1
00:04:51,790 --> 00:04:52,870
रोक्की!
2
00:05:32,410 --> 00:05:34,250
चूतिया!
3
00:05:36,290 --> 00:05:38,460
त्यो बन्दुकले त नहान, लारा.
4
00:05:39,070 --> 00:05:41,150
यो अहिले साँच्चै पीडामा छ.
5
00:05:42,380 --> 00:05:46,030
यो त एउटा प्रमुख नयाँ प्रयोग हो.
खत्तम भो.
6
00:05:46,550 --> 00:05:49,480
यसले मेरो टाउको काट्नु भन्दा अगाडी रोक्किनको लागि
केहि प्रोग्रम्मिंग गर्याथ्यो?
7
00:05:50,430 --> 00:05:54,140
अ, त्यो त थिएन.
8
00:05:55,580 --> 00:05:57,730
तर तिम्ले त यसलाई अझ चुनौतिपूर्ण बनाउन भन्दै थियौ,
त्यहि भएर...
9
00:05:58,010 --> 00:05:59,750
त्यहि भएर त यो बन्दुक चलाको.
10
00:06:06,110 --> 00:06:07,280
ए, फेरी बन्दुक चल्यो.
11
00:06:07,860 --> 00:06:09,280
विचरा साइमन.
12
00:06:09,800 --> 00:06:11,440
उस्ले तिम्लाई यो क गरी?
13
00:07:08,680 --> 00:07:10,700
कस्तो हाँसउठ्दो .
14
00:07:10,790 --> 00:07:12,700
म तिम्लाई एउटी महिलामा बदल्ने प्रयास मात्र गरिरा छु.
15
00:07:15,760 --> 00:07:17,600
अनि एउटी महिला भनेको त सालिन हुनुपर्छ.
16
00:07:17,770 --> 00:07:20,520
हो हो, महिला भनेको सालिन हुनुपर्छ
17
00:07:36,120 --> 00:07:38,110
दाजूभाइ तथा दिदीबहिनीहरू,
18
00:07:38,700 --> 00:07:41,810
आज मे १५ को दिन,
19
00:07:42,250 --> 00:07:45,570
ग्रहहरू समरेखणको
पहिलो दिन हो...
20
00:07:46,590 --> 00:07:50,710
...अनि हामीहरू अझै पनि
त्यो साँचो भएको ठाउँ पत्ता लगाउन सकिरहेका छैनौँ.
21
00:07:51,050 --> 00:07:52,420
लाग्दै छ...
22
00:07:52,760 --> 00:07:54,950
...समय हाम्रो हातबाट चिप्लिरहेको छ.
23
00:07:55,680 --> 00:07:58,240
यो स्वीकार्य छैन.
24
00:07:59,680 --> 00:08:03,900
पावेलजी,
यसलाई तपाईंले कसरी व्याख्या गरीरहनु भएको छ?
25
00:08:05,020 --> 00:08:08,780
मसंग न कुनै व्याख्या छ.
न त कुनै बाहाना.
26
00:08:09,070 --> 00:08:12,650
...एक चोटी फेरी परिसदलाई
सम्मानपूर्वक सम्झाउनु बाहेक...
27
00:08:12,820 --> 00:08:17,720
...कि हामी प्राचिन ब्रह्माण्डीय नमुनाहरुको आधारमा प्राप्त
सूत्रहरूको आधारमा काम गरिरहेका छौं भनेर...
28
00:08:18,540 --> 00:08:20,530
...भविष्यको अरस्तु.
29
00:08:21,450 --> 00:08:23,960
तर हामी लगभग तयारी अवस्थामा छौं भनेर घोशणा गर्न पाउँदा
मलाई खुसी लागिराछ
30
00:08:25,130 --> 00:08:27,720
अनि म पूर्ण रूपमा विश्वस्त छु...
31
00:08:28,420 --> 00:08:32,260
...कि हामीले सम्बन्धित ग्रहीय समरेखनको लागि
समयमै उत्तर भेट्छौं भनेर
32
00:08:32,930 --> 00:08:36,720
त्यसो भए, हामीले त्यो साँचो
हात पार्छौँ होला...
33
00:08:37,720 --> 00:08:39,650
...एक हप्ताभित्र.
34
00:08:40,250 --> 00:08:43,280
पक्कै पनि, एक हप्तामा
35
00:08:43,690 --> 00:08:47,660
यो शुभ समाचार हो पावेलजी
तर नबिर्सिनु होला...
36
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
...हामीसंग यो एउटा मौका मात्र छ...
37
00:08:50,940 --> 00:08:54,200
...त्यो त्रिभूजको दुइटा टुक्राहरुलाई
फेरी प्राप्त गर्नको लागि .
38
00:08:54,360 --> 00:08:56,570
अनि हामी यसमा चुक्यौं भने...
39
00:08:57,120 --> 00:09:01,420
...हाम्ले अझै ५,००० वर्ष कुर्नु पर्नेछ.
40
00:09:03,250 --> 00:09:05,080
मलाई तपाईंहरूको सोच के छ त थाहा छैन,
तर म...
41
00:09:05,250 --> 00:09:07,780
...म यो कामको लागि
त्यत्रो समय दिन सक्दिनं.
42
00:09:09,670 --> 00:09:11,340
हामी तयार हुनै पर्छ.
43
00:09:13,550 --> 00:09:14,720
मलाई विश्वास गर्नुस .
44
00:09:26,690 --> 00:09:29,840
-हामी तयार छैनौं नि, छौं त?
-छैनौं.
45
00:09:35,740 --> 00:09:39,240
शुभ बिहानी, लारा.
कति सुन्दर बिहानी छ नि.
46
00:09:40,830 --> 00:09:42,510
तिमी काममा लागि सक्यौ.
47
00:09:44,370 --> 00:09:45,960
शाहासी काम गर्ने बेला भो.
48
00:09:48,960 --> 00:09:50,380
फेरी इजिप्ट.
49
00:09:51,880 --> 00:09:54,090
त्यहाँ पिरामिड र बालुवा बाहेक अरु केहि छैन.
50
00:09:54,260 --> 00:09:57,050
मलाई थाहा छ, बालुवा जता पनि पुग्छन.
चिराहरूमा पनि.
51
00:10:00,970 --> 00:10:02,360
स्पेनी युद्ध जहाज?
52
00:10:05,180 --> 00:10:07,180
हिलारी, आज कुन दिन हो तिम्लाई थाहा छ?
53
00:10:09,150 --> 00:10:11,940
थाहा छ नि.
54
00:10:13,610 --> 00:10:14,760
१५ तारिक.
55
00:10:16,490 --> 00:10:18,460
अनि १५ तारिक कहिले पनि राम्रो दिन हुँदैन
56
00:10:42,760 --> 00:10:44,430
बाबा, म तपाईंलाई सम्झिरा हुन्छु.
57
00:10:46,680 --> 00:10:50,100
कास हामीबाट खोसिएको त्यो समय
हामीले फेरी पाउन सक्थ्यौं.
58
00:11:14,130 --> 00:11:16,460
मेरो बाबाले यो देख्न
धेरै इच्छा गर्नुभको थियो .
59
00:11:18,510 --> 00:11:21,450
आज राति यम र नेप्टउन ग्रहहरू
यूरेनससंग समरेखामा हुनेछन
60
00:11:22,390 --> 00:11:24,760
यो ९ ओटै गृहहरु एक्कै लहरमा आउने सुरुवातको
पहिलो चरण हो...
61
00:11:24,930 --> 00:11:27,770
...पूर्ण सूर्य ग्रहणको पराकाष्ठामा पुग्ने गरि .
62
00:11:28,300 --> 00:11:30,930
यस्तो केवल
५,००० वर्षमा एक पटक मात्र हुन्छ.
63
00:11:31,350 --> 00:11:32,740
ग्रहण कहिले लाग्छ?
64
00:11:33,400 --> 00:11:35,190
आजबाट एक हप्तामा
65
00:11:36,320 --> 00:11:39,210
तर त्यति बेलासम्म हेर्नको लागि धेरै थोक छन्.
66
00:11:41,910 --> 00:11:43,210
अद्भुत.
67
00:12:15,810 --> 00:12:19,400
कास तिम्ले उनलाई सम्झिन सक्थ्यौ.
उनले तिम्लाई धेरै माया गर्थिन्.
68
00:12:19,570 --> 00:12:21,010
मम्मी!
69
00:12:22,860 --> 00:12:25,270
म पनि त्यहि सोच्छु, कास मैले उहाँलाई सम्झिन सक्थें
70
00:12:26,070 --> 00:12:29,300
-मसंग तपाईं त अझै हुनुन्छ नि, बाबा.
-अँ छु
71
00:12:34,370 --> 00:12:38,920
सबै ग्रहहरू एक्कै लहरमा हुँदा
त्रिभूजलाई सूचारु गर्नु पर्छ...
72
00:12:39,090 --> 00:12:43,510
...५,००० वर्षमा एक पटक मात्र यस्तो हुन्छ.
73
00:12:44,300 --> 00:12:47,850
तर त्यो थोरै समयको लागि मात्र साबित हुनेछ
सानी लारा क्रोफ्तलाईू...
74
00:12:48,010 --> 00:12:50,830
...ठूलो हुन पुग्ने समय मात्र...
75
00:12:51,430 --> 00:12:52,970
...अनि त्यो पत्ता लागाउनको लागि .
76
00:14:55,680 --> 00:14:57,060
ब्र्यस!
77
00:14:59,100 --> 00:15:00,440
हेल्लो साथीहरू.
78
00:15:01,520 --> 00:15:03,480
-के छ हालखबर?
-ब्र्यस!
79
00:15:04,860 --> 00:15:07,780
आउंदै छु, आउंदै छु
80
00:15:11,530 --> 00:15:14,450
हामीसंग ८३ वटा कोठाहरू छन्.
तिमी घरमा किन बस्न सक्दैनौ?
81
00:15:14,740 --> 00:15:16,550
अअ, म यस्तै हो न्त, स्वतन्त्र आत्मा
82
00:15:17,250 --> 00:15:18,370
अँ.
83
00:15:20,620 --> 00:15:21,880
केको गन्ध हो यो?
84
00:15:22,040 --> 00:15:24,670
५ बजिसक्यो . हिंड.
85
00:15:28,050 --> 00:15:29,700
यस्तो बिहानै निस्क्या छ, राम्रो भएन भने.
86
00:15:34,540 --> 00:15:35,890
यो एउटा घडी त हो
87
00:15:36,390 --> 00:15:39,540
मैले हिजो राति भेट्टाको. टिकटिक गरिरथ्यो
88
00:15:43,350 --> 00:15:46,070
त्यसो भए यो एउटा टिकटिके घडी हो?
89
00:15:47,030 --> 00:15:49,000
यस्लाई एउटा गोप्य कोठामा लुकाइएको रैछ
90
00:15:50,570 --> 00:15:51,990
ब्र्यस
91
00:15:53,070 --> 00:15:54,500
फेरी सुरु नहोउ त
92
00:15:54,950 --> 00:16:00,110
लारा, यो एउटा घडी त हो, टिकटिके घडी
. जस्ले समय बताउछ. अनि यो ठिक पनि छैन.
93
00:16:00,250 --> 00:16:04,970
यो हिजो रातिदेखि मात्र चल्न थालेको हो
ठिक्क समरेखनको सुरुवात हुँदादेखि
94
00:16:10,300 --> 00:16:12,550
खै, मलाई अलिकति कोफी चाहिन्छ होला
95
00:16:17,430 --> 00:16:19,730
ल, यस्लाई छिराएँ है त.
96
00:16:22,690 --> 00:16:24,560
मलाई त यो खासै विशेष लागिरा छैन
97
00:16:24,730 --> 00:16:26,100
हेर्दै जाऊ न
98
00:16:30,570 --> 00:16:34,450
सर, तपाईंको कोफी
डीक्याफ लाट्टे, फ्याट नभाको दुध हालेको
99
00:16:35,820 --> 00:16:39,090
सहि हो. इन्जिनको तेलको बाफ आइरको ठाउँमा
100
00:16:44,460 --> 00:16:47,220
पख. तिम्ले के गर्यौ?
101
00:16:47,500 --> 00:16:50,510
-मलाई थाहा छैन. के गरें र मैले
-त्यो कहाँ गयो?
102
00:16:50,880 --> 00:16:53,840
खै.
मैले त त्यो ओप्टिक फाइबेरबाट हात मात्र झिकेको हो.
103
00:16:54,010 --> 00:16:55,330
त्यो के हो ?
104
00:16:55,760 --> 00:16:59,230
-साला!
-चूतिया.
105
00:17:03,640 --> 00:17:06,310
१३ नम्बेरको पेच चतुर्थको चौथो भागमा .
106
00:17:07,270 --> 00:17:12,040
-१४ नम्बरको पेच चतुर्थको तेस्रो भागमा.
-पत्त्याइनं मैले
107
00:17:12,860 --> 00:17:16,370
यो मेरो नक्शा हो,
त्यहि भएर यिनीहरू कहाँ थिए भनेर मलाई थाहा छ
108
00:17:17,320 --> 00:17:18,950
यसमा केहि लुकाइएको छ
109
00:17:30,340 --> 00:17:32,240
हो.
110
00:17:42,640 --> 00:17:44,180
भित्रै लुकाइएको
111
00:17:47,400 --> 00:17:48,580
के हो त्यो?
112
00:17:53,900 --> 00:17:55,700
सर्वद्रस्टाआँखा
113
00:18:08,330 --> 00:18:13,120
लुइस १५, १२१ लटको, उत्कृस्ट धातुबाट बनाइएको
पुरातात्विक घडी.
114
00:18:13,210 --> 00:18:17,220
मेरो देब्रेतिर, १८ लाख पाउण्ड
115
00:18:17,380 --> 00:18:21,100
१८ लाख पाउण्ड. धन्यवाद
१८ लाख पाउण्ड. १९ लाख पाउण्ड.
116
00:18:21,260 --> 00:18:23,100
२० लाख पाउण्ड. अब २० लाख पाउण्ड.
117
00:18:23,270 --> 00:18:26,190
२१ लाख पाउण्ड. अब २१ लाख पाउण्ड.
118
00:18:26,350 --> 00:18:30,690
२१ लाख पाउण्ड.
२१ लाख पाउण्डभन्दा बढी बोली लगाउने कोही हुनुहुन्छ?
119
00:18:30,860 --> 00:18:34,110
अरु कोहि? २१ लाख पाउण्ड.
२२ लाख पाउण्ड. धन्यवाद सर.
120
00:18:34,280 --> 00:18:36,950
अब २२ लाख पाउण्ड.
121
00:18:37,110 --> 00:18:40,120
हामी २२ लाख पाउण्डमा पुग्यौं
122
00:18:40,280 --> 00:18:42,280
२३ लाख, २४ लाख
123
00:18:42,450 --> 00:18:46,870
यहाँ महिलाले बोली लगाउनु भयो, अब २४ लाख पाउण्ड
२४ लाख
124
00:18:47,040 --> 00:18:48,960
तपाईं सर, २५ लाख? हैन.
125
00:18:49,120 --> 00:18:52,460
त्यसो भए २४ लाख पाउण्ड.
उहाँ महिलाको बोली २४ लाख.
126
00:18:52,630 --> 00:18:54,250
२५ लाख पाउण्ड .
127
00:18:54,420 --> 00:18:57,840
हामी नयाँ ठाउँमा पुग्यौं. २५ लाख पाउण्ड
128
00:18:58,010 --> 00:19:01,830
अरु कोही हुनुन्छ, २५ लाख पाउण्डको बोली लगाउने?
129
00:19:02,600 --> 00:19:03,730
बिक्री भयो.
130
00:19:05,520 --> 00:19:07,600
लारा, मेरी प्यारी
131
00:19:08,230 --> 00:19:09,810
-विल्सनजी.
-मेरो पढ्ने कोठामा जाउँ न.
132
00:19:09,980 --> 00:19:11,730
खै, यो म बोक्दिन्छु.
133
00:19:12,190 --> 00:19:14,830
लारा क्रोफ्त. मलाई विश्वासै लागेको छैन
134
00:19:16,900 --> 00:19:19,700
-म एकैछिनमा आउछु है.
-हेल्लो.
135
00:19:24,160 --> 00:19:26,720
तिमी अझै पनि
फोटोपत्रकारको रुपमा नाटक गरिरा छौ?
136
00:19:27,620 --> 00:19:31,520
गज्जब हो
तिमीसंग अझै दिउंसको जागिर पनि छ...
137
00:19:32,460 --> 00:19:34,690
...देखाउनैको लागि मात्र हो भन्ने
प्रस्टै भए पनि...
138
00:19:35,590 --> 00:19:39,510
अनि एलेक्स, के तिमी अझै पनि
पुरातत्वविदको रुपमा नाटक गरिरा छौ?
139
00:19:44,850 --> 00:19:46,390
हामीले जहिले पनि यसरी नै झगडा गरिरहनु पर्छ र?
140
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
खै, भन्नाले, पर्दैन होला
141
00:19:49,640 --> 00:19:51,560
-पर्छ होला.
-किन?
142
00:19:51,730 --> 00:19:54,480
-तिम्ले मेरो प्राथना गर्ने पांग्राहरू चोर्यौ .
-चोरें ? चोरें ?
143
00:19:54,650 --> 00:19:56,650
तिमीबाट मैले चोरें? तिम्लाई थाहा छ, यो एकदम हाँसउठ्दो कुरा हो.
तिम्लाई थाहा छ, त्यो....
144
00:19:56,820 --> 00:19:59,250
तिनीहरू त कहिले तिम्रो थिदै थिएनन्
अरु पनि केहि, केहि पनि तिम्रो थिएनन्
145
00:20:01,660 --> 00:20:03,430
तिमी, तिमी चिहानको छापामार हौ.
146
00:20:03,820 --> 00:20:05,610
मिस्टर वेस्ट, हामी तपाईंलाई भेट्न तयार छौं.
147
00:20:05,700 --> 00:20:08,660
ओहो, मलाई लाग्छ तिम्रो ग्राहकहरूलाई तिम्रो खाँचो छ.
148
00:20:10,000 --> 00:20:12,480
जाऊ. तिम्लाई त्यहाँ खोजिरा छन्.
149
00:20:13,080 --> 00:20:17,170
तिम्ले नै एकपटक सधैं सधैं सम्झिरहने गरी भन्या थियौ,
"यो सब एउटा व्यापार मात्र हो"
150
00:20:17,340 --> 00:20:19,720
हैन त? त्यही भएर आफ्नो व्यापार गर्न जाऊ
151
00:20:19,880 --> 00:20:20,880
गइहाल.
152
00:20:22,120 --> 00:20:23,120
लारा.
153
00:20:24,280 --> 00:20:25,240
लारा...
154
00:20:31,830 --> 00:20:33,430
शुभ संध्या, महिला तथा सज्जनवृन्द...
155
00:20:44,870 --> 00:20:50,120
लारा, यो एउटा अद्वित्य वस्तु हो.
156
00:20:50,540 --> 00:20:52,430
एउटा मात्र डायलले काम गरिरा छ.
157
00:20:52,960 --> 00:20:55,640
यो त्यो आँखा जस्तै चम्कीराछ, त्यो भन्दा अलि कम होला.
158
00:20:56,590 --> 00:20:58,340
तर यो अझै चम्किलो हुँदैछ जस्तो छ
159
00:20:59,090 --> 00:21:01,130
अनि यो उल्टो घुमीरा पनि छ...
160
00:21:01,590 --> 00:21:04,840
...समय देखाउनुको सट्टा,
केहि कुराको उल्टो गिन्ती गने जस्तो
161
00:21:05,010 --> 00:21:06,180
-हो.
-अनि यसको पछाडी हेर्नुस त.
162
00:21:06,350 --> 00:21:10,810
यो केहि कुरामा ठिक्क अट्छ जस्तो,
लगभग कुनै साँचो जस्तो.
163
00:21:13,640 --> 00:21:18,330
हो, हो, यो मोहित गर्ने खाल्को छ.
अविश्वसनीय रुपमा सुन्दर छ
164
00:21:19,820 --> 00:21:20,980
मेरो बाबाले मलाई एकपटक भन्नु भको थियो...
165
00:21:21,150 --> 00:21:23,740
...सर्वद्रस्ता आँखाको छाप लगाइएको
एउटा जादुयी त्रिभूजको बारेमा
166
00:21:23,900 --> 00:21:26,910
उहाँले भन्नु हुन्थ्यो, यो जोसंग हुन्छ
उसलाई यसले असाधारण शक्ति दिन्छ,
167
00:21:27,070 --> 00:21:28,930
समयलाई नियन्त्रण गर्ने शक्ति.
168
00:21:29,450 --> 00:21:33,120
उहाँले यसलाई प्रकाशको त्रिभूज भन्नुहुन्थ्यो
तपाईंले यसको बारेमा सुन्नु भएको छ?
169
00:21:33,290 --> 00:21:35,330
छैन, छैन, मैले सुनेको छैन.
170
00:21:40,420 --> 00:21:44,880
उनी सधैं आफ्नै कुराहरूमा हराइरहन्थे,
तिम्रो बाबा.
171
00:21:45,550 --> 00:21:47,930
उनी एउटा महान व्यक्ति थिए.
172
00:21:50,600 --> 00:21:53,060
तिमी अलिकति वाइन पिउछेउ?
173
00:21:53,600 --> 00:21:56,100
-यो एकदम राम्रो छ.
-भैगो.
174
00:21:56,520 --> 00:21:58,940
म तिम्लाई मद्त गर्न सक्दिनं लारा.
175
00:21:59,110 --> 00:22:03,560
यो घडी साँच्चै रहस्यमयी छ.
176
00:22:23,800 --> 00:22:25,630
-हेलो.
-लारा?
177
00:22:25,800 --> 00:22:27,630
नमस्कार, विल्सनजी .
178
00:22:27,800 --> 00:22:31,640
अँ, I....
हेर, मैले फेरी सोचें...
179
00:22:31,810 --> 00:22:34,180
...त्यो घडीको बारेमा.
180
00:22:34,680 --> 00:22:36,940
एक जाना मान्छे छन्
जसले तिम्लाई मद्त गर्न सक्लान्.
181
00:22:37,100 --> 00:22:40,690
मैले उनलाई तिम्रो फोन नम्बर दिएँ.
उनको नाम म्यानफ्रेड पावेल हो
182
00:22:40,860 --> 00:22:42,370
तिम्ले उनलाई भेट्नु पर्छ
183
00:22:42,820 --> 00:22:45,030
धन्यवाद. म भेट्छु.
184
00:22:45,190 --> 00:22:47,780
-ल त लारा.
-आफ्नो ख्याल राख.
185
00:22:47,950 --> 00:22:49,620
धन्यवाद.
186
00:22:51,870 --> 00:22:53,120
चूतिया.
187
00:23:11,640 --> 00:23:13,330
मलाई माफ गर.
188
00:23:27,530 --> 00:23:28,900
मिस क्रोफ्त.
189
00:23:29,070 --> 00:23:31,740
-पावेलजी.
-हैन हैन हैन .
190
00:23:31,910 --> 00:23:35,700
खासमा म उहाँको सहयोगी हुँ, मलाई पिम्म्स भन्दा हुन्छ.
191
00:23:35,990 --> 00:23:39,580
-पिम्म्स?
-अँ, त्यो पेय पदार्थजस्तो.
192
00:23:49,590 --> 00:23:51,260
अँ, उहाँ आइपुग्नु भयो.
193
00:23:54,890 --> 00:23:56,890
पावेलजीले के काम गर्नु हुन्छ?
194
00:23:57,720 --> 00:24:00,390
उहाँ वकिल हुनुन्छ. म उहाँको कानूनी कार्यकर्ता हूँ .
195
00:24:00,560 --> 00:24:04,000
मैले यो काम भर्खर सुरु गरेको हो,
तर यो विभिन्न खाले काम गर्न रमाइलै भैराछ .
196
00:24:05,730 --> 00:24:08,910
-वकिल.
-के यो प्रस्टै छैन र?
197
00:24:10,360 --> 00:24:12,360
क्रोफ्तजी, आउनुस् न.
198
00:24:12,740 --> 00:24:15,700
-म्यानफ्रेड पावेल, क्यु सी .
-शुभ प्रभात.
199
00:24:15,870 --> 00:24:19,320
मेरो जानकारी अनुसार प्राचिन र पौराणिक कुराहरूको लागि
तपाईं एकदमै आधिकारिक व्यक्ति हुनुन्छ .
200
00:24:20,160 --> 00:24:21,170
त्यस्तो त हैन, म धेरै घुम्छु.
201
00:24:21,330 --> 00:24:23,970
हैन, हैन, विल्सनजीले भन्नु हुन्थ्यो
तपाईं त एकदम राम्रो पुरातत्वविद हुनुन्छ.
202
00:24:24,380 --> 00:24:25,490
आउनुस् न.
203
00:24:26,590 --> 00:24:28,800
उहाँ एकम मिठासपूर्ण व्यक्ति हुनुन्छ.
204
00:24:29,550 --> 00:24:31,540
मेरो जानकारी अनुसार, उहाँले तपाईंको बाबालाई चिन्नु हुन्थ्यो
205
00:24:34,050 --> 00:24:35,730
हो, उहाँहरू धेरै मिल्ने साथी हुनुन्थ्यो.
206
00:24:36,560 --> 00:24:40,130
म आफैंले पनि उहाँलाई एक पटक भेट्ने सुअवसर पाएको थिए I
भेनिसमा.
207
00:24:40,980 --> 00:24:43,020
उहाँको मृत्युको खबर सुन्दा मलाई धरै दु:ख लागेको थियो
208
00:24:48,980 --> 00:24:50,920
मैले भनेको घडी यहि हो.
209
00:24:55,240 --> 00:24:56,910
एकदम रोचक
210
00:25:00,000 --> 00:25:01,900
तपाईंले यसको फोटो मात्र ल्याउनु भएछ.
211
00:25:04,460 --> 00:25:07,320
केहि छैन, यो पनि एकदम मनमोहक छ.
212
00:25:08,230 --> 00:25:10,910
तपाईंले भन्दै हुनुन्थ्यो,
यो ग्रहहरूको समरेखनको रातमा मात्र चल्न थालेको थियो.
213
00:25:11,170 --> 00:25:12,220
हो.
214
00:25:16,760 --> 00:25:19,550
-तपाईंले भन्दै हुनुन्थ्यो तपाईं वकिल हुनुन्छ?
-हो.
215
00:25:20,140 --> 00:25:22,760
अनि घडीहरूको अध्ययन गर्नु तपाईंको शोख मात्र हो?
216
00:25:23,730 --> 00:25:25,560
यो मेरो जुनून हो.
217
00:25:26,690 --> 00:25:30,120
खासमा मेरो विशेषता हो.
मेरो अभ्यासमा प्राचिन कुराहरू नै केन्द्रमा छन्
218
00:25:30,860 --> 00:25:32,900
तर यो घडीको उत्पत्तिले...
219
00:25:33,070 --> 00:25:34,740
...मलाई पुर्णरुपमा छक्क पार्छ
220
00:25:38,200 --> 00:25:42,120
मलाई जति थाहा छ, त्यसको आधारमा मैले अहिलेसम्म
यस्तो सुन्दर कुरा देखेकै छैन
221
00:25:47,970 --> 00:25:50,090
यो एक आनन्ददायी पीडा हो.
222
00:25:51,800 --> 00:25:53,720
मेरो अज्ञानताले मलाई नै छक्क पार्छ.
223
00:25:56,220 --> 00:25:58,620
"मेरो अज्ञानताले मलाई नै छक्क पार्छ."
224
00:26:00,460 --> 00:26:02,450
मेरो अज्ञानताले मलाई नै छक्क पार्छ?
225
00:26:02,680 --> 00:26:05,580
हो, मलाई सधै
तिम्रो अज्ञानता रोचक लाग्छ.
226
00:26:06,060 --> 00:26:07,960
तर पावेल, ऊ अन्जान छैन.
227
00:26:08,050 --> 00:26:09,970
-छैन?
-छैन.
228
00:26:10,690 --> 00:26:12,150
ऊ एउटा धटुवा हो .
229
00:26:26,250 --> 00:26:29,080
-तपाईंलाई केहि चाहिन्छा?
-चाँहीदैन. धन्यवाद, हिलारी.
230
00:26:29,250 --> 00:26:31,630
-धेरै अबेलासम्म जाग्राम नबस्नु होला.
-बस्दिनं.
231
00:27:12,750 --> 00:27:14,810
अगाडी बढनु होस्, मेरो आदेशको प्रतिक्षा गर्नू
232
00:27:20,260 --> 00:27:22,740
तपाईंको आदेशको प्रतिक्षामा छौं.
233
00:28:47,350 --> 00:28:48,640
रण्डीको छोराहरू!
234
00:28:49,930 --> 00:28:51,250
साला!
235
00:28:57,190 --> 00:28:58,630
देब्रेतिर. देब्रेतिर.
236
00:29:20,880 --> 00:29:22,880
चल साइमन चल
237
00:29:26,730 --> 00:29:28,410
चल न चल
238
00:29:29,830 --> 00:29:30,800
चुतिया!
239
00:31:18,870 --> 00:31:22,200
लारा, लारा? फोन उठाऊ!
240
00:31:22,960 --> 00:31:24,860
लारा, मेरो आवाज सुनिइराछ ? तिम्लाई ठिक छ?
241
00:31:27,010 --> 00:31:30,340
ब्र्यस, मा औजार कोठामा छु
साला तिनीहरूले मेरो घडी चोर्न खोजिरहेका छन् .
242
00:31:30,510 --> 00:31:31,930
मलाई थाहा छ. मैले तिनीहरुलाई देखें.
243
00:31:35,780 --> 00:31:39,160
-ब्र्यस, तिमीले मेरो आँखा बन्नु पर्छ .
-तिमीसंग बन्दुक छ?
244
00:31:40,850 --> 00:31:42,770
अब, छ .
245
00:31:42,940 --> 00:31:45,400
ठिक छ. तीनजना तोर्पेहरू छन् .
246
00:31:45,570 --> 00:31:47,530
पहिलो नम्बरको अस्टों मार्टिनको छेऊमा उभिरा छ .
247
00:31:47,690 --> 00:31:48,860
ठिक छ .
248
00:31:51,280 --> 00:31:52,530
गोल !
249
00:32:09,220 --> 00:32:11,430
-अर्को.
-ल , दुइ नम्बरको ...
250
00:32:11,590 --> 00:32:13,260
...म्क्लारेंनको छेऊमा घुंडा टेकेर बसेको छ .
251
00:32:16,600 --> 00:32:17,980
साला चुतिया !
252
00:32:27,820 --> 00:32:30,990
-तिमी ठिक छौ?
-मैले मेरो गाडीको चाबी भेट्टाएँ .
253
00:32:45,290 --> 00:32:47,670
अर्रे वाह . सही हो .
254
00:34:05,620 --> 00:34:07,670
तिनीहरु सबैजना गइसके जस्तो लाग्छ.
255
00:34:08,880 --> 00:34:10,740
तिनीहरू जे लिन आको थिए त्यही लिएर गए .
256
00:34:13,010 --> 00:34:14,360
अघिको लागि माफ गर्नुस् .
257
00:34:15,750 --> 00:34:16,870
ठिकै छ .
258
00:34:58,590 --> 00:34:59,800
हेलो ?
259
00:35:04,520 --> 00:35:07,640
त्यहाँ भयो चाँही के ?
260
00:35:16,650 --> 00:35:18,990
-नमस्कार .
-लारा क्रोफ्तजी ?
261
00:35:19,160 --> 00:35:21,660
हजुर . तपाईंले मेरो लागि केहि ल्याउनु भएको छ ?
262
00:35:31,590 --> 00:35:34,920
म आज बिहान उठें,
अनि मलाई यत्तिकै सबै थोकदेखि घृणा लाग्यो .
263
00:35:35,420 --> 00:35:37,630
सहि हो . धन्यवाद .
264
00:35:42,680 --> 00:35:45,520
यो स्त्रिब्लिंग,
क्लिव र विन्टरसेट भनेका को हुन् ?
265
00:35:46,140 --> 00:35:49,450
-वकिलहरू हुन् जस्तो छ .
-तिनीहरू सबै वकिलहरू नै हुन्.
266
00:35:50,940 --> 00:35:54,150
-ल, म फेरी चुप लाग्छु.
-तपाईं टांगअडाइ रहनु हुन्छ.
267
00:35:54,320 --> 00:35:56,440
टांग अड़ाको हैन. मैले त्यो नामहरू देखें .
268
00:35:56,610 --> 00:35:58,990
हाँसउठ्दो नाम रैछ
त्यही भएर उसलाई के नाम हो त्यो भनेर सोधेको मात्र हो .
269
00:36:00,490 --> 00:36:01,550
लारा .
270
00:36:03,550 --> 00:36:05,290
यो चिठी मेरो बाबाको हो .
271
00:36:08,120 --> 00:36:10,060
उहाँ बित्नुभन्दा अगाडी लेख्नु भएको ...
272
00:36:10,670 --> 00:36:13,590
...अनि उहाँ कै निर्देशन अनुसार
आजको दिनमा म कहाँ आइपुग्यो .
273
00:36:14,130 --> 00:36:16,460
-हो र !
-आम्मा हो ...
274
00:36:26,270 --> 00:36:28,810
"बालुवाको एउटा कणमा पुरै विश्वलाई देख्नको लागि..."
275
00:36:28,980 --> 00:36:31,400
"...अनि एउटा जंगली फुलमा स्वर्ग देख्नको लागि..."
276
00:36:32,060 --> 00:36:34,660
"...तिम्रो हातको मुट्ठीमा
अनन्तलाई समाहित गर..."
277
00:36:35,360 --> 00:36:37,300
"...अनि जुग जुगान्तरलाई एक घण्टामा समाहित गर."
278
00:36:39,110 --> 00:36:40,430
विलिम बलेक.
279
00:37:07,260 --> 00:37:08,780
सर्वद्रस्ता आँखा.
280
00:37:32,000 --> 00:37:33,790
मेरी प्यारी छोरी,
281
00:37:34,130 --> 00:37:36,180
मलाई थाहा थियो तिम्ले यो पत्ता लगाउछ्यौ भनेर.
282
00:37:37,090 --> 00:37:39,710
तिम्ले यो पत्र पढिरहेकी छौ भने,
अहिले म तिमीसंग छैन...
283
00:37:39,880 --> 00:37:43,880
अनि म तिम्लाई सम्झिरहन्छु,
अनि म तिम्लाई सधै सधैका लागि माया गरिरहन्छु.
284
00:37:44,930 --> 00:37:47,800
यसको मतलव यो पनि हो कि म असफल भएँ...
285
00:37:48,180 --> 00:37:51,390
...अनि तिम्रो काँधमा मैले
एउटा ठूलो भार थप्नै पर्ने भयो.
286
00:37:51,730 --> 00:37:56,520
लारा, अहिलेसम्म तिम्ले मैले गोप्य रुपमा लुकाएको घडी
भेट्टाई सक्यौ होला.
287
00:37:57,150 --> 00:38:00,570
त्यो घडी नै त्यो साँचो हो, लारा.
288
00:38:00,940 --> 00:38:05,300
त्यसले अद्भुत फलामको दुइटा टुक्राहरू
लुकाइएको ठाउँको ताला खोल्ने छ.
289
00:38:05,950 --> 00:38:09,590
तिमी सानी हुदाँ मैले तिम्लाई बताएको त्यो जादुयी त्रिभूज
त्यहि हो.
290
00:38:09,870 --> 00:38:14,290
प्रकाशको त्रिभूज.
अनि त्यो मैले तिम्लाई राति सुत्ने बेला सुनाउने कथा मात्र थिएन.
291
00:38:14,690 --> 00:38:18,340
त्यो त्रिभूज एउटा उल्काले बनाएको खाल्डोमा भेटिएको
एउटा धातुबाट बनाइएको थियो...
292
00:38:18,500 --> 00:38:20,460
...जुन उल्का पृथ्वीमा
ठिक त्यहि बेला झरेको थियो...
293
00:38:20,630 --> 00:38:23,630
...यो भन्दा पहिलाको
ग्रहीय समरेखनको समयमा .
294
00:38:23,800 --> 00:38:26,300
प्रकाशका मान्छेहरूले
त्यो खाल्डोमा एउटा विशाल शहर निर्माण गरे...
295
00:38:26,470 --> 00:38:30,310
...जाहाँ उनीहरुले त्यो त्रिभूजको समयलाइ नियन्त्रण गर्न सक्ने ताकत देखेर
त्यसलाई पूजा गर्थे .
296
00:38:30,470 --> 00:38:34,940
त्यो त्रिभूज जोसंग हुन्थ्यो त्यो व्यक्तिलाई त्यसले अद्भुत शक्ति दिन्थ्यो
जुन शक्ति धेरै राम्रो वा धेरै नराम्रो कामको लागि प्रयोग हुन सक्थ्यो .
297
00:38:35,100 --> 00:38:38,770
त्यही शक्तिको दुरुपयोगको कारण
lत्यो शहर तहसनहस हुन पुग्यो.
298
00:38:41,230 --> 00:38:44,950
"त्यसपछि त्यो शक्तिको प्रयोग
कसैले गर्न नसकून भनेर,"
299
00:38:45,110 --> 00:38:47,200
उनीहरुले त्यो त्रिभूजलाई दुई टुक्रा बनाइदिए...
300
00:38:47,360 --> 00:38:50,740
...अनि पृथ्वीको दुइटा धुर्वमा
लुकाईदिए.
301
00:38:50,910 --> 00:38:54,960
लारा, तिम्लाई याद छ, त्यो एक खाले चमेलीको फुल
एउटा मन्दिरमा मात्र फुल्छ...
302
00:38:55,120 --> 00:38:57,830
खमेरको सडकको छेउछाउ,
क्याम्बोडियामा ?
303
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
त्यसलाई पत्ता लगाउ,
अनि तिम्ले प्रवेश द्वार भेट्ने छौ...
304
00:39:00,170 --> 00:39:02,250
...प्रकाश नाँचिरहने चिहानको प्रवेश द्वार...
305
00:39:02,420 --> 00:39:05,340
...त्यहाँ त्यो त्रिभूजको
पहिलो टुक्रालाई लुकाइएको छ.
306
00:39:05,510 --> 00:39:08,090
तिमी त्यहाँ ठिक समयमा पुग्नु पर्छ...
307
00:39:08,260 --> 00:39:11,130
...ग्रहीय समरेखंको
दोस्रो चरणमा .
308
00:39:11,600 --> 00:39:14,390
तिम्ले एकदम छिट्टो यो काम गर्नु पर्छ.
यसको लागि तिमीसंग थोरै मात्र समय बाँकी छ.
309
00:39:14,560 --> 00:39:16,310
ग्रहहरु समरेखन तर्फ अगाडी बढ्ने छन्,
310
00:39:16,480 --> 00:39:18,850
यो विश्व नै ठूलो खतरामा हुनेछ...
311
00:39:19,020 --> 00:39:22,460
...किनभने इलुमिनाटि भनिने
एउटा गोप्य समूह छ...
312
00:39:23,030 --> 00:39:25,210
...धुर्त र खतरनाक वक्तिहरुको समूह...
313
00:39:25,740 --> 00:39:29,870
...जसले त्यो त्रिभुजको दुइ टुक्रालाई मिलाएर
प्राचिन भाविस्यवानिलाई पुरा गर्न खोजिरा छन्...
314
00:39:30,200 --> 00:39:34,460
...अनि त्यो त्रिभूजको अद्भुत र खतरनाक
शक्ति हाँसिल गर्न खोजिरा छन् .
315
00:39:35,200 --> 00:39:38,710
"यसलाई तिम्ले जुनसुकै हालतमा रोक्नै पर्छ."
316
00:39:39,420 --> 00:39:43,630
त्यसैले लारा,
म तिम्लाई मेरो अधुरो काम पुरा गर्न अनुरोध गरिरा छु...
317
00:39:43,800 --> 00:39:48,380
"...त्यो त्रिभूजको दुइटै टुक्राहरू खोजेर
त्यसलाई नस्ट पार्नको लागि ."
318
00:39:51,720 --> 00:39:56,520
तिमी कसररी १५ घण्टामा क्याम्बोडिया पुगेर
त्यो घडी भेट्टाएरा फर्किन सक्छौ ?
319
00:39:56,680 --> 00:39:58,730
म कसैसंग मद्दत माग्ने छु.
320
00:39:59,560 --> 00:40:02,770
-कस्तो खाल्को मद्दत?
-त्यो कुरा गोप्य हो .
321
00:40:02,940 --> 00:40:05,440
तपाईंहरूलाई त्यो राज भनें, मैले तपाईहरूलाई मार्नु पर्नेछ .
322
00:40:15,410 --> 00:40:17,450
लाराजी, तपाईं उत्रिने ठाउँ यहीं हो? ओभर .
323
00:40:17,620 --> 00:40:20,710
ठ्याक्कै यहीं हो. धन्यवाद साथीहरू.
ओभर एंड आउट.
324
00:41:00,380 --> 00:41:02,120
ओह, पावेलजी .
325
00:41:02,210 --> 00:41:03,740
यो त अपेक्षित नै थियो.
326
00:41:08,920 --> 00:41:10,460
एलेक्स वेस्ट.
327
00:41:11,720 --> 00:41:14,090
तिमी यहाँ के गरिरा छौ ?
328
00:41:54,470 --> 00:41:57,170
हामीसंग अर्को समरेखनको लागि
७२ मिनेट मात्र छ .
329
00:41:57,850 --> 00:41:59,410
अझ छिट्टो काम गर्नु पर्छ .
330
00:42:11,110 --> 00:42:12,610
होस्टे, साथीहरू!
331
00:42:50,650 --> 00:42:53,860
छिटो गर! छिटो गर . तान !
332
00:42:54,030 --> 00:42:55,360
तान तान! ढल्दै छ !
333
00:43:08,540 --> 00:43:09,670
राम्रो.
334
00:43:42,450 --> 00:43:45,790
अनि, क्रोफ्तजीको कुनै संकेत छ त ?
335
00:43:45,950 --> 00:43:47,090
अहिलेसम्म त छैन .
336
00:43:47,580 --> 00:43:50,480
लाराले अलि धेरै भाउ पाकी छे .
आफ्नो ठाउँमा त्यो खतरै छे, मलाई गलत नसम्झ,
337
00:43:50,960 --> 00:43:52,620
तर ऊ यसमा महिमाको लागि लागिपर्र्या छे...
338
00:43:53,630 --> 00:43:55,550
...तर म पैसाको लागि.
339
00:43:56,050 --> 00:43:57,330
धन्न.
340
00:43:58,300 --> 00:44:01,890
-रक्षेसको पेटबाट छिरेर.
-दैत्यको पछाडीबाट बाहिर.
341
00:45:09,580 --> 00:45:10,730
चमेली.
342
00:46:57,400 --> 00:47:00,640
याद राख हामी जे कुरा खोजिरा छौं
त्यो यो ठाउँमा मात्र लुकेको नभएर...
343
00:47:01,110 --> 00:47:02,730
...समयमा पनि लुकाइएको छ.
344
00:47:03,490 --> 00:47:05,030
यो घडी नै सत्यको साँचो हो .
345
00:47:14,830 --> 00:47:16,460
हे भगवान् .
346
00:47:24,800 --> 00:47:27,620
"त्यो फलामलाई
त्यो ढुंगामा फेरी समाहित गराऊ,"
347
00:47:27,890 --> 00:47:29,720
"त्यसपछि स्वोर्गको पांग्र घुम्नेछ ."
348
00:47:30,010 --> 00:47:32,810
"प्रकाशलाई त्यसको पानीको चिहानबाट
मुक्त गराउ..."
349
00:47:34,140 --> 00:47:36,450
"...स्वर्गको उपहार पाउनको लागि..."
350
00:47:36,980 --> 00:47:40,150
"...तिमी नर्कको गहिराइतर्फ
गैरहंदा."
351
00:47:41,820 --> 00:47:45,690
सहि हो. यहाँ केहि पनि छोयो भने
तिम्रो टाउको काटिने छ.
352
00:47:47,700 --> 00:47:49,700
हामीसंग २ मिनेट मात्र छ, वेस्टजी.
353
00:47:49,870 --> 00:47:52,490
चिहानको छापामार तिमी हो, के गर्ने हो, त्यो तिम्ले पत्ता लगाउ.
354
00:48:06,210 --> 00:48:07,430
वेस्टजी ?
355
00:48:08,840 --> 00:48:10,120
समयले कसैलाई पर्खिदैन.
356
00:48:11,930 --> 00:48:14,350
सहि हो, "समयले पर्खिदैन"
357
00:48:14,720 --> 00:48:16,550
यो तरबारहरूको प्रयोग गर !
358
00:48:16,930 --> 00:48:20,350
साथीहरू माथि उक्ल.
मलाई सहयोग गर.
359
00:48:25,340 --> 00:48:28,610
ल ल यहि हो . अगाडी बढ. यो ढल्दै छ .
360
00:48:29,320 --> 00:48:30,990
त्यो सबै ढाल.
361
00:48:31,490 --> 00:48:33,870
तिनीहरुलाई,
यो भर्यांगहरूबाट पारी लैजाउ.
362
00:48:34,030 --> 00:48:35,830
छिटो गर साथीहरू .
363
00:48:37,370 --> 00:48:41,380
ठिक छ, अब तिनीहरूलाई
त्यहाँमाथि घिसार्दै लग.
364
00:48:42,330 --> 00:48:46,080
हाम्ले यो घडीलाई यहाँ राख्ने छौ
समरेखनको ठिक समयमा.
365
00:48:46,340 --> 00:48:48,490
जाउँ जाउँ जाउँ ! यसलाई सार !
366
00:48:51,010 --> 00:48:53,470
धेरै ढिला गर्यौ केटीहरू . छिटो गर .
367
00:49:00,730 --> 00:49:02,770
-भयो, यहि हो.
-उल्टो गिन्ती सुरु गर.
368
00:49:04,480 --> 00:49:07,290
-ठ्याक्कै समयमा हुनु पर्छ .
-अलिकति पनि तलमाथि हैन .
369
00:49:32,050 --> 00:49:33,760
अब ६० सेकेन्ड बाँकी छ .
370
00:49:34,390 --> 00:49:38,640
५९, ५८, ५७,
371
00:49:38,810 --> 00:49:40,060
५६,
372
00:49:40,230 --> 00:49:44,490
५५, ५४, ५३,
373
00:49:44,690 --> 00:49:47,440
५२, ५१,
374
00:49:47,610 --> 00:49:49,610
५० सेकेन्ड.
375
00:49:50,210 --> 00:49:51,540
पावेलजी .
376
00:49:55,870 --> 00:49:58,990
युद्ध बिराम! बन्दुक नचलाउ!
377
00:50:03,420 --> 00:50:06,710
-गिन्ती निन्तर राख.
-तिमिहरुले ठूलो गल्ति गर्दै छौ !
378
00:50:06,960 --> 00:50:09,590
तिम्लाई के चाहिया हो ? ४१, ४०,
379
00:50:09,760 --> 00:50:11,340
-३९...
-एलेस वेस्ट.
380
00:50:11,510 --> 00:50:13,050
-...३८...
-के छ लारा.
381
00:50:13,220 --> 00:50:14,800
-...३७....
-पर्यटक भिसामा?
382
00:50:14,970 --> 00:50:17,680
-हैन, म काम गरिरा छु .
-क्रफ्तजी, मलाई भन त,...
383
00:50:17,850 --> 00:50:20,140
...तिम्लाई ज्युदै राख्नको लागि
मसंग कुनै विशेस कारण छ ?
384
00:50:20,310 --> 00:50:23,380
छ . त्यो अस्ली आँखा हैन .
385
00:50:24,520 --> 00:50:27,860
-यो अस्लि आँखा नै हो.
-वास्तवमा त्यो हैन .
386
00:50:28,020 --> 00:50:29,760
-त्यो एउटा प्रतिबिम्ब मात्र हो.
-क्रफ्तजी...
387
00:50:29,850 --> 00:50:32,650
...मलाई लाग्छ तिम्ले मलाई मेरो थोरै राम्रो पक्षको फाइदा उठाएर
झुकाउन खोजिरा छौ.
388
00:50:32,780 --> 00:50:34,700
मैले तिम्लाई किन झुकाउन खोज्थ्यें होला र
त्यो पनि अहिले ?
389
00:50:34,860 --> 00:50:37,620
मेरो लागि पनि तिम्ले त्यो टुक्रा भेट्नै पर्छ
ताकी पछी म तिमीबाट त्यो हात पार्न सकूँ.
390
00:50:37,780 --> 00:50:40,040
तिमी मलाई झुकाईराछौ .
जुलीएस, यो कुरा दिमागमा राखी रहू.
391
00:50:40,200 --> 00:50:42,580
क्रफ्तले त्यस्तो केहि गर्न खोजिन भने
यिनलाई मार्देऊ.
392
00:50:42,750 --> 00:50:44,580
हस् पावेल सर.
393
00:50:44,750 --> 00:50:45,950
कि त हामी यो मेरो तरिकाले गर्न सक्छौं...
394
00:50:46,040 --> 00:50:48,250
...कि त हामि यहाँ फेरी आउन सक्छौं
अर्को समरेखनको बेलामा ...
395
00:50:48,420 --> 00:50:50,340
...अनि तिम्लाई स्वागत् छ
त्यति बेला मलाई मार्ने प्रयास गर्नको लागि.
396
00:50:50,500 --> 00:50:53,510
सायद अर्को ५,००० वर्षपछि.
397
00:50:58,890 --> 00:51:01,890
बाह्र, एघार,
398
00:51:02,060 --> 00:51:03,430
दश,
399
00:51:03,600 --> 00:51:06,090
नौ, आठ,
400
00:51:07,020 --> 00:51:11,760
सात, छ, पाँच,
401
00:51:13,190 --> 00:51:15,820
चार, तीन,
402
00:51:17,110 --> 00:51:19,870
दुई, एक...
403
00:51:22,580 --> 00:51:23,700
...शुन्ना.
404
00:51:28,380 --> 00:51:30,150
सायद उसले ठिक भनिराथी .
405
00:51:40,470 --> 00:51:42,370
यो मुडालाई त्यस्बाट छिराउनु पर्छ.
406
00:51:47,770 --> 00:51:49,080
छिटो !
407
00:51:51,190 --> 00:51:54,430
यो त झन् बिस्तारै गइराछ.
त्यहाँसम्म पुग्दै पुग्दैन होला.
408
00:52:11,450 --> 00:52:12,610
यो हुन सक्दैन.
409
00:52:44,330 --> 00:52:46,920
पवित्र प्रकाश, आगो र पानी.
410
00:53:40,220 --> 00:53:41,230
क्रफ्त!
411
00:54:18,250 --> 00:54:19,840
त्यो घडी लिऊ .
412
00:54:20,010 --> 00:54:21,220
हुन्छ .
413
00:55:09,970 --> 00:55:10,960
चोर !
414
00:55:20,480 --> 00:55:21,730
थुक्क!
415
00:59:20,930 --> 00:59:22,720
जाहाँ को त्यही बस!
416
00:59:25,440 --> 00:59:26,440
लारा...
417
00:59:27,400 --> 00:59:28,640
समर्पण गर .
418
00:59:30,110 --> 00:59:32,030
तिमी ममाथि गोली चलाउछौ, एलेस?
419
01:00:31,750 --> 01:00:33,500
मेरो फोन भिज्यो.
420
01:00:43,810 --> 01:00:44,930
हजुर?
421
01:00:45,770 --> 01:00:47,340
क्रफ्तजी, तपाईंलाई कस्तो छ ?
422
01:00:47,890 --> 01:00:49,110
ज्युँदै छु.
423
01:00:49,270 --> 01:00:50,910
अनि आशा छ, मस्त हुनुन्छ होला.
424
01:00:51,400 --> 01:00:53,620
-अनि तपाईं?
-एकदम ठिक छु .
425
01:00:53,780 --> 01:00:57,150
तर मलाई चिन्ता त छँदै छ.
तपाईंसंग मेरो त्रिभूजको आधा भाग छ.
426
01:00:57,320 --> 01:00:59,400
अनि तपाईंसंग मेरो बाबाको घडी छ .
427
01:00:59,570 --> 01:01:02,820
सुन प्यारी . अहिले हामी एक अर्का बिना
केहि गर्न सक्दैनौं .
428
01:01:03,240 --> 01:01:05,390
हाम्ले आफ्नो अडान पुनर्विचार गर्नु पर्छ.
429
01:01:05,700 --> 01:01:08,290
तिम्ले मनपराउ या मन नपराउ,
yतिमी र म यो व्यापारमा संगसंगै छौं .
430
01:01:08,460 --> 01:01:09,960
हाम्ले एउटा व्यापारिक बैठक बस्नु पर्छ.
431
01:01:10,120 --> 01:01:14,110
भन्नाले तिम्ले मलाई मार्ने प्रयास गर्न
फेरी अर्को मौका खोज्दै छौ.
432
01:01:14,630 --> 01:01:16,280
त्यस्तो कडा कुरा नगर.
433
01:01:17,340 --> 01:01:20,210
तर हुन पनि सक्छ. हेर्दै जाउँ.
434
01:01:20,760 --> 01:01:23,600
डोलोरोसा हुँदै भेनिस आऊ.
435
01:01:24,140 --> 01:01:26,390
उत्तम . त्यसो भए राखें अहिले .
436
01:01:30,220 --> 01:01:31,540
अझ बेस्कन .
437
01:01:35,440 --> 01:01:37,610
आयो यो . सबैजना लुक.
438
01:01:37,780 --> 01:01:40,760
ओहो . यो खतरै मेसिन हो .
439
01:01:41,820 --> 01:01:44,240
ब्र्यस, म हो.
440
01:01:44,620 --> 01:01:47,890
-हेलो?
-ब्र्यस, म हो, लारा. मैले त्यो मन्दिर भेट्टाएँ.
441
01:01:48,200 --> 01:01:50,840
-पावेललाई पनि त्यहि भेटें.
-तिम्ले घडी पनि पायौ त?
442
01:01:51,160 --> 01:01:53,620
छैन, तर पहिलो टुक्रा मसंग छ.
443
01:01:54,000 --> 01:01:55,340
ओ, सहि हो, सहि हो.
444
01:01:55,500 --> 01:01:57,750
म पावेलसंग
मिल्नु पर्छ जस्तो छ.
445
01:01:57,920 --> 01:01:59,590
तर अब तेल्ले
तिम्लाई मार्न नखोज्ला र?
446
01:01:59,760 --> 01:02:00,760
खोज्दैन, मूर्ख.
447
01:02:01,060 --> 01:02:03,720
तेस्लाई मसंग भएको टुक्रा
जसरी पनि चाहिन्छ.
448
01:02:04,260 --> 01:02:07,220
त्यतिबेलासम्म, म त्यसको सबैभन्दा मल्ने साथी हुन्छु.
449
01:02:07,390 --> 01:02:09,600
अनि अर्को टुक्रा चाँही?
अन्तिम समरेखन...
450
01:02:09,770 --> 01:02:13,020
...अबको ६६ घण्टा ५३ मिनेटमा छ
अनि हाम्लाई अझै पनि थाहा छैन...
451
01:02:13,190 --> 01:02:15,300
...त्यसलाई कहाँ लुकाइएको छ.
452
01:02:16,020 --> 01:02:18,480
दोस्रो टुक्रा कहाँ छ भनेर
त्यसले नै मलाई भन्छ.
453
01:02:18,800 --> 01:02:21,820
-तेल्ले भन्छ?
-ब्य्र्स, मलाई विस्वाश गर . भेनिस आउनलाई तयारी गर.
454
01:02:22,100 --> 01:02:24,700
कहाँ आउन? हेलो? लारा?
455
01:02:27,620 --> 01:02:28,870
ल त .
456
01:02:58,980 --> 01:03:00,070
त्यो पियू.
457
01:03:03,860 --> 01:03:04,950
आराम गर.
458
01:03:06,910 --> 01:03:08,830
आराम भनेको खतरा मान्छेहरूको लागि हैन.
459
01:03:09,870 --> 01:03:11,910
तिमी यहाँ जे कुराको लागि आएको थियौ, त्यो पायौ?
460
01:03:12,080 --> 01:03:14,410
-पाएँ.
-सारै नराम्रो भयो .
461
01:03:14,830 --> 01:03:16,460
यो विश्वको लागि नराम्रो.
462
01:03:17,000 --> 01:03:18,590
यो पृथ्वी अब सुरक्षित छ .
463
01:03:19,550 --> 01:03:22,300
सायद, अलिकति बढी सुरक्षित...
464
01:03:22,920 --> 01:03:24,740
...किनभने अब तिमी पनि रोक्किन्नौ.
465
01:03:25,260 --> 01:03:27,680
तिम्रो बाबाले भन्थ्ये, तिम्ले कहिले पनि हार मान्ने छैनौ.
466
01:03:27,850 --> 01:03:31,310
मेरो बाबा? तपाईंले मेरो बाबालाई चिन्नु हुन्थ्यो?
467
01:03:32,600 --> 01:03:34,050
अब त्यो पियू.
468
01:03:34,230 --> 01:03:35,680
तिम्रो चिया सक्काऊ.
469
01:03:38,060 --> 01:03:42,280
त्यो सारै नमिठो छ,
तर तिम्रो लागि यो लाभदायक छ .
470
01:03:43,360 --> 01:03:44,440
हेर त ?
471
01:04:24,320 --> 01:04:25,780
शुभ सन्ध्या .
472
01:04:29,160 --> 01:04:31,330
तिमी त्यहि इलुमिन्याटि हौ .
473
01:04:34,290 --> 01:04:35,500
के रे ?
474
01:04:36,040 --> 01:04:39,330
त्यस्तो केहि कुरा नै हुदैन.
त्यो त केवल कथा मात्र हो.
475
01:04:46,760 --> 01:04:48,180
इलुमिन्याटि.
476
01:04:49,680 --> 01:04:51,340
प्रकाशको मान्छेहरू.
477
01:04:53,970 --> 01:04:55,820
तिम्ले मेरो त्रिभूज ल्यायौ?
478
01:04:56,390 --> 01:05:00,310
छैन, पक्कै पनि
तिम्ले त्यसलाई कतै लुकाकी छौ.
479
01:05:01,810 --> 01:05:04,390
ठिकै छ, त्यो त्रिभूज तिमी नै राख
तिमीसंग ...
480
01:05:04,650 --> 01:05:08,530
...अनि म तिम्रो बुवाको घडी राख्छु,
अनि हामी पार्टनर हुन सक्छौं.
481
01:05:08,890 --> 01:05:10,240
यहाँ को बस्छ?
482
01:05:12,280 --> 01:05:14,910
हामी पार्टनर हुन सक्छौ
अनि ठूलो पुरस्कारको लागि अगाडी बढ्न सक्छौं,
483
01:05:15,580 --> 01:05:17,080
प्रकाशको त्रिभूज .
484
01:05:17,250 --> 01:05:20,120
सक्छौं, तर यहाँ को बस्छ?
485
01:05:21,250 --> 01:05:24,920
त्यो एउटा अद्भुत सपना हो,
अद्भुत शक्ति .
486
01:05:25,560 --> 01:05:27,580
यसले धेरै गल्तिहरूलाई सच्च्याउन सक्छ .
487
01:05:29,260 --> 01:05:31,430
मलाई लाग्दैन तिमी यहाँ बस्छौ, कि बस्छौ?
488
01:05:42,750 --> 01:05:43,800
म यहाँ बस्छु...
489
01:05:45,440 --> 01:05:48,110
...भगवान्को दाहिने तर्फ.
490
01:05:50,110 --> 01:05:51,200
अझ भन्नु पर्दा,
491
01:05:51,360 --> 01:05:55,570
म अहिले त्यहीं बस्छु जहाँ तिम्रो बुवा बस्नु हुन्थ्यो.
492
01:05:59,660 --> 01:06:00,830
तिमी झुट बोलिरा छौ .
493
01:06:01,370 --> 01:06:06,130
हैन. उनले क्रम अनुसार मलाई सिकाएका थिए.
494
01:06:08,010 --> 01:06:09,590
त्यो साँचै एउटा सम्मान थियो.
495
01:06:10,970 --> 01:06:12,510
म यो पत्त्याउदिनं.
496
01:06:14,640 --> 01:06:16,140
मेरो बाबा इलुमिन्याटि हुनुन्थेन.
497
01:06:16,310 --> 01:06:19,260
-भको भए मलाई भन्नु हुन्थ्यो.
-उहाँका धेरै राजहरू थिए.
498
01:06:22,730 --> 01:06:24,100
मबाट उहाँले कुनै कुरा लुकाउनु हुन्थेन .
499
01:06:24,770 --> 01:06:26,670
विशेस गरी तिमीबाटै लुकाउनु हुन्थ्यो.
500
01:06:31,400 --> 01:06:33,030
तिम्लाई के चाहिएको छ, मलाई थाहा छ, लारा.
501
01:06:34,280 --> 01:06:35,600
मलाई यसमा शंका लाग्छ .
502
01:06:45,330 --> 01:06:47,540
तिम्रो बुवासँग एउटा अर्को जिन्दगी...
503
01:06:48,590 --> 01:06:50,340
...एउटा दोस्रो मौका.
504
01:06:51,130 --> 01:06:53,540
मेरो शक्तिले म तिम्लाई त्यो दिन सक्ने छु.
505
01:06:55,010 --> 01:06:57,220
त्यो त्रिभूज्ले आफ्नो मालिकलाई...
506
01:06:58,640 --> 01:07:00,170
...भगवानको जस्तो शक्ति दिन्छ ...
507
01:07:00,850 --> 01:07:05,780
...समयलाई अगाडी, पछाडी बनाउन,
बितेका कुराहरूलाई बदल्न .
508
01:07:06,860 --> 01:07:10,860
मलाई मद्त गर
तिम्लाई के चाहिएको छ, मलाई थाहा भए अनुसार तिम्ले त्यो पाउन सक्छौ...
509
01:07:11,240 --> 01:07:13,450
...तिम्रो बुवालाई तिमीसंग फिर्ता ल्याउन.
510
01:07:18,030 --> 01:07:20,690
अनि मैले कसरी पत्त्याउने
मैले तिम्लाई त्यो टुक्रा दिएपछि...
511
01:07:21,330 --> 01:07:23,510
...तिम्ले मलाई
मार्ने प्रयास गर्ने छैनौ भनेर?
512
01:07:26,830 --> 01:07:28,890
मैले यस्तो भनें भने तिम्लाई पत्त्याउन सजिलो हुन्छ कि...
513
01:07:29,920 --> 01:07:33,970
...भन्नु नै पर्दा,
अहिले नै मैले तिम्लाई मारिदियें भने?
514
01:07:35,930 --> 01:07:37,550
तिम्ले फेरी सोच्ने छौ?
515
01:08:24,120 --> 01:08:25,210
विदेशी भाषामा बोल्दै.
516
01:08:38,740 --> 01:08:41,580
-हेलो, एलेक्स.
-मलाई लाग्छ तिमी सोच्दैछौ...
517
01:08:41,740 --> 01:08:43,450
...म एउटा लोभी, पैसामा बिक्ने हुत्तिहारा हो...
518
01:08:43,620 --> 01:08:46,540
-...अनि म पैसाको लागि जे पनि गर्न सक्छु.
-हो, त्यहि सोचिराछु .
519
01:08:48,460 --> 01:08:50,380
पैसाको बारेमा ठिकै हो, सायद.
520
01:08:54,920 --> 01:08:56,720
हो र, एलेक्स?
521
01:08:57,050 --> 01:09:01,170
यदी तिम्ले मेरो हद पार गर्यौ भने,
हामी साथी भइरहन सकदैनौं होला.
522
01:09:05,720 --> 01:09:07,270
तिम्लाई यसरी देख्नु सधै रोचक हुन्छ.
523
01:09:11,190 --> 01:09:12,880
अब चीसो पानीले नुहाउनै पर्छ.
524
01:09:14,270 --> 01:09:15,650
मलाई लाग्दै छ, हामी सयाद ठूलो समस्यामा छौं.
525
01:09:15,820 --> 01:09:17,110
-यो पकडीन्छ्स?
-धन्यवाद
526
01:09:17,360 --> 01:09:20,700
यिनीहरू, यिनीहरूलाई लाग्दै छ, कि
क्रोफ्तसंग भएको त्रिभूजको भाग हामीसंगै छ.
527
01:09:20,860 --> 01:09:23,780
हो. यिनीहरू सोच्दै छन् कि यो यहि बाकसमा छ
जुन तैंले बोकिरा छस्.
528
01:09:25,660 --> 01:09:26,700
छ त ?
529
01:09:27,040 --> 01:09:28,750
तँ अर्कै कुनै कुराको बारेमा
किन सोच्दैनस?
530
01:09:28,910 --> 01:09:30,370
यसमा छैन.
531
01:09:31,170 --> 01:09:34,880
म बुझ्छु. त्यो भाग बिना
हामी कत्तिको सफल हुन सक्छौं?
532
01:09:35,300 --> 01:09:37,460
कत्ति न कत्ति. यहि कुरामा नझुण्डी राख.
533
01:09:37,630 --> 01:09:38,670
तर...
534
01:09:42,800 --> 01:09:43,970
क्रोफ्तजी .
535
01:09:46,470 --> 01:09:48,180
कस्तो राम्रो अचम्म.
536
01:09:50,810 --> 01:09:52,230
धन्यवाद.
537
01:09:55,020 --> 01:09:57,940
अब फेरी यो ब्रह्माण्डको रक्षा गर्ने बेला भयो
हैन त?
538
01:09:58,150 --> 01:09:59,610
एकदम.
539
01:10:34,100 --> 01:10:36,980
हाम्लाई यो केटी साँचै आवश्यक छे नि ?
540
01:10:37,690 --> 01:10:41,160
चिहानको एउटा मात्र छापामार हामीसंग हुनुभन्दा.
दुइटा हुनु राम्रो.
541
01:10:49,600 --> 01:10:52,960
मेरो पिछ्वाड़ा फेरी निदायो,
देब्रेतिरको पुरै.
542
01:10:53,120 --> 01:10:55,760
साँच्ची? कस्तो रोचक कुरा.
543
01:11:01,880 --> 01:11:04,180
-अझै कति लाग्छ?
-अब केही घण्टा.
544
01:11:04,470 --> 01:11:06,600
अन्तिम एक घण्टा
जमिनमा ओर्लेर जानु पर्छ.
545
01:11:06,760 --> 01:11:09,220
त्यो भग्नावाशेस शहरको माथि
हेलिकप्टर उडदैन.
546
01:11:11,060 --> 01:11:12,390
त्यो मृतहरूको इलाका हो.
547
01:11:54,480 --> 01:11:56,960
हामी सब्बै कुकुरहरू लैजान चाहन्छौं.
548
01:11:57,940 --> 01:12:00,360
यो सब्बै पैसा दिन्छौं.
549
01:12:01,440 --> 01:12:02,940
सबै कुकुरहरू.
550
01:13:56,640 --> 01:13:58,270
मृतहरूको देशमा स्वागत छ.
551
01:14:13,930 --> 01:14:15,910
यो एउटा देश हैन. बरफको ढिक्का हो!
552
01:14:19,580 --> 01:14:21,170
छिटो गरो!
553
01:15:49,880 --> 01:15:52,170
सहि हो. जाउँ.
554
01:16:45,180 --> 01:16:46,560
जाओ, त्यहाँभित्र !
555
01:16:54,360 --> 01:16:55,860
आम्मा हो.
556
01:16:57,780 --> 01:17:01,990
यो समयको आँधी हो. यहाँ समय टुक्रिएको छ.
557
01:17:02,240 --> 01:17:05,910
हाम्ले त्यो आँखा भेटाउनै पर्छ!
सबजना! छिटो गरो!
558
01:17:06,250 --> 01:17:09,170
हामीसंग धेरै समय छैन!
छिटो! छिटो!
559
01:17:28,600 --> 01:17:29,810
यो सुरु भयो.
560
01:17:33,070 --> 01:17:35,400
५० पाउण्डको बाजी राखौं, त्यो टुक्रा यो सुर्यभित्र छ.
561
01:18:19,150 --> 01:18:23,200
भगवानको लागि, छिटो गरो!
ग्रहण अब एकै छिनमा सक्किन्छ!
562
01:18:30,510 --> 01:18:33,690
एलेक्स त्यो घडी मलाई देऊ.
मलाई थाहा छ क गर्नु पर्छ.
563
01:19:28,390 --> 01:19:30,070
उसले त्यो टुक्रा पाई कि पाइन?
564
01:19:40,360 --> 01:19:44,610
अब हामी यो दुइटा भागलाई जोड्छौं,
565
01:19:45,000 --> 01:19:47,570
भुत र भविष्यलाई.
566
01:19:48,740 --> 01:19:51,830
आखिरमा हामी, इलुमिनाटि...
567
01:19:52,000 --> 01:19:55,460
...हामीले समयलाई नियन्त्रण गर्नेछौं
अनि त्यो पवित्र बाचालाई पूरा गर्नेछौं...
568
01:19:55,620 --> 01:19:57,170
...हाम्रा पुर्खामा समर्पित.
569
01:19:57,950 --> 01:20:01,880
-छिट्टै सारा विश्व हाम्रो अगाडी झुक्ने छ...
-यसको करकर सुन्न पुग्यो.
570
01:20:07,930 --> 01:20:09,140
हिंड! हिंड!
571
01:20:36,250 --> 01:20:38,580
तपाईंले सोच्या जस्तो भएन,
पावेलजी ?
572
01:20:43,260 --> 01:20:44,380
लारा...
573
01:20:46,300 --> 01:20:48,730
...मलाई लागिराथ्यो.
574
01:20:50,300 --> 01:20:52,970
जे भए पनि तँ
एउटा खुन्कार मान्छेको छोरी होस्.
575
01:20:53,140 --> 01:20:54,770
मेरो सिद्धन्तको परिक्ष्यण गर्नु पर्यो.
576
01:21:46,190 --> 01:21:50,180
तैंले त्यसलाई जान दिनै पर्थ्यो.
अब त्यो रहेन.
577
01:21:50,780 --> 01:21:53,080
तिम्ले मलाई यो त्रिभूजलाई कसरी जोड्ने
बतायौ भने...
578
01:21:53,830 --> 01:21:55,700
...हामी त्यसको भाग्य परिवर्तन गर्न सक्छौं.
579
01:21:56,870 --> 01:22:00,830
तिम्ले मलाई भगवानको शक्तिसम्म पुगायौ भने,
म त्यसलाई माफ गर्दिन्छु.
580
01:22:01,210 --> 01:22:03,130
समयमा अलिकति पछाडी गए पुग्छ .
581
01:22:03,920 --> 01:22:08,850
तिम्ले पक्कै पनि यो समस्याको समाधान
पत्ता लगाई सक्यौ.
582
01:22:10,300 --> 01:22:12,970
अनि,
तिम्ले तिम्रो बुवालाई गुमाएको कुरा त छदैं छ.
583
01:22:14,050 --> 01:22:15,430
म त्यो परिवर्तन गर्न सक्छु.
584
01:22:30,070 --> 01:22:31,910
तँ यसको लागि तयार हो.
585
01:22:37,080 --> 01:22:41,050
-त्यो लेजर मलाई दे.
-दे.
586
01:23:17,910 --> 01:23:20,370
"बालुवाको एउटा कणमा पुरै विश्वलाई देख्नको लागि"
587
01:23:53,490 --> 01:23:54,660
बाबा?
588
01:23:59,660 --> 01:24:00,660
लारा.
589
01:24:04,000 --> 01:24:05,250
के यो साँचो हो?
590
01:24:07,380 --> 01:24:08,840
यो एउटा पुल हो...
591
01:24:10,000 --> 01:24:12,130
...मरो बिगत र तिम्रो वर्तमानबीचको.
592
01:24:12,880 --> 01:24:15,090
तपाईंले मलाई
इलुमिनाटिको बारेमा किन बताउनु भएन?
593
01:24:15,720 --> 01:24:17,390
तिमी बच्चै थियौ.
594
01:24:17,550 --> 01:24:19,300
तपाईंले आफ्नो डायरीमा
लेख्नु भको भए पनि हुन्थ्यो.
595
01:24:19,470 --> 01:24:23,390
-तपाईंले यसको कुरै गर्नु भएन, एकचोटी पनि.
-लारा, म सबैथोक तिम्लाई भन्न चाहन्थ्यें.
596
01:24:23,850 --> 01:24:26,190
तर मेरो आफ्नै लडाईको
क्रुरता देखेर,
597
01:24:26,350 --> 01:24:29,060
मैले तिम्लाई प्रेरित गर्ने कुराहरू मात्र
बताउन चाहें...
598
01:24:29,230 --> 01:24:30,770
...अनि तिम्लाई सुरक्षित राख्न.
599
01:24:32,070 --> 01:24:34,030
म तिम्लाई धेरै माया गर्छु.
600
01:24:35,360 --> 01:24:36,860
तर म तपाईंलाई सम्झिरहन्छु.
601
01:24:38,280 --> 01:24:40,030
मैले पनि तिम्लाई सधै सम्झिरहन्छु.
602
01:24:43,290 --> 01:24:45,120
तिमी यहाँ किन आको मलाई थाहा छ,
603
01:24:45,290 --> 01:24:48,540
किन तिम्ले प्रकाशको शक्ति आफ्नो हातमा लियौ भनेर,
तर यो हुनु हुन्न छोरी.
604
01:24:48,880 --> 01:24:52,660
किन? हाम्ले यो शक्ति किन प्रयोग गर्न सक्दैनौं
यो एउटा कुराको लागि मात्र?
605
01:24:54,380 --> 01:24:55,880
तपाईं किन यहाँ बस्न सक्नु हुन्न ?
606
01:24:56,510 --> 01:24:59,370
हामीले समयलाई परिवर्तन गर्न सक्दैनौं.
607
01:25:00,610 --> 01:25:02,350
तर समय त हामीबाट खोसिएको थियो...
608
01:25:04,730 --> 01:25:06,230
...यो अन्याय हो.
609
01:25:06,730 --> 01:25:08,900
हो, यो अन््याय हो.
610
01:25:09,900 --> 01:25:11,980
तर तिम्ले त समयलाई नै चोरेकी छौ...
611
01:25:12,690 --> 01:25:15,250
...अनि यो तिम्ले फिर्ता गर्नै पर्छ.
612
01:25:16,740 --> 01:25:18,610
तिम्ले त्यो त्रिभूजको विनाश गर्नु पर्छ.
613
01:25:21,240 --> 01:25:22,990
एक्कासी मलाई एकदम एक्लो महसुस भइरहेको छ.
614
01:25:24,370 --> 01:25:29,370
तिमी कहिले पनि एक्ली छैनौ. म तिमीसंगै छु
सधैं जस्तो.
615
01:26:56,590 --> 01:26:57,590
नाइँ.
616
01:27:11,850 --> 01:27:13,190
सबैजना बाहिर निस्कनु पर्छ!
617
01:27:22,650 --> 01:27:23,740
लारा.
618
01:27:25,620 --> 01:27:26,700
पर्ख!
619
01:27:28,200 --> 01:27:29,870
तिम्रो बुवाले आफ्नो जीवनको लागि भिख मागेका थिए...
620
01:27:30,040 --> 01:27:31,910
...जब उनले हाम्लाई धोका दिरहेको थाहा पाएका थियौं.
621
01:27:32,080 --> 01:27:34,710
उनले बच्चा जसरी रोइ कराई गरे .
622
01:27:34,880 --> 01:27:36,080
आत्मसमर्पण गर्नुहोस्.
623
01:27:38,210 --> 01:27:39,460
अँह.
624
01:27:43,010 --> 01:27:47,950
उनलाई विशेष गरि चिन्ता लागेको थियो
मैले यो लिंदा.
625
01:27:53,310 --> 01:27:56,480
लारा, त्यसो नगर! यो ठाउँ भत्किदै छ!
626
01:27:56,650 --> 01:27:59,610
-यो पागलपन हो!
-उनीहरूलाई यहाँबाट बाहिर लैजाऊ.
627
01:28:04,570 --> 01:28:05,910
तिमी छिटो गर.
628
01:28:18,090 --> 01:28:19,670
यो यहीं छ...
629
01:28:20,090 --> 01:28:21,510
...सद्दे र सुरक्षित.
630
01:28:32,850 --> 01:28:34,100
बन्दुक बिना.
631
01:31:31,820 --> 01:31:33,070
हे भगवान!
632
01:31:36,120 --> 01:31:37,530
शान्त होऊ.
633
01:32:10,900 --> 01:32:11,990
के?