1
00:02:15,449 --> 00:02:19,403
Được rồi, Cameron.
Lớp của cậu đây.
2
00:02:19,533 --> 00:02:23,095
Học 9 trường trong 10 năm.
Bố cậu là lính à?
3
00:02:23,183 --> 00:02:25,746
- À, vâng, bố em--
- Đủ rồi.
4
00:02:27,614 --> 00:02:30,828
Tôi mong cậu thấy Padua
giống như các ngôi trường cũ.
5
00:02:30,958 --> 00:02:34,998
Với giấy vệ sinh và cứt đái khắp nơi.
6
00:02:35,129 --> 00:02:40,907
Xin lỗi ? Cô nói--
Đây đúng là phòng giám hiệu chứ?
7
00:02:41,037 --> 00:02:43,774
Bây giờ thì không. Tôi cần gặp
vài kẻ quái đản và viết nốt tiểu thuyết.
8
00:02:43,904 --> 00:02:45,946
Giờ thì lượn đi!
9
00:02:46,121 --> 00:02:48,596
Vâng.
10
00:02:48,639 --> 00:02:51,680
Cảm ơn nhiều.
11
00:02:54,504 --> 00:02:56,459
Patrick Verona.
12
00:02:56,589 --> 00:02:59,109
Hình như tuần nào tôi với cậu
cũng gặp nhau nhỉ.
13
00:02:59,283 --> 00:03:02,542
Em thích được ở cùng cô mà.
Em tắt đèn nhé?
14
00:03:02,715 --> 00:03:05,408
Oh, khá lắm,
cậu bé kangaroo.
15
00:03:05,540 --> 00:03:08,188
Cậu khoe trym ở quầy ăn à?
16
00:03:08,318 --> 00:03:11,099
Em chỉ đùa cô phục vụ thôi mà.
Đó là chỉ là một cái xúc xích.
17
00:03:11,186 --> 00:03:14,272
Xúc xích ?
18
00:03:14,402 --> 00:03:16,790
Chúng ta đều lạc quan phải không?
19
00:03:19,094 --> 00:03:22,655
Lần sau nhớ giữ trong quần đấy.
20
00:03:22,785 --> 00:03:24,653
Về đi !
21
00:03:38,294 --> 00:03:40,728
Xin chào ! Michael Eckman.
Tôi sẽ đưa cạu đi xung quanh
22
00:03:40,858 --> 00:03:43,030
Oh, hi. Cảm ơn chúa.
Cậu biết, uh--
23
00:03:43,204 --> 00:03:46,809
- Thường họ cử mấy tên coi kho làm việc này.
- Tôi không thế đâu.
24
00:03:46,939 --> 00:03:49,330
- Tôi biết cậu có ý gì.
- Hey, Michael, để mấy cái này ở đâu?
25
00:03:49,460 --> 00:03:53,847
Michael ?
So, uh-- Cameron.
26
00:03:53,890 --> 00:03:57,973
Tôi sẽ chỉ cho cậu về nơi này.
27
00:03:58,062 --> 00:04:01,450
Nghe này. Đừng khơi chuyện tới bọn này
trừ khi chúng nói với cậu trước.
28
00:04:01,536 --> 00:04:04,403
- Chờ đã, luật của họ hay của cậu đấy?
- Xem này. Ê chào ku.
29
00:04:04,577 --> 00:04:06,967
- Ăn tao đi.
- Thấy chứ?
30
00:04:08,879 --> 00:04:10,746
- Ở bên trái là bọn nghiện cà phê.
31
00:04:10,920 --> 00:04:13,222
- Cà phê Costa Rican đấy, đồ ngu !
- Chúng rấ nhạy cảm.
32
00:04:13,440 --> 00:04:15,264
Đừng có di chuyển bất ngờ trước
mặt chúng.
33
00:04:15,394 --> 00:04:17,871
Đây là mấy thằng da trắng
bệnh hoạn.
34
00:04:18,044 --> 00:04:20,390
Bọn này hâm mộ thày Marley.
Chúng nghĩ mình da đen.
35
00:04:20,564 --> 00:04:22,693
- Những kẻ yêu chính trị, nhưng--
- Hút rất nhiều cần sa?
36
00:04:22,823 --> 00:04:25,733
- Yeah. Đây là--
- Chờ đã. Để tôi đoán. Cao bồi?
37
00:04:25,907 --> 00:04:28,905
Yeah, nhưng chúng chỉ bắt được mấy
con bò của McDonald.
38
00:04:29,035 --> 00:04:32,511
[ Chuckling ]
McDonald's.
39
00:04:32,598 --> 00:04:35,942
Đây là những doanh nhân tương lai.
Họ đều được nhận vào Ivy League.
40
00:04:36,117 --> 00:04:37,942
Doanh nhân trẻ tuổi đã quay lại,
các bạn của tôi.
41
00:04:38,072 --> 00:04:40,764
- Cậu làm gì thế?
- Đóng lại, Bogey !
42
00:04:42,242 --> 00:04:45,110
- Hôm qua tôi được họ hâm mộ.
- Chuyện gì xảy ra?
43
00:04:45,240 --> 00:04:48,889
Bogey Lowenstein
tung tin rằng--
44
00:04:49,019 --> 00:04:52,234
Tôi mua cái áo hiệu Izods
này ở chợ trời.
45
00:04:52,407 --> 00:04:55,231
- Và họ đuổi cậu?
- Tẩy chay hoàn toàn. Nhưng không sao.
46
00:04:55,361 --> 00:04:58,228
- Chúng sẽ phải trả giá, và--
- Lạy Chúa tôi.
47
00:05:06,570 --> 00:05:09,784
- Cô ấy ở trong nhóm nào thế?
- Nhóm "đừng bao giờ mơ tới".
48
00:05:09,958 --> 00:05:13,911
- Đó là Bianca Stratford.
Năm thứ hai.
- Ôi tôi chết mất.
49
00:05:14,085 --> 00:05:17,431
Tất nhiên.
Cô ấy rất xinh và "bót" (???).
50
00:05:17,473 --> 00:05:19,428
Tôi chắc vậy.
51
00:05:19,516 --> 00:05:22,079
Nhưng giữa thích và yêu
khác nhau hoàn toàn.
52
00:05:22,209 --> 00:05:25,902
Tôi thích hàng Skechers,
nhưng lại yêu túi Prada.
53
00:05:26,033 --> 00:05:28,160
Nhưng tôi yêu túi Skechers.
54
00:05:28,334 --> 00:05:31,680
- Vì cậu không dùng đồ Prada.
- Oh.
55
00:05:33,287 --> 00:05:36,154
Nghe này, quên cô ta đi.
Ông già cô ta gàn lắm.
56
00:05:36,328 --> 00:05:39,717
Ai cũng biết chị em nhà Stratford
không được phép hẹn hò.
57
00:05:39,847 --> 00:05:42,324
Uh-huh. Yeah.
58
00:05:42,497 --> 00:05:44,321
- Sao cũng được.
59
00:05:51,056 --> 00:05:54,704
Được rồi. Mọi người nghĩ sao
về "Và mặt trời vẫn mọc"?
60
00:05:54,878 --> 00:05:58,266
Em yêu nó.
Thật lãng mạng.
61
00:05:58,354 --> 00:06:00,569
Lãng mạng ?
Hemingway ?
62
00:06:00,655 --> 00:06:03,523
Lão ta là một kẻ sợ gái nghiện rượu
đáng sỉ nhục và phí phạm tới nửa cuộc đời...
63
00:06:03,654 --> 00:06:06,129
treo đầy ảnh Picasso
và bám vào đồ thừa của ông ta.
64
00:06:06,260 --> 00:06:09,475
Cũng giống như mụ già tự mãn
không có bạn à?
65
00:06:12,124 --> 00:06:14,688
Im lặng, Chachi.
66
00:06:14,818 --> 00:06:18,901
Em nghĩ trong xã hội này, là đàn ông
và một cái lỗ đít đáng để ta tốn thời giờ.
67
00:06:19,032 --> 00:06:21,725
- Thế còn về Sylvia Plath...
68
00:06:21,899 --> 00:06:24,592
hay Charlotte Bronte
hay Simone de Beauvoir ?
69
00:06:24,680 --> 00:06:26,851
Em có lỡ gì không ?
70
00:06:26,982 --> 00:06:30,761
Những quan nhiệm trọng nam ngu xuẩn
đang sai khiến nền giáo dục.
71
00:06:30,892 --> 00:06:33,498
Tốt.
72
00:06:33,585 --> 00:06:35,497
- Hey, hey !
- Thày Morgan.
73
00:06:35,583 --> 00:06:39,668
Có nên cho Kat uống Midol (thuốc giảm đau
khi kinh nguyệt) trước khi tới lớp không?
74
00:06:42,056 --> 00:06:46,357
Ngày nào đó cậu sẽ vỗ mông một con điếm,
còn tôi sẽ không làm gì để ngăn lại.
75
00:06:46,532 --> 00:06:48,833
Và Kat, tôi cảm ơn vì cách nhìn nhận
của em.
76
00:06:48,964 --> 00:06:51,658
Tôi biết thật khó khăn để
vượt qua những năm vừa rồi...
77
00:06:51,744 --> 00:06:54,438
khi bị đàn áp trong một
trường ngoại ô.
78
00:06:54,525 --> 00:06:56,566
Cam đảm lên.
79
00:06:56,740 --> 00:07:00,390
Nhưng nếu lần tới em lại chỉ trích giáo dục,
vận động để bữa trưa tốt hơn...
80
00:07:00,476 --> 00:07:02,345
hay bất kì điều gì mà một đứa
da trắng có thể than thở,
81
00:07:02,431 --> 00:07:05,125
Hãy hỏi họ sao không thể mua một
cuốn sách của người da đen!
82
00:07:05,255 --> 00:07:08,773
- Đúng đó!
- Đừng để tôi nói chuyện với hai cậu.
83
00:07:11,163 --> 00:07:14,682
- Còn gì nữa không?
- Đến phòng giám hiệu.
Cô đang quấy rầy tôi đấy
84
00:07:14,813 --> 00:07:17,854
- Gì cơ ? Thưa thày Morgan--
- Để sau !
85
00:07:19,679 --> 00:07:23,370
- Cái--
86
00:07:23,501 --> 00:07:26,846
Quằn quại vì ham muốn,
87
00:07:26,933 --> 00:07:29,713
Adrienne bắt đầu cởi--
88
00:07:41,139 --> 00:07:43,354
cái áo choàng đỏ thẫm
89
00:07:43,441 --> 00:07:47,047
ngay trước mặt hắn và Reginald --
90
00:07:50,392 --> 00:07:52,303
Judith !
91
00:07:53,911 --> 00:07:57,343
Từ nào đồng nghĩa
với "đầy ự"?
92
00:07:57,473 --> 00:07:59,602
Tôi sẽ tìm thử.
93
00:07:59,776 --> 00:08:02,338
Okay.
94
00:08:02,469 --> 00:08:06,727
- Phồng lên. Sưng lên.
- Cửng ?
95
00:08:06,813 --> 00:08:09,594
Hoàn hảo.
96
00:08:09,680 --> 00:08:13,416
Tôi nghe nói em lại gây chuyện
ở lớp thày Morgan.
97
00:08:15,675 --> 00:08:17,586
Bày tỏ ý kiến không phải là gây chuyện.
98
00:08:17,760 --> 00:08:21,496
Giống như lúc bày
tỏ ý kiến với Bobby Ridgeway ?
99
00:08:21,670 --> 00:08:24,147
Nghe nói tinh hoàn cậu ta
đã đỡ rồi,
100
00:08:24,321 --> 00:08:25,841
nếu em muốn biết.
101
00:08:26,015 --> 00:08:28,882
Em vẫn khẳng định rằng cậu ta
tự đá vào trym mình.
102
00:08:29,013 --> 00:08:31,923
Vấn đề là, Kat--
103
00:08:34,095 --> 00:08:37,527
- Mèo (cat).
104
00:08:41,350 --> 00:08:43,349
Mọi người nghĩ em là--
105
00:08:43,435 --> 00:08:47,259
- Người nóng tính ?
- ''Con đĩ ghê tởm"
thường dùng trong trường hợp này.
106
00:08:50,082 --> 00:08:53,514
Em có thể muốn làm vậy.
107
00:08:53,644 --> 00:08:55,642
Cảm ơn.
108
00:08:55,816 --> 00:08:58,466
Như mọi khi, cảm ơn
vì những lời khuyên tuyệt vời.
109
00:09:00,117 --> 00:09:02,941
Em sẽ để cô lại với
thành viên run rẩy của Reginald.
110
00:09:04,592 --> 00:09:08,197
''Thành viên run rẩy.''
Hay đấy.
111
00:09:08,371 --> 00:09:11,151
Trinh nữ tới kìa.
Ước mơ của cậu đó.
112
00:09:16,799 --> 00:09:19,492
Ooh.
Trông được đó, các quí cô.
113
00:09:19,666 --> 00:09:22,273
Cô ấy ngoài tầm với của cậu.
114
00:09:22,403 --> 00:09:26,183
- Không ai ngoài tầm với của tôi.
- Cá tiền nhé?
115
00:09:26,313 --> 00:09:28,398
Tôi thiếu gì tiền.
116
00:09:28,529 --> 00:09:32,048
- Tôi sẽ có cô ta.
117
00:09:34,046 --> 00:09:36,174
- Thằng nào kia ?
- Joey Donner.
118
00:09:36,262 --> 00:09:38,781
Chuyên xóc lọ, và là người mẫu.
119
00:09:38,869 --> 00:09:40,780
- Người mẫu á?
- Một người mẫu.
120
00:09:40,910 --> 00:09:43,821
Nghe nói trym hắn to khủng khiếp.
121
00:09:43,907 --> 00:09:45,862
- Thật à ?
- Thật.
122
00:09:50,598 --> 00:09:53,552
Nhìn nàng kìa.
Có phải nàng luôn--
123
00:09:53,638 --> 00:09:56,463
- Nhạt nhẽo ?
- Sao cậu nói thế? Nàng hoàn toàn--
124
00:09:56,593 --> 00:09:58,460
- Kiêu căng.
- Cậu đang nói gì thế?
125
00:09:58,634 --> 00:10:00,850
Cô ấy có nhiều thứ hơn cậu nghĩ.
126
00:10:00,980 --> 00:10:05,542
Hãy nhìn cách cô ấy cười,
và...và ánh mắt đó, chúa ơi.
127
00:10:05,716 --> 00:10:08,974
Nàng thật trong sáng.
Cậu đã quên điều đó.
128
00:10:09,061 --> 00:10:11,797
Không, Cameron, không.
Đó là...
129
00:10:11,972 --> 00:10:16,185
một cô công chúa non choẹt
mặc chiếc váy sặc sỡ với ý định...
130
00:10:16,359 --> 00:10:19,530
khiến những kẻ như chúng ta nhận ra
không bao giờ chạm vào cô ta được...
131
00:10:19,661 --> 00:10:22,571
và những kẻ như Joey nhận ra
đó là điều chúng muốn.
132
00:10:22,745 --> 00:10:26,133
Bạn tôi ơi, cô ta là thứ mà có dành
cả phần đời còn lại cũng không có được.
133
00:10:26,263 --> 00:10:28,305
Đưa cô nàng vào danh sách vỗ mông,
đi đi.
134
00:10:28,480 --> 00:10:31,391
- Đi đi.
- Không, cậu sai rồi.
135
00:10:31,521 --> 00:10:35,082
Ý tôi là, cậu đúng về khoản
vỗ mông, nhưng còn lại thì sai hết.
136
00:10:35,169 --> 00:10:38,689
Sai gì nào?
Muốn có một tấm ảnh, hãy là khách của tôi.
137
00:10:38,819 --> 00:10:40,686
Cô ta đang học lớp Tiếng Pháp đó.
138
00:10:40,774 --> 00:10:42,771
Thật chứ?
Hoàn hảo!
139
00:10:42,945 --> 00:10:44,988
Cậu nói tiếng Pháp hả?
140
00:10:45,162 --> 00:10:47,247
Không, nhưng tôi sẽ học.
141
00:10:50,418 --> 00:10:53,937
Hey. Chiếc Rambo của cô
hỏng hả, Kat.
142
00:10:54,067 --> 00:10:57,803
- Đọc Cosmo (tạp chí sex) tháng trước không?
- Phắng đi.
143
00:11:00,931 --> 00:11:04,145
Tôi nghĩ cậu có thể gây ấn tượng,
và có thể không gây ấn tượng,
144
00:11:04,319 --> 00:11:06,665
Nhưng có bao giờ cậu chỉ
"hơi ấn tượng" không?
145
00:11:06,796 --> 00:11:10,705
- Cậu có thể tới châu Âu đấy.
- Chào các quí cô.
146
00:11:10,879 --> 00:11:13,617
Đi nhờ xe chứ?
147
00:11:18,308 --> 00:11:21,046
Cẩn thaajnt ghế da đấy.
148
00:11:22,609 --> 00:11:24,476
Whoo !
149
00:11:24,650 --> 00:11:27,301
Đó là cách tán tỉnh mới.
150
00:11:27,431 --> 00:11:30,211
Thật ghê tởm.
151
00:11:32,383 --> 00:11:35,467
Bỏ thứ đó khỏi đầu rồi hẵng lái!
152
00:11:40,203 --> 00:11:45,373
- Cậu ổn chứ ?
- Chỉ là cuộc đụng độ nhỏ
với một con đanh đá.
153
00:11:45,547 --> 00:11:48,978
- Đó là chị của bạn gái cậu đấy.
- Chị gái Bianca á?
154
00:11:49,152 --> 00:11:52,671
Một kẻ luôn tự làm mình khốn khổ.
155
00:11:52,845 --> 00:11:54,973
- Bình tĩnh đi, bro.
- Yeah, hẹn gặp lại.
156
00:11:56,797 --> 00:11:59,578
Cẩn thận !
157
00:12:03,923 --> 00:12:06,833
Bi của tôi!
158
00:12:22,430 --> 00:12:26,817
Yeah, whoo !
159
00:12:44,585 --> 00:12:49,147
Sunshine on the window
160
00:12:49,277 --> 00:12:51,796
Makes me happy
161
00:12:51,926 --> 00:12:54,881
Like I should be
162
00:12:55,011 --> 00:12:59,529
Outside all around me
163
00:12:59,703 --> 00:13:02,049
Really sleazy
164
00:13:02,179 --> 00:13:05,003
Then it hits me
165
00:13:05,134 --> 00:13:07,044
Don't tell me
166
00:13:07,132 --> 00:13:10,042
You can't see
what it means to me
167
00:13:10,130 --> 00:13:14,300
Me, me, me
168
00:13:14,430 --> 00:13:17,514
Chào, Katarina.
Có làm ai khóc hôm nay không?
169
00:13:17,644 --> 00:13:21,729
Đáng buồn là không.
Nhưng mới 4 rưỡi thôi mà.
170
00:13:21,859 --> 00:13:23,901
- Chào bố.
- Chào cưng.
171
00:13:24,031 --> 00:13:26,768
- Mày vừa đi đâu thế?
- Chả đau cả.
172
00:13:26,942 --> 00:13:29,418
Cái gì đây?
Nó ghi là Sarah Lawrence.
173
00:13:29,549 --> 00:13:32,024
[ Gasps ]
174
00:13:33,327 --> 00:13:35,586
Con được nhận !
175
00:13:35,717 --> 00:13:37,629
Con được nhận rồi!
176
00:13:37,759 --> 00:13:39,930
Tuyệt đấy,
177
00:13:40,061 --> 00:13:42,147
nhưng hình như Sarah Lawrence
ở khá xa đúng không?
178
00:13:42,321 --> 00:13:44,492
- Điều đó làm nó tuyệt vời.
179
00:13:44,666 --> 00:13:46,881
Tưởng con đã quyết định sẽ đi học
ở gần đây cơ mà.
180
00:13:51,400 --> 00:13:53,485
Đấy là bố quyết định.
181
00:13:53,615 --> 00:13:56,308
Oh, okay, vậy con chỉ cần đóng gói
đồ và đi hả?
182
00:13:56,482 --> 00:13:57,872
Hi vọng thế.
183
00:13:58,003 --> 00:14:00,305
Hỏi Bianca xem ai đưa nó về hôm nay.
184
00:14:00,392 --> 00:14:02,738
Kat, đừng chuyển--
Đưa về ? Thằng nào đưa con về?
185
00:14:02,825 --> 00:14:05,431
Bố không nên lo lắng,
chỉ là một cậu bạn--
186
00:14:05,519 --> 00:14:08,255
- Thằng đần lòe loẹt đó là ai?
- Em nghĩ anh ta có thể đề nghị--
187
00:14:08,385 --> 00:14:10,253
Im nào. Bố nghĩ bố biết nó
đề nghị gì.
188
00:14:10,341 --> 00:14:13,120
Và bố biết con sẽ trả lời là không.
Luôn nói không.
189
00:14:13,250 --> 00:14:17,291
Nhớ luật chứ?
1: chỉ hẹn hò sau khi tốt nghiệp.
190
00:14:17,422 --> 00:14:20,202
2: không hẹn hò trước khi tốt nghiệp.
191
00:14:20,376 --> 00:14:23,200
- Thế đấy.
- Thật bất công.
192
00:14:23,374 --> 00:14:26,197
Muốn biết thế nào là
bất công không?
193
00:14:26,371 --> 00:14:29,499
Sáng nay ta gặp một con bé 15 tuổi
đẻ sinh đôi.
194
00:14:29,629 --> 00:14:31,888
Biết nó nói gì không?
195
00:14:31,976 --> 00:14:35,972
Tôi là một con đĩ, lẽ ra phải
đưa bạn trai bao cao su?
196
00:14:37,666 --> 00:14:39,838
Gần đúng nhưng không phải.
197
00:14:39,968 --> 00:14:43,183
Cô ta nói,
''Tôi nên nghe lời cha.''
198
00:14:43,313 --> 00:14:45,746
- Không phải.
- Đó là những gì cô ta sẽ nói...
199
00:14:45,920 --> 00:14:47,831
nếu không phê thuốc.
200
00:14:47,918 --> 00:14:51,089
Sao không nói về con?
201
00:14:51,264 --> 00:14:53,219
Con là đứa con gái duy nhất
ở trường không hẹn hò.
202
00:14:53,349 --> 00:14:56,042
- Sai rồi. Chị con cũng thế.
- Và tao không định sẽ hẹn hò.
203
00:14:56,217 --> 00:15:00,908
- Và vì sao lại thế?
- Bố có thấy những tên vô lại
bẩn thỉu ở trường chứ?
204
00:15:01,039 --> 00:15:03,557
Chị từ đâu tới thế?
Hành tinh Thất Bại à?
205
00:15:03,731 --> 00:15:06,468
- Ở cạnh hành tinh "Nhìn tôi đi,
nhìn tôi đi".
206
00:15:06,555 --> 00:15:09,075
Được rồi, sẽ giải quyết thế này.
207
00:15:09,249 --> 00:15:12,811
Luật mới: Bianca có thể hẹn hò...
208
00:15:15,070 --> 00:15:18,503
khi chị con làm thế.
209
00:15:18,633 --> 00:15:21,195
Nhưng chị ấy là kẻ đột biến!
Nếu chị ấy không bao giờ hẹn hò?
210
00:15:21,369 --> 00:15:23,628
Thì con cũng thế.
Oh, hay quá đi thôi.
211
00:15:23,758 --> 00:15:26,017
Và bố sẽ ngủ ngon hàng đêm.
212
00:15:26,191 --> 00:15:28,885
The deep slumber of a father whose
daughters aren't out being impregnated.
213
00:15:31,968 --> 00:15:34,098
- Chúng ta sẽ nói về Sarah Lawrence sau.
- Được.
214
00:15:34,228 --> 00:15:37,703
- Chờ đã bố!
- Muộn rồi.
215
00:15:37,833 --> 00:15:39,876
Chẳng nhẽ chị không thể tìm
một thằng mù hay thiểu năng...
216
00:15:40,007 --> 00:15:42,222
đưa chị đi xem phim để em có
một cuộc hẹn sao?
217
00:15:42,352 --> 00:15:44,263
Xin lỗi nhé, có vẻ mày không được...
218
00:15:44,394 --> 00:15:47,044
đi chơi với Joey ''Eat Me'' Donner rồi.
219
00:15:47,174 --> 00:15:49,172
Thổi kèn đi.
220
00:15:49,260 --> 00:15:51,127
Thổi kèn đi.
221
00:16:04,117 --> 00:16:05,941
Hi.
Hôm nay làm nhanh nhé?
222
00:16:06,072 --> 00:16:08,244
Roxanne Corinne và Andrew Jarrett
lại đang đánh nhau...
223
00:16:08,331 --> 00:16:11,676
ngay dưới sân trường.
224
00:16:11,806 --> 00:16:14,673
Oh, yeah, um, okay.
Tôi nghĩ ta có thể, um,
225
00:16:14,846 --> 00:16:17,932
bắt đầu với phần phát âm,
nếu cậu muốn.
226
00:16:18,062 --> 00:16:20,581
Không phải phần nôn ọe và
phun nước bọt chứ.
227
00:16:20,668 --> 00:16:23,927
Well, uh, có thể chuyển chủ đề sang...
228
00:16:24,014 --> 00:16:27,185
- Gì ?
- Yeah, thức ăn Pháp.
229
00:16:27,315 --> 00:16:31,355
Ta có thể đi ăn cùng nhau, uh,
230
00:16:31,485 --> 00:16:34,570
Tối thứ bảy nhé ?
231
00:16:34,744 --> 00:16:38,132
Cậu đang hẹn hò với tôi?
232
00:16:38,262 --> 00:16:40,739
Dễ thương quá.
Tên cậu là gì nhỉ?
233
00:16:40,869 --> 00:16:44,127
Cameron. Nghe này, tôi biết
bố cậu không cho hẹn hò,
234
00:16:44,301 --> 00:16:46,386
nhưng nếu là học tiếng Pháp.
235
00:16:46,474 --> 00:16:49,601
- Oh, chờ chút. Curtis--
- Cameron.
236
00:16:49,731 --> 00:16:53,554
Bố tôi vừa ra luật mới.
Tôi chỉ được hẹn hò nếu chị tôi làm thế.
237
00:16:53,641 --> 00:16:56,465
Đùa à.
Cậu đi thuyền với tôi nhé ?
238
00:16:56,639 --> 00:16:59,767
- Tôi biết một chỗ cho thuê thuyền--
- Có vấn đề đấy, Calvin.
239
00:16:59,898 --> 00:17:04,110
Trong trường hợp cậu không biết, thì
chị tôi là một kẻ thất bại gớm ghiếc.
240
00:17:04,241 --> 00:17:08,716
Yeah. Yeah, tôi có thấy cô ấy
... hơi khép mình.
241
00:17:08,890 --> 00:17:11,930
- Sao lại thế?
- Bí ẩn khoa học chưa trả lời được.
242
00:17:12,018 --> 00:17:14,537
Chị ấy từng rất nổi tiếng,
nhưng sau đó...
243
00:17:14,667 --> 00:17:16,882
chị ấy mắc bệnh hay sao đó.
244
00:17:17,013 --> 00:17:20,922
Nhiều giả thiết đặt ra,
nhưng tôi dám chắc chị ý mất khả
năng giao tiếp với con người.
245
00:17:21,010 --> 00:17:23,617
Thêm nữa chị ta đúng là con đĩ.
246
00:17:25,181 --> 00:17:27,136
Well, yeah, nhưng tôi chắc,
bạn biết đấy, có thể có...
247
00:17:27,223 --> 00:17:30,176
nhiều người không ngại đi chơi
với phụ nữ khó tính.
248
00:17:30,264 --> 00:17:35,172
Ý tôi là những kẻ sẵn sàng
nhảy khỏi máy bay hay vách đá.
249
00:17:35,259 --> 00:17:38,517
Giống như ''Hẹn hò cảm giác mạnh.''
Huh ?
250
00:17:39,908 --> 00:17:42,340
Cậu ý có thể tìm một kẻ liều mạng?
251
00:17:42,426 --> 00:17:44,295
Yeah, sao không chứ?
252
00:17:44,381 --> 00:17:47,814
- Cậu làm điều đó vì tôi?
- Quỉ tha ma bắt, đúng thế!
253
00:17:47,901 --> 00:17:51,333
Ý tôi là, tôi có thể xem xét.
254
00:17:57,198 --> 00:18:00,977
Tôi đã tìm được vài gã--
không thể hoàn hảo hơn.
255
00:18:01,108 --> 00:18:03,844
Khá nhất là Padua.
256
00:18:07,233 --> 00:18:10,100
Hi.
Các cậu thế nào?
257
00:18:10,274 --> 00:18:14,054
Có ai muốn hẹn hò
với Katarina Stratford không ?
258
00:18:18,441 --> 00:18:20,701
Tôi còn yêu đời lắm.
259
00:18:20,831 --> 00:18:23,959
Có thể, nếu tôi và cô ta là
hai người duy nhất trên Trái Đất
260
00:18:24,132 --> 00:18:26,044
và không có con cừu nào.
261
00:18:26,174 --> 00:18:28,041
- Có cừu không?
262
00:18:34,602 --> 00:18:37,034
Tôi nói với cậu việc này vô vọng chưa nhỉ?
263
00:18:37,165 --> 00:18:39,033
Không ai muốn đi cùng cô ta.
264
00:18:43,724 --> 00:18:45,723
Hey, hey, còn gã kia?
265
00:18:45,766 --> 00:18:48,460
Hắn ư ? Đừng nhìn vào mặt hắn, okay ?
266
00:18:48,633 --> 00:18:52,587
Tội phạm đấy.
Nghe nói hắn thiêu chết một đặc vụ liên bang.
267
00:18:52,761 --> 00:18:56,714
- Hắn đã ở nhà tù San Quentin.
- Ít nhất hắn có vẻ đang nứng.
268
00:18:56,801 --> 00:18:59,407
Tôi nghiêm túc đấy.
Hắn đánh đau lắm.
269
00:18:59,581 --> 00:19:04,056
Hắn đã bán lá gan của mình ở chợ đen
để mua dàn loa mới.
270
00:19:11,093 --> 00:19:12,961
Đó là người ta cần.
271
00:19:30,338 --> 00:19:32,380
Chào.
Anh thế nào?
272
00:19:32,511 --> 00:19:34,857
- Nghe này, tôi--
273
00:19:36,552 --> 00:19:39,114
Okay.
Để sau nhé.
274
00:19:46,239 --> 00:19:48,975
Làm sao để hắn hẹn hò với Kate?
275
00:19:49,105 --> 00:19:51,886
Tôi không biết.
276
00:19:51,972 --> 00:19:55,449
Ý tôi là, uh,
có thể trả hắn,
277
00:19:55,622 --> 00:19:57,882
nhưng ta không có tiền.
278
00:19:58,012 --> 00:20:00,618
Yeah, vậy cần một nhà tài trợ.
279
00:20:00,748 --> 00:20:04,789
- Là cái gì?
- Một thằng ngu có nhiều tiền.
280
00:20:08,524 --> 00:20:10,348
Oh, yeah.
281
00:20:18,994 --> 00:20:21,341
Có phải là quả đào không ?
Vì ta có thể thấy--
282
00:20:21,471 --> 00:20:24,338
Oh, okay.
Yeah. Được rồi.
283
00:20:24,512 --> 00:20:26,510
- Lạc đường hả?
- Không.
284
00:20:26,597 --> 00:20:28,595
Thực ra tôi tới nói chuyện.
285
00:20:29,811 --> 00:20:32,244
- Bọn tao không nói chuyện.
- Thực ra là, tôi nghĩ...
286
00:20:32,374 --> 00:20:34,981
tôi có một ý cho cậu,
không biêt cậu muốn nghe không.
287
00:20:35,111 --> 00:20:37,848
- Không.
- Cứ nghe đi.
288
00:20:38,022 --> 00:20:41,064
Cậu muốn Bianca, đúng không ?
289
00:20:41,194 --> 00:20:44,930
Nhưng cô ấy không thể đi đâu
vì bà chị...
290
00:20:45,060 --> 00:20:48,318
là một kẻ điên, và không
ai muốn đi với cô ta, đúng không ?
291
00:20:48,448 --> 00:20:50,751
Cuộc nói chuyện này
có mục đích chứ?
292
00:20:50,881 --> 00:20:53,662
Tôi nghĩ điều cậu cần là,
293
00:20:53,748 --> 00:20:56,007
thuê một gã có thể
đi với cô ta.
294
00:20:56,137 --> 00:20:59,483
Ai đó dũng cảm.
295
00:20:59,570 --> 00:21:02,871
Thằng đó hả ?
296
00:21:03,045 --> 00:21:06,608
- Nghe nói nó từng ăn một con vịt còn sống.
- Mọi thứ trừ mỏ và chân.
297
00:21:06,780 --> 00:21:09,475
Rõ ràng hắn đáng để đầu tư.
298
00:21:10,952 --> 00:21:12,775
- Mày được lợi gì?
- Hey.
299
00:21:12,950 --> 00:21:16,774
Tôi nói "xin chào" với cậu,
cậu nói "xin chào" với tôi.
300
00:21:16,947 --> 00:21:20,074
Yeah, yeah, Tao hiểu.
Hợp tác với mày vui thật.
301
00:21:20,248 --> 00:21:22,681
Tao sẽ suy nghĩ.
302
00:21:26,895 --> 00:21:28,763
- Xong việc rồi.
- Yeah.
303
00:21:33,889 --> 00:21:36,800
- Cậu làm thế nào dụ được nó thế?
- Thoải mái đi, xong rồi.
304
00:21:36,930 --> 00:21:38,929
Chúng ta để hắn tưởng mình mình khá lắm.
305
00:21:39,015 --> 00:21:42,969
Khi hắn bận rộn lên kế hoạch,
cậu có thời gian với Bianca.
306
00:21:44,750 --> 00:21:47,922
- Ý hay lắm.
307
00:21:49,702 --> 00:21:52,353
Nó vẽ cái trym lên mặt tôi à?
308
00:21:56,262 --> 00:21:58,695
Các cậu phải nhớ--
309
00:21:58,826 --> 00:22:02,300
ngắm kĩ và đánh.
310
00:22:15,377 --> 00:22:17,418
Hey.
Mày thế nào?
311
00:22:22,068 --> 00:22:23,935
Tối qua ăn một con vịt lớn chứ.
312
00:22:26,064 --> 00:22:28,626
Tao biết mày hả?
313
00:22:28,714 --> 00:22:31,277
Thấy cô ta chứ?
314
00:22:32,711 --> 00:22:35,361
- Yeah.
- Đó là Kat Stratford.
315
00:22:35,491 --> 00:22:37,663
- Tao muốn mày hẹn hò với ả.
316
00:22:37,793 --> 00:22:39,965
Yeah, đương nhiên, thằng đần.
317
00:22:41,487 --> 00:22:45,396
Nghe này, tao không thể đi với cô em
nếu ả không hẹn hò.
318
00:22:45,527 --> 00:22:48,264
Ông già họ hơi điên.
Lão ra luật là--
319
00:22:48,350 --> 00:22:51,912
Dính dáng gì tới tao không?
320
00:22:52,042 --> 00:22:54,301
Mày có muốn dính dáng...
321
00:22:54,389 --> 00:22:56,430
nếu tao bồi thường mày thật hào phóng?
322
00:22:58,385 --> 00:23:01,166
Mày trả tao để đi chơi với mấy cô em?
323
00:23:01,296 --> 00:23:04,510
- Mm-hmm.
324
00:23:04,597 --> 00:23:07,247
- Bao nhiêu?
- 20$.
325
00:23:15,458 --> 00:23:18,586
30$.
326
00:23:18,716 --> 00:23:20,671
Hãy bàn bạc nhé.
327
00:23:20,758 --> 00:23:24,755
Bọn tao đi xem phim, 15 $.
328
00:23:27,013 --> 00:23:31,184
Mua bỏng ngô, 53$.
329
00:23:31,358 --> 00:23:33,573
Có ta có thể muốn loại Raisinettes.
330
00:23:33,747 --> 00:23:37,483
Tao đang nghĩ tới 75$.
331
00:23:37,613 --> 00:23:41,523
Không phải mặc cả.
Lấy tiền hoặc biến đi.
332
00:23:41,610 --> 00:23:44,217
50$ chúng ta sẽ làm việc,
Fabio (người mẫu đồ bơi Ý).
333
00:23:47,344 --> 00:23:51,733
- Giỏi lắm các em.
334
00:23:51,863 --> 00:23:54,947
- Chơi hăng lắm, Stratford.
- Cảm ơn thày Chapin.
335
00:24:03,505 --> 00:24:06,156
Chào cô bé.
336
00:24:06,286 --> 00:24:09,197
- Cô thế nào?
- Ngọt ngào như một con lợn.
Anh thì sao?
337
00:24:09,284 --> 00:24:11,846
Đấy là cách gây chú ý hả?
338
00:24:12,021 --> 00:24:14,192
Nhiệm vụ của tôi mà.
339
00:24:14,280 --> 00:24:16,929
Nhưng rõ ràng là, tôi dập tắt
ảo tưởng của anh, và đã thành công.
340
00:24:17,017 --> 00:24:20,317
- Chắc anh hiểu điều đó.
341
00:24:20,447 --> 00:24:23,837
- Thứ sáu đi chơi nhé.
- Oh, đúng. Thứ sáu. Uh-huh.
342
00:24:25,444 --> 00:24:28,529
Buổi tối tôi sẽ đưa cô tới
nơi chưa từng tới.
343
00:24:28,616 --> 00:24:30,831
Như là đâu ?
7-11 hay Broadway ?
344
00:24:30,961 --> 00:24:33,655
Biết tên tôi không, ngựa con?
345
00:24:33,785 --> 00:24:35,740
Tôi biết nhiều hơn cô nghĩ.
346
00:24:35,826 --> 00:24:38,347
Rất đáng nghi.
347
00:24:45,298 --> 00:24:48,252
- Chúng ta bị lừa rồi.
- Này, tôi không muốn thấy
thái độ đầu hàng.
348
00:24:48,382 --> 00:24:51,553
- Lạc quan lên.
- Chúng ta bị lừa!
349
00:24:51,640 --> 00:24:53,725
- Ra đây.
- Thày Chapin !
350
00:24:58,678 --> 00:25:00,502
Chạy đi, Bogey !
351
00:25:07,887 --> 00:25:09,972
Chị quan tâm tới khuôn mặt từ
bao giờ thế?
352
00:25:10,016 --> 00:25:12,187
Nghiêm túc đấy. Em thấy
chị có những tiềm năng nhất định...
353
00:25:12,319 --> 00:25:14,534
trong việc che đậy sự thù địch.
354
00:25:14,708 --> 00:25:17,401
Tao không thù địch.
Tao bị làm phiền.
355
00:25:17,531 --> 00:25:19,444
Sao chị không cố gắng tử tế nhỉ?
356
00:25:19,616 --> 00:25:21,441
Mọi người sẽ không biết nên nghĩ gì.
357
00:25:21,615 --> 00:25:24,787
- Chắc mày quên tao không quan tâm
tới điều người khác nghĩ.
- Có đấy.
358
00:25:24,917 --> 00:25:28,306
Không đâu.
359
00:25:28,436 --> 00:25:32,432
Mày không phải trở thành
thứ người khác thích.
360
00:25:32,562 --> 00:25:35,083
Em muốn được yêu quí,
cảm ơn chị.
361
00:25:35,213 --> 00:25:37,298
Mày lấy cái vòng ở đâu đấy?
362
00:25:37,428 --> 00:25:41,946
- Của mẹ.
- Và mày giấu chúng ba năm nay?
363
00:25:42,033 --> 00:25:44,597
Không. Bố tìm thấy trong ngăn kéo
tuần trước.
364
00:25:44,683 --> 00:25:46,725
Và mày giữ luôn?
365
00:25:46,899 --> 00:25:49,288
Có vẻ mẹ sẽ không lấy lại!
366
00:25:51,243 --> 00:25:55,240
Với cả nó rất hợp với em.
367
00:25:55,370 --> 00:25:58,151
Không đâu, tin tao đi.
368
00:26:03,146 --> 00:26:05,840
Xe đẹp đấy.
Chắn bùn kiểu cổ.
369
00:26:05,971 --> 00:26:08,229
Anh bám theo tôi à?
370
00:26:08,359 --> 00:26:11,487
Cô ở tiệm giặt là.
Tôi thấy xe cô và tới để nói "chào".
371
00:26:11,574 --> 00:26:14,659
Chào.
372
00:26:14,789 --> 00:26:17,830
- Cô là người ít nói?
- Còn tùy vào chủ đề.
373
00:26:17,961 --> 00:26:20,306
Cái chắn bùn không khiến tôi
nói nhiều.
374
00:26:20,393 --> 00:26:24,477
- Cô không sợ tôi à?
- Sao phải sợ?
375
00:26:24,608 --> 00:26:27,126
- Hầu hết mọi người đều sợ.
- Tôi thì không.
376
00:26:27,256 --> 00:26:31,123
Có thể cô không sợ, nhưng chắc là cô
có tưởng tượng tôi khỏa thân.
377
00:26:31,297 --> 00:26:33,686
Còn tôi thì trong suốt chắc?
378
00:26:33,817 --> 00:26:36,554
Em muốn anh, em cần anh.
Oh, cưng, oh, cưng.
379
00:26:45,676 --> 00:26:47,806
Chuyện gì vậy, ngày lỗ đít?
380
00:26:49,065 --> 00:26:52,193
- Không phiền chứ?
- Không hẳn.
381
00:27:00,969 --> 00:27:03,922
- Đồ con đĩ!
382
00:27:05,182 --> 00:27:08,875
Whoops.
383
00:27:08,961 --> 00:27:11,525
''Whoops'' ?
384
00:27:11,656 --> 00:27:14,262
Bảo hiểm của bố không bao gồm P.M.S. !
385
00:27:14,305 --> 00:27:18,954
Vậy bảo họ con bị lên cơn
động kinh.
386
00:27:19,085 --> 00:27:22,559
Có phải do Sarah Lawrence ?
Con trách bố vì bắt con học gần nhà?
387
00:27:22,689 --> 00:27:24,862
Còn bố trách con vì mẹ rời đi?
388
00:27:24,992 --> 00:27:27,729
- Không thể đưa mẹ ra khỏi chuyện này à?
- Tốt thôi.
389
00:27:27,859 --> 00:27:31,335
- Đừng đưa ra quyết định cho con.
- Tao là bố mày, đấy là quyền của tao.
390
00:27:31,508 --> 00:27:33,376
Vậy những gì con muốn
là quyền của con.
391
00:27:33,464 --> 00:27:35,331
Con mới 18 tuổi.
Con không biết mình muốn gì.
392
00:27:35,462 --> 00:27:37,504
Và bố cũng không biết dù đã 45 tuổi,
393
00:27:37,634 --> 00:27:39,979
mà cho dù có biết,
bố cũng quá già rồi.
394
00:27:40,109 --> 00:27:42,108
Con muốn đi học ở
bờ biển phía Đông!
395
00:27:42,239 --> 00:27:44,801
Con muốn bố tin con
và cho con quyền lựa chọn...
396
00:27:44,889 --> 00:27:47,929
và con muốn bố đừng cố điều khiển
cuộc sống của con vì bố không thể
điều khiển cuộc sống của mình!
397
00:27:47,973 --> 00:27:51,362
- Vậy hả ? Biết bố muốn gì chứ?
398
00:27:51,536 --> 00:27:54,533
Ta sẽ nói chuyện sau.
399
00:27:54,706 --> 00:27:56,618
Không thể đợi.
400
00:27:58,965 --> 00:28:01,136
Chị làm hỏng xe Joey?
401
00:28:01,223 --> 00:28:03,222
Yeah. Có vẻ mày phải đi xe buýt.
402
00:28:03,308 --> 00:28:06,133
Có phải là chị hoàn toàn tâm thần...
403
00:28:06,263 --> 00:28:08,130
khi cố gắng tránh bị chú ý?
404
00:28:08,304 --> 00:28:10,129
Bố !
405
00:28:15,429 --> 00:28:19,469
- Khi mất 50$, tao mong có kết quả.
- Tao đang tiếp tục mà.
406
00:28:19,557 --> 00:28:22,466
Nhìn con điếm đó phá xe tao không
được tính là hẹn hò.
407
00:28:22,597 --> 00:28:26,464
Nếu mày không được việc
thì đừng mong được gì
408
00:28:26,594 --> 00:28:28,722
Vậy cố lên.
409
00:28:29,852 --> 00:28:31,981
Tao muốn tăng giá.
410
00:28:32,111 --> 00:28:35,543
- Cái gì?
- Mỗi cuộc hẹn 100$.
411
00:28:35,673 --> 00:28:38,845
- Nếu được.
- Quên đi.
412
00:28:38,975 --> 00:28:41,277
Ờ, vậy quên con em đi.
413
00:28:45,665 --> 00:28:48,662
Hi vọng mày khá như mày nghĩ, Verona.
414
00:29:00,913 --> 00:29:02,651
- Đi đi.
- Không cậu đi đi.
415
00:29:02,781 --> 00:29:04,866
Lúc trước tôi đi rồi.
416
00:29:12,947 --> 00:29:15,597
Tôi biết anh
định làm gì Kat Stratford.
417
00:29:15,771 --> 00:29:18,942
Thật hả?
Kế hoạch của cậu là gì?
418
00:29:19,116 --> 00:29:22,200
- Giúp anh.
- Tại sao?
419
00:29:22,330 --> 00:29:24,415
Vấn đề là,
420
00:29:24,590 --> 00:29:29,499
Cậu Cameron đây để mắt tới Bianca Stratford.
421
00:29:29,629 --> 00:29:31,888
Có gì ở con bé đó thế?
Đầu vú nó có vị bia à???
422
00:29:31,931 --> 00:29:35,538
- Này !
- Tôi, uh-- Tôi nghĩ là mình đúng...
423
00:29:35,624 --> 00:29:38,231
khi nói tình yêu của Cameron
hoàn toàn trong sáng,
424
00:29:38,405 --> 00:29:40,229
trong sáng hơn Joey Donner.
425
00:29:40,360 --> 00:29:42,792
Tôi làm vì tiền.
Donner có thể có thứ hắn muốn.
426
00:29:42,922 --> 00:29:45,355
Đừng nói thế.
427
00:29:45,485 --> 00:29:48,049
Patrick, uh-- Pat--
428
00:29:48,136 --> 00:29:50,307
Để tôi giải thích với anh.
429
00:29:50,437 --> 00:29:54,347
Kế hoạch này là của chúng tôi.
430
00:29:54,391 --> 00:29:56,911
Joey chỉ là con tốt.
431
00:29:59,605 --> 00:30:02,558
- Vậy các cậu sẽ giúp tôi thuần phục
quái thú.
- Đương nhiên.
432
00:30:02,689 --> 00:30:05,426
Chúng tôi sẽ nghiên cứu,
tìm xem cô ta thích gì.
433
00:30:05,556 --> 00:30:07,554
Chúng tôi là của anh.
434
00:30:07,641 --> 00:30:11,811
Không có gì bắt buộc cả.
435
00:30:11,941 --> 00:30:15,461
Uh, bắt đầu nhé.
436
00:30:15,591 --> 00:30:18,588
Tối thứ sáu,
Bogey Lowenstein sẽ có một bữa tiệc.
437
00:30:18,718 --> 00:30:20,761
Cơ hội hoàn hảo.
438
00:30:20,891 --> 00:30:24,583
- Cơ hội hoàn hảo để làm gì?
- Hẹn hò Kat.
439
00:30:25,713 --> 00:30:27,581
Tôi sẽ suy nghĩ.
440
00:30:29,667 --> 00:30:32,360
Cơ hội trả thù đây.
441
00:30:32,446 --> 00:30:34,967
Sẽ có vài bữa tiệc.
442
00:30:44,351 --> 00:30:47,087
Làm đi.
443
00:30:52,691 --> 00:30:55,559
Sexy boy
444
00:31:01,163 --> 00:31:04,160
Sexy boy
445
00:31:06,332 --> 00:31:09,546
Chuyện này rất quan trọng.
446
00:31:09,721 --> 00:31:11,892
Cậu thích tấm nào hơn?
447
00:31:14,847 --> 00:31:19,842
Hmm. Có lẽ là màu trắng.
448
00:31:19,930 --> 00:31:22,319
- Yeah, nó--
- Sâu sắc hơn ?
449
00:31:23,840 --> 00:31:26,403
Chết tiệt.
Tôi đã nghĩ tới từ đó.
450
00:31:26,577 --> 00:31:29,487
Cậu có tới tiệc của Bogie Lowenbrau
tối thứ sáu không?
451
00:31:29,617 --> 00:31:31,746
Có lẽ.
452
00:31:31,876 --> 00:31:34,918
Tốt, cậu biết đấy, tôi sẽ không
bực dù cậu không tới.
453
00:31:37,133 --> 00:31:39,435
- Hẹn gặp lại.
454
00:31:39,522 --> 00:31:41,912
- Okay.
- Được.
455
00:31:43,953 --> 00:31:46,648
Sexy boy
456
00:31:58,507 --> 00:32:01,374
Cậu có biết về tiệc của
Bogey Lowenstein?
457
00:32:01,547 --> 00:32:05,587
Có, và tôi rất, rất muốn đi.
458
00:32:05,761 --> 00:32:09,281
Nhưng cậu biết tôi không thể
nếu chị tôi không tới.
459
00:32:09,411 --> 00:32:11,843
Yeah, Tôi biết.
Tôi đang xử lí vụ đó, nhưng về lâu dài,
460
00:32:11,931 --> 00:32:14,450
chị ấy không dành cho bạn của tôi.
461
00:32:14,623 --> 00:32:17,969
- Cô ấy không phải--
- Fan hâm mộ K.D. Lang? Không.
462
00:32:18,056 --> 00:32:20,358
Tôi tìm thấy ảnh Jared Leto
trong ngăn kéo chị ý,
463
00:32:20,532 --> 00:32:23,833
và tôi dám chắc chị ấy
không phải kẻ đồng tính.
464
00:32:23,964 --> 00:32:27,049
Vậy loại người chị cậu thích
là những gã đẹp trai hả.
465
00:32:27,135 --> 00:32:29,742
Tôi không biết.
Nhưng tôi từng nghe chị ấy nói...
466
00:32:29,916 --> 00:32:32,349
sẽ tự sát nếu hẹn với
một gã hút thuốc.
467
00:32:32,479 --> 00:32:34,868
Okay, không hút thuốc.
Còn gì nữa ?
468
00:32:34,955 --> 00:32:37,215
Cậu đang thông qua tôi...
469
00:32:37,301 --> 00:32:39,212
đề điều tra những chuyện riêng tư
của chị gái?
470
00:32:39,343 --> 00:32:41,341
Tôi không nghĩ vậy.
471
00:32:41,471 --> 00:32:46,163
Nếu không thể thành công.
Ta nên vào trong lòng địch.
472
00:32:50,638 --> 00:32:53,591
Okay, đây rồi.
473
00:32:53,722 --> 00:32:55,764
Thời khóa biểu, danh sách đọc,
474
00:32:55,808 --> 00:32:59,152
sổ ghi chú, vé xem nhạc,
vé xem nhạc.
475
00:33:03,366 --> 00:33:06,059
Aha ! Quần lót đen!
476
00:33:06,233 --> 00:33:08,188
Nó có ý nghĩa gì?
477
00:33:09,536 --> 00:33:11,491
Nghĩa là chị ấy muốn làm tình.
478
00:33:11,664 --> 00:33:13,836
Cậu--
Có thể cô ấy thích màu đó.
479
00:33:14,009 --> 00:33:17,050
Cậu không mua đồ lót đen
nếu không muốn người khác nhìn thấy.
480
00:33:18,180 --> 00:33:19,571
Oh.
481
00:33:19,744 --> 00:33:23,871
Vậy, uh--
Tôi có thể thăm phòng cậu ?
482
00:33:25,305 --> 00:33:27,955
Không.
483
00:33:29,997 --> 00:33:32,299
Phòng một cô gái là nơi cực kì riêng tư.
484
00:33:33,515 --> 00:33:36,947
Oh, đúng vậy.
485
00:33:46,549 --> 00:33:49,286
- Xe đẹp đó.
- Ông nghĩ thế hả?
486
00:34:03,534 --> 00:34:06,661
Wow.
Đây là quán bar hả?
487
00:34:07,879 --> 00:34:11,181
Đừng động vào thứ gì.
Cậu có thể bị viêm gan đấy.
488
00:34:20,998 --> 00:34:23,432
Các cậu có gì cho tôi?
489
00:34:23,562 --> 00:34:28,166
Nhìn chung là một
cô gái phức tạp.
490
00:34:28,340 --> 00:34:31,164
Xin lỗi.
Cho tôi hỏi một câu.
491
00:34:31,294 --> 00:34:34,161
Anh vẫn uống rượu khi không có gan hả?
492
00:34:34,292 --> 00:34:37,810
- Gì cơ ?
- Không có gì.
493
00:34:37,941 --> 00:34:42,502
Được rồi, thứ nhất cô ấy
ghét thuốc lá.
494
00:34:45,196 --> 00:34:48,628
Cậu thấy đấy, tôi không hút thuốc.
495
00:34:48,758 --> 00:34:53,058
- Chỉ lúc này thôi.
- Còn vấn đề nữa.
496
00:34:53,189 --> 00:34:57,968
Bianca nói Kat thích các chàng đẹp trai.
497
00:35:04,571 --> 00:35:08,046
- Mày bảo tao xấu trai?
- Anh rất đẹp trai!
498
00:35:08,221 --> 00:35:10,740
- Thật rạng ngời.
- Tôi chỉ không chắc thôi.
499
00:35:13,520 --> 00:35:17,430
Còn nữa.
500
00:35:17,560 --> 00:35:20,341
''Thích.
501
00:35:20,471 --> 00:35:24,642
''Thức ăn Thái, thuyết nam nữ bình quyền
và nhạc điên loạn...
502
00:35:24,729 --> 00:35:27,074
kiểu như Rock.''
503
00:35:27,248 --> 00:35:30,071
Đây là danh sách đĩa CD
trong phòng cô ta.
504
00:35:32,592 --> 00:35:34,591
Vậy nên mua mì thái với sách...
505
00:35:34,763 --> 00:35:36,892
và nghe mấy cô em không biết
đánh đàn chơi nhạc, đúng không ?
506
00:35:36,979 --> 00:35:39,151
Có biết câu lạc bộ Skunk không?
507
00:35:39,283 --> 00:35:42,627
Ban nhạc yêu thích của cô ấy
sẽ chơi ở đó tối mai.
508
00:35:42,801 --> 00:35:44,842
Tôi không thể tới CLB Skunk,
hiểu không ?
509
00:35:44,972 --> 00:35:47,319
Nhưng cô ấy sẽ tới.
Cô ta mua vé mà.
510
00:35:47,493 --> 00:35:49,621
Tra tấn đôi tai một đêm thôi.
511
00:35:51,619 --> 00:35:54,270
Cô ấy còn có 2 cái quần lót đen.
512
00:35:55,485 --> 00:35:57,658
Mong sẽ giúp ích.
513
00:35:57,832 --> 00:36:00,568
Không xúc phạm anh chứ?
514
00:36:15,513 --> 00:36:18,944
You can talk
515
00:36:19,032 --> 00:36:22,551
You can talk about it
516
00:36:22,637 --> 00:36:26,113
lf I'm wrong
517
00:36:26,200 --> 00:36:29,805
lf I'm wrong
I'll take the blame
518
00:36:29,892 --> 00:36:33,281
You can talk
519
00:36:33,454 --> 00:36:36,887
As the hours slip away
520
00:36:37,017 --> 00:36:40,448
As my own
521
00:36:40,579 --> 00:36:44,793
I can call another day
522
00:36:44,967 --> 00:36:48,399
Come on, come on
523
00:36:48,529 --> 00:36:51,875
To my embrace
524
00:36:52,047 --> 00:36:55,697
How you sleep so easy
525
00:36:55,871 --> 00:36:59,520
Is a mystery
526
00:36:59,650 --> 00:37:03,474
You caught my ear
527
00:37:03,647 --> 00:37:07,470
Pressed to the glass
Pressed to the wall
528
00:37:07,514 --> 00:37:10,728
By the way
529
00:37:10,903 --> 00:37:14,334
It's your second face
I didn't see
530
00:37:14,508 --> 00:37:16,984
Thought what I heard
531
00:37:17,114 --> 00:37:19,113
- Verona ! Cậu làm gì ở đây?
532
00:37:19,243 --> 00:37:21,980
Cho một chai agua (rượu mạnh của Tây Ban Nha) !
533
00:37:22,111 --> 00:37:26,889
All the things
I didn't know about you
534
00:37:27,063 --> 00:37:29,582
- So won't you come on, come on
- Hai chai.
535
00:37:29,756 --> 00:37:35,100
Come on to my embrace
536
00:37:37,620 --> 00:37:40,139
Nếu anh định rủ tôi đi chơi
thì quên đi.
537
00:37:40,226 --> 00:37:43,831
Không phiền chứ?
Cô là loại phụ nữ gây đau đầu.
538
00:37:43,919 --> 00:37:46,221
Anh không ngập trong
khói thuốc như mọi khi.
539
00:37:46,352 --> 00:37:49,262
Tôi bỏ rồi.
Ngay khi biết cô ghét nó.
540
00:37:49,392 --> 00:37:52,433
Anh nghĩ vậy hả ?
541
00:37:52,608 --> 00:37:55,736
Cô biết đấy, những ca sĩ này
ở nhóm Bikini Kill và Raincoats.
542
00:37:55,866 --> 00:37:57,907
Cũng không tồi.
543
00:38:01,078 --> 00:38:04,901
- Anh biết nhóm Raincoats?
- Cô không biết à ?
544
00:38:07,465 --> 00:38:10,288
Tôi đã thấy cô nhảy.
Trông rất quyến rũ.
545
00:38:20,454 --> 00:38:24,363
- Tới tiệc của Bogey với tôi nhé.
- Anh không bao giờ đầu hàng hả?
546
00:38:24,494 --> 00:38:27,231
- Thế nghĩa là có?
547
00:38:27,317 --> 00:38:31,227
- Không.
- Vậy nghĩa là không?
548
00:38:31,357 --> 00:38:34,573
- Cũng không.
- Hẹn cô lúc 9:30!
549
00:38:45,390 --> 00:38:48,258
Con nên dùng cửa sổ.
550
00:38:48,431 --> 00:38:51,515
- Chào bố.
- Chào.
551
00:38:51,602 --> 00:38:53,513
Đi đâu đấy?
552
00:38:53,643 --> 00:38:56,684
Nếu bố muốn biết,
con đi học nhóm.
553
00:38:56,859 --> 00:38:59,117
Còn gọi là cuộc thác loạn đúng không ?
554
00:38:59,248 --> 00:39:01,333
CHỉ là một bữa tiệc thôi mà bác.
555
00:39:01,507 --> 00:39:04,722
Địa ngục chỉ là một tiệm mát xa.
556
00:39:04,809 --> 00:39:07,111
Con biết gì về bữa tiệc không?
557
00:39:07,285 --> 00:39:10,934
- Mọi người mong con đến.
- Kat không đi thì con ở nhà.
558
00:39:11,021 --> 00:39:13,280
Sao chị không sống bình thường ?
559
00:39:13,454 --> 00:39:16,103
- Định nghĩa ''bình thường'' đi.
- Tiệc của Bogey Lowenstein là bình thường.
560
00:39:16,234 --> 00:39:18,971
- Bogey Lowenstein là cái gì?
- Tiệc của Bogey là một nơi chán ngắt...
561
00:39:19,145 --> 00:39:22,273
mà những thằng đầu đất tới uống bia
và ôn bài cùng nhau...
562
00:39:22,403 --> 00:39:24,661
với hi vọng quên đi cái đầu
rỗng tuếch...
563
00:39:24,835 --> 00:39:27,963
- và sự vô dụng--
- Vô dụng như bảo hiểm xe cộ.
564
00:39:28,094 --> 00:39:31,222
- Chỉ một đêm thôi mà,
565
00:39:31,308 --> 00:39:34,393
hãy quên đi sự độc ác và là
chị của em?
566
00:39:34,480 --> 00:39:37,651
Đi mà chị!
567
00:39:37,825 --> 00:39:40,301
Đi mà!
568
00:39:40,388 --> 00:39:45,167
Thôi nào, Kat.
Hãy làm thế vì em.
569
00:39:47,252 --> 00:39:49,076
Được.
Tao sẽ đi trang điểm.
570
00:39:55,245 --> 00:39:58,025
- Bắt đầu rồi đấy.
- Chỉ là một bữa tiệc thôi bố.
571
00:40:00,067 --> 00:40:01,979
Bố muốn con đeo bụng giả.
572
00:40:02,065 --> 00:40:05,064
- Thôi mà bố.
573
00:40:05,194 --> 00:40:07,062
Không qua đêm.
574
00:40:07,236 --> 00:40:09,973
Chỉ được loanh quanh ở phòng khách
và hiểu rõ...
575
00:40:10,103 --> 00:40:12,709
quyết định của mình.
576
00:40:14,882 --> 00:40:17,053
- Con hoàn toàn cẩn trọng--
- Nghe này.
577
00:40:17,141 --> 00:40:19,356
Bất cứ lúc nào con nghĩ về
việc hôn nhau,
578
00:40:19,573 --> 00:40:22,266
hãy nghĩ tới việc phải mặc cái áo này.
579
00:40:22,396 --> 00:40:24,439
- Thật bất công.
580
00:40:24,570 --> 00:40:27,524
- Đi nào.
- Chờ chút.
581
00:40:27,654 --> 00:40:29,652
Không uống rượu, hút thuốc, hôn nhau
582
00:40:29,739 --> 00:40:34,169
Không xăm mình, đâm chém,
không tra tấn động vật.
583
00:40:34,301 --> 00:40:37,472
- Chúa ơi, mình vừa gợi ý cho chúng.
- Bố !
584
00:40:38,948 --> 00:40:41,685
- Anh làm gì ở đây?
- 9:30, nhớ chứ ?
585
00:40:41,772 --> 00:40:45,204
- Oh, Tôi tới sớm.
- Tôi sẽ lái xe.
586
00:40:45,292 --> 00:40:47,289
Ai hiếp em gái cô à?
587
00:40:51,417 --> 00:40:53,763
Sau đó, Bianca bảo tôi đúng,
588
00:40:53,936 --> 00:40:56,456
cô ấy sẽ không đi Kenneth Coles
với chiếc váy đó...
589
00:40:56,631 --> 00:41:00,322
cô ấy nghĩ nó hơi hỗn tạp, phải không ?
590
00:41:00,409 --> 00:41:03,971
Sự thật là tôi đã nhận ra--
đây là trích dẫn trực tiếp, nghe này--
591
00:41:04,101 --> 00:41:06,578
''Luôn có ý gì đó.''
592
00:41:06,708 --> 00:41:09,272
Cậu kể chuyện này rồi.
593
00:41:09,403 --> 00:41:11,270
Tôi không thể ngừng nghĩ về nàng.
594
00:41:11,400 --> 00:41:16,222
Ngừng tự sướng một phút đi.
Trông tôi thế nào ?
595
00:41:16,353 --> 00:41:19,177
Giống ông cố Milton.
596
00:41:19,264 --> 00:41:21,479
- Cậu nghĩ nên bỏ cái cà vạt?
- Yeah.
597
00:41:21,653 --> 00:41:24,216
Có thể cậu đúng.
Tôi thấy hơi lo.
598
00:41:24,346 --> 00:41:27,257
Tôi rất phấn khích.
Lo lắng nhưng phấn khích.
599
00:41:27,387 --> 00:41:29,255
Loạn hết cả lên,
tôi không biết làm gì!
600
00:41:29,429 --> 00:41:32,122
Được rồi, bình tĩnh lại, được chứ?
601
00:41:32,252 --> 00:41:35,250
Lần cuối tôi dự tiệc là
ở Chuck E. Cheese.
602
00:41:35,337 --> 00:41:38,813
Lúc đó rất vui.
603
00:42:02,924 --> 00:42:06,703
Các cậu nhớ này.
Đừng động vào cái gì.
604
00:42:06,833 --> 00:42:10,960
Oop !
Tôi vừa nói gì nhỉ?
605
00:42:11,134 --> 00:42:15,435
- Oh. Chắc là Nigel với Brie.
606
00:42:41,978 --> 00:42:46,062
Cậu biết không, tôi sắp mua
một chiếc Tercel.
607
00:42:46,236 --> 00:42:49,971
Nó là của Toyota.
608
00:42:50,058 --> 00:42:53,577
Có túi khí và ghế sau rất rộng.
609
00:43:00,006 --> 00:43:02,439
- Hôn tôi đi!
- Hôn nó đi.
610
00:43:02,527 --> 00:43:05,134
- Okay.
- Tốt.
611
00:43:08,174 --> 00:43:10,477
- Cảm ơn!
612
00:43:13,430 --> 00:43:15,646
Cưng ơi.
613
00:43:15,776 --> 00:43:18,469
Trông tươi tắn đấy, cô em.
614
00:43:18,557 --> 00:43:22,684
Chờ đã--
Anh vừa cắt tóc à?
615
00:43:22,814 --> 00:43:25,638
- Đi đâu đấy?
- Ra khỏi đây.
616
00:43:25,768 --> 00:43:28,114
- Em gái đâu?
- Tránh xa nó ra.
617
00:43:28,287 --> 00:43:30,851
Oh, tôi sẽ tránh xa em gái cô.
618
00:43:31,025 --> 00:43:33,457
Nhưng tôi không chắc
cô ấy sẽ tránh xa tôi.
619
00:43:33,631 --> 00:43:37,541
- Đánh nhau !
- Ooh, đánh nhau kìa !
620
00:43:45,144 --> 00:43:47,055
Các cậu, xin hãy ra ngoài!
621
00:43:53,137 --> 00:43:55,222
Cảm ơn !
622
00:43:57,090 --> 00:43:59,958
Ê, Kat.
Xem ai này.
623
00:44:01,304 --> 00:44:04,432
- Bianca, chờ đã.
- Đừng nói chuyện với em ở nơi công cộng.
624
00:44:04,563 --> 00:44:06,431
Có vài điều chị cần nói với em.
625
00:44:06,561 --> 00:44:10,253
Em đang tận hưởng thời niên thiếu,
vậy hãy là thế đi.
626
00:44:10,340 --> 00:44:12,253
Tạm biệt.
627
00:44:15,031 --> 00:44:17,116
Một li chứ?
628
00:44:17,291 --> 00:44:19,723
- Gì thế?
- Bên phải, cô gái !
629
00:44:19,897 --> 00:44:22,851
- Tôi tìm cô khắp nơi.
630
00:44:22,982 --> 00:44:25,762
Tôi đang trở nên rác rưởi. Không
phải đó là điều ta làm ở một bữa tiệc sao?
631
00:44:25,893 --> 00:44:28,022
Tôi không biết.
Tôi sẽ làm những gì cô muốn.
632
00:44:28,108 --> 00:44:30,498
Hài hước thật.
Anh là người duy nhất.
633
00:44:30,628 --> 00:44:32,757
Để sau đi.
634
00:44:44,574 --> 00:44:47,049
Vua nhảy đây!
Chào Heather.
635
00:44:47,180 --> 00:44:50,047
- Cắn tôi đi.
- Lẽ ra phải đeo cà vạt.
636
00:44:50,221 --> 00:44:53,175
Hey. Hey, cậu có thấy nàng đâu không?
637
00:44:53,306 --> 00:44:56,259
- Thư giãn đi.
- Thư giãn ? Tôi ổn mà.
638
00:44:56,346 --> 00:44:58,909
Đuổi theo tình yêu đi.
639
00:45:01,038 --> 00:45:03,210
Chào, Bianca.
640
00:45:03,383 --> 00:45:06,860
Oh, chào, Cameron.
641
00:45:06,990 --> 00:45:09,639
Um, cậu biết Chastity ?
642
00:45:09,770 --> 00:45:13,680
Uh, yeah. Tôi nghĩ, uh,
chúng tôi đã gặp nhau, đúng không ?
643
00:45:13,810 --> 00:45:16,113
Hay thật.
644
00:45:16,243 --> 00:45:19,327
À, um, cậu--
645
00:45:19,458 --> 00:45:22,846
cậu trông tuyệt lắm.
646
00:45:22,932 --> 00:45:25,757
- Cảm ơn.
- Tôi cũng tuyệt nữa.
647
00:45:25,887 --> 00:45:28,102
- Yeah.
648
00:45:28,234 --> 00:45:32,186
Bianca, đi nào. Tới chỗ Cuervo đi.
649
00:45:32,360 --> 00:45:34,836
Um, Gặp cậu sau nhé?
650
00:45:47,087 --> 00:45:49,824
- Tôi đã có trong
ca-ta-lô Sears...
651
00:45:49,910 --> 00:45:53,082
vì có của quí khổng lồ.
652
00:45:56,209 --> 00:45:58,426
Tôi làm quảng cáo cho kem chữa
bệnh trĩ vào tuần tiếp theo.
653
00:45:58,556 --> 00:46:00,858
Nghe thì như chém gió,
nhưng thật ra...
654
00:46:01,032 --> 00:46:03,812
Công việc gần như là diễn viên.
655
00:46:11,762 --> 00:46:14,802
- Cậu biết tôi đã làm gì không?
- Uh-huh.
656
00:46:14,890 --> 00:46:18,235
Đó là quần lót. Tôi sẽ
cho cậu xem bộ đồ bơi.
657
00:46:21,103 --> 00:46:24,447
Trông khác không?
658
00:46:24,621 --> 00:46:26,489
Được rồi, tôi sẽ cho các cậu thấy.
659
00:46:33,092 --> 00:46:35,264
Ohhh !
660
00:46:39,956 --> 00:46:45,344
Hãy nói tôi điên
661
00:46:46,473 --> 00:46:49,297
Khi phí thời giờ với anh
662
00:46:52,511 --> 00:46:55,032
Tôi sẽ không thuộc về anh
663
00:46:57,464 --> 00:47:00,287
Là do tôi hay bữa tiệc này thực
sự bựa ?
664
00:47:06,848 --> 00:47:09,063
Thật lòng,
665
00:47:09,149 --> 00:47:11,278
cảm ơn cậu!
666
00:47:11,453 --> 00:47:13,971
Ê này, Kat, sao không
đưa tôi cốc này?
667
00:47:14,102 --> 00:47:17,056
Không! Của tôi.
668
00:47:17,187 --> 00:47:19,966
Bạn của tôi!
Sao cậu khiến ả làm thế?
669
00:47:20,054 --> 00:47:22,183
- Làm gì?
- Cư xử như con người.
670
00:47:22,357 --> 00:47:26,440
- Yeah ! All right !
671
00:47:26,613 --> 00:47:28,525
Tiếp đi !
672
00:47:32,608 --> 00:47:34,998
Thấy không ?
673
00:47:41,340 --> 00:47:43,817
Whoo !
674
00:48:05,930 --> 00:48:08,970
- Cô ổn chứ ?
- Tôi ổn.
675
00:48:11,055 --> 00:48:14,401
Không đâu.
Đi thôi.
676
00:48:14,574 --> 00:48:18,397
- Tôi chỉ cần nhằm xuống.
- Uh-huh. Rồi cô sẽ ngủ luôn.
677
00:48:18,527 --> 00:48:21,221
- Ngủ là tốt.
- Không nếu cô say.
678
00:48:21,351 --> 00:48:24,567
Đi nào.
Ngồi đây.
679
00:48:24,697 --> 00:48:27,303
- Ngồi xuống.
- Hey, hey, chúng ta cần nói chuyện.
680
00:48:27,347 --> 00:48:30,344
- Tôi đang bận.
- Một giây thôi được chứ?
681
00:48:35,035 --> 00:48:37,295
- Gì cơ ?
- Hết rồi, hiểu không? Hết cả rồi.
682
00:48:37,425 --> 00:48:40,206
- Nói gì thế?
683
00:48:40,293 --> 00:48:43,290
Cô ấy không cần tôi.
Cô ấy luôn bám lấy Joey.
684
00:48:43,420 --> 00:48:45,853
Cameron, cậu thích con bé thật chứ?
685
00:48:45,983 --> 00:48:48,894
- Thật.
- Cô ta có đang để gây rắc rối thế không?
686
00:48:49,068 --> 00:48:51,023
Tôi từng nghĩ là có, nhưng anh biết đấy--
687
00:48:51,196 --> 00:48:52,630
Có hoặc không.
688
00:48:52,804 --> 00:48:55,845
Nhìn đi, trên tất cả,
Joey không đàn ông bằng nửa cậu.
689
00:48:55,888 --> 00:49:00,710
Thứ hai,đừng để đứa nào khiến cậu
nghĩ mình vô dụng.
690
00:49:00,798 --> 00:49:03,535
Lấy lại nàng đi !
691
00:49:06,141 --> 00:49:09,182
- Đi thôi.
- Sao lại đi ?
692
00:49:18,262 --> 00:49:20,086
- Thật trịch thượng.
693
00:49:20,259 --> 00:49:22,518
Có vẻ cô hay dùng những từ
khó hiểu khi say nhỉ.
694
00:49:22,605 --> 00:49:27,167
- Tôi không nghĩ vậy.
- Kat.
695
00:49:27,297 --> 00:49:30,294
- Sao anh làm thế này?
- Cô có thể bị ngất.
696
00:49:30,424 --> 00:49:32,293
Anh không cần quan tâm
nếu tôi không bao giờ tỉnh.
697
00:49:32,423 --> 00:49:34,292
- Đương nhiên tôi quan tâm.
- Tại sao ?
698
00:49:34,464 --> 00:49:37,245
Vì tôi đã hẹn hò một với
một cô gái giống mình.
699
00:49:37,420 --> 00:49:39,505
- Có vẻ anh đã tìm ra.
- Oh, thấy chưa ? Đây này.
700
00:49:39,678 --> 00:49:41,721
Ai cần giúp đỡ mà vẫn căm ghét
tôi chứ?
701
00:49:41,763 --> 00:49:45,240
- Tôi chỉ-- Để tôi ngồi xuống.
- Được rồi.
702
00:50:00,270 --> 00:50:02,615
- Sao cô lại để hắn chế nhạo?
- Ai ?
703
00:50:02,747 --> 00:50:05,744
- Joey.
- Tôi ghét hắn.
704
00:50:05,831 --> 00:50:10,262
Cô đã có kế hoạch trả thù
hoàn hảo-- nốc đầy tequila.
705
00:50:12,043 --> 00:50:16,649
- Anh biết họ nói gì rồi đấy.
- Không, họ nói gì cơ ?
706
00:50:16,779 --> 00:50:19,949
Không, ê , ê. Kat, tỉnh lại đi!
Nhìn tôi này!
707
00:50:20,037 --> 00:50:22,339
Nghe tôi, Kat !
Mở mắt ra!
708
00:50:29,030 --> 00:50:30,985
Hey.
709
00:50:31,158 --> 00:50:33,373
Mắt anh có màu xanh.
710
00:50:50,837 --> 00:50:52,836
Tôi không biết có nên về không.
711
00:50:53,010 --> 00:50:55,747
Hey, tới chỗ Jarrett chứ ?
712
00:50:55,877 --> 00:50:58,354
Um, Tôi phải về trong 20 phút nữa.
713
00:50:58,484 --> 00:51:01,958
Well, cậu biết ta có thể
đi tới 2 giờ mà, vậy--
714
00:51:02,089 --> 00:51:05,824
- Cơ hội nữa đấy.
- Aw, tôi không thể.
715
00:51:05,912 --> 00:51:09,344
- Chết tiệt.
- Đáng xấu hổ.
716
00:51:09,431 --> 00:51:11,386
- Đi chứ?
- Đương nhiên.
717
00:51:11,472 --> 00:51:14,470
- Chastity !
- Hey, về nhà đi.
718
00:51:14,556 --> 00:51:16,469
Con đĩ.
719
00:51:20,378 --> 00:51:23,810
- Hey. Vui không ?
- Vui vãi lúa.
720
00:51:23,940 --> 00:51:26,199
Hey, Cameron ?
Um--
721
00:51:27,633 --> 00:51:30,239
Cậu đưa tôi về nhà được chứ?
722
00:51:32,716 --> 00:51:35,670
- Tôi sẽ làm thế.
723
00:51:35,800 --> 00:51:38,624
- Làm gì?
- Làm thế !
724
00:51:38,755 --> 00:51:41,578
- Lập ban nhạc?
- Không, lắp dàn loa trên xe.
725
00:51:41,708 --> 00:51:46,226
Yeah, lập ban nhạc.
Bố tôi sẽ vui lắm.
726
00:51:46,357 --> 00:51:49,051
I pick myself up off the ground
727
00:51:49,137 --> 00:51:51,179
To have you knock me back down
728
00:51:51,223 --> 00:51:54,134
Again and again
729
00:51:54,264 --> 00:51:56,131
And when I ask you to explain
730
00:51:56,305 --> 00:51:58,346
[ Turns Radio Off ]
731
00:51:58,477 --> 00:52:02,475
Trông cô không giống người
nghe lời bố.
732
00:52:02,561 --> 00:52:05,949
- Anh biết gì về tôi chứ?
- Tôi vừa tới mà.
733
00:52:06,123 --> 00:52:08,817
Mọi người chỉ biết
một điều là tôi đáng sợ.
734
00:52:10,946 --> 00:52:13,595
Yeah, tôi cũng chả đáng yêu lắm đâu.
735
00:52:19,938 --> 00:52:24,370
Uh, có vấn đề gì với cha cô vậy?
Ông ý bị đau mông à ?
736
00:52:24,456 --> 00:52:27,670
Không, ông ép tôi thành người
mà tôi không muốn.
737
00:52:27,801 --> 00:52:29,669
- Như ai ?
- Bianca.
738
00:52:29,800 --> 00:52:32,015
Oh, Bianca.
739
00:52:35,143 --> 00:52:38,184
Không có ý xúc phạm đâu--
tôi thấy thằng nào cũng muốn
"chim" em gái cô--
740
00:52:38,314 --> 00:52:41,182
nhưng cô ấy thì không muốn vậy.
741
00:52:48,306 --> 00:52:51,478
Anh biết không,
742
00:52:51,608 --> 00:52:54,692
anh không ghê tởm như tôi nghĩ.
743
00:53:03,946 --> 00:53:06,465
Có lẽ ta sẽ nói chuyện sau.
744
00:53:52,383 --> 00:53:55,555
Cậu không bao giờ muốn
đi thuyền với tôi, đúng không?
745
00:53:56,902 --> 00:53:59,335
Có, tôi muốn mà.
746
00:53:59,465 --> 00:54:01,637
Không đâu.
747
00:54:02,940 --> 00:54:05,547
Được rồi, thực ra là không hẳn--
748
00:54:05,677 --> 00:54:08,371
Cậu chỉ nói được thế thôi sao.
749
00:54:10,587 --> 00:54:13,454
Cậu luôn ích kỉ thế à?
750
00:54:16,061 --> 00:54:18,579
Đúng.
751
00:54:21,013 --> 00:54:22,880
Biết không, chỉ vì cậu xinh đẹp,
752
00:54:22,968 --> 00:54:27,094
không có nghĩa là cậu có thể
không coi ai ra gì.
753
00:54:27,225 --> 00:54:30,440
Ý tôi là, tôi rất thích cậu,
754
00:54:30,614 --> 00:54:33,263
tôi bảo vệ cậu khi có thằng
bảo cậu kiêu căng,
755
00:54:33,351 --> 00:54:35,261
Tôi giúp khi cậu nhờ,
756
00:54:35,349 --> 00:54:39,692
Tôi học tiếng Pháp vì cậu và rồi
cậu đá tôi đi như là--
757
00:55:09,668 --> 00:55:12,493
Và tôi quay lại cuộc chơi!
758
00:55:15,272 --> 00:55:19,790
Kat, quí cô.
Nàng đu đưa nhịp điệu trong trái tim tôi.
759
00:55:19,963 --> 00:55:21,788
Nhảy với tôi, cô em chăn bò.
760
00:55:21,918 --> 00:55:24,655
Cưng ơi, chúng tôi biết ơn làm sao
khi em nhảy trên bàn.
761
00:55:24,829 --> 00:55:28,653
Được rồi, tôi không định chửi bới,
nhưng các em đã làm gì vào cuối tuần?
762
00:55:28,827 --> 00:55:31,737
Oh, em nghĩ ta nên hỏi Kat.
763
00:55:31,911 --> 00:55:33,736
Trừ khi cô ấy đá em phọt
cứt khỏi mồm,
764
00:55:33,866 --> 00:55:35,430
Còn không thì tôi không quan tâm.
765
00:55:35,560 --> 00:55:40,730
Okay, mở trang 73, bài 141.
766
00:55:40,860 --> 00:55:42,729
Chú ý nghe.
767
00:55:42,859 --> 00:55:46,769
Thực lòng ta không yêu người.
Vì các người là hàng ngàn nốt nhạc sai.
768
00:55:46,899 --> 00:55:49,288
Nhưng trái tim ta yêu thứ
họ coi thường.
769
00:55:49,418 --> 00:55:53,024
Người bị coi thường
khiến ta mê mẩn.
770
00:55:53,154 --> 00:55:56,804
Rồi, ta biết Shakespeare
là một gã da trắng đã chết,
771
00:55:56,890 --> 00:55:59,410
nhưng vì hắn hiểu mình viết
ra toàn cứt, nên có thể bỏ qua điều đó.
772
00:55:59,541 --> 00:56:02,320
Tôi muốn các em chế lại bài thơ này.
773
00:56:04,666 --> 00:56:07,751
Vâng, thưa cô Tôi-có-ý-kiến?
774
00:56:07,882 --> 00:56:09,793
Thày muốn viết ở thể thớ iambic?
775
00:56:09,967 --> 00:56:12,791
Cô không phản đối chứ?
776
00:56:12,877 --> 00:56:14,789
Không, em thấy bài tập rất hay.
777
00:56:14,919 --> 00:56:18,090
Đùa tôi hả?
778
00:56:18,220 --> 00:56:22,174
- Không, em nói thật đấy.
- Ra khỏi lớp.
779
00:56:22,304 --> 00:56:24,520
- Hả ?
- Cút đi!
780
00:56:31,731 --> 00:56:33,989
- Cảm ơn thày Morgan.
- Câm mồm.
781
00:56:46,936 --> 00:56:51,150
I can't get enough of you, baby
782
00:56:51,323 --> 00:56:54,582
I can't get enough of you, baby
783
00:56:54,712 --> 00:56:57,710
Yes, it's true
784
00:56:57,840 --> 00:57:01,447
Hey. Ảnh đẹp đấy.
785
00:57:01,620 --> 00:57:04,531
Cổ áo để làm gì thế? Để
ông ý không làm đứt chỉ à ?
786
00:57:07,614 --> 00:57:12,046
Đùa thôi. Tôi biết bạn
hâm mộ Shakespeare.
787
00:57:12,220 --> 00:57:16,346
Còn hơn cả hâm mộ.
Chúng tôi là họ hàng.
788
00:57:16,477 --> 00:57:18,997
Okay.
789
00:57:19,084 --> 00:57:22,951
Ai có thể kiềm chế,
khi có trái tim để yêu...
790
00:57:23,124 --> 00:57:27,251
- và trái tim đố--
- Cam đảm để biết yêu.
791
00:57:27,381 --> 00:57:30,596
- Trong vở Macbeth, đúng không ?
- Đúng.
792
00:57:32,334 --> 00:57:36,156
Nghe này, Tôi--
tôi có người bạn...
793
00:57:36,243 --> 00:57:38,460
anh ấy thích bạn cậu--
794
00:57:45,497 --> 00:57:47,495
Anh định làm gì?
795
00:57:47,669 --> 00:57:50,319
Chả làm gì cả.
Cô ấy quá say để nhớ.
796
00:57:50,450 --> 00:57:53,794
- Kế hoạch đã thành công.
- Sao cậu quan tâm thế?
Tưởng cậu từ bỏ rồi.
797
00:57:55,054 --> 00:57:57,400
Yeah, à, tôi đã định, nhưng, uh,
798
00:57:57,530 --> 00:57:59,746
cô ấy hôn tôi.
799
00:57:59,876 --> 00:58:03,482
- Ở đâu ?
- Trên xe.
800
00:58:05,915 --> 00:58:07,740
Xin lỗi.
801
00:58:07,914 --> 00:58:09,738
- Tôi xin lỗi.
802
00:58:09,911 --> 00:58:12,866
- Được rồi, tôi đã nói chuyện.
Tôi có tin sốt dẻo.
- Cô ấy nói gì?
803
00:58:12,996 --> 00:58:15,211
''Căm ghét hắn với
ngọn lửa của một nghìn mặt trời.''
804
00:58:15,299 --> 00:58:16,688
Đấy là trích dẫn trực tiếp.
805
00:58:17,991 --> 00:58:20,772
Cảm ơn, Malcolm.
Rất có ích với tôi.
806
00:58:20,946 --> 00:58:24,595
Chúng ta không thể biết.
Có thể cần 1 ngày để nguôi giận.
807
00:58:30,720 --> 00:58:32,371
Có thể cần hai.
808
00:58:35,543 --> 00:58:39,278
Take time for your pleasure
and laugh with love
809
00:58:39,409 --> 00:58:43,362
Take the hand of another
and sing for the wings of a dove
810
00:58:43,492 --> 00:58:44,883
Hey !
811
00:58:45,013 --> 00:58:48,054
Ai có thể tới buổi lễ lạc hậu đó chứ?
812
00:58:48,141 --> 00:58:50,401
Tôi có thể, nhưng không có ai đi cùng.
813
00:58:50,531 --> 00:58:52,398
Cậu thực sự muốn mặc váy...
814
00:58:52,486 --> 00:58:55,656
gặp những thằng ngốc ăn mặc
như xã hội đen...
815
00:58:55,830 --> 00:58:59,002
trong khi nghe một ban nhạc đáng bị đá đít?
816
00:58:59,133 --> 00:59:01,434
Được rồi, ta sẽ không đi.
817
00:59:01,565 --> 00:59:03,780
Dù sao tôi cũng mua váy.
818
00:59:03,910 --> 00:59:06,387
Cậu đã nhìn nhận điều đó
một cách sai lầm.
819
00:59:06,473 --> 00:59:08,385
Chúng ta sẽ tạo một phong cách.
820
00:59:08,472 --> 00:59:12,165
Oh, vui đây.
Ta có thể có gì đó mới và khác biệt.
821
00:59:12,252 --> 00:59:14,380
Whoa, whoa
822
00:59:14,553 --> 00:59:16,378
For the wings of a dove
823
00:59:16,508 --> 00:59:18,507
Whoa, whoa
824
00:59:18,594 --> 00:59:20,505
For the wings of a dove
825
00:59:20,593 --> 00:59:22,678
- Whoa, whoa
- Yeah, yeah, yeah
826
00:59:22,722 --> 00:59:24,677
For the wings of a dove
827
00:59:24,763 --> 00:59:26,848
Whoa, whoa
828
00:59:27,022 --> 00:59:29,150
For the wings of a do-o-ove
829
00:59:29,281 --> 00:59:32,887
- Chào, Cupid.
- Chào, Joey.
830
00:59:33,017 --> 00:59:36,319
Cậu căng thẳng quá đấy
chỉ là lớp thể dục thôi mà.
831
00:59:36,493 --> 00:59:38,317
- Tôi giúp gì được cậu ?
832
00:59:38,491 --> 00:59:40,316
Tôi muốn nói về buổi dạ hội.
833
00:59:40,446 --> 00:59:43,660
Ow ! Ow-ooo !
834
00:59:46,050 --> 00:59:49,048
Ta đều biết:
Tôi không đi nếu Kat không đi.
835
00:59:49,178 --> 00:59:51,741
Chị cậu sẽ đi.
836
00:59:51,871 --> 00:59:56,519
- Từ bao giờ đấy?
- Đó là việc của tôi.
837
01:00:01,211 --> 01:00:04,817
Hay quan tâm tới hoa,
xe limo, áo tuxedo, mọi thứ khác.
838
01:00:04,904 --> 01:00:07,554
Chỉ cần đảm bảo cô ta sẽ đi.
839
01:00:07,685 --> 01:00:10,985
Biết gì không?
Tôi phát ốm vì chơi trò này rồi.
840
01:00:11,073 --> 01:00:12,984
Okay, chờ, chờ đã.
841
01:00:13,115 --> 01:00:16,677
Nếu cậu ốm thì hãy nói, 300$ ?
842
01:00:35,488 --> 01:00:38,485
I'm not the sort of person
843
01:00:38,659 --> 01:00:41,135
Who falls
844
01:00:41,265 --> 01:00:45,262
In and quickly out of love
845
01:00:45,350 --> 01:00:49,650
But to you I gave my affection
846
01:00:49,780 --> 01:00:52,995
Right from the start
847
01:00:54,689 --> 01:00:57,252
I have a lover
848
01:00:57,426 --> 01:00:59,903
Who loves me
849
01:01:00,033 --> 01:01:04,290
How could I break such a heart
850
01:01:04,420 --> 01:01:08,287
And still you get my attention
851
01:01:12,675 --> 01:01:15,586
Why do you come here
852
01:01:15,716 --> 01:01:19,626
When you know
I've got troubles enough
853
01:01:19,799 --> 01:01:23,231
Why do you call me
854
01:01:23,362 --> 01:01:27,185
When you know
I can't answer the phone
855
01:01:27,315 --> 01:01:32,267
Make me lie and I don't want to
856
01:01:32,398 --> 01:01:36,350
And make someone else
some kind of an unknowin' fool
857
01:01:39,131 --> 01:01:42,215
Xin lỗi, cô thấy quyển The
Feminine Mystique không? Tôi vừa bị mất.
858
01:01:42,345 --> 01:01:44,866
- Anh làm gì ở đây?
- Nghe nói ở đây có thơ.
859
01:01:44,996 --> 01:01:47,993
- Anh thật--
- Quyến rũ.
860
01:01:48,123 --> 01:01:50,122
Cường tráng.
861
01:01:50,208 --> 01:01:52,250
Mặt dày.
862
01:01:52,381 --> 01:01:56,509
Cô không có ý đó đúng không?
863
01:01:56,639 --> 01:01:58,854
Và anh không bỉ ổi
như mình nghĩ.
864
01:01:58,984 --> 01:02:01,547
Ooo, vài cô gái
vẫn để quần lót bị nhàu.
865
01:02:01,678 --> 01:02:04,979
Đừng nghĩ anh biết gì
về quần lót của tôi.
866
01:02:05,153 --> 01:02:06,978
Vậy thì tôi biết gì?
867
01:02:07,152 --> 01:02:09,975
Những thứ đáng nôn mửa,
chả gì cả.
868
01:02:21,748 --> 01:02:24,180
Cậu đúng, cô ấy vẫn giận.
869
01:02:24,354 --> 01:02:26,353
Tình yêu ngọt ngào, hãy làm mới mình.
870
01:02:26,527 --> 01:02:30,567
Này, đừng nói thứ đó với tôi.
Mọi người có thể nghe thấy.
871
01:02:30,741 --> 01:02:32,565
Xem này, anh làm cô ấy lúng túng.
872
01:02:32,739 --> 01:02:36,605
Hiến dâng mình trong ngôi
đền phẩm giá và cân bằng tỉ số.
873
01:02:39,647 --> 01:02:42,514
Đừng nói thế với anh ấy.
874
01:02:42,687 --> 01:02:45,207
Mọi người có thể nghe thấy.
875
01:02:45,381 --> 01:02:50,637
There's a new kind of world
that's taking over
876
01:02:50,724 --> 01:02:53,939
It's got devils
It's got angels
877
01:02:54,113 --> 01:02:56,198
Sitting on my shoulders
878
01:02:56,329 --> 01:03:01,193
There's a new kind of world
that's taking over
879
01:03:14,705 --> 01:03:18,745
You're just too good to be true
880
01:03:18,875 --> 01:03:22,828
Can't take my eyes off of you
881
01:03:22,959 --> 01:03:26,044
You'd be like heaven to touch
882
01:03:26,130 --> 01:03:30,214
I wanna hold you so much
883
01:03:30,300 --> 01:03:34,254
At long last love has arrived
884
01:03:34,384 --> 01:03:38,120
And I thank God I'm alive
885
01:03:38,250 --> 01:03:41,726
You're just too good to be true
886
01:03:41,856 --> 01:03:45,896
Can't take my eyes off of you
887
01:04:02,883 --> 01:04:05,619
- I love you, baby
888
01:04:05,750 --> 01:04:09,138
And if it's quite all right
I need you, baby
889
01:04:09,225 --> 01:04:13,613
To warm the lonely night
I love you, baby
890
01:04:13,786 --> 01:04:18,347
Trust in me when I say
891
01:04:18,522 --> 01:04:20,868
Oh, pretty baby
892
01:04:20,998 --> 01:04:24,734
Don't bring me down, I pray
Oh, pretty baby
893
01:04:24,864 --> 01:04:30,556
Now that I found you, stay
and let me love you, baby
894
01:04:30,642 --> 01:04:35,638
Let me love you
895
01:05:20,123 --> 01:05:22,382
Cậu có vẻ lo lắng.
896
01:05:22,469 --> 01:05:25,206
Vâng thưa thày.
897
01:05:25,336 --> 01:05:27,508
Đổ mồ hôi như lợn.
898
01:05:27,596 --> 01:05:29,811
Vâng thưa thày.
899
01:05:29,941 --> 01:05:32,548
Mắt cậu... đỏ ngầu.
900
01:05:32,678 --> 01:05:34,763
Vâng thưa thày.
901
01:05:34,894 --> 01:05:37,284
Cậu ăn vụng à?
902
01:05:43,495 --> 01:05:46,710
Tôi sẽ tịch thu cái này.
903
01:05:54,659 --> 01:05:56,528
Cái này nữa.
904
01:06:00,959 --> 01:06:04,087
Thày Chapin, chúng ta nó chuyện
một lúc chứ?
905
01:06:04,174 --> 01:06:06,086
Tôi giúp gì được cô, Stratford ?
906
01:06:06,172 --> 01:06:08,909
Em có vài ý tưởng về
việc cải thiện đội bóng đá nữ.
907
01:06:09,083 --> 01:06:12,211
Tốt !
Để sau đi.
908
01:06:13,515 --> 01:06:16,425
Cửa sổ.
909
01:06:16,512 --> 01:06:19,249
Của sổ.
910
01:06:19,422 --> 01:06:22,810
Thày biết đấy, sắp có trận
đấu lớn với Hillcrest--
911
01:06:22,940 --> 01:06:25,244
Bắp tay thày to quá!
912
01:06:25,374 --> 01:06:27,590
Chúa ơi. Bắp kia còn to hơn.
913
01:06:27,720 --> 01:06:30,717
Thày không dùng steroids chứ,
em nghe nói steroids...
914
01:06:30,805 --> 01:06:33,281
có thể ăn mòn... bao cao su ?
915
01:06:33,411 --> 01:06:35,974
- Không phải em nghĩ tới BCS của thày.
916
01:06:36,148 --> 01:06:38,363
- Đó không phải vấn đề.
- Hi vọng là không.
917
01:06:38,450 --> 01:06:42,013
- Vấn đề là họ đã thắng
ta bao năm nay.
918
01:06:42,099 --> 01:06:46,444
Và em có một kế hoạch để
chiến thắng.
919
01:06:46,574 --> 01:06:48,443
Là?
920
01:06:48,529 --> 01:06:51,135
- Là thứ thày dạy chúng em.
- Thứ gì ?
921
01:06:51,266 --> 01:06:53,959
- Đánh lạc hướng.
- Tôi dạy cái đó là?
922
01:06:54,046 --> 01:06:57,826
Yeah, có thể là thày Siegfried hoặc Roy ?
Dù sao cũng không quan trọng.
923
01:06:57,999 --> 01:07:00,693
- Hãy nghĩ về nó.
924
01:07:00,823 --> 01:07:03,300
Um, họ nhìn bên trái thì
ta chạy sang phải.
925
01:07:03,430 --> 01:07:05,558
Bùm, ghi bàn. Ta thắng.
926
01:07:05,645 --> 01:07:08,513
Okay, vậu là sao để họ nhìn
sang trái?
927
01:07:08,643 --> 01:07:12,162
- Um, như thế này.
928
01:07:19,372 --> 01:07:22,761
Okay. Vậy,
929
01:07:22,892 --> 01:07:25,542
thày đã thấy ''kế hoạch,''
930
01:07:25,716 --> 01:07:30,147
Em sẽ đi và trình bày ''kế hoạch''
với người khác.
931
01:07:31,493 --> 01:07:33,752
Okay.
932
01:07:33,883 --> 01:07:35,751
Chào.
933
01:07:43,441 --> 01:07:46,308
Không biết cảm ơn cô thế nào
vì giúp tôi thoát ra.
934
01:07:46,394 --> 01:07:48,305
- Tuyệt lắm.
- Không có gì.
935
01:07:48,393 --> 01:07:51,694
Tôi tưởng đã bị phát hiện
lúc trèo qua cửa sổ.
936
01:07:51,868 --> 01:07:53,867
Vậy, cố làm thế nào để ông ta quay đi thế?
937
01:07:53,997 --> 01:07:57,473
Tôi làm ông ta lóa mắt bằng... sự dí dỏm.
938
01:08:00,426 --> 01:08:02,946
- Cô định giả thích hộ thế nào?
- Vì sao ?
939
01:08:03,032 --> 01:08:05,987
Vì việc mà ta làm?
940
01:08:06,117 --> 01:08:08,028
Tôi khôn muốn làm thứ
người khác muốn.
941
01:08:08,160 --> 01:08:11,244
Sao lại sống vì người khác
chứ không phải vì mình?
942
01:08:11,374 --> 01:08:14,675
Vậy cô hay là người khác thất vọng?
943
01:08:15,762 --> 01:08:17,978
Gần như thế.
944
01:08:19,758 --> 01:08:22,235
- Không hẳn thế.
- Sao ?
945
01:08:23,929 --> 01:08:26,666
Cô chưa từng làm tôi thất vọng.
946
01:08:34,790 --> 01:08:36,961
Thấy vui vì thế chứ ?
947
01:08:37,135 --> 01:08:38,960
Vì gì cơ?
948
01:08:50,429 --> 01:08:53,817
Fascinating new thing
949
01:08:53,991 --> 01:08:55,251
- You delight me
950
01:08:55,424 --> 01:08:58,552
And I know you're speaking of me
951
01:08:58,639 --> 01:09:02,071
- Fascinating new thing
952
01:09:02,245 --> 01:09:04,156
- Get beside me
953
01:09:04,330 --> 01:09:07,197
I want you to love me
954
01:09:09,588 --> 01:09:14,410
I'm surprised that
you've never been told before
955
01:09:14,496 --> 01:09:17,668
- That you're lovely
and you're perfect
956
01:09:17,841 --> 01:09:20,491
And that somebody wants you
957
01:09:37,999 --> 01:09:42,908
I'm surprised that
you've never been told before
958
01:09:42,994 --> 01:09:45,383
That you're lovely
and you're perfect
959
01:09:45,514 --> 01:09:47,730
And that somebody wants you
960
01:09:47,816 --> 01:09:52,596
I'm surprised that
you've never been told before
961
01:09:52,682 --> 01:09:55,071
That you're priceless
Yeah, you're holy
962
01:09:55,158 --> 01:09:58,807
Even when you are not new
963
01:10:00,155 --> 01:10:03,152
- All right, come on.
964
01:10:03,283 --> 01:10:05,976
Fascinating new thing
965
01:10:07,756 --> 01:10:10,190
Fascinating new thing
966
01:10:10,363 --> 01:10:12,578
All right
967
01:10:18,443 --> 01:10:20,573
Không, không có gì là thật.
968
01:10:20,703 --> 01:10:23,874
- Đặc vụ liên bang.
- Đừng tin. Giết người ở bãi đỗ xe?
969
01:10:24,047 --> 01:10:25,916
Chỉ là tin đồn. Còn vịt?
970
01:10:26,089 --> 01:10:28,436
Cũng vậy.
Đá vỡ bi của Bobby Ridgeway?
971
01:10:28,522 --> 01:10:31,390
Cái đấy là thật.
Hắn cố gắng sờ soạng em.
972
01:10:31,520 --> 01:10:33,605
- Hay thật.
- Giọng nói?
973
01:10:33,691 --> 01:10:37,341
Là thật.
Anh sống ở Úc lúc 10 tuổi.
974
01:10:37,471 --> 01:10:40,512
- Với thổ dân Pych-mê?
- Gần đúng.
975
01:10:40,599 --> 01:10:43,466
Với mẹ anh.
976
01:10:43,553 --> 01:10:46,724
Năm ngoái anh ở đây?
Em biết chuyện đóng phim khiêu dâm
là sai.
977
01:10:46,899 --> 01:10:48,984
Thật không ?
978
01:10:56,498 --> 01:10:59,715
- Hãy kể sự thật.
- Sự thật.
979
01:11:02,320 --> 01:11:04,318
Anh ghét đậu.
980
01:11:04,406 --> 01:11:08,011
Không, điều mà không ai biết ấy.
981
01:11:08,098 --> 01:11:10,704
Okay. Em rất ngọt ngào...
982
01:11:12,659 --> 01:11:14,528
và quyến rũ...
983
01:11:16,657 --> 01:11:19,133
cực kì nóng bỏng.
984
01:11:19,264 --> 01:11:22,434
Anh rất có cá tính.
Ai nói với anh điều đó chưa?
985
01:11:22,608 --> 01:11:25,128
Anh tự nói với mình hàng ngằy.
986
01:11:28,994 --> 01:11:32,860
- Tới dạ hội với anh.
- Đấy là mệnh lệnh hay đề nghị?
987
01:11:33,034 --> 01:11:35,380
Đi với anh đi.
988
01:11:35,511 --> 01:11:38,595
- Không.
- Tại sao không?
989
01:11:38,725 --> 01:11:41,071
Vì em không muốn.
Đó là một truyền thống ngu ngốc.
990
01:11:41,158 --> 01:11:44,330
Đi mà.
Không ai mong em tới.
991
01:11:44,503 --> 01:11:46,545
Sao anh muốn đi đến thế?
992
01:11:48,457 --> 01:11:51,019
Anh có ý đồ gì không?
993
01:11:51,975 --> 01:11:54,408
Oh.
994
01:11:54,538 --> 01:11:57,319
Đâu cần ý đồ để đi chơi với em?
995
01:11:57,492 --> 01:11:59,361
Nói với em đi.
996
01:11:59,491 --> 01:12:03,140
Oh, em nên điều trị tâm lí.
997
01:12:03,314 --> 01:12:06,007
Có ai từng nói thế chưa ?
998
01:12:06,138 --> 01:12:08,353
- Trả lời câu hỏi đi, Patrick.
- Không có gì cả !
999
01:12:08,483 --> 01:12:12,915
Anh không có ý đồ gì cả,
chỉ là muốn đi với em. Được chứ?
1000
01:12:23,602 --> 01:12:26,208
[Tiếng Pháp] Tôi tặng cậu
cây củ cải nhé?
1001
01:12:26,599 --> 01:12:27,207
Không.
1002
01:12:27,685 --> 01:12:30,422
Bút chì của bác tôi đâu?
1003
01:12:31,595 --> 01:12:35,201
Tôi không biết, có thể
nó cắm ở mông cậu.
1004
01:12:37,242 --> 01:12:40,283
Chờ đã.
Câu đó không có ở trang này.
1005
01:12:40,240 --> 01:12:46,278
Cho tôi hỏi một câu, bao giờ
cậu định rủ tôi tới dạ hội?
1006
01:12:52,013 --> 01:12:53,881
Như cứt.
1007
01:13:19,860 --> 01:13:21,684
Bảy !
1008
01:13:23,597 --> 01:13:25,724
Tốt.
1009
01:13:29,417 --> 01:13:31,633
- Bố ?
- Chào cưng.
1010
01:13:31,719 --> 01:13:35,977
Con định nói với bố việc này
tối hôm qua. Có một buổi dạ hội--
1011
01:13:42,363 --> 01:13:45,013
Dạ hội ? Kat hẹn hò à?
1012
01:13:45,057 --> 01:13:48,054
Không.
1013
01:13:48,098 --> 01:13:53,050
Đừng nghĩ ta ngốc.
Con không thể phá luật.
Đó là cái xe của Joey.
1014
01:13:53,181 --> 01:13:55,874
Cái gì cơ ?
1015
01:13:56,004 --> 01:14:00,391
Là-- Nếu chị con không đi
thì con ở nhà. Hết chuyện.
1016
01:14:00,521 --> 01:14:03,128
Okay, hãy xem xét.
1017
01:14:03,302 --> 01:14:05,865
Kat, không thích đi;
con, sẵn sàng chết để đi.
1018
01:14:05,995 --> 01:14:08,124
Con biết chuyện gì xảy ra ở
một vũ hội không?
1019
01:14:08,254 --> 01:14:11,383
Có thưa bố. Nhảy múa,
hôn hít và về nhà.
1020
01:14:11,513 --> 01:14:13,815
Nó không kinh khủng như
bố nghĩ đâu.
1021
01:14:13,945 --> 01:14:16,509
Hôn hít ư?
Con nghĩ sẽ làm thế hả?
1022
01:14:16,596 --> 01:14:18,029
Có tin cho con đây.
1023
01:14:18,160 --> 01:14:21,939
Hôn nhau không giúp việc
mang thai trở nên dễ chịu đâu.
1024
01:14:22,114 --> 01:14:25,588
Có thể dành hai giây để bỏ qua
sự thật rằng bố đang làm con rối trí...
1025
01:14:25,674 --> 01:14:27,760
và quyết định cái gì bình thường
ở tuổi thiếu niên?
1026
01:14:27,848 --> 01:14:31,018
Cái gì là bình thường?
Có phải là bọn trẻ chết tiệt...
1027
01:14:31,106 --> 01:14:33,756
nằm chung giường với nhau?
1028
01:14:33,886 --> 01:14:36,405
- Bố, không phải--
- Có tin cho con đây.
1029
01:14:36,580 --> 01:14:38,404
Bố đang thất vọng.
1030
01:14:38,535 --> 01:14:41,184
Và con sẽ không ra ngoài
để moi tiền mấy cậu trai.
1031
01:14:41,271 --> 01:14:42,878
Bố không quan tâm tới cái xe nó lái.
1032
01:14:48,178 --> 01:14:50,611
Mẹ con không ngốc như thế.
1033
01:14:52,306 --> 01:14:55,303
Cảm ơn, Bill.
1034
01:14:55,520 --> 01:14:58,301
Ridiculous amounts of love
across this nation worldwide.
1035
01:14:58,431 --> 01:15:01,428
- Believe it.
1036
01:15:01,602 --> 01:15:03,470
This is the true story.
1037
01:15:03,644 --> 01:15:05,512
- The Real World.
- Seattle.
1038
01:15:06,641 --> 01:15:10,377
- Mời vào.
1039
01:15:16,677 --> 01:15:19,239
Nghe này, chị biết--
1040
01:15:21,369 --> 01:15:24,627
Chị biết em ghét ngồi ở
nhà vì chị.
1041
01:15:24,801 --> 01:15:27,711
- Làm như quan tâm lắm.
- Chị quan tâm.
1042
01:15:27,885 --> 01:15:30,448
Và chị tin chắc rằng vài điều chị
làm là vì em...
1043
01:15:30,578 --> 01:15:32,620
chứ không phải ai khác.
1044
01:15:32,751 --> 01:15:35,053
Ước gì em hạnh phúc như thế.
1045
01:15:35,184 --> 01:15:38,267
Chị biết đấy, em là học sinh năm thứ hai
duy nhất được mời...
1046
01:15:38,441 --> 01:15:41,525
nhưng lại không thể đi vì
chị không thích.
1047
01:15:45,523 --> 01:15:48,302
Joey chưa từng nói bọn chị
đã hẹn hò đúng không?
1048
01:15:48,476 --> 01:15:52,864
- Yeah, đúng.
- Năm lớp 9 , trong một tháng.
1049
01:15:58,686 --> 01:16:03,117
- Vì sao ?
- Hắn đã từng khá đẹp giai.
1050
01:16:03,248 --> 01:16:05,984
- Chị ghét Joey mà.
- Giờ thì thế.
1051
01:16:06,114 --> 01:16:08,331
Chuyện gì đã xảy ra?
1052
01:16:13,195 --> 01:16:17,193
Oh ! Hãy nói chị đang đùa.
1053
01:16:17,323 --> 01:16:21,363
Đúng một lần, lúc mẹ bỏ đi.
1054
01:16:21,493 --> 01:16:24,317
Mọi người đều làm thế, nên...
1055
01:16:24,403 --> 01:16:27,140
Chị cũng thế.
1056
01:16:27,270 --> 01:16:30,877
Sau đó chị nói với hắn là không muốn
làm vậy nữa,
1057
01:16:30,964 --> 01:16:34,178
và hắn đá chị.
1058
01:16:34,265 --> 01:16:38,218
Sau đó chị thề sẽ không làm gì
vì mọi người đều làm nữa.
1059
01:16:38,262 --> 01:16:40,478
Và chị đã làm thế,
1060
01:16:40,608 --> 01:16:45,126
trừ lúc ở tiệc của Bogey
vì chị quá say.
1061
01:16:46,863 --> 01:16:49,687
Sao em lại không biết việc này ?
1062
01:16:49,774 --> 01:16:52,207
Chị dọa nếu hắn nói ra,
1063
01:16:52,337 --> 01:16:56,464
thì mấy em đội cổ vũ sẽ biết
trym hắn bé tí.
1064
01:16:58,810 --> 01:17:01,721
Okay, sao chị không nói
với em từ trước?
1065
01:17:03,545 --> 01:17:06,456
Chị muốn em hiểu rõ về hắn hơn.
1066
01:17:08,193 --> 01:17:11,104
Đó là lí do chị giúp bố
giữ em làm con tin?
1067
01:17:11,278 --> 01:17:13,928
Em đâu ngốc tới mức lặp lại
lỗi lầm của chị.
1068
01:17:14,102 --> 01:17:16,404
Chị nghĩ mình đang bảo vệ em.
1069
01:17:16,535 --> 01:17:19,576
Bằng cách không cho em có
chút kinh nghiệm gì?
1070
01:17:19,706 --> 01:17:21,574
Không phải kinh nghiệm nào
cũng tốt, Bianca.
1071
01:17:21,705 --> 01:17:24,312
Không phải lúc nào cũng
nên tin điều mình muốn.
1072
01:17:24,484 --> 01:17:27,395
Và em sẽ không bao giờ
biết, đúng không?
1073
01:17:48,943 --> 01:17:52,288
The grey ceiling on the Earth
1074
01:17:52,375 --> 01:17:54,981
Well, it lasted for a while
1075
01:17:55,156 --> 01:17:57,892
Take my thoughts
for what they're worth
1076
01:17:58,022 --> 01:18:00,933
I've been acting like a child
1077
01:18:01,107 --> 01:18:04,018
But what else, what else can I do
1078
01:18:04,192 --> 01:18:08,884
I said I'm sorry
Yes, I'm sorry
1079
01:18:12,184 --> 01:18:16,094
Ladies with thinning hair or bald spots,
G.I.H. solves the problem instantly.
1080
01:18:16,182 --> 01:18:18,658
G.I.H. is not a paint or a cover-up.
1081
01:18:18,831 --> 01:18:22,915
It's an amazing powder that clings
to the tiniest hairs on your head.
1082
01:18:23,045 --> 01:18:25,435
It actually builds on itself...
1083
01:18:25,522 --> 01:18:27,607
leaving you with great,
great looking hair.
1084
01:18:27,737 --> 01:18:31,343
- And the G.I.H. hair system
is not expensive.
- Hay nhỉ.
1085
01:18:31,430 --> 01:18:33,646
Order your G.I.H. hair package now.
1086
01:18:33,776 --> 01:18:36,339
Chào bố.
Con tới dạ hội đây.
1087
01:18:36,513 --> 01:18:38,815
- Chúc vui vẻ.
1088
01:18:38,945 --> 01:18:42,811
- It instantly covers your bald spot
leaving you with great looking hair.
1089
01:18:45,722 --> 01:18:47,938
- Gì thế?
- Váy dạ hội.
1090
01:18:48,068 --> 01:18:50,849
Gần đây ta đã nói chuyện
này rồi.
1091
01:18:55,453 --> 01:18:59,928
- Chào.
- Wow. Tôi, um--
1092
01:19:00,015 --> 01:19:03,838
Wow.
1093
01:19:03,968 --> 01:19:06,835
- Chào bố.
- Đứng lại.
1094
01:19:07,009 --> 01:19:10,919
Giải thích đi.
1095
01:19:11,093 --> 01:19:14,395
Bố nói con có thể hẹn hò nếu
Kat làm thế đúng không?
1096
01:19:14,525 --> 01:19:18,478
Chị ấy đã tìm ra người đàn ông
hoàn hảo cho mình cũng như con...
1097
01:19:18,565 --> 01:19:21,606
và Cameron mời con tới dạ hội,
và con rất, rất, rất muốn đi
1098
01:19:21,736 --> 01:19:25,125
và khi Kat đi con nghĩ mình được phép
theo luật đề ra...
1099
01:19:25,255 --> 01:19:27,427
cũng như mọi qui định trước đó.
1100
01:19:27,557 --> 01:19:30,164
- Rất vui được gặp bác.
- Đi nào.
1101
01:19:33,162 --> 01:19:35,855
Tôi quen mọi cảnh sát ở đây đấy!
1102
01:19:38,331 --> 01:19:40,677
Không hay rồi.
1103
01:19:42,285 --> 01:19:46,369
I said I want you to know
1104
01:19:46,542 --> 01:19:50,409
I said I want you
to know right now
1105
01:19:50,582 --> 01:19:54,145
Well, I want you to know
1106
01:19:54,231 --> 01:19:59,748
I said I want you
to kno-o-o-w
1107
01:19:59,879 --> 01:20:02,790
Who-o-o-a
1108
01:20:04,788 --> 01:20:07,133
Shout, shout
1109
01:20:07,264 --> 01:20:09,610
Shout, shout
1110
01:20:09,740 --> 01:20:11,609
Hey-a-a-a
1111
01:20:11,739 --> 01:20:13,607
Hey-a-a-a
1112
01:20:22,165 --> 01:20:24,728
Wow.
1113
01:20:24,901 --> 01:20:27,118
An cũng thế.
1114
01:20:28,768 --> 01:20:30,984
Anh lấy đâu ra bộ này thế?
1115
01:20:31,158 --> 01:20:34,459
Oh, có vài thứ anh
vốn vứt xó.
1116
01:20:34,632 --> 01:20:38,586
- Em lấy đâu ra cái váy đấy?
- Oh, có vài thứ em
vốn vứt xó.
1117
01:20:41,975 --> 01:20:46,275
Nghe này, em xin lỗi
vì hỏi về ý đồ của anh.
1118
01:20:46,405 --> 01:20:48,274
Em đã sai.
1119
01:20:48,404 --> 01:20:51,271
Em được tha thứ.
1120
01:20:54,400 --> 01:20:56,355
Okay.
1121
01:20:56,528 --> 01:20:59,178
- Sẵn sàng cho dạ hội chứ?
- Vâng thưa quí bà.
1122
01:21:12,558 --> 01:21:16,337
Chào ngài Stratford. Tôi là Joey.
Tôi tới đón Bianca.
1123
01:21:24,244 --> 01:21:26,156
On their minds
1124
01:21:26,330 --> 01:21:30,631
Their hormones are raging
and they want it all the time
1125
01:21:30,761 --> 01:21:33,324
And I know
I know 'cause you said so
1126
01:21:33,454 --> 01:21:37,668
And I can't just let you go and
I know, I know 'cause you said so
1127
01:21:37,799 --> 01:21:39,666
- Thấy cậu ta không?
- Ai cơ ?
1128
01:21:39,754 --> 01:21:42,621
William.
Cậu ta hẹn tôi ở đây.
1129
01:21:42,707 --> 01:21:47,139
Oh, Mandella, đừng nói
cậu bắt đầu bị ảo giác.
1130
01:21:47,313 --> 01:21:50,050
You're last to see
and last to touch
1131
01:21:50,136 --> 01:21:52,787
But I would never, ever, ever
treat you wrong
1132
01:21:52,873 --> 01:21:55,827
Been waiting for you all day long
1133
01:21:55,957 --> 01:21:59,824
And I know, I know 'cause you said so
and I can't just let you go
1134
01:21:59,955 --> 01:22:04,386
And I know, I know 'cause you said so
and I can't just let you go
1135
01:22:10,032 --> 01:22:12,466
- Chào quí bà.
- Chào ngài.
1136
01:22:36,750 --> 01:22:40,052
Oh, Chúa ơi, đó là--
1137
01:22:40,095 --> 01:22:42,745
Ban nhạc yêu thích của em!
1138
01:22:48,306 --> 01:22:51,955
Oh, I can't take
another heartache
1139
01:22:52,129 --> 01:22:56,256
Though you say you're my friend
I'm at my wit's end
1140
01:22:56,386 --> 01:22:58,644
You say your love is bona fide
1141
01:22:58,775 --> 01:23:03,336
But that don't coincide
with the things that you do
1142
01:23:03,510 --> 01:23:07,073
And when I ask you to be nice
1143
01:23:07,160 --> 01:23:09,201
You say you gotta be
1144
01:23:09,289 --> 01:23:12,720
Cruel to be kind
in the right measure
1145
01:23:12,851 --> 01:23:15,762
Cruel to be kind
It's a very good sign
1146
01:23:15,848 --> 01:23:21,452
Cruel to be kind
means that I love you, baby
1147
01:23:21,583 --> 01:23:23,495
You gotta be cruel to be kind
1148
01:23:23,625 --> 01:23:28,012
Ooo-ooo-ooo-ooo-oo
1149
01:23:28,143 --> 01:23:31,314
Cruel to be kind
in the right measure
1150
01:23:31,487 --> 01:23:34,529
Cruel to be kind
It's a very good sign
1151
01:23:39,307 --> 01:23:40,959
Cậu làm gì ở đây?
1152
01:23:41,132 --> 01:23:43,651
Cậu không phải học sinh năm hai
duy nhất được mời.
1153
01:23:43,782 --> 01:23:45,651
Joey đưa tôi tới.
1154
01:23:45,781 --> 01:23:48,648
Oh, chúc mừng.
Anh ta là của cậu.
1155
01:23:48,778 --> 01:23:50,298
Hào phóng lắm, công chúa.
1156
01:23:50,428 --> 01:23:53,295
Cậu biết đấy,
Joey thích cậu chỉ vì lí do--
1157
01:23:53,470 --> 01:23:55,468
anh ấy đã cá với bạn là--
1158
01:23:55,555 --> 01:23:57,813
sẽ chơi cậu vào tối nay.
1159
01:24:02,984 --> 01:24:05,330
- Milwaukee.
- Cái gì ?
1160
01:24:05,460 --> 01:24:08,414
Năm ngoái anh ở đó.
Không phải trong tù.
1161
01:24:08,544 --> 01:24:13,627
Anh không biết Marilyn Manson và
cũng không ngủ với nhóm Spice Girl.
1162
01:24:13,713 --> 01:24:17,667
Em biết ông anh đấy, ông
ốm nặng và anh phải ở bên...
1163
01:24:17,798 --> 01:24:21,272
Xem "Bánh xe số phận"
và làm mì Ý.
1164
01:24:21,360 --> 01:24:23,488
Hết truyện.
1165
01:24:23,619 --> 01:24:25,486
Không thể nào.
1166
01:24:27,355 --> 01:24:31,439
Này. Bianca đang là gì
với thằng trym nhỏ đó?
1167
01:24:31,526 --> 01:24:35,826
Tao không trả mày để hẹn Kat
trông khi một thằng nhãi đi với Bianca.
1168
01:24:39,084 --> 01:24:41,952
Anh không có ý đồ gì ư?
1169
01:24:53,637 --> 01:24:55,767
Thằng rác rưởi tới rồi...
1170
01:24:55,940 --> 01:24:58,069
đằng kia.
1171
01:25:01,457 --> 01:25:04,585
Joey, không có bạn à?
1172
01:25:07,930 --> 01:25:11,188
Mày gây sự với nhầm người rồi,
mày phải trả giá.
1173
01:25:11,319 --> 01:25:14,099
Mày và con đĩ đó.
1174
01:25:14,230 --> 01:25:17,052
Được rồi, thế là đủ!
Mày đã quá giới hạn.
1175
01:25:19,573 --> 01:25:21,875
Oh, lại đây!
Dậy đi thằng đụt!
1176
01:25:27,653 --> 01:25:30,868
Khốn khiếp, Bianca !
Tao phải quảng cáo thuốc xịt mũi
ngày mai!
1177
01:25:30,955 --> 01:25:33,909
Cái này vì làm hỏng cuộc hẹn!
Cái này vì chị tao!
1178
01:25:34,039 --> 01:25:37,559
- Còn cái này vì tao.
1179
01:25:44,813 --> 01:25:47,115
Cậu ổn chứ?
1180
01:25:47,289 --> 01:25:49,462
Chưa bao giờ ổn hơn.
1181
01:25:58,106 --> 01:26:02,320
- Cho anh một cơ hội--
- Thằng tôi ghét nhất trả tiền
cho anh để tán tôi.
1182
01:26:02,451 --> 01:26:04,319
Tôi đã biết có chuyện mà!
1183
01:26:04,449 --> 01:26:06,317
Kat, không phải thế đâu.
1184
01:26:06,447 --> 01:26:09,966
Thế là gì, giá hạ xuống
và phần thưởng là ngủ với tôi?
1185
01:26:10,054 --> 01:26:13,137
Không, anh không quan tâm tới tiền!
Anh--
1186
01:26:13,224 --> 01:26:15,049
Quan tâm tới em.
1187
01:26:17,091 --> 01:26:19,438
Anh không như tôi nghĩ.
1188
01:26:22,826 --> 01:26:26,952
That is how love goes
1189
01:26:28,907 --> 01:26:33,599
You will fly
and you will crawl
1190
01:26:33,729 --> 01:26:39,290
God knows even angels fall
1191
01:26:42,287 --> 01:26:44,981
And it's a secret
1192
01:26:45,112 --> 01:26:47,457
That no one tells
1193
01:26:47,587 --> 01:26:52,410
One day it's heaven
One day it's hell
1194
01:26:52,541 --> 01:26:54,886
And it's no fairy tale
1195
01:26:55,059 --> 01:26:57,710
Take it from me
1196
01:26:57,840 --> 01:27:02,010
That's the way
it's supposed to be
1197
01:27:02,097 --> 01:27:04,400
Một cốc chứ?
1198
01:27:04,573 --> 01:27:07,093
Cảm ơn.
1199
01:27:07,180 --> 01:27:11,308
Chị không muốn đi thuyền
thật à? Sẽ vui lắm đấy.
1200
01:27:11,438 --> 01:27:13,305
Không, chị ổn mà.
1201
01:27:14,913 --> 01:27:20,082
Em không biết phải cảm ơn thế nào
vì tối qua chị đã đi,
1202
01:27:20,256 --> 01:27:22,472
điều đó rất có ý nghĩa với em.
1203
01:27:24,862 --> 01:27:26,773
Chị rất vui.
1204
01:27:28,380 --> 01:27:30,639
- Hey.
- Hey.
1205
01:27:30,769 --> 01:27:33,984
- Chuẩn bị chưa?
- Mm-mm.
1206
01:27:34,071 --> 01:27:36,374
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
1207
01:27:38,024 --> 01:27:40,848
- Chị ấy ổn chứ?
- Hi vọng thế.
1208
01:27:47,408 --> 01:27:49,363
Em gái con đi đâu thế?
1209
01:27:49,493 --> 01:27:54,011
Nó gặp mấy tay lái mô tô
to con đang hứng tình.
1210
01:27:55,271 --> 01:27:58,095
Hài hước lắm.
1211
01:27:58,182 --> 01:28:00,745
Kể cho bố về dạ hội đi.
Vui chứ ?
1212
01:28:00,919 --> 01:28:03,568
Một phần thôi.
1213
01:28:03,700 --> 01:28:05,045
Phần nào?
1214
01:28:05,175 --> 01:28:08,347
Lúc Bianca đá trym một thằng.
1215
01:28:08,478 --> 01:28:14,038
- Bianca làm gì ?
- Không có gì,
bố buồn vì con tẩy não nó?
1216
01:28:14,168 --> 01:28:17,775
Ấn tượng thì đúng hơn.
1217
01:28:20,598 --> 01:28:24,768
Người bố thường không muốn thừa nhận
con gái mình đã trưởng thành.
1218
01:28:24,942 --> 01:28:27,115
Vì chúng ta là những khán giả.
1219
01:28:30,329 --> 01:28:34,413
Bianca làm bố thấy êm đềm.
Còn con giữ bố trên ghế.
1220
01:28:36,194 --> 01:28:40,408
Khi con tới Sarah Lawrence
Bố sẽ không bao giờ thấy điều đó nữa.
1221
01:28:42,146 --> 01:28:44,057
Con đi bao giờ cơ?
1222
01:28:45,795 --> 01:28:49,487
Oh, cậu bé. Đừng bảo con đổi ý.
1223
01:28:49,661 --> 01:28:51,833
Bố gửi séc cho họ rồi.
1224
01:29:08,732 --> 01:29:12,164
Tôi nghĩ tất cả đã làm xong
bài thơ rồi,
1225
01:29:12,294 --> 01:29:14,119
trừ cậu Donner,
1226
01:29:14,249 --> 01:29:16,508
có vẻ không vui.
1227
01:29:18,811 --> 01:29:20,940
Thợ mỏ, bỏ kính ra.
1228
01:29:24,676 --> 01:29:28,151
Rồi, có ai đủ can đảm đọc
bài của mình không?
1229
01:29:35,363 --> 01:29:37,231
Em.
1230
01:29:40,228 --> 01:29:42,488
Thánh thần ơi.
1231
01:29:50,699 --> 01:29:53,999
''Tôi ghét cách anh nói chuyện,
cách anh cắt tóc.
1232
01:29:54,173 --> 01:29:58,475
''Tôi ghét vì anh lái xe của tôi.
Tôi ghét khi anh nhìn tôi.
1233
01:29:58,605 --> 01:30:02,428
''Tôi ghét đôi ủng ngớ ngẩn
và cách anh đọc suy nghĩ tôi.
1234
01:30:02,558 --> 01:30:07,771
''Tôi ghét anh tới phát ốm.
Và nó vẫn có vần.
1235
01:30:07,901 --> 01:30:11,333
''Tôi ghét nó--
Ghét việc anh luôn đúng.
1236
01:30:11,463 --> 01:30:13,679
''Tôi ghét khi anh dối trá.
1237
01:30:13,809 --> 01:30:17,588
''Tôi ghét khi anh làm tôi cười,
cũng như làm tôi khóc.
1238
01:30:19,457 --> 01:30:23,367
''Tôi ghét khi anh không ở bên
và không gọi điện.
1239
01:30:23,497 --> 01:30:27,190
''Nhưng trên hết, em ghét mình
vì không thể ghét anh,
1240
01:30:27,320 --> 01:30:30,187
dù chỉ một chút,
sau tất cả mọi việc.''
1241
01:31:12,805 --> 01:31:16,236
- Đẹp không?
- Hiệu Fender Strat ?
1242
01:31:16,367 --> 01:31:18,234
Cho em à?
1243
01:31:18,365 --> 01:31:21,970
Yeah, anh nghĩ em có thể dùng nó
khi lập ban nhạc.
1244
01:31:22,100 --> 01:31:24,795
Mặt khác,
anh có chút tiền, em biết mà.
1245
01:31:24,968 --> 01:31:27,792
Một kẻ đê tiện thuê anh để
tán một cô gái tuyệt vời.
1246
01:31:29,747 --> 01:31:31,614
Thật không?
1247
01:31:31,745 --> 01:31:36,134
Đúng, nhưng anh đã nhầm.
Anh, um-- yêu cô ấy.
1248
01:31:37,609 --> 01:31:39,434
Thật chứ ?
1249
01:31:39,608 --> 01:31:43,996
Không phải lúc nào cũng có
một cô gái khoe hàng để
giúp anh trốn đi.
1250
01:31:46,211 --> 01:31:48,601
Oh, Chúa ơi.
1251
01:31:55,899 --> 01:31:59,896
Anh nên biết không thể
mua một cây guitar mỗi khi làm em buồn.
1252
01:31:59,983 --> 01:32:02,460
Anh biết.
1253
01:32:02,590 --> 01:32:06,282
Còn trống và guitar bass, tambourine mà.
1254
01:32:13,320 --> 01:32:15,753
Đừng nghĩ anh có thể--
1255
01:32:15,840 --> 01:32:19,445
I want you to want me
1256
01:32:19,575 --> 01:32:24,094
I need you to need me
1257
01:32:24,137 --> 01:32:28,307
I'd love you to love me
1258
01:32:28,482 --> 01:32:33,348
I'm beggin' you to beg me
1259
01:32:33,478 --> 01:32:35,736
Shine up my old brown shoes
1260
01:32:35,910 --> 01:32:38,126
I put on a brand-new shirt
1261
01:32:38,256 --> 01:32:40,125
I'll get home early from work
1262
01:32:40,255 --> 01:32:43,686
lf you say that you love me
1263
01:32:43,816 --> 01:32:47,509
Didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1264
01:32:47,595 --> 01:32:52,809
Oh, didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1265
01:32:52,897 --> 01:32:54,503
Feelin' all alone without a friend
1266
01:32:54,721 --> 01:32:56,676
You know you feel like dyin'
1267
01:32:56,763 --> 01:33:01,845
Oh, didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1268
01:33:01,932 --> 01:33:06,146
I want you to want me
1269
01:33:06,320 --> 01:33:10,794
I need you to need me
1270
01:33:10,924 --> 01:33:15,052
I'd love you to love me
1271
01:33:15,095 --> 01:33:20,178
I'm beggin' you to beg me
1272
01:33:20,222 --> 01:33:22,393
Shine up my old brown shoes
1273
01:33:22,523 --> 01:33:24,739
I put on a brand-new shirt
1274
01:33:24,914 --> 01:33:26,737
I'll get home early from work
1275
01:33:26,912 --> 01:33:31,516
lf you say that you love me
1276
01:33:31,647 --> 01:33:35,513
Didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1277
01:33:35,644 --> 01:33:40,813
Oh, didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1278
01:33:40,900 --> 01:33:44,679
Feelin' all alone without a friend
you know you feel like dyin'
1279
01:33:44,853 --> 01:33:49,806
Oh, didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1280
01:33:49,980 --> 01:33:52,065
Hey !
1281
01:33:59,450 --> 01:34:03,143
Feelin' all alone without a friend
you know you feel like dyin'
1282
01:34:03,316 --> 01:34:08,138
Oh, didn't I, didn't I
didn't I see you cryin'
1283
01:34:17,696 --> 01:34:22,083
I want you to want me
1284
01:34:22,257 --> 01:34:26,689
I need you to need me
1285
01:34:26,775 --> 01:34:30,859
I'd love you to love me
1286
01:34:30,989 --> 01:34:36,029
I'm beggin' you to beg me
1287
01:34:36,159 --> 01:34:40,503
I want you to want me
1288
01:34:40,633 --> 01:34:43,806
I want you to want me
1289
01:34:46,107 --> 01:34:50,799
No offence. I know everyone ''digs''
your sister and all, but, um--
1290
01:34:50,886 --> 01:34:53,101
she's without.
1291
01:34:54,665 --> 01:35:00,008
You know, you're not as vile
as I thought you were.
1292
01:35:05,483 --> 01:35:07,958
[ Both Laughing ]
1293
01:35:08,089 --> 01:35:10,783
You suck.
1294
01:35:10,913 --> 01:35:14,693
Okay. Let's go !
1295
01:35:16,474 --> 01:35:18,472
You're just messin' with me,
aren't you ?
1296
01:35:18,602 --> 01:35:21,818
- No, I'm really
looking forward to doing it.
- Go see Miss Perky.
1297
01:35:21,948 --> 01:35:24,598
- What ?
- Go. Perky's. Go, now.
1298
01:35:24,729 --> 01:35:27,596
[ Director ] Once again.
''Perky, now'' is the second one.
1299
01:35:27,682 --> 01:35:30,375
- Perky's now. Perky's, now.
- Right away.
1300
01:35:30,506 --> 01:35:32,374
- Now, Perky's.
- Hey, hey.
1301
01:35:32,504 --> 01:35:35,502
- Now, Perky's. Perky's now.
- At the beginning of the shot.
1302
01:35:35,588 --> 01:35:37,978
Perk-- Oh.
1303
01:35:40,194 --> 01:35:43,668
Bianca, let's go. We're all
congregating around Mr. Cuervo.
1304
01:35:43,799 --> 01:35:46,536
Um, I'll see you around, okay ?
1305
01:35:57,440 --> 01:36:00,307
Don't worry.
There's better for you...
1306
01:36:00,438 --> 01:36:02,610
and it's right here.
1307
01:36:02,740 --> 01:36:06,694
- Come here.
No, I wanted you for so long.
- [ Crew Laughing ]
1308
01:36:06,867 --> 01:36:10,516
You messed with the wrong guy,
and now you're gonna pay.
1309
01:36:10,647 --> 01:36:13,036
You and that little bitch.
1310
01:36:14,470 --> 01:36:18,293
All right, that's enough, okay !
You crossed the line.
1311
01:36:22,897 --> 01:36:24,852
What, are you kidding me ?
1312
01:36:24,940 --> 01:36:26,850
[ Bleeping ]
1313
01:36:30,196 --> 01:36:33,584
- I'm driving, so I pick the tunes.
- And it's my car.
1314
01:36:33,759 --> 01:36:36,408
[ Screaming ]
1315
01:36:36,538 --> 01:36:39,406
I want some coffee !
1316
01:36:52,439 --> 01:36:55,306
Could I get a prophylactic ?
1317
01:36:55,479 --> 01:36:58,694
A prophylactic.
Ahhhh.
1318
01:36:58,825 --> 01:37:02,430
- Let go !
- How could you set me up like that ?
1319
01:37:02,560 --> 01:37:04,429
Oh, God, I just wanted--
1320
01:37:04,515 --> 01:37:07,252
To completely damage me,
send me to therapy forever ?
1321
01:37:07,339 --> 01:37:09,381
- Ow ! No, I just wanted--
- Ladies.
1322
01:37:09,468 --> 01:37:11,858
[ Whimpering ]
1323
01:37:11,944 --> 01:37:13,725
- Shall we go to my office ?
- Tout de suite !
1324
01:37:13,813 --> 01:37:16,593
Tout de suite !
1325
01:37:16,680 --> 01:37:18,765
Oh, my God !
1326
01:37:20,893 --> 01:37:29,885
Subtitled by: Biot!