> 00:45:08,448
Frankie, op med dig!
469
00:45:08,574 --> 00:45:10,784
Op med dig! Frankie!
470
00:45:20,335 --> 00:45:23,213
Hvad med at tage jer sammen og få
ringet efter en ambulance, for fanden!
471
00:45:23,338 --> 00:45:24,214
Pis.
472
00:45:36,393 --> 00:45:38,103
Frankie, hvor er du?
473
00:45:52,117 --> 00:45:53,785
Væk med dig!
474
00:46:19,102 --> 00:46:21,271
Miss Paige?
475
00:48:36,156 --> 00:48:40,160
- Lad os komme af sted.
- Frankie.
476
00:48:40,285 --> 00:48:45,999
- Hun må hen et sted hvor der er sikkert.
- Bare rolig. Jeg har fat i dig.
477
00:49:21,243 --> 00:49:24,454
- Velkommen tilbage.
- Hvor er jeg henne?
478
00:49:24,580 --> 00:49:27,082
Du er i Fader Durnings kirke.
479
00:49:29,459 --> 00:49:30,878
Her.
480
00:49:31,003 --> 00:49:33,046
Jeg tror hun har brug for at hvile.
481
00:49:34,923 --> 00:49:35,924
Er du OK?
482
00:49:40,554 --> 00:49:42,848
Du ser ud af helvede til.
483
00:49:42,973 --> 00:49:45,017
Her dufter af...
484
00:49:46,560 --> 00:49:47,853
blomster.
485
00:49:48,770 --> 00:49:51,440
Du har noget i håret.
486
00:50:14,504 --> 00:50:15,505
Hallo.
487
00:50:15,631 --> 00:50:18,300
- Gianni, hvordan går det?
- Andrew, hvad er der?
488
00:50:18,425 --> 00:50:19,676
Gianni, hør engang...
489
00:50:19,801 --> 00:50:22,930
- Kan du oversætte en ting for mig?
- Ja, hvad er det?
490
00:50:23,055 --> 00:50:25,349
Et bånd. Lad mig spille det for dig.
491
00:50:37,903 --> 00:50:42,366
- Så, hvad betyder det? Er det volapyk?
- Nej, nej, det er slet ikke volapyk.
492
00:50:42,491 --> 00:50:44,326
Hvis stemme er det?
493
00:51:54,271 --> 00:51:58,400
- Godmorgen, Miss. Du er tidligt oppe.
- Hej, jeg tror der er sket en fejltagelse.
494
00:51:58,525 --> 00:52:01,028
- Hvad mener du?
- Jeg kan ikke have stigmata.
495
00:52:01,153 --> 00:52:04,807
Jesus blev fæstet til korset igennem
sine hænder, ikke håndleddene.
496
00:52:04,932 --> 00:52:07,576
Mine sår er på håndleddene.
Du må have taget fejl.
497
00:52:08,002 --> 00:52:13,332
Man har faktisk fundet ud af, at dengang,
da nogle blev korsfæstet, skete det -
498
00:52:13,457 --> 00:52:15,792
- gennem håndleddene og ikke hænderne.
499
00:52:15,918 --> 00:52:18,462
Hænderne kunne ikke understøtte
kroppens vægt, -
500
00:52:18,587 --> 00:52:20,964
- så derfor korsfæstede man
dem gennem håndleddene.
501
00:52:22,799 --> 00:52:25,844
Vil det sige, at alle malerierne -
502
00:52:25,969 --> 00:52:28,096
- og alle statuerne af Kristus, -
503
00:52:28,222 --> 00:52:31,225
- samt alle krucifikserne
i hele verden er forkerte?
504
00:52:31,350 --> 00:52:35,938
Nej, de er blot ikke helt præcise.
De er opfattelser af virkeligheden.
505
00:52:36,063 --> 00:52:39,733
Det er meningen,
at ikonerne skal inspirere tankerne.
506
00:52:40,317 --> 00:52:43,111
Der er en anden ting jeg
bliver nødt til at fortælle dig.
507
00:52:43,237 --> 00:52:47,157
De ord som du blev ved med at gentage...
som du troede var volapyk.
508
00:52:47,282 --> 00:52:49,201
Det var de ikke.
509
00:52:49,326 --> 00:52:53,455
Det var bare et andet sprog.
En aramaisk dialekt.
510
00:52:54,498 --> 00:52:55,749
En hvad?
511
00:52:55,874 --> 00:52:59,253
Det er en afart af aramaisk som ikke
har været talt de seneste 1900 år.
512
00:52:59,378 --> 00:53:02,798
Det er en dialekt der blev talt i Galilæer
da Jesus levede.
513
00:53:44,464 --> 00:53:47,426
Kløv et træ og jeg er dèr.
514
00:53:47,759 --> 00:53:50,637
Løft en sten og du vil finde mig.
515
00:54:45,601 --> 00:54:48,062
- Kom du igennem?
- Nej.
516
00:54:48,187 --> 00:54:50,231
Telefonsvareren var ikke engang på.
517
00:56:27,745 --> 00:56:28,913
Hvem er du?
518
00:56:33,592 --> 00:56:36,720
Det er ikke vigtigt hvem sendebuddet er.
519
00:58:21,834 --> 00:58:25,129
Det føles, som om mit hjerte
er ved at gå itu.
520
00:58:28,549 --> 00:58:30,884
Hvorfor er jeg så ked af det?
521
00:58:38,976 --> 00:58:41,020
Det dufter af blomster herinde.
522
00:58:43,772 --> 00:58:46,692
Af... jasmin eller...
523
00:58:48,444 --> 00:58:50,696
roser eller sådan noget lignende.
524
00:58:51,322 --> 00:58:53,991
- Kan du dufte det?
- Ja.
525
00:58:58,037 --> 00:59:00,205
- Hvem har skrevet det dèr?
- Det gjorde du.
526
00:59:00,331 --> 00:59:03,375
- Gjorde jeg?
- Ja.
527
00:59:17,139 --> 00:59:19,641
- Har du hørt fra Fader Andrew?
- Nej, Deres Eminence.
528
00:59:19,767 --> 00:59:22,936
- Han har heller ikke afleveret en rapport.
- Hvad er det her for noget?
529
00:59:23,062 --> 00:59:26,065
Det er avisudklip fra vores
kontor i New York.
530
00:59:26,190 --> 00:59:28,484
De første udklip er fra Pennsylvania.
531
00:59:28,609 --> 00:59:31,445
De andre er fra New York og Washington.
532
00:59:31,570 --> 00:59:35,991
Det er dårlig omtale.
Dette udklip nævner endog stigmata.
533
00:59:36,116 --> 00:59:40,204
- Han gør ikke meget for at tysse det ned.
- Skal jeg ringe til ham derhjemme?
534
00:59:40,329 --> 00:59:45,501
Bed ham om at afslutte undersøgelsen og
rapportere til mig i New York næste uge.
535
00:59:50,130 --> 00:59:53,842
Frankie, gider du hjælpe
mig med at se på det her?
536
00:59:53,967 --> 00:59:57,262
Jeg har svært ved at forstå,
at du ikke ved hvad det betyder.
537
01:00:10,859 --> 01:00:12,987
Frankie, gider du...
538
01:00:16,365 --> 01:00:19,118
Gider du hjælpe mig med
at se på det her?
539
01:00:19,326 --> 01:00:23,831
Nogen gange kan man opfange
fragmenter eller billeder der overføres -
540
01:00:23,956 --> 01:00:25,124
- ubevidst.
541
01:00:25,249 --> 01:00:29,211
Det tror jeg ikke gælder i mit tilfælde.
542
01:00:29,336 --> 01:00:34,049
Du forstår det ikke, vel Fader Kiernan?
Jeg forstår sgu ikke hvad det betyder!
543
01:00:34,174 --> 01:00:38,345
Jeg forstår det sgu ikke.
Jeg vil bare have mit liv tilbage, OK?
544
01:01:24,258 --> 01:01:28,136
Miss Paige, jeg... beklager.
545
01:01:28,303 --> 01:01:31,306
Der er ingen grund til at kalde mig
"Miss" bare fordi du begik en fejl.
546
01:01:31,431 --> 01:01:33,767
Så let slipper du ikke.
547
01:01:33,892 --> 01:01:36,929
OK, men... Jeg beklager i hvert fald.
548
01:01:37,054 --> 01:01:40,140
Af en præst at være er du ret pågående.
549
01:01:40,266 --> 01:01:44,853
Ja, måske er jeg snarere
videnskabsmand end præst.
550
01:01:44,979 --> 01:01:46,981
Sådan... er det vel.
551
01:01:47,106 --> 01:01:50,234
Du, hvilken slags videnskabsmand
er en præst egentligt?
552
01:01:50,359 --> 01:01:52,403
Det har du ikke lyst til at vide.
553
01:01:52,528 --> 01:01:54,863
Jo, det har jeg helt sikkert!
554
01:01:54,930 --> 01:01:56,807
Så du arbejdede tidligere som apoteker?
555
01:01:56,932 --> 01:01:59,602
Gik du rundt med hornbriller -
556
01:01:59,727 --> 01:02:03,522
- der var tapet sammen
og lynlåse på lommerne?
557
01:02:04,482 --> 01:02:05,900
Ja, det gjorde jeg faktisk.
558
01:02:06,025 --> 01:02:10,404
Og så en dag besluttede jeg bare...
at jeg hellere ville være præst.
559
01:02:10,529 --> 01:02:11,530
Hvorfor?
560
01:02:11,655 --> 01:02:13,949
- Hullerne.
- Hullerne?
561
01:02:14,074 --> 01:02:16,094
- Hullerne i teorierne.
- Hvilke teorier?
562
01:02:16,219 --> 01:02:18,429
Verden er seks milliarder år gammel.
563
01:02:18,554 --> 01:02:23,518
Der har været liv på jorden de sidste
3 milliarder år, men inden da var der intet.
564
01:02:23,643 --> 01:02:27,063
Intet liv.
Bare nogle partikler der fløj omkring.
565
01:02:27,188 --> 01:02:30,358
Og så en dag, uden nogen særlig årsag, -
566
01:02:30,483 --> 01:02:33,569
- fandt alle disse partikler sammen
i en harmonisk helhed, -
567
01:02:33,694 --> 01:02:35,696
- og pludselig var der liv.
568
01:02:35,822 --> 01:02:39,367
Levende ting som liljer for eksempel,
og... pindsvin og...
569
01:02:39,492 --> 01:02:41,536
øl og... lagkage.
570
01:02:41,661 --> 01:02:45,081
Øl og lagkage. Vidste du, det var en
munkeorden der opfandt alkohol?
571
01:02:45,206 --> 01:02:47,875
- Ja. Det ved alle da.
- Vidste du virkelig det?
572
01:02:48,000 --> 01:02:49,001
Ja.
573
01:02:49,327 --> 01:02:53,205
OK, for at vende tilbage til det
store hul. Der er faktisk...
574
01:02:53,331 --> 01:02:55,708
Der er faktisk ingen forklaring.
575
01:02:56,292 --> 01:02:59,337
Så jeg mente at vide,
at der måtte være noget mere -
576
01:02:59,462 --> 01:03:02,632
- hvad skal man sige,
mere mellem himmel og jord -
577
01:03:02,757 --> 01:03:05,009
- og jeg kom frem til, at det var Gud.
578
01:03:05,134 --> 01:03:08,804
Og at Gud var ansvarlig for alt dette... liv.
579
01:03:08,930 --> 01:03:12,391
- Jeg forstår dig virkelig ikke.
- Hvorfor ikke?
580
01:03:12,516 --> 01:03:17,021
- At en mand som aldrig har...
- Elsket med en kvinde?
581
01:03:17,146 --> 01:03:20,900
Det kommer måske bag på dig, men...
582
01:03:21,150 --> 01:03:23,319
Jeg blev ikke født som præst.
583
01:03:24,695 --> 01:03:27,073
- Brød du dig ikke om det?
- Hvad er der ikke at bryde sig om?
584
01:03:27,657 --> 01:03:30,409
- Savner du det ikke?
- Jo, selvfølgelig savner jeg det.
585
01:03:30,534 --> 01:03:33,162
Jeg er trods alt også et menneske.
586
01:03:33,287 --> 01:03:38,793
Nogle gange kæmper jeg med det, men
det er et valg jeg har truffet. Der er både -
587
01:03:38,918 --> 01:03:42,004
- gode og dårlige ting ved det.
588
01:04:55,536 --> 01:04:56,954
Er det her det fjerde sår?
589
01:04:57,079 --> 01:04:59,749
- Hvad mener du?
- Da jeg først mødte dig, -
590
01:04:59,874 --> 01:05:02,960
- sagde du da ikke, at der var fem sår?
591
01:05:03,085 --> 01:05:06,505
OK, så det her er det fjerde sår.
Hvad er det femte?
592
01:05:08,341 --> 01:05:10,384
Spyddet.
593
01:05:10,843 --> 01:05:13,054
Det var såret der slog ham ihjel.
594
01:05:13,179 --> 01:05:15,222
Der er ingen grund
til at være urolig, Frankie.
595
01:05:15,348 --> 01:05:18,768
Ingen anden der har haft stigmata har
nogensinde fået det femte sår.
596
01:05:18,893 --> 01:05:22,313
Har du truffet nogle andre mennesker
der havde stigmata?
597
01:05:22,438 --> 01:05:27,318
Jeg foretog en pilgrimsrejse til en lille
landsby i bjergene i det sydlige Italien.
598
01:05:27,443 --> 01:05:29,779
Dér mødte jeg en præst
ved navn Padre Pio.
599
01:05:30,504 --> 01:05:33,757
Han fik sårene da han var 23 år gammel, -
600
01:05:33,882 --> 01:05:36,635
- den samme alder som Frans af Assisi.
601
01:05:36,760 --> 01:05:38,804
Hvem er Frans af Assisi?
602
01:05:38,929 --> 01:05:44,268
Frans af Assisi var det første menneske
der fik stigmata, i det 13. århundrede.
603
01:05:44,393 --> 01:05:47,813
Han var ung og vild,
men ændrede sig pludseligt, efter han -
604
01:05:47,938 --> 01:05:51,984
- havde en drøm, hvor han blev korsfæstet
sammen med Kristus.
605
01:05:52,109 --> 01:05:57,239
Da han vågnede så han at hans hænder
og fødder... blødte.
606
01:05:58,156 --> 01:06:00,759
Ham dér præsten,
var hans sår lige så slemme som mine?
607
01:06:00,985 --> 01:06:02,286
Padre Pio.
608
01:06:02,411 --> 01:06:07,583
Til tider mistede han en halv liter blod om
dagen. Han havde skrækkelige mareridt.
609
01:06:07,708 --> 01:06:08,792
En præst?
610
01:06:08,817 --> 01:06:13,197
Alle der har stigmata udsættes for
stærke åndelige konflikter.
611
01:06:13,322 --> 01:06:15,324
Jo tættere de kommer på Gud, -
612
01:06:15,449 --> 01:06:19,286
- jo nemmere er de at lede i uføre og jo
flere hallucinationer har de om helvede, -
613
01:06:19,620 --> 01:06:22,498
- det er som om de gennemlever
et mareridt.
614
01:06:22,623 --> 01:06:27,586
Der er en duft som ledsager sårene.
Det er renhedens duft, duften af...
615
01:06:27,711 --> 01:06:28,712
Blomster?
616
01:06:28,837 --> 01:06:30,464
Ja.
617
01:06:31,215 --> 01:06:32,382
Blomster.
618
01:06:33,884 --> 01:06:35,928
Hvad skete der så med ham?
619
01:06:36,053 --> 01:06:38,514
Hvor mange sår fik han?
620
01:06:38,639 --> 01:06:40,682
Han...
621
01:06:41,141 --> 01:06:43,727
Han døde en gammel mand.
622
01:06:43,852 --> 01:06:46,522
Hvor mange sår fik han?
623
01:06:50,275 --> 01:06:51,527
To.
624
01:06:58,951 --> 01:07:00,285
Jeg er døende, ikke sandt?
625
01:07:03,163 --> 01:07:05,290
Det slår mig ihjel.
626
01:07:29,440 --> 01:07:30,691
Her er et nærbillede.
627
01:07:30,816 --> 01:07:33,110
Jeg vil skyde på, at det er aramaisk.
628
01:07:33,235 --> 01:07:34,486
Et øjeblik.
629
01:07:34,611 --> 01:07:36,655
Jeg følger med.
630
01:07:37,448 --> 01:07:40,117
Er der... Er der et problem, Gianni?
631
01:07:40,242 --> 01:07:41,118
Ja.
632
01:07:41,243 --> 01:07:42,953
Jeg vil ikke se flere
af de her dokumenter.
633
01:07:43,078 --> 01:07:45,456
- Hvor mange dokumenter sendte du?
- Seks. Hvorfor?
634
01:07:45,581 --> 01:07:49,126
- Problemet er det der står i dem.
- Nå, hvad står der?
635
01:07:49,251 --> 01:07:54,356
Der står: "Guds rige er i dig
og omkring dig".
636
01:07:54,481 --> 01:07:56,483
Andrew, glem at du har set dem.
637
01:07:56,608 --> 01:07:59,495
- Lad det ligge.
- Gianni, hvad er der galt?
638
01:07:59,820 --> 01:08:03,407
- Husker du evangelierne...
- Arkivet lukker om 10 minutter.
639
01:08:04,116 --> 01:08:07,536
Gianni? Gianni, er du der stadig?
640
01:08:08,161 --> 01:08:10,163
Kan du huske Evangeliekommissionen?
641
01:08:10,289 --> 01:08:13,709
Den ophørte pludselig med at fungere på
ordre af din ven, Kardinal Houseman.
642
01:08:13,834 --> 01:08:15,752
Ja, det ligger nogle få år tilbage.
643
01:08:15,878 --> 01:08:19,339
Vi opdagede et dokument der
fuldstændigt lignede et nyt evangelium.
644
01:08:19,464 --> 01:08:22,426
- Hvorfor er det vigtigt?
- Jeg var den ene af de tre oversættere -
645
01:08:22,551 --> 01:08:24,386
- af dette evangelium.
646
01:08:24,511 --> 01:08:27,055
Det var skrevet på aramaisk.
647
01:08:27,514 --> 01:08:30,517
Det sprog som Jesus
og hans disciple talte.
648
01:08:30,642 --> 01:08:32,769
Måske er det Jesus' egne ord.
649
01:08:32,895 --> 01:08:34,062
Han...
650
01:08:35,105 --> 01:08:38,358
- Hvor er det nu?
- Bring mig dokumentet i morgen.
651
01:08:38,483 --> 01:08:39,026
I morgen.
652
01:08:39,151 --> 01:08:41,403
Gianni? Hvad sker der?
653
01:08:41,528 --> 01:08:43,197
Er du der?
654
01:08:43,322 --> 01:08:44,156
Gianni?
655
01:08:45,240 --> 01:08:46,533
GEMT / FORTRYD
656
01:08:48,769 --> 01:08:50,413
Godaften.
657
01:08:55,250 --> 01:08:56,210
Hvad er det her?
658
01:09:02,132 --> 01:09:03,342
Er det et billede?
659
01:09:03,467 --> 01:09:05,552
- Nej, det er et spejl.
- Hvem var ellers til stede?
660
01:09:05,677 --> 01:09:08,972
- Det husker jeg ikke.
- Jeg mente, du sagde det blot var jer to.
661
01:09:09,640 --> 01:09:11,683
16a. Har du negativet?
662
01:09:13,894 --> 01:09:15,938
Hvem er det?
663
01:09:21,318 --> 01:09:23,779
Jeg kommer tilbage så hurtigt jeg kan.
664
01:09:48,413 --> 01:09:51,040
- Kardinal Houseman.
- Jeg er sent på den og skal til et møde.
665
01:09:51,166 --> 01:09:54,294
- Jeg tror du gerne vil se det her.
- Hvad er det?
666
01:09:59,632 --> 01:10:03,762
- Hvor er den kommet fra?
- Den blev e-mailet til Fader Delmonico.
667
01:10:03,887 --> 01:10:07,015
- Af hvem?
- Fader Kiernan i Pittsburgh.
668
01:10:08,224 --> 01:10:10,351
- Ved du hvad det betyder?
- Nej.
669
01:10:10,477 --> 01:10:12,604
Er det vigtigt?
670
01:10:13,029 --> 01:10:16,866
Er du sød at fortælle mødedeltagerne
at jeg bliver en smule forsinket?
671
01:10:21,704 --> 01:10:23,373
NEW YORK
672
01:10:26,167 --> 01:10:27,293
Hvem er det?
673
01:10:27,418 --> 01:10:29,837
Læg ikke røret på. Læg ikke røret på.
674
01:10:30,380 --> 01:10:31,381
Hvem er det?
675
01:10:31,506 --> 01:10:33,049
En gammel ven.
676
01:10:33,174 --> 01:10:34,967
Delmonico? Hvad er der i vejen?
677
01:10:35,093 --> 01:10:37,512
Det forsvundne evangelium
er dukket op.
678
01:10:37,637 --> 01:10:39,055
Det er umuligt.
679
01:10:39,180 --> 01:10:40,056
Alameida...
680
01:10:40,181 --> 01:10:41,557
Alameida?
681
01:10:41,682 --> 01:10:43,810
I USA. Pittsburgh.
682
01:10:43,935 --> 01:10:45,186
Send mig noget som bevis.
683
01:10:45,311 --> 01:10:47,355
Nej. Det kan jeg ikke.
684
01:10:47,480 --> 01:10:49,524
Houseman ville slå mig ihjel.
685
01:11:09,544 --> 01:11:12,130
Hej, kom indenfor. Døren er åben.
686
01:11:21,180 --> 01:11:23,224
Jeg er herinde!
687
01:11:28,980 --> 01:11:31,649
Hvordan går det? Vil du have en øl?
688
01:11:32,275 --> 01:11:33,484
Ja tak.
689
01:11:38,448 --> 01:11:43,077
- Se engang. De er blevet bedre.
- De ser bedre ud.
690
01:11:44,495 --> 01:11:45,747
Meget bedre.
691
01:11:45,872 --> 01:11:48,708
Nu kan du snart få taget stingene.
692
01:11:49,584 --> 01:11:50,877
Det lyder godt.
693
01:11:51,002 --> 01:11:53,046
Lad mig se din pande.
694
01:11:55,256 --> 01:11:58,051
- Gør det... Gør det ondt?
- Nej.
695
01:11:59,635 --> 01:12:01,387
Fint. Du vil...
696
01:12:27,021 --> 01:12:29,106
Hvorfor har du overmalet væggen?
697
01:12:29,231 --> 01:12:32,234
Jeg kedede mig
og var træt af at glo på den der ting.
698
01:13:10,981 --> 01:13:14,693
Jeg ville virkelig ønske,
du ville tage præstekjolen af.
699
01:13:14,818 --> 01:13:17,237
Det har intet at gøre med præstekjolen.
700
01:13:17,362 --> 01:13:20,657
Nå, hvad er det så? Har du aflagt løfte
om at være lam i mellemgulvet?
701
01:13:22,743 --> 01:13:24,453
Kom nu!
702
01:13:24,578 --> 01:13:29,124
Jeg har bemærket hvordan du kigger
på mig. Du ved hvad jeg synes om dig.
703
01:13:29,583 --> 01:13:32,502
Jeg er ikke blind.
Det er OK, det er helt i orden.
704
01:13:32,787 --> 01:13:34,063
Nej.
705
01:13:34,830 --> 01:13:37,958
Hvorfor... fordi jeg malede væggen?
Er det grunden?
706
01:13:38,083 --> 01:13:41,086
Er det fordi du ikke kan bruge mig
til noget mere? Er det grunden?
707
01:13:41,211 --> 01:13:43,714
Svar mig!
708
01:13:44,631 --> 01:13:49,178
Du er så stolt af din hellige afholdenhed!
709
01:13:50,554 --> 01:13:53,098
Som om det ville slå dig ihjel
hvis du rørte ved en kvinde!
710
01:13:53,223 --> 01:13:56,435
Det er nok fordi du
ikke kan forstå kvinder!
711
01:13:59,480 --> 01:14:01,523
Det er nok grunden til at du blev præst.
712
01:14:01,649 --> 01:14:05,569
Det har intet at gøre med dine smarte,
små historier!
713
01:14:10,908 --> 01:14:14,078
Du er så stolt af din kirke, -
714
01:14:14,203 --> 01:14:17,039
- af jomfruer og eunukker!
715
01:14:47,778 --> 01:14:51,031
Hvordan er din tro disse dage, Fader?
716
01:14:51,156 --> 01:14:53,617
Hvordan er din tro disse dage?
717
01:14:53,742 --> 01:14:56,662
Er det her hvad du forstår ved Gud?
718
01:15:00,207 --> 01:15:02,084
Guds blod!
719
01:18:18,113 --> 01:18:22,743
- Jeg har aldrig set dig bede før.
- Det er også lang tid siden.
720
01:18:25,788 --> 01:18:26,789
Kom her.
721
01:18:28,791 --> 01:18:31,251
Det er OK. Kom her.
722
01:19:34,707 --> 01:19:37,151
Lad os komme indenfor.
723
01:19:51,290 --> 01:19:54,585
- Daniel.
- Vi er kommet for at hjælpe.
724
01:19:56,462 --> 01:19:58,255
For at tage hende med til klosteret.
725
01:20:18,776 --> 01:20:21,362
Jeg er neden under hvis
der er brug for mig, Søster.
726
01:20:26,742 --> 01:20:29,787
Hvor har du fået de her fra?
Hvad står der?
727
01:20:29,912 --> 01:20:32,831
Pigen skrev det.
Jeg ved ikke hvad det betyder.
728
01:20:32,956 --> 01:20:35,000
Det gør hun heller ikke.
729
01:20:35,167 --> 01:20:37,169
Hvorfor er det blevet overmalet?
730
01:20:37,294 --> 01:20:40,756
- Hvilket sprog er det?
- Det er aramaisk.
731
01:20:40,881 --> 01:20:43,384
Hvor ved du det fra?
732
01:20:43,509 --> 01:20:46,053
- Det spiller ingen rolle.
- Det jeg ikke forstår er, -
733
01:20:46,178 --> 01:20:49,556
- at du kunne give dette til
nogen anden end mig.
734
01:20:49,682 --> 01:20:52,184
- Hvad forsøger du at skjule?
- Det eneste jeg ved er, -
735
01:20:52,309 --> 01:20:54,728
- at pigen kæmper for sit liv.
736
01:20:54,853 --> 01:20:58,941
Hvis hun får endnu et sår dør hun
medmindre vi hjælper hende.
737
01:20:59,066 --> 01:21:01,068
OK. Det er nu mit ansvar.
738
01:21:01,193 --> 01:21:03,612
- Få slappet lidt af.
- Hun kan ikke være alene.
739
01:21:03,737 --> 01:21:06,281
Søstrene skal nok passe på hende.
740
01:21:06,407 --> 01:21:09,201
Det var din ide til at begynde med.
Det var ikke en opgave jeg bad om.
741
01:21:09,326 --> 01:21:11,870
Du bad mig om at tage mig af hende.
Det er præcis hvad jeg gør!
742
01:21:11,996 --> 01:21:14,665
Hun er for svag til at kæmpe både
med dig og med kirken.
743
01:21:14,790 --> 01:21:18,002
Det handler ikke om en piges kamp
mod hverken mig eller kirken!
744
01:21:18,127 --> 01:21:22,381
Du lader ellers til at være mere bekymret
over fotografierne end en døende pige?
745
01:21:22,506 --> 01:21:25,759
- Hvor ligger din loyalitet?
- Du ved ingenting om loyalitet.
746
01:21:26,677 --> 01:21:29,430
Den eneste grund til,
at vi har tolereret dig i så lang tid er, -
747
01:21:29,555 --> 01:21:31,598
- at du engang var en god
videnskabsmand.
748
01:21:31,724 --> 01:21:34,727
Fordi du var objektiv.
Men, sådan er det vist ikke mere.
749
01:21:34,852 --> 01:21:39,565
Den sidste ting jeg forventede at se
i pigens lejlighed var jer to -
750
01:21:39,690 --> 01:21:41,942
- liggende på den samme seng.
- Tag dig dog sammen!
751
01:21:42,067 --> 01:21:45,779
Du tror måske, at du hjælper hende,
men det gør du ikke. Hun har det værre.
752
01:21:47,197 --> 01:21:51,118
Der er ingen du kan hjælpe
med noget i øjeblikket. Du er udmattet.
753
01:21:51,243 --> 01:21:54,955
Opsøg Fader Durning. Få hvilet lidt.
Lad os tale videre om det i morgen.
754
01:21:55,706 --> 01:21:58,042
Hvorfor er du så optaget af fotografierne?
755
01:21:58,167 --> 01:22:01,211
Fader Delmonico mente at de var vigtige.
756
01:22:01,337 --> 01:22:05,049
- Hvad er deres betydning?
- Det ved vi ikke, i hvert fald ikke endnu.
757
01:22:05,174 --> 01:22:08,753
- Er det Evangeliekommissionen?
- Det ved vi ikke.
758
01:22:08,878 --> 01:22:10,921
Godnat, Andrew.
759
01:22:41,577 --> 01:22:43,621
Andrew Kiernan?
760
01:22:45,623 --> 01:22:48,167
- Det er mig der er Kiernan.
- Jeg har en aftale med Alameida.
761
01:22:48,292 --> 01:22:49,877
Der er ingen her der hedder Alameida.
762
01:22:50,002 --> 01:22:53,631
Delmonico faxede mig en kopi af det
dokument han havde oversat.
763
01:22:53,756 --> 01:22:56,926
Det var pigen der skrev det, jeg så hende
skrive det. Hvad betyder det?
764
01:22:57,051 --> 01:23:01,514
Det er nok det vigtigste kristne relikvie
der nogensinde er blevet fundet.
765
01:23:02,264 --> 01:23:03,140
Hvorfor?
766
01:23:03,265 --> 01:23:06,310
Det er en aramaisk rulle
fra det første århundrede, -
767
01:23:06,435 --> 01:23:11,607
- som blev opdaget i nærheden af hulerne
hvor man også fandt Dødehavsrullerne.
768
01:23:11,732 --> 01:23:14,193
Alameida og jeg konkluderede at -
769
01:23:15,152 --> 01:23:18,906
- det er et evangelium... Jesus Kristus -
770
01:23:19,031 --> 01:23:21,867
- egne ord... på aramaisk.
771
01:23:21,992 --> 01:23:26,747
Der er dog nogle enkelte i Vatikanet
der mener at dette dokument -
772
01:23:26,872 --> 01:23:30,292
- udgør en trussel mod
den moderne kirkes autoritet.
773
01:23:30,418 --> 01:23:32,044
Hvorfor?
774
01:23:33,421 --> 01:23:37,758
Det var de ord Jesus udtalte under det
sidste måltid med de 12 disciple.
775
01:23:37,883 --> 01:23:43,848
Han fortalte dem hvordan de skulle
videreføre hans kirke når han var død.
776
01:23:43,973 --> 01:23:46,559
Hvorfor er det så stor en... trussel?
777
01:23:46,684 --> 01:23:50,479
Da vi overgav vores umiddelbare
konklusioner til Evangeliekommissionen, -
778
01:23:50,604 --> 01:23:53,315
- beordrede Houseman os til at
tilbagekalde konklusionerne.
779
01:23:53,441 --> 01:23:56,277
Alameida afslog.
Han stjal dokumenterne og forsvandt.
780
01:23:56,402 --> 01:23:59,530
Houseman udstødte os af kirken
i vores fravær.
781
01:23:59,655 --> 01:24:01,323
Men du aner ikke hvor han er?
782
01:24:01,449 --> 01:24:06,037
Han vil ikke fanges førend han har
afsluttet oversættelsen.
783
01:24:06,787 --> 01:24:08,372
Lad mig vise dig noget.
784
01:24:08,497 --> 01:24:12,877
Det er Delmonico, jeg selv og Alameida.
Vi oversatte alle tre det nye evangelium.
785
01:24:13,002 --> 01:24:16,797
Jeg mødte ham dèr.
For tre uger siden, i Brasilien.
786
01:24:16,922 --> 01:24:18,924
- Virkelig?
- Han er død.
787
01:24:19,425 --> 01:24:20,468
Hvor ved du det fra?
788
01:24:20,593 --> 01:24:24,972
Fordi jeg så ham i en kiste i kirken
i Belo Quinto. Jeg kondolerer.
789
01:24:28,142 --> 01:24:31,520
Så er der ikke mere at gøre.
Det hele er tabt.
790
01:24:31,687 --> 01:24:34,315
Hvorfor blev jeres arbejde indstillet?
791
01:24:34,440 --> 01:24:37,068
Hvad var der i evangeliet
der var så skræmmende?
792
01:24:37,193 --> 01:24:40,863
- Se dig omkring. Hvad ser du?
- Jeg ser en kirke.
793
01:24:40,988 --> 01:24:42,573
Det er en bygning.
794
01:24:42,698 --> 01:24:46,452
Guds kirke er blevet sværere at finde.
795
01:24:46,577 --> 01:24:49,330
Ikke i bygninger af træ og sten.
796
01:24:49,955 --> 01:24:51,748
Jeg elsker Jesus!
797
01:24:51,874 --> 01:24:55,002
Jeg har ikke brug for en
bygning imellem ham og jeg.
798
01:24:55,127 --> 01:24:57,296
Forstår du, bare Gud og mennesker.
799
01:24:57,421 --> 01:24:59,590
Ingen præster, ingen kirker.
800
01:24:59,715 --> 01:25:02,968
De første ord i Jesus' evangelium er:
801
01:25:03,093 --> 01:25:07,222
"Guds rige er i dig, -
802
01:25:08,307 --> 01:25:09,600
- og omkring dig".
803
01:25:09,725 --> 01:25:12,028
"Ikke i bygninger af træ og sten".
804
01:25:12,653 --> 01:25:15,781
"Kløv et træ og jeg er dèr".
805
01:25:15,907 --> 01:25:18,993
- "Løft en sten og...
- "Du skal finde mig".
806
01:25:19,994 --> 01:25:21,120
Ja, min ven.
807
01:25:23,998 --> 01:25:27,960
Hvorfor har Fader Alameida handsker på?
808
01:25:28,085 --> 01:25:30,046
Alameida var et plaget menneske.
809
01:25:30,171 --> 01:25:32,882
Et helligt menneske.
Et meget helligt menneske.
810
01:25:34,207 --> 01:25:38,620
Han bar handsker for at dække
mærkerne fra stigmata.
811
01:25:43,575 --> 01:25:45,577
Hun har også stigmata.
812
01:25:45,702 --> 01:25:47,746
Så det er grunden.
813
01:25:50,257 --> 01:25:51,901
Hun er blot hans sendebud.
814
01:25:52,568 --> 01:25:55,279
Houseman vil aldrig lade
evangelierne udgive.
815
01:25:57,457 --> 01:26:00,084
Fadervor, du som er i himlen, -
816
01:26:00,209 --> 01:26:03,087
- helliget vorde dit navn,
dit rige, ske din vilje -
817
01:26:03,212 --> 01:26:06,799
- som i himlen således også på jorden.
818
01:26:27,320 --> 01:26:29,364
Fri os for det onde, -
819
01:26:29,489 --> 01:26:33,859
- thi, dit er riget,
magten og æren i al evighed.
820
01:26:34,084 --> 01:26:36,086
Amen.
821
01:27:06,575 --> 01:27:07,576
Herre, -
822
01:27:07,701 --> 01:27:10,704
- forlad os vor skyld som også
vi forlader vores skyldnere.
823
01:27:10,829 --> 01:27:13,874
- Hvor er Andrew?
- Forlad os vor skyld.
824
01:27:13,999 --> 01:27:16,710
Led os ikke i fristelse.
825
01:27:16,835 --> 01:27:19,379
Udfri denne kvinde, din tjener.
826
01:27:19,505 --> 01:27:22,549
Lystens ånd, jeg befaler, Herre -
827
01:27:22,674 --> 01:27:26,011
- skal forlade denne krop nu og for altid.
828
01:27:26,136 --> 01:27:28,222
I Jesu Kristi navn -
829
01:27:28,347 --> 01:27:30,557
- forlad denne krop nu og for altid.
830
01:27:32,059 --> 01:27:33,310
I Jesu Kristi navn...
831
01:27:33,435 --> 01:27:35,813
I er blinde i Guds rige.
832
01:27:35,938 --> 01:27:37,564
Dine øjne er åbne.
833
01:27:37,689 --> 01:27:39,316
Men du ser ingenting.
834
01:27:40,859 --> 01:27:43,779
Hvorfor skal jeg straffes?
835
01:27:43,904 --> 01:27:46,698
Send hende hjælp, Herre!
836
01:27:50,285 --> 01:27:53,447
Herre, hør mine bønner!
Lad ikke fjenden sejre!
837
01:27:53,572 --> 01:27:55,199
Se...
838
01:27:55,407 --> 01:27:56,700
din tjener, -
839
01:27:56,826 --> 01:27:58,869
- dryppende med blod!
840
01:28:03,707 --> 01:28:05,835
Omfavn mig, mit barn. Jeg er kirken.
841
01:28:05,960 --> 01:28:09,213
Du er kirkens sande fjende, Houseman.
842
01:28:09,755 --> 01:28:10,756
Jeg er kirken.
843
01:28:10,881 --> 01:28:12,925
- Stop!
- Lad mig være!
844
01:28:14,635 --> 01:28:17,471
- Lad mig være!
- Ud herfra! Ud herfra!
845
01:28:17,964 --> 01:28:20,341
- Deres Eminence!
- Ud herfra!
846
01:28:22,176 --> 01:28:24,303
Udfri denne kvinde, Herre, -
847
01:28:24,428 --> 01:28:27,014
- udfri denne kvinde, din tjener.
848
01:28:32,145 --> 01:28:34,522
Send hende hjælp, herre.
849
01:28:34,647 --> 01:28:37,483
Beskyt hende mod det onde.
850
01:28:41,395 --> 01:28:44,815
Udfri denne kvinde, Herre!
Lad ikke fjenden sejre!
851
01:28:50,446 --> 01:28:52,531
Send hende hjælp.
852
01:28:58,037 --> 01:29:00,790
Du skal ikke ødelægge min kirke.
853
01:29:15,846 --> 01:29:18,015
Hvad gør du? Lad hende være!
854
01:29:18,140 --> 01:29:20,976
- Lad hende være!
- Nej! Nej!
855
01:29:21,102 --> 01:29:23,145
Væk med dig!
856
01:29:24,980 --> 01:29:27,316
Tag det roligt. Jeg ved hvad...
857
01:29:27,441 --> 01:29:28,859
Andrew!
858
01:29:28,984 --> 01:29:31,237
Lad hende være!
Du ved ikke hvad der foregår hér!
859
01:29:31,362 --> 01:29:34,073
Skrid! Du løj for mig!
860
01:29:34,198 --> 01:29:37,993
Du ville have hende til at tie.
Du løj for mig, dit svin!
861
01:29:38,744 --> 01:29:41,372
- Andrew...
- Du prøvede at slå hende ihjel!
862
01:29:42,665 --> 01:29:46,919
Jeg kender sandheden. Jeg ved hvorfor
Evangeliekommissionen blev afviklet, -
863
01:29:47,044 --> 01:29:50,214
- og grunden til, at Petrocelli
og Alameida blev udstødt af kirken, -
864
01:29:50,339 --> 01:29:53,217
- jeg kender alle løgnene du har
fortalt igennem årene.
865
01:29:53,342 --> 01:29:55,678
Men du slipper ikke af sted med
hvad du gjorde ved hende!
866
01:29:55,803 --> 01:29:58,139
Jeg kan ikke lade dig ødelægge kirken.
867
01:30:00,474 --> 01:30:04,103
Jeg lover dig, at du aldrig mere
sætter fod i en kirke.
868
01:30:18,284 --> 01:30:20,953
Er du Paolo Alameida?
869
01:30:27,835 --> 01:30:31,881
Lad mig høre dit budskab.
Lad mig være dit sendebud.
870
01:30:33,674 --> 01:30:36,260
Et sendebud har tro.
871
01:30:36,385 --> 01:30:38,846
Et sendebud har tro.
Du har kun tvivl.
872
01:31:02,328 --> 01:31:04,830
Jesus sagde: "Guds rige er i dig, -
873
01:31:04,955 --> 01:31:08,376
- og omkring dig, -
874
01:31:08,501 --> 01:31:11,462
- ikke i bygninger af træ og sten".
875
01:31:11,587 --> 01:31:14,757
"Kløv et træ og jeg er dèr".
876
01:31:14,882 --> 01:31:18,344
"Løft en sten... og du skal finde mig".
877
01:31:21,931 --> 01:31:25,893
Broder Alameida,
jeg beder dig forløse denne kvinde.
878
01:31:26,018 --> 01:31:29,605
Beskyt hende mod det onde,
led hende ikke i fristelse.
879
01:31:29,730 --> 01:31:33,984
Jesus Kristus er vor frelser.
Lad os ikke frygte det onde.
880
01:31:34,110 --> 01:31:35,903
Jesus er med os -
881
01:31:36,028 --> 01:31:39,824
- i Helligånden, nu og i al evighed.
882
01:31:44,036 --> 01:31:46,580
Må Gud velsigne dig, Broder Alameida.
883
01:31:47,415 --> 01:31:48,958
Gå i fred.
884
01:32:53,439 --> 01:32:55,524
Bliv her, Frankie.
885
01:33:03,866 --> 01:33:04,867
Bliv hos mig.
886
01:35:05,071 --> 01:35:09,693
Jesus sagde: "Guds rige er i dig, -
887
01:35:09,918 --> 01:35:13,546
- og omkring dig...
Ikke i bygninger af træ og sten".
888
01:35:13,672 --> 01:35:17,384
"Guds rige er i dig, og omkring dig".
889
01:35:17,509 --> 01:35:19,511
"Ikke i bygninger af træ og sten".
890
01:35:19,636 --> 01:35:22,013
"Kløv et træ og jeg er dèr".
891
01:35:22,738 --> 01:35:26,993
Det er de glemte ord som Jesus udtalte.
892
01:35:27,118 --> 01:35:31,581
Den som opdager disse ords mening...
skal leve evigt.
893
01:35:51,058 --> 01:35:55,104
I 1945 FANDTES EN RULLE I NAG
HAMADI DER OMTALES SOM
894
01:35:55,229 --> 01:35:57,857
"DEN LEVENDE JESUS'
HEMMELIGE ORD".
895
01:35:58,733 --> 01:36:01,193
DENNE RULLE, DER INDEHOLDT SKT.
THOMAS EVANGELIET,
896
01:36:01,319 --> 01:36:02,945
MENER FORSKERNE ER
897
01:36:03,070 --> 01:36:04,947
DET TÆTTESTE VI KOMMER
898
01:36:05,072 --> 01:36:07,325
PÅ DE ORD SOM JESUS SELV UDTALTE.
899
01:36:08,534 --> 01:36:11,245
VATIKANET NÆGTER AT
ANERKENDE EVANGELIET
900
01:36:11,370 --> 01:36:13,247
OG HAR BESKREVET DET
SOM ET SAGN.
901
01:41:28,070 --> 01:41:30,030
Visiontext tekster: Jacob Jensen