1 00:00:16,492 --> 00:00:19,453 *Okay, guys, here we go. Here we go. 2 00:00:19,578 --> 00:00:21,580 One, two 3 00:00:21,748 --> 00:00:23,667 One, two, three 4 00:00:27,463 --> 00:00:30,340 It's been one week since you looked at me 5 00:00:30,466 --> 00:00:32,425 Cocked your head to the side and said I'm angry 6 00:00:32,550 --> 00:00:34,428 Five days since you laughed at me saying 7 00:00:34,595 --> 00:00:36,721 Get that together come back and see me 8 00:00:36,847 --> 00:00:38,724 Three days since the living room 9 00:00:38,850 --> 00:00:40,810 I realised it's all my fault but couldn't tell you 10 00:00:40,977 --> 00:00:42,812 Yesterday you'd forgiven me 11 00:00:42,937 --> 00:00:45,231 But it'll still be two days till I say I'm sorry 12 00:00:45,315 --> 00:00:47,776 Hold it now and watch the hoodwink as I make you stop, think 13 00:00:47,943 --> 00:00:50,529 You'll think you're looking at Aquaman l summon fish to the dish 14 00:00:50,653 --> 00:00:53,699 Though I like my Chalet Swiss l like the sushi 'cause it's never touched a frying pan 15 00:00:53,823 --> 00:00:56,451 Hot like wasabi when I bust rhymes Big like Leann Rimes 16 00:00:56,618 --> 00:00:59,580 Because I'm all about value Bert Kaempfert's got the mad hits 17 00:00:59,705 --> 00:01:02,209 You try to match wits You try to hold me but I bust through 18 00:01:02,291 --> 00:01:04,293 Gonna make a break and take a fake l'd like a stinkin' achin' shake 19 00:01:04,418 --> 00:01:06,546 I like vanilla It's the finest of the flavours 20 00:01:06,671 --> 00:01:08,547 Gotta see the show 'cause then you'll know the vertigo is gonna grow 21 00:01:08,672 --> 00:01:11,093 'Cause it's so dangerous you'll have to sign a waiver 22 00:01:14,763 --> 00:01:18,808 I don't give a damn 'bout my reputation 23 00:01:18,976 --> 00:01:21,645 You're livin' in the past It's a new generation 24 00:01:24,107 --> 00:01:28,110 A girl can do what she wants to do and that's what I'm gonna do 25 00:01:28,194 --> 00:01:31,113 And I don't give a damn 'bout my bad reputation 26 00:01:33,325 --> 00:01:35,452 - Oh, no - No, no, no, no, no, no 27 00:01:35,618 --> 00:01:38,121 - Not me - Me, me, me, me, me, me 28 00:01:38,289 --> 00:01:42,793 And I don't give a damn 'bout my reputation 29 00:01:42,959 --> 00:01:46,547 Never said I wanted to improve my station 30 00:01:46,673 --> 00:01:49,676 And I'm only doing good when I'm having fun 31 00:01:50,289 --> 00:01:52,329 FIESTA DE FIN DE CURSO 32 00:01:56,045 --> 00:01:58,832 MS. PERKY. ASESORA DE LOS ALUMNOS 33 00:02:02,093 --> 00:02:04,763 Ya estoy contigo. 34 00:02:06,096 --> 00:02:09,135 "Su mano se deslizaba por su muslo... 35 00:02:09,269 --> 00:02:12,519 ...y ella sintió su enorme miembro temblar de deseo." 36 00:02:15,315 --> 00:02:18,401 Entonces... Cameron... Aqui vamos... 37 00:02:19,278 --> 00:02:23,144 Nueve institutos en diez años... ¿Tu padre es militar? 38 00:02:23,281 --> 00:02:25,818 - Sí, mi padre es... - Es suficiente. 39 00:02:27,035 --> 00:02:30,654 Padua no es diferente a tus anteriores institutos. 40 00:02:30,790 --> 00:02:34,457 Son los mismos idiotas de siempre... 41 00:02:35,630 --> 00:02:40,969 ¿Disculpe...? ¿Ha dicho...? ¿Estoy en la oficina indicada? 42 00:02:41,093 --> 00:02:46,053 Ya no. Vete, que tengo delincuentes juveniles que ver. 43 00:02:48,642 --> 00:02:50,471 Gracias... 44 00:02:54,818 --> 00:02:58,946 Patrick Verona... Ahora vienes una vez a la semana. 45 00:02:59,070 --> 00:03:02,607 Sí, es para poder verla. ¿Apago la luz...? 46 00:03:02,742 --> 00:03:05,147 Oh, muy listo chico canguro 47 00:03:05,284 --> 00:03:08,238 Veo que te exhibiste en la cafetería. 48 00:03:08,374 --> 00:03:11,160 Estaba bromeando con la señora del almuerzo. Era un chorizo. 49 00:03:11,292 --> 00:03:15,872 ¿Un chorizo? Eres muy optimista. 50 00:03:19,218 --> 00:03:22,302 La próxima vez manténlo en tu bragueta... 51 00:03:22,680 --> 00:03:24,717 ¡Vete! 52 00:03:30,063 --> 00:03:33,395 "Su mano se deslizaba por su muslo... 53 00:03:33,525 --> 00:03:37,309 y ella sintió su chorizo temblar de deseo." 54 00:03:37,944 --> 00:03:41,482 Hola. Soy Michael Eckman. Debo mostrarte los alrededores. 55 00:03:41,617 --> 00:03:45,660 Hola.¡Gracias a Dios! Normalmente mandan idiotas fanáticos de los audiovisuales. 56 00:03:45,788 --> 00:03:47,497 Sí, se a lo que te refieres... 57 00:03:47,622 --> 00:03:50,706 ¿Dónde pongo el proyector, Michael? 58 00:03:52,338 --> 00:03:55,338 Cameron... Esta es la jerarquía: 59 00:03:55,465 --> 00:03:58,003 Allí está la gente bonita. 60 00:03:58,134 --> 00:04:01,219 A menos que te hablen primero, no les hables. 61 00:04:01,346 --> 00:04:04,430 - ¿Quién lo ha dicho? - Mira... Hola... 62 00:04:04,559 --> 00:04:07,096 ¿Ves? 63 00:04:08,017 --> 00:04:10,060 Este es el grupo del café. 64 00:04:10,190 --> 00:04:12,561 ¡Era café costarricense! 65 00:04:12,692 --> 00:04:14,933 No los pongas nerviosos... 66 00:04:15,070 --> 00:04:18,155 Estos son los rastas blancos. 67 00:04:18,279 --> 00:04:20,319 Creen que son negros... 68 00:04:20,450 --> 00:04:23,535 - Es semipolítico, pero... - ¿Fuman mucha hierba? 69 00:04:23,659 --> 00:04:26,198 - Estos chicos... - ¿Son los cowboys? 70 00:04:26,328 --> 00:04:30,458 ¡Sí, pero las únicas vacas que ven son de McDonald's! 71 00:04:32,879 --> 00:04:35,834 Estos son los futuros universitarios. 72 00:04:35,966 --> 00:04:38,006 La avaricia ha retornado. 73 00:04:38,136 --> 00:04:41,221 - ¿Qué tal? - Ciérralo, Bogey. 74 00:04:42,140 --> 00:04:45,759 - Ayer yo era su ídolo. - ¿Qué pasó? 75 00:04:46,185 --> 00:04:52,225 Bogey les dijo que compro mi ropa en una tienda de descuento. 76 00:04:52,360 --> 00:04:57,520 - ¿Y te ignoran? - Fue un ataque. Pero ya pagará. Ahora, por aquí... 77 00:05:06,500 --> 00:05:11,126 - ¿A qué grupo pertenece ella? - Al de "ni siquiera lo pienses". Es Bianca Stratford. 78 00:05:11,255 --> 00:05:13,961 Me quemo, sufro, me paralizo... 79 00:05:14,090 --> 00:05:19,049 Claro que sí. Es preciosa y es profunda... 80 00:05:19,179 --> 00:05:21,932 Hay una diferencia entre "gustar" y "amar". 81 00:05:22,058 --> 00:05:26,187 Me gusta la marca Sketchers, pero amo la marca Prada. 82 00:05:26,313 --> 00:05:31,818 - Yo amo la marca Sketchers. - Porque no tienes nada de Prada. 83 00:05:32,945 --> 00:05:36,029 Olvídala. Su padre es muy obsesivo... 84 00:05:36,157 --> 00:05:40,286 ...y las hermanas Stratford no pueden salir con chicos. 85 00:05:40,410 --> 00:05:43,579 Claro, como tú digas... 86 00:05:50,673 --> 00:05:54,750 ¿Que les pareció a todos el soneto "Al Romper el Alba"? 87 00:05:54,884 --> 00:06:00,046 - Me encantó, es muy romántico. - ¿Hemingway? ¿romántico? 88 00:06:00,183 --> 00:06:06,184 Era un misógino alcohólico que se lo pasaba persiguiendo a Picasso. 89 00:06:06,440 --> 00:06:09,688 Al menos no era una amargada sin amigos... 90 00:06:12,113 --> 00:06:14,782 ¡Silencio, Chachi! 91 00:06:14,905 --> 00:06:20,363 En nuestra sociedad el ser hombre e imbécil hace que merezcas la pena. 92 00:06:20,495 --> 00:06:25,656 ¿Y Sylvia Plath, Charlotte Brontë o Simone de Beauvoir? 93 00:06:25,791 --> 00:06:30,786 - ¿Qué me he perdido? - La educación patriarcal opresiva... 94 00:06:30,922 --> 00:06:32,964 Bien... 95 00:06:34,385 --> 00:06:39,724 Sería bueno que Kat tomase su Saldeva antes de venir a clases. 96 00:06:41,268 --> 00:06:46,430 Algún día te va a dar una bofetada y no voy a hacer nada para impedir que eso pase... 97 00:06:46,566 --> 00:06:48,854 Kat, gracias por tu opinión. 98 00:06:48,984 --> 00:06:54,228 Debe ser duro superar los años de opresión de la clase alta. 99 00:06:54,366 --> 00:06:56,405 ¡Debe ser muy duro! 100 00:06:56,534 --> 00:07:01,695 Pero.¡La próxima vez que protestes que sea sobre el contenido de tu bocadillo o cualquier complejo de mujer ... 101 00:07:01,829 --> 00:07:06,874 - ...y pregunta por qué no compran libros escritos por gente de color! - ¡Eso es, Hombre! 102 00:07:07,003 --> 00:07:11,047 - ¡No me hagan empezar con ustedes, también!. - Bueno... 103 00:07:11,175 --> 00:07:16,252 - ¿Algo más...? - Vete a la oficina. Me colmaste la paciencia. - ¿Qué? Sr. Morgan. 104 00:07:16,389 --> 00:07:19,225 ¡Hasta luego! 105 00:07:23,481 --> 00:07:26,516 "Undulando de deseo..." 106 00:07:26,650 --> 00:07:30,065 "...Adrienne se quita su..." 107 00:07:40,833 --> 00:07:43,037 "...capa carmesí..." 108 00:07:43,167 --> 00:07:46,916 "...y al ver el erecto y..." 109 00:07:51,092 --> 00:07:53,762 ¡Judith! 110 00:07:54,055 --> 00:07:59,677 - ¿Cuál es el sinónimo de "henchido"? - Voy a ver. 111 00:08:02,311 --> 00:08:05,433 "Hinchado"... "Turgente"... 112 00:08:05,565 --> 00:08:09,186 - "¿Tumefacto?" - ¡Perfecto! 113 00:08:09,322 --> 00:08:13,449 Entonces... has vuelto a aterrorizar la clase del Sr. Morgan... otra vez. 114 00:08:15,369 --> 00:08:21,206 - Expresar mi opinión no es un acto terrorista. - ¿De la manera que expresaste tu opinión con Bobby Ridgeway? 115 00:08:21,333 --> 00:08:25,877 La operación de testículos salió bien, por si te interesa... 116 00:08:26,006 --> 00:08:28,923 Sigo manteniendo que él se pateó a sí mismo en los testículos. 117 00:08:29,050 --> 00:08:32,503 El punto es, Kat... 118 00:08:34,054 --> 00:08:36,095 ¡Gata! 119 00:08:41,062 --> 00:08:44,763 - La gente opina que eres... - ¿Tempestuosa? 120 00:08:44,900 --> 00:08:48,649 "Perra amargada" es el termino que más suelen usar. 121 00:08:50,071 --> 00:08:53,240 Debes trabajar en eso. 122 00:08:54,161 --> 00:08:58,538 - Gracias. - Como siempre, gracias por su excelente consejo... 123 00:08:59,873 --> 00:09:02,994 La dejo para que vuelva al miembro trémulo de Reginald... 124 00:09:04,338 --> 00:09:08,251 "Miembro trémulo..." Me gusta... 125 00:09:08,385 --> 00:09:11,339 Alerta de virgen... Viene tu favorita... 126 00:09:17,895 --> 00:09:22,057 - ¡Se ven bien, señoritas! - Ella está fuera de alcance. Incluso para ti. 127 00:09:22,191 --> 00:09:26,103 - Nadie es inalcanzable para mí. - ¿Quieres apostar? 128 00:09:26,236 --> 00:09:31,398 Ya tengo dinero... Esto lo voy a hacer por diversión. 129 00:09:33,743 --> 00:09:38,571 - ¿Quién es ese chico? - Joey Donner. Un idiota, es modelo... 130 00:09:38,706 --> 00:09:44,377 - ¡¿Modelo?! - Ha hecho un anuncio de calcetines. 131 00:09:50,346 --> 00:09:51,839 Mírala... 132 00:09:52,554 --> 00:09:55,177 - ¿Siempre es tan...? - ¿...frívola? 133 00:09:55,310 --> 00:09:57,848 - Ella es totalmente... - ...engreída. 134 00:09:57,978 --> 00:10:04,185 ¡Ella es mucho más que eso! Mira como sonríe, mira esos ojos. 135 00:10:04,321 --> 00:10:08,897 Es totalmente pura. No sabes apreciarla. 136 00:10:09,033 --> 00:10:13,825 No, Cameron. Es una princesita totalmente presumida... 137 00:10:13,954 --> 00:10:19,294 ...que lleva ese vestido para demostrar que jamás la alcanzaremos... 138 00:10:19,419 --> 00:10:25,623 ...y para que Joey quiera tocarla. Es el tipo de chica que nunca tendremos en el resto de nuestras vidas. 139 00:10:25,758 --> 00:10:28,841 Guárdatela para la masturbación nocturna. 140 00:10:28,971 --> 00:10:34,927 ¡No!¡Te equivocas! No en lo que respecta a la masturbación. Pero, con el resto te equivocas. 141 00:10:35,060 --> 00:10:40,353 ¿Estoy equivocado? Lo intenté. Si quieres arriesgarte está buscando un tutor de francés. 142 00:10:40,483 --> 00:10:42,522 ¿En serio? ¡Perfecto! 143 00:10:42,652 --> 00:10:47,279 - ¿Hablas francés? - No, pero lo voy a aprender... 144 00:10:51,036 --> 00:10:56,197 ¡Hey! El estilo de Rambo es antiguo. ¿No has leído Cosmopolitan? 145 00:10:56,334 --> 00:10:57,874 Vete de aquí. 146 00:11:01,005 --> 00:11:06,546 Uno puede estar emocionada o conmocionada, pero "mocionada" no. 147 00:11:06,678 --> 00:11:08,386 Creo que en Europa sí. 148 00:11:08,512 --> 00:11:13,675 Hola, señoritas... ¿Quieren que las lleve a dar un paseo? 149 00:11:18,564 --> 00:11:20,058 Cuidado con los asientos... 150 00:11:24,655 --> 00:11:29,283 - Eso es algo increíble... - Es repugnante. 151 00:11:31,995 --> 00:11:35,282 Piensa con la cabeza y luego conduce. 152 00:11:40,839 --> 00:11:42,418 ¿Estás bien? 153 00:11:42,549 --> 00:11:47,045 He tenido un encuentro con la fierecilla. Es la hermana de tu novia ... 154 00:11:47,180 --> 00:11:52,851 - ¿Esa es la hermana de Bianca? - Es la bestia horrorosa. 155 00:11:52,975 --> 00:11:55,051 Cuídate, hermano. 156 00:12:44,711 --> 00:12:49,300 Sunshine on the window 157 00:12:49,426 --> 00:12:51,928 Makes me happy 158 00:12:52,052 --> 00:12:55,013 Like I should be 159 00:12:55,139 --> 00:12:59,686 Outside all around me 160 00:12:59,852 --> 00:13:02,189 Really sleazy 161 00:13:02,314 --> 00:13:05,150 Then it hits me 162 00:13:05,274 --> 00:13:07,194 Don't tell me 163 00:13:07,277 --> 00:13:10,197 You can't see what it means to me 164 00:13:10,281 --> 00:13:14,452 Me, me, me 165 00:13:14,188 --> 00:13:17,273 Hola, Katerina. ¿Has hecho llorar a alguien hoy? 166 00:13:17,400 --> 00:13:21,527 Desgraciadamente no, pero aún es temprano. 167 00:13:21,656 --> 00:13:23,945 - ¡Hola, papá! - Hola, preciosa. 168 00:13:24,409 --> 00:13:26,781 - ¿Dónde estabas? - En ninguna parte... 169 00:13:26,912 --> 00:13:30,160 Esto dice Sarah Lawrence... 170 00:13:33,961 --> 00:13:37,580 ¡Me aceptaron! 171 00:13:38,633 --> 00:13:44,337 - Esa universidad queda muy lejos. - Por eso me atrajo. 172 00:13:44,471 --> 00:13:50,675 ¿No habíamos dicho que ibas a estudiar aquí? En U.W., como yo... 173 00:13:51,021 --> 00:13:53,688 No. Tú decidiste eso. 174 00:13:53,813 --> 00:13:57,944 - ¿Te vas a ir así sin más? - Eso espero. 175 00:13:58,069 --> 00:14:02,697 - Pregúntale a Bianca quién la trajo a casa. - Kat, no cambies el te... ¿quién te trajo a casa? 176 00:14:02,822 --> 00:14:05,495 No te enfades, es un chico... 177 00:14:05,620 --> 00:14:08,704 - Un imbécil... - Me va a pedir... 178 00:14:08,833 --> 00:14:14,784 Sé lo que te va a pedir y dirás que no. ¿Cuáles son las reglas? 179 00:14:14,920 --> 00:14:21,127 1: No hay novios hasta la graduación. 2: No hay novios hasta la graduación. 180 00:14:21,262 --> 00:14:26,054 - Eres muy injusto, papá. - ¿Quieres saber qué es injusto? 181 00:14:26,184 --> 00:14:30,976 Hoy asistí un parto de mellizos, la madre tenía 15 años, ¿y qué dijo? 182 00:14:31,102 --> 00:14:37,310 "¿Soy una putita adicta al crack que debiera haber usado un condón?" 183 00:14:37,445 --> 00:14:43,280 Casi, pero no... Ella dijo: "Debí haberle hecho caso a mi padre." 184 00:14:43,411 --> 00:14:47,872 - ¡No dijo eso! - Lo hubiese dicho de estar sobria... 185 00:14:48,123 --> 00:14:53,282 Escúchame, soy la única chica que no sale en todo el instituto. 186 00:14:53,421 --> 00:14:56,125 - Kat no sale... - Ni pienso hacerlo. 187 00:14:56,256 --> 00:15:01,002 - ¿Por qué no? - ¿Has visto a mis compañeros? 188 00:15:01,138 --> 00:15:07,010 -¿De dónde vienes? ¿Del Planeta Perdedor? - Y se supone que tú vienes del Planeta Admiradme, Admírame... 189 00:15:07,184 --> 00:15:12,975 Ok. Estás son las Noticias. Se acabó la vieja regla. Nueva regla: Bianca puede salir... 190 00:15:15,151 --> 00:15:17,989 ...cuando ella salga. 191 00:15:18,113 --> 00:15:23,271 - ¿Ella es una mutante? ¿Y si nunca tiene novio? - Tú tampoco lo tendrás. Me gusta eso. 192 00:15:23,412 --> 00:15:28,952 Y yo voy a poder dormir en paz, sin pensar que alguien las está preñando. 193 00:15:31,629 --> 00:15:34,628 Luego hablamos de Sarah Lawrence. 194 00:15:34,758 --> 00:15:37,129 - ¿Papá? - Debo marcharme. 195 00:15:37,676 --> 00:15:42,139 ¿No hay ningún retrasado que te lleve al cine una vez? 196 00:15:42,264 --> 00:15:47,056 Lo siento.Vas a tener que perderte al genio de Joey "cómeme" Donner... 197 00:15:47,852 --> 00:15:51,222 - Apestas -"Apestas"... 198 00:16:04,538 --> 00:16:11,501 Date prisa, Roxanne y Andrew se están peleando en el patio. 199 00:16:11,630 --> 00:16:17,633 Bueno... Si te parece vamos a comenzar con la pronunciación. 200 00:16:17,762 --> 00:16:20,679 No empecemos con los escupitajos, por favor. 201 00:16:21,432 --> 00:16:25,477 - Hay una alternativa... - ¿Sí? 202 00:16:25,602 --> 00:16:31,227 La comida francesa... Podemos ir a comer comida francesa... 203 00:16:31,359 --> 00:16:33,896 ...el sábado por la noche. 204 00:16:35,530 --> 00:16:40,870 ¿Me invitas a salir? ¡Qué encanto! ¿Cómo te llamas? 205 00:16:40,996 --> 00:16:46,450 Cameron. Sé que tu padre no te deja salir, pero si es para estudiar... 206 00:16:46,584 --> 00:16:49,703 - Espera. Curtis... - Cameron... 207 00:16:49,837 --> 00:16:54,712 Mi padre dice que puedo salir cuando mi hermana salga. 208 00:16:54,843 --> 00:16:57,924 ¿Te gusta navegar? Hay un lugar que alquila botes... 209 00:16:58,055 --> 00:17:04,258 Beaucoup problemo, Calvin. Mi hermana es una fracasada total. 210 00:17:04,938 --> 00:17:09,931 Me di cuenta que es un poco antisocial... ¿Por qué es así? 211 00:17:10,067 --> 00:17:13,150 Es un misterio. Antes era popular... 212 00:17:13,280 --> 00:17:17,942 ...y se hartó o algo así. Hay muchas teorías. 213 00:17:18,075 --> 00:17:23,782 Es incapaz de relacionarse con otras personas y además es una perra... 214 00:17:24,875 --> 00:17:30,297 Si, pero estoy seguro que a muchos chicos no les molestaría salir con una mujer complicada. 215 00:17:31,089 --> 00:17:35,550 La gente hace paracaidismo y esquía por las montañas... 216 00:17:35,676 --> 00:17:38,679 Sería una especie de novia extrema... 217 00:17:39,682 --> 00:17:44,390 - ¿Podrías encontrar a alguien así? - ¿Por qué no? 218 00:17:44,519 --> 00:17:47,938 - ¿Lo harías por mí...? - ¡Claro! 219 00:17:48,063 --> 00:17:51,478 Quiero decir que podría intentarlo... 220 00:17:56,952 --> 00:18:03,156 He reunido a un grupo de chicos. Son los mejores de Padua. 221 00:18:07,087 --> 00:18:09,125 ¿Hola? ¿Qué tal? 222 00:18:10,297 --> 00:18:15,293 ¿Alguno de ustedes está ineteresado en salir con Katerina Stratford? 223 00:18:18,558 --> 00:18:20,847 Nunca he estado tan borracho. 224 00:18:20,977 --> 00:18:27,143 Si fuésemos los últimos dos sobrevivientes y no hubiese ovejas. Esa es una oveja. 225 00:18:34,741 --> 00:18:39,204 Te dije que era inútil. Nadie va a salir con ella. 226 00:18:43,835 --> 00:18:47,960 - ¿Y él? - ¡Ni lo mires! 227 00:18:48,090 --> 00:18:54,456 Es un delincuente. Dicen que le prendió fuego a un policía, estuvo preso y todo. 228 00:18:54,596 --> 00:18:59,139 - AI menos es altivo. - Está loco. 229 00:18:59,269 --> 00:19:05,436 Vendió su propio hígado en el mercado negro para comprarse altavoces. 230 00:19:10,697 --> 00:19:13,154 Es nuestro chico. 231 00:19:30,171 --> 00:19:32,465 Hola, ¿qué tal? 232 00:19:37,181 --> 00:19:39,224 Hasta luego... 233 00:19:46,025 --> 00:19:50,654 - ¿Cómo hacemos para que lo haga? - No lo sé. 234 00:19:51,908 --> 00:19:57,745 Podríamos pagarle, pero no tenemos dinero. 235 00:19:57,873 --> 00:20:01,786 - Lo que necesitamos un inversor. - ¿Qué es eso? 236 00:20:01,917 --> 00:20:05,747 Alguien que tenga dinero y sea tonto. 237 00:20:18,600 --> 00:20:24,477 ¿Es eso un pastel de melocotón? No se ven muchos así. 238 00:20:25,109 --> 00:20:29,607 - ¿Te has perdido? - No, vine a charlar contigo. 239 00:20:29,741 --> 00:20:31,364 Aquí no charlamos. 240 00:20:31,491 --> 00:20:35,111 Quiero ver si te interesa una idea mía. 241 00:20:35,246 --> 00:20:38,413 - No me interesa. - Escúchame. 242 00:20:38,542 --> 00:20:43,699 Tú quieres a Bianca, ¿no? Pero no puede salir contigo... 243 00:20:43,840 --> 00:20:48,461 ...porque su hermana está loca y nadie quiere salir con ella. 244 00:20:48,591 --> 00:20:53,304 - ¿Cuál es el punto? - Sé lo que necesitas. 245 00:20:53,431 --> 00:20:59,600 Hay que contratar a alguien que salga con ella. Alguien que no se asuste. 246 00:21:00,353 --> 00:21:02,396 ¿Ese chico? 247 00:21:03,110 --> 00:21:06,728 - Se comió un pato vivo... - Todo menos las patas. 248 00:21:06,861 --> 00:21:11,903 - Es una inversión sólida. - ¿Y tú qué ganas? 249 00:21:12,034 --> 00:21:16,906 Cuando yo te salude de ahora en adelante me saludarás. 250 00:21:17,036 --> 00:21:21,787 Entiendo... Quieres parecer del grupo de los listos... Lo voy a pensar. 251 00:21:27,010 --> 00:21:29,465 - Ya hemos acabado. - Claro... 252 00:21:34,059 --> 00:21:38,765 - ¿Por qué le has involucrado? - Quiero que crea que él decide. 253 00:21:38,896 --> 00:21:44,270 Mientras él organiza todo, tú tienes tiempo con Bianca. 254 00:21:44,401 --> 00:21:46,978 ¡Buena idea! 255 00:21:49,409 --> 00:21:52,491 Tengo un pene en la cara, ¿no? 256 00:21:56,041 --> 00:21:58,448 Recuerden... 257 00:21:58,586 --> 00:22:01,997 Apuntar y disparar... 258 00:22:15,352 --> 00:22:17,640 ¿Como estás? 259 00:22:21,981 --> 00:22:25,319 Anoche comí un pato delicioso. 260 00:22:26,032 --> 00:22:30,161 - ¿Te conozco? - ¿Ves a esa chica...? 261 00:22:33,790 --> 00:22:37,913 Es Kat Stratford. Quiero que salgas con ella. 262 00:22:38,044 --> 00:22:40,080 Claro, pendejo... 263 00:22:41,591 --> 00:22:48,388 No puedo salir con su hermana hasta que Kat empiece a salir. Su padre... 264 00:22:48,511 --> 00:22:52,050 Esa es una historia conmovedora, pero, la verdad es que no es mi problema. 265 00:22:52,683 --> 00:22:56,633 ¿Sería tu problema si yo proveo una generosa compensación? 266 00:22:59,317 --> 00:23:02,900 ¿Me vas a pagar para que salga con ella? 267 00:23:04,490 --> 00:23:07,652 - ¿Cuánto? - 2O dólares. 268 00:23:15,334 --> 00:23:16,876 Está bien... 3O. 269 00:23:18,541 --> 00:23:24,879 Vamos a ver... Si vamos al cine son 15 dólares. 270 00:23:26,805 --> 00:23:30,138 Con palomitas de maíz son 53... 271 00:23:31,015 --> 00:23:37,222 Ella va a querer chocolates. Me parece mejor 75 dólares. 272 00:23:37,358 --> 00:23:44,321 - No voy a negociar, sí o no... - 5O dólares y tenemos un trato, Fabbio. 273 00:23:49,079 --> 00:23:51,238 ¡Estupenda práctica! 274 00:23:51,580 --> 00:23:54,447 - Buen juego, Stratford... - Gracias. 275 00:24:03,843 --> 00:24:07,179 ¿Como estás, preciosa? 276 00:24:07,301 --> 00:24:12,053 - Sudando como una cerda... - Así atraes a los chicos, ¿no? 277 00:24:12,185 --> 00:24:18,309 Esa es mi misión en la vida. Te atrajo y por lo tanto funciona. 278 00:24:20,276 --> 00:24:25,107 - Te paso a buscar el viernes. - Claro... el viernes... 279 00:24:25,240 --> 00:24:28,488 Te puedo llevar a lugares totalmente desconocidos... 280 00:24:28,618 --> 00:24:33,497 ¿A ver? ¿EI "7-Eleven" en Broadway? ¿Sabes mi nombre siquiera? 281 00:24:33,621 --> 00:24:38,752 - Sé mucho más de lo que crees. - Lo dudo mucho... 282 00:24:45,181 --> 00:24:50,425 - Lo estropeamos... - No digas eso. Debes ser optimista. 283 00:24:50,558 --> 00:24:53,515 - ¡Lo estropeamos! - Muy bien... 284 00:24:58,859 --> 00:25:00,654 ¡Corre, Bogey! 285 00:25:07,703 --> 00:25:09,744 ¿Has pensado en cambiar de estilo? 286 00:25:09,869 --> 00:25:14,331 Debe haber cierto potencial bajo tanta hostilidad. 287 00:25:14,462 --> 00:25:17,168 No soy hostil, estoy enfadada. 288 00:25:17,300 --> 00:25:21,167 ¿Por qué no ser amable? Nadie sabría qué hacer. 289 00:25:21,300 --> 00:25:24,969 - No me importa lo que piensen. - Por supuesto que si. 290 00:25:25,100 --> 00:25:30,935 No, no me importa. No siempre hay que ser quien los otros quieren que uno sea, sabes. 291 00:25:32,398 --> 00:25:35,234 A mí me gusta que me adoren. Gracias. 292 00:25:35,899 --> 00:25:39,187 - ¿Dónde conseguiste las perlas? - Son de mamá. 293 00:25:39,318 --> 00:25:44,779 - ¿Las escondiste durante 3 años? - Papá las encontró la semana pasada. 294 00:25:44,911 --> 00:25:50,666 - ¡¿Y vas a usarlas?! - ¡No va a volver a buscarlas! 295 00:25:51,377 --> 00:25:53,536 Además... 296 00:25:53,665 --> 00:25:57,336 - ...me quedan bien. - Confía en mi. No te quedan bien. 297 00:26:03,140 --> 00:26:07,843 - Bonito coche. Buenos guardabarros. - ¿Me estás siguiendo? 298 00:26:07,974 --> 00:26:12,356 - Estaba en la lavandería, sólo vine a saludarte. - Hola. 299 00:26:14,773 --> 00:26:20,482 - No te gusta hablar... - Depende el tema. Mi coche no es mi tema favorito. 300 00:26:20,616 --> 00:26:24,697 - ¿No me tienes miedo? - No, ¿por qué debería tenerte miedo? 301 00:26:24,830 --> 00:26:26,985 - Todos me temen. - Yo no. 302 00:26:27,124 --> 00:26:31,252 No me tienes miedo pero debes haberme imaginado desnudo... 303 00:26:31,377 --> 00:26:36,670 ¿Soy tan transparente? Te deseo, te necesito, oh baby, oh baby... 304 00:26:45,766 --> 00:26:47,971 ¿Que es esto? ¿Es el día de los imbéciles? 305 00:26:48,813 --> 00:26:51,898 - ¿Te importa? - ¡Para nada! 306 00:27:01,658 --> 00:27:04,235 Tú. ¡Perra! 307 00:27:07,543 --> 00:27:08,998 ¡Oops! 308 00:27:09,128 --> 00:27:14,370 "¿Oops?" ¡Mi seguro no cubre el síndrome premenstrual! 309 00:27:16,385 --> 00:27:18,922 Díles que tuve un ataque epiléptico. 310 00:27:19,055 --> 00:27:22,304 Esto es por lo de Sara Lawarence ¿Me estás castigando porque quiero que estudies cerca de casa? 311 00:27:22,433 --> 00:27:26,763 - ¿Me castigas porque mamá se fue? - Crees que podemos dejarla fuera de esto. 312 00:27:26,896 --> 00:27:31,476 - Bien. Sólo deja de tomar mis decisiones por mi. - Soy tu padre, ese es mi derecho. 313 00:27:31,607 --> 00:27:35,478 - Y lo que yo quiero no importa. - A tu edad no lo sabes. 314 00:27:35,615 --> 00:27:40,158 ¡No lo sabrás hasta los 45 años y entonces serás demasiado vieja! 315 00:27:40,280 --> 00:27:48,031 Quiero ir allí. No controles mi vida porque no puedes controlar la tuya. 316 00:27:48,211 --> 00:27:50,998 ¿Sabes lo que quiero? 317 00:27:53,466 --> 00:27:55,752 - Hablamos luego... - No puedo esperar... 318 00:27:58,760 --> 00:28:03,010 - ¿Destrozaste el auto de Joey? - Sí, parece que vas a tener que tomar el autobús. 319 00:28:03,141 --> 00:28:08,304 ¿No te das cuenta de que eres totalmente psicótica? 320 00:28:08,816 --> 00:28:10,311 ¡Papá! 321 00:28:15,194 --> 00:28:19,326 -Cuando pago 5O dólares espero resultados... - Estoy en eso... 322 00:28:19,453 --> 00:28:26,664 Lo del coche no fue una salida. Si tú no lo logras yo tampoco. 323 00:28:26,793 --> 00:28:28,871 Sal con ella. 324 00:28:29,544 --> 00:28:33,293 - Mi precio ha aumentado. - ¡¿Qué?! 325 00:28:33,714 --> 00:28:37,051 1OO dólares por salida y por adelantado. 326 00:28:37,844 --> 00:28:41,431 - Olvídalo. - Olvida a su hermana, entonces... 327 00:28:45,435 --> 00:28:48,854 Ojalá seas tan listo como crees, Verona. 328 00:29:01,036 --> 00:29:04,623 - Ve. - Ve tú. - ¡Yo ya fui antes! 329 00:29:12,676 --> 00:29:18,633 - Sabemos que quieres salir con Kat. - Eso es cierto ¿Y qué van a hacer al respecto? 330 00:29:18,765 --> 00:29:22,264 - Vamos a ayudarte. - ¿Por qué? 331 00:29:22,394 --> 00:29:28,980 La situación es que mi amigo Cameron, aquí, está totalmenteenamorado de Bianca Stratford. 332 00:29:29,523 --> 00:29:33,111 ¿Qué tiene esa chica? Pezones con sabor a cerveza. 333 00:29:33,240 --> 00:29:36,321 Me parece que tengo razón cuando digo... 334 00:29:36,451 --> 00:29:39,988 ...que su amor es más puro que el de Joey... 335 00:29:40,122 --> 00:29:45,283 - Donner pone el dinero, él puede arar donde le plazca. - ¡Nadie va a arar nada! 336 00:29:45,415 --> 00:29:50,128 Patrick... Pat... Déjame explicarte algo. 337 00:29:50,259 --> 00:29:57,056 Nosotros organizamos todo para Cameron. Joey es sólo un instrumento. 338 00:29:59,392 --> 00:30:05,597 - ¿Van a ayudarme a domarla? - Vamos a averiguar que le gusta. 339 00:30:05,729 --> 00:30:07,774 ¡Somos tus amigos! 340 00:30:07,903 --> 00:30:11,983 Pero no como los que hay en la cárcel. 341 00:30:12,574 --> 00:30:15,275 Comencemos aquí... 342 00:30:15,406 --> 00:30:20,569 Bogey Lowenstein hace una fiesta el viernes, es la ocasión ideal. 343 00:30:20,708 --> 00:30:24,788 - ¿Para qué? - Para que lleves a Kat. 344 00:30:26,422 --> 00:30:29,460 Lo voy a pensar. 345 00:30:29,593 --> 00:30:32,510 Y es la oportunidad ideal para una pequeña venganza. 346 00:30:32,637 --> 00:30:34,677 Va a ser una fiesta estupenda. 347 00:30:34,806 --> 00:30:37,886 FIESTA DE VINOS Y QUESOS SÓLO PARA FUTUROS UNIVERSITARIOS 348 00:30:38,016 --> 00:30:41,103 CERVEZA GRATUITA - NO LLAME VENGA DIRECTAMENTE 349 00:30:44,272 --> 00:30:46,938 ¡Vamos! 350 00:31:06,632 --> 00:31:11,793 Esto es muy importante. ¿Cuál te gusta más? 351 00:31:16,347 --> 00:31:21,428 - Me gusta la camiseta blanca. - Sí, estoy más... 352 00:31:21,648 --> 00:31:25,563 - ¿Pensativo...? - Quería parecer reflexivo... 353 00:31:26,403 --> 00:31:30,896 - ¿Vas a la fiesta de Bogey? - Creo que sí... 354 00:31:31,033 --> 00:31:35,108 Bueno, si tú no vas yo tampoco voy a ir. 355 00:31:38,583 --> 00:31:41,416 Nos vemos allí... 356 00:31:58,311 --> 00:32:01,559 ¿Has sabido de la fiesta de Bogey? 357 00:32:01,689 --> 00:32:05,475 Sí, y tengo muchas ganas de ir. 358 00:32:05,610 --> 00:32:09,229 Pero no puedo a menos que vaya mi hermana. 359 00:32:09,365 --> 00:32:15,566 Lo estoy intentando, pero hasta ahora no le gusta mi chico. ¿No será...? 360 00:32:15,706 --> 00:32:20,580 ...fanática de k.d. Iang? No, tiene una foto de Jared Leto escondida. 361 00:32:20,710 --> 00:32:23,997 No creo que tenga tendencias homosexuales. 362 00:32:24,129 --> 00:32:27,216 ¿Entonces le gustan los chicos guapos? 363 00:32:28,010 --> 00:32:33,172 No sé, pero una vez dijo que no le gustan los fumadores. 364 00:32:33,303 --> 00:32:35,050 ¿Y que más? 365 00:32:35,186 --> 00:32:41,515 No puedo investigar la mentalidad pervertida de mi hermana... 366 00:32:41,645 --> 00:32:46,309 Nada ha resultado, tenemos que atravesar las líneas enemigas. 367 00:32:50,661 --> 00:32:53,365 Aquí tenemos algo. 368 00:32:53,497 --> 00:32:59,333 Programa, lista de libros, entradas de conciertos, entradas de conciertos... 369 00:33:04,758 --> 00:33:07,131 ¡Ropa interior negra! 370 00:33:07,260 --> 00:33:11,674 - ¿Y qué? - Piensa tener relaciones algun día. 371 00:33:11,807 --> 00:33:17,229 - ¡Quizá le guste el color! - Las compró para enseñarlas... 372 00:33:22,653 --> 00:33:26,402 - ¿Puedo ver tu habitación? - No. 373 00:33:29,783 --> 00:33:32,452 La habitación de una chica es algo privado. 374 00:33:46,387 --> 00:33:49,468 - Bonita motocicleta... - ¿Te parece? 375 00:34:03,735 --> 00:34:07,073 ¿Así son los bares? 376 00:34:07,743 --> 00:34:11,491 No toques nada. Puedes coger una hepatitis. 377 00:34:22,796 --> 00:34:27,958 - ¿Qué han averiguado? - Es una chica muy complicada. 378 00:34:28,097 --> 00:34:34,096 ¿Te parece bien beber alcohol aunque te falte el hígado? 379 00:34:34,227 --> 00:34:36,763 - ¿Qué? - Nada, nada... 380 00:34:37,941 --> 00:34:42,519 En primer lugar... Kat odia a los fumadores. 381 00:34:45,116 --> 00:34:48,782 ¿O sea que no debo fumar? 382 00:34:48,913 --> 00:34:53,037 - Exacto, por el momento... - Hay otro problema... 383 00:34:53,167 --> 00:34:57,208 Bianca dice que a Kat le gustan los chicos guapos. 384 00:35:04,346 --> 00:35:09,501 - Estás diciendo que no soy guapo. - ¡Eres guapo! ¡Es guapísimo! 385 00:35:09,641 --> 00:35:12,178 No me había dado cuenta... 386 00:35:14,063 --> 00:35:16,601 Bueno, está bien... 387 00:35:18,816 --> 00:35:21,523 "Gustos: la comida tailandesa..." 388 00:35:21,653 --> 00:35:27,076 "...la prosa feminista y la música rock con tendencia feminista." 389 00:35:27,197 --> 00:35:30,786 Esta es la lista de sus CD. 390 00:35:32,412 --> 00:35:37,078 ¿Compro fideos, libros y escucho música hecha por mujeres sordas? 391 00:35:37,213 --> 00:35:42,374 - ¿Has ido al Club Skunk? - Su banda favorita toca allí mañana. 392 00:35:42,512 --> 00:35:46,640 - No puedo ser visto en el Club Skunk. - Va a estar allí... 393 00:35:46,765 --> 00:35:49,801 Sufre por una sola noche. 394 00:35:52,147 --> 00:35:54,436 Tiene ropa interior negra... 395 00:35:55,233 --> 00:35:59,360 - Tal vez eso ayude. - No te estorba, ¿verdad? 396 00:36:15,767 --> 00:36:19,188 You can talk 397 00:36:19,271 --> 00:36:22,774 You can talk about it 398 00:36:22,900 --> 00:36:26,362 lf I'm wrong 399 00:36:26,446 --> 00:36:30,033 lf I'm wrong I'll take the blame 400 00:36:30,157 --> 00:36:33,536 You can talk 401 00:36:33,702 --> 00:36:37,123 As the hours slip away 402 00:36:37,290 --> 00:36:40,710 As my own 403 00:36:40,836 --> 00:36:45,048 I can call another day 404 00:36:45,216 --> 00:36:48,677 Come on, come on 405 00:36:48,801 --> 00:36:52,097 To my embrace 406 00:36:52,265 --> 00:36:55,934 How you sleep so easy 407 00:36:56,101 --> 00:36:59,771 ls a mystery 408 00:36:59,896 --> 00:37:03,735 You caught my ear 409 00:37:03,903 --> 00:37:07,698 Pressed to the glass Pressed to the wall 410 00:37:07,781 --> 00:37:10,993 By the way 411 00:37:11,159 --> 00:37:14,580 It's your second face l didn't see 412 00:37:14,747 --> 00:37:17,250 Thought what I heard 413 00:37:16,779 --> 00:37:19,317 ¡Verona! ¿Qué haces aquí esta noche? 414 00:37:20,239 --> 00:37:22,778 Necesito agua. 415 00:37:27,748 --> 00:37:29,789 Dos botellas de agua. 416 00:37:37,467 --> 00:37:43,089 - Si vienes a invitarme a salir otra vez, tendrás que buscar otra mane... - Te importa. Vine a escuchar la música. 417 00:37:43,807 --> 00:37:48,967 - No tienes tu usual nube de humo. - No. Lo dejé. El tabaco hace daño. 418 00:37:49,104 --> 00:37:51,560 ¿De veras...? 419 00:37:52,401 --> 00:37:57,905 Sabes, estos chicos no son como Bikini Kill ni The Raincoats, pero no está mal. 420 00:38:01,535 --> 00:38:05,449 - ¿Conoces a The Raincoats? - ¿No los conoces? 421 00:38:07,331 --> 00:38:11,995 Te he estado observando. Nunca te he visto tan sexy. 422 00:38:20,262 --> 00:38:24,558 - Ven a la fiesta conmigo. - No te rindes, ¿eh? 423 00:38:26,478 --> 00:38:28,933 - ¿Dijiste que "sí"? - No. 424 00:38:29,063 --> 00:38:31,105 ¿Dijiste que "no"? 425 00:38:31,232 --> 00:38:34,768 - No. - ¡Te veo a las 9:3O! 426 00:38:45,290 --> 00:38:49,752 - Debieron usar la ventana. - Hola, papá... 427 00:38:51,629 --> 00:38:56,873 - ¿Dónde vas? - A estudiar con un grupo de amigos. 428 00:38:57,012 --> 00:39:01,508 - A una orgía... - Es sólo una fiesta. 429 00:39:01,641 --> 00:39:04,928 Y el infierno sólo es un sauna. 430 00:39:05,061 --> 00:39:08,812 - ¿Sabes algo de una fiesta? - Hay gente que me espera. 431 00:39:08,942 --> 00:39:13,235 - Si Kat no va, tu no vas. - ¿Por qué no puedes ser normal? 432 00:39:13,363 --> 00:39:16,197 - Define "normal". - La fiesta de Bogey es normal. 433 00:39:16,324 --> 00:39:21,152 - ¿Qué es Bogey? - La fiesta de Bogey es una excusa patética para idiotas... 434 00:39:21,287 --> 00:39:25,237 ...para beber cerveza, manosearse e intentar olvidarse... 435 00:39:25,374 --> 00:39:29,039 ...de la insignificancia de sus vidas. 436 00:39:29,587 --> 00:39:34,628 ¿No puedes olvidar tu anormalidad por una noche y ser mi hermana? 437 00:39:34,759 --> 00:39:36,301 Por favor... 438 00:39:37,763 --> 00:39:40,469 Por favor... 439 00:39:41,851 --> 00:39:45,350 Vamos, Kat, hazlo por mí. 440 00:39:47,272 --> 00:39:50,724 Esta bien, voy a hacer una aparición. 441 00:39:55,115 --> 00:39:58,236 - Es el comienzo. - Es sólo una fiesta, papá. 442 00:40:01,037 --> 00:40:05,416 - Quiero que uses la barriga. - Papá, no. 443 00:40:05,542 --> 00:40:09,044 No toda la noche. Por un minuto... 444 00:40:09,170 --> 00:40:13,299 ...para que comprendas el peso de tus decisiones. 445 00:40:14,720 --> 00:40:16,960 - Yo sé perfectamente la mane... - Escúchame. 446 00:40:17,096 --> 00:40:22,257 Cada vez que si quiera pienses en besar a alguien, imagina que llevas puesto esto. 447 00:40:22,393 --> 00:40:24,434 ¡Eres completamente anticuado! 448 00:40:24,565 --> 00:40:27,434 - Nos vamos ahora... - Espera un minuto... 449 00:40:27,565 --> 00:40:34,105 No beber, no drogarse, no besarse, no tatuajes, no perforaciones, ningún ritual de cualquier tipo. 450 00:40:34,241 --> 00:40:37,242 Ya les he dado ideas... 451 00:40:38,952 --> 00:40:43,284 - ¿Qué haces aquí? - ¿9:3O? He llegado temprano. 452 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 - Como quieras, voy a conducir. - ¿Quién preñó a tu hermana? 453 00:40:51,550 --> 00:40:54,089 Bianca me dijo que tengo razón. 454 00:40:54,220 --> 00:41:00,258 No iba a ponerse zapatos de Kenneth Coles con ese vestido por nada. 455 00:41:00,393 --> 00:41:06,433 Y como yo me di cuenta me dijo que eso realmente significaba algo. 456 00:41:06,567 --> 00:41:09,189 Ya me lo habías dicho. 457 00:41:10,072 --> 00:41:16,108 - Estaba pensando... - Deja de ser tan ególatra por un minuto. ¿Qué tal estoy? 458 00:41:16,244 --> 00:41:21,239 - Luces como mi tío abuelo Milton... - Piensas que me quite la corbata. 459 00:41:21,375 --> 00:41:24,458 Tienes razón. Es que estoy tan nervioso... 460 00:41:24,586 --> 00:41:28,713 También estoy entusiasmado. Nervioso, entusiasmado... 461 00:41:28,842 --> 00:41:32,045 Bueno, tranquilízate... 462 00:41:32,177 --> 00:41:38,595 La última fiesta a la que fui fue en Chucky Chees. Fue muy divertida. 463 00:42:03,003 --> 00:42:06,170 Recuerden. No toquen nada. 464 00:42:08,926 --> 00:42:11,843 ¿Qué te he dicho? 465 00:42:12,886 --> 00:42:16,472 Debe ser Nigel con el queso brie. 466 00:42:41,753 --> 00:42:47,707 Estoy pensando en comprarme un Tercel. Es un modelo de Toyota. 467 00:42:49,844 --> 00:42:53,712 Tiene airbags laterales y un asiento trasero muy amplio... 468 00:43:00,063 --> 00:43:03,398 - ¡Bésame! - Bésalo a él. 469 00:43:08,113 --> 00:43:10,237 ¡Muchas gracias! 470 00:43:13,162 --> 00:43:18,323 ¡Qué bien! Te veo muy fresca, gatita... 471 00:43:18,458 --> 00:43:22,456 Espera... Me parece que estás perdiendo el pelo... 472 00:43:22,670 --> 00:43:25,542 - ¿Dónde vas? - Lejos... 473 00:43:25,675 --> 00:43:28,630 - ¿Tu hermana está aqui? - Aléjate de mi hermana. 474 00:43:28,762 --> 00:43:33,589 Me alejaré de tu hermana, pero no puedo garantizar que ella se va alejar de mí. 475 00:43:33,723 --> 00:43:35,384 ¡Pelea! 476 00:43:36,186 --> 00:43:38,226 ¡Pelea! 477 00:43:45,195 --> 00:43:47,270 Chicos, por favor, peleen afuera... 478 00:43:53,121 --> 00:43:55,409 Gracias. 479 00:43:56,958 --> 00:44:00,125 ¡Kat! Mira quién me ha encontrado... 480 00:44:01,087 --> 00:44:04,173 - Bianca, espera. - Por favor, no me sermonees en público. 481 00:44:04,300 --> 00:44:06,339 Tengo algo que decirte. 482 00:44:06,468 --> 00:44:11,630 Escucha, estoy ocupada disfrutando de mi adolescencia, asi que déjame en paz y haz lo mismo. 483 00:44:14,852 --> 00:44:17,011 ¿Quieres uno? 484 00:44:17,147 --> 00:44:20,230 - ¿Qué es esto? - Muy bien, hermana. 485 00:44:20,734 --> 00:44:25,894 - Te he estado buscando por todo el lugar. - Me estoy emborrachando como se supone que debo hacerlo en una fiesta. 486 00:44:26,032 --> 00:44:32,199 - No lo sé. Haz lo que quieras. - Es gracioso .Eres el único que piensa eso. Te veo luego. 487 00:44:44,508 --> 00:44:48,803 - Soy el señor de la danza. - ¡Muérdeme! 488 00:44:48,931 --> 00:44:53,060 - Debí ponerme corbata... - ¿La has visto? 489 00:44:53,185 --> 00:44:56,139 - Tranquilízate. - Estoy bien. 490 00:44:56,272 --> 00:44:58,762 Sigue al amor. 491 00:45:00,986 --> 00:45:03,142 Hola, Bianca. 492 00:45:03,278 --> 00:45:05,771 Hola, Cameron. 493 00:45:07,116 --> 00:45:09,738 ¿Conoces a Chastity? 494 00:45:09,871 --> 00:45:13,618 Sí, vamos a la misma clase de dibujo. 495 00:45:13,749 --> 00:45:15,789 Estupendo. 496 00:45:18,212 --> 00:45:20,917 Realmente, luces increíble. 497 00:45:22,717 --> 00:45:26,845 - Gracias. - Todos sabemos que yo luzco increíble. 498 00:45:28,140 --> 00:45:32,219 Vamos, Bianca. Vamos a beber un poco de tequila. 499 00:45:32,353 --> 00:45:35,058 Te veo luego. ¿OK? 500 00:45:47,869 --> 00:45:54,071 Estoy haciendo el catálogo de Sears y el anuncio de calcetines. ¡Es increíble! 501 00:45:56,045 --> 00:46:00,837 Tengo un anuncio de crema para las hemorroides. Se que suena mal... 502 00:46:00,967 --> 00:46:04,051 ...pero hasta tengo que actuar. 503 00:46:11,727 --> 00:46:14,015 ¿Has visto lo que hice? 504 00:46:14,854 --> 00:46:18,985 Es para ropa interior. Esta es la pose del traje de baño. 505 00:46:20,987 --> 00:46:23,028 ¿Has visto la diferencia? 506 00:46:24,615 --> 00:46:26,740 Esta bién. Les mostraré. 507 00:46:33,388 --> 00:46:35,557 Ohhh ! 508 00:46:40,228 --> 00:46:45,610 Please tell me I am crazy 509 00:46:46,777 --> 00:46:49,572 That I'm wasting time with you 510 00:46:52,783 --> 00:46:55,328 You'll never be mine 511 00:46:57,319 --> 00:47:00,901 ¿Soy yo o esta la fiesta apesta? 512 00:47:06,870 --> 00:47:10,535 Muchas, muchas gracias... 513 00:47:12,335 --> 00:47:16,284 - ¡Kat! Déjame beber este. - No, es mío. 514 00:47:16,797 --> 00:47:19,881 ¿Cómo lo has logrado? 515 00:47:20,009 --> 00:47:23,093 - ¿Qué? - Que actúe como una persona. 516 00:47:32,397 --> 00:47:34,722 ¿Has visto eso? 517 00:48:05,934 --> 00:48:09,017 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 518 00:48:10,936 --> 00:48:13,477 No estás bien. Vamos. 519 00:48:14,775 --> 00:48:18,359 - Necesito acostarme. - Te vas a acostar y te vas a dormir. 520 00:48:18,490 --> 00:48:23,235 - Dormir es bueno. - No, puedes tener una contusión. 521 00:48:25,745 --> 00:48:28,535 - Tenemos que hablar. - Estoy ocupado. 522 00:48:28,664 --> 00:48:31,205 ¿Me puedes dar un segundo? 523 00:48:35,631 --> 00:48:40,010 - ¿Qué? - Se acabó. Todo se acabó. - ¿De qué hablas? 524 00:48:40,136 --> 00:48:45,843 - A ella le intereso. Le interesa sólo Joey. - ¿Te gusta la chica, Cameron? 525 00:48:45,976 --> 00:48:49,059 - Sí. - ¿Y ella merece todo este problema? 526 00:48:49,188 --> 00:48:51,227 Sabes, creía que sí... 527 00:48:51,358 --> 00:48:55,568 No. ¿Lo merece o no? Primero, Joey no es la mitad del hombre que tu eres. 528 00:48:55,696 --> 00:49:00,653 Segundo, no dejes que nadie te haga creer que no mereces lo que deseas. 529 00:49:00,784 --> 00:49:02,824 Ve por ella. 530 00:49:18,427 --> 00:49:24,216 - Eres tan condescendiente. - Hasta ebria usas palabras largas... - Yo no creo eso. 531 00:49:27,021 --> 00:49:30,436 - ¿Por qué haces esto? -Te lo dije. Puedes tener una contusión. 532 00:49:30,567 --> 00:49:34,183 - Yo no te importo. - ¡Seguro que si! - ¿Por qué? 533 00:49:34,320 --> 00:49:38,448 - O saldría con chicas que me quieran. - No encontrarías ninguna. 534 00:49:38,574 --> 00:49:44,246 - ¿Quién prefiere el afecto a ese odio? - Déjame sentarme un momento. 535 00:50:00,556 --> 00:50:04,007 - ¿Por qué dejas que él te moleste? - ¿Quién? - Joey. 536 00:50:04,143 --> 00:50:06,896 Lo odio. 537 00:50:07,022 --> 00:50:11,979 Bueno, elegiste la venganza perfecta, beber mucho tequila... 538 00:50:12,110 --> 00:50:16,738 - Bueno, ¿Ya sabes lo que dicen? - No, ¿qué dicen? 539 00:50:16,865 --> 00:50:20,199 ¡No, Kat! Despierta, ¡Mírame! 540 00:50:20,328 --> 00:50:22,570 ¡Abre los ojos! 541 00:50:31,047 --> 00:50:33,620 Tus los ojos tienen un poco de verde. 542 00:50:52,988 --> 00:50:58,410 - ¡Hey!, vamos a ir a lo de Jarret, ¿estás lista? - Debo volver a casa en 2O minutos. 543 00:50:58,535 --> 00:51:01,868 Yo no tengo que volver hasta las dos... 544 00:51:01,997 --> 00:51:07,037 - Una oportunidad más... - Lo siento, no puedo. 545 00:51:07,168 --> 00:51:11,084 - ¡Qué pena! - ¿Quieres venir? - Seguro. 546 00:51:11,216 --> 00:51:14,500 - ¡Chastity! - Tú no quisiste venir... 547 00:51:14,635 --> 00:51:17,175 ¡Perra...! 548 00:51:20,559 --> 00:51:23,808 - Hola ¿Te has divertido esta noche? - Muchísimo... 549 00:51:23,937 --> 00:51:26,060 Cameron... 550 00:51:27,400 --> 00:51:30,484 ¿Crees que me podrías llevar a casa? 551 00:51:33,865 --> 00:51:36,652 - Debería hacer esto. - ¿Qué? 552 00:51:36,785 --> 00:51:39,655 - ¡Esto! - ¿Tocar en una banda? 553 00:51:39,789 --> 00:51:45,992 No, instalar estéreos, claro que tocar en una banda. A mi padre le encantaría. 554 00:51:58,349 --> 00:52:02,478 No eres el tipo que pide permiso a su padre. 555 00:52:02,604 --> 00:52:06,020 - Ahora crees que me conoces. - Estoy entrando ahí. 556 00:52:06,149 --> 00:52:09,567 La única cosa que la gente sabe de mi es que doy miedo. 557 00:52:10,530 --> 00:52:13,898 Bueno, yo tampoco soy un ángel. 558 00:52:21,206 --> 00:52:25,336 ¿Qué pasa con tu padre? ¿Es un paranoico? 559 00:52:25,461 --> 00:52:28,545 - No. Sólo quiere que sea una persona que no soy - ¿Quién? 560 00:52:28,673 --> 00:52:31,627 - Bianca. - Oh, Bianca... 561 00:52:34,846 --> 00:52:41,265 No quiero ofenderte. Todos adoran a tu hermana, pero le falta mucho. 562 00:52:51,281 --> 00:52:55,114 Sabes, no eres tan repugnante como había creído. 563 00:53:04,796 --> 00:53:07,880 Quizás desee hacer esto en otro momento. 564 00:53:52,137 --> 00:53:55,720 Nunca ibas a ir a navegar conmigo, ¿no? 565 00:53:56,560 --> 00:54:00,640 - Claro que sí. - No es cierto. 566 00:54:02,775 --> 00:54:07,652 - En realidad no, pero... - Ok. Es todo lo que tenías que decir. 567 00:54:10,240 --> 00:54:13,325 ¿Siempre has sido tan egoísta? 568 00:54:15,790 --> 00:54:17,865 Sí. 569 00:54:21,211 --> 00:54:26,963 Sólo porque seas bonita no te da permiso para que trates a los demás como si no importaran. 570 00:54:27,091 --> 00:54:30,509 Quiero decir, a mí me gustabas en serio... 571 00:54:30,638 --> 00:54:35,299 ¿Ok? Te defendí cuando te llamaron engreída, te ayudé... 572 00:54:35,433 --> 00:54:39,564 ...aprendí francés por tí y me ignoraste completamente... 573 00:55:09,472 --> 00:55:12,555 ¡He vuelto al juego! 574 00:55:15,060 --> 00:55:19,523 ¡Kat, mi doncella, bailas al ritmo de mi corazón! 575 00:55:19,648 --> 00:55:24,725 - ¡Baila para mí, vaquera! - ¿Quieres bailar sobre la mesa? 576 00:55:25,947 --> 00:55:31,866 - Ok. No es que me importe un demonio, pero ¿cómo estuvo el fin de semana? - Oh, no sé. Quizá debería preguntarle a Kat. 577 00:55:31,996 --> 00:55:37,157 A menos que haya pateado tu maldito trasero no quiero saberlo. 578 00:55:37,586 --> 00:55:42,295 Página 73, soneto 141. Escuchen. 579 00:55:42,424 --> 00:55:46,551 "De hecho no te amo con mis ojos ya que ellos pueden ver defectos." 580 00:55:46,678 --> 00:55:52,882 "Pero mi corazón ama lo que odian y a pesar de ello se regocija en el amar." 581 00:55:54,686 --> 00:55:59,313 Ahora. Se que Shakespeare es un blanco y muerto, pero el sabía, asi que podemos obviar el hecho de que era blanco. 582 00:55:59,442 --> 00:56:03,570 Quiero que todos escriban su propia versión de este soneto. 583 00:56:04,447 --> 00:56:09,904 - ¿Sí, Srta. Yo tengo una opinión acerca de todo? - ¿Es un pentámetro iámbico? 584 00:56:11,079 --> 00:56:16,536 - ¿No vas a pelear conmigo en esto? - No, es un muy buen trabajo. 585 00:56:16,669 --> 00:56:20,916 - Me tomas el pelo, ¿no? - No, realmente quiero escribirlo. 586 00:56:21,046 --> 00:56:24,582 - Sal de mi clase. - ¿Que? - ¡Fuera! ¡Sal! 587 00:56:31,559 --> 00:56:34,642 - Gracias, Sr. Morgan. - ¡Cállate! 588 00:56:59,381 --> 00:57:04,587 Bonito póster ¿EI cuello es para evitar que se lama los puntos? 589 00:57:07,680 --> 00:57:12,308 Bromeaba. Sé que eres admiradora de Shakespeare. 590 00:57:12,437 --> 00:57:16,352 Soy más que una admiradora. Estamos conectados. 591 00:57:19,109 --> 00:57:23,903 "Cómo evitar si uno posee un corazón para amar y en ese corazón... 592 00:57:24,033 --> 00:57:27,068 ...el coraje para expresarlo." 593 00:57:27,202 --> 00:57:30,072 Es de Macbeth, ¿verdad? 594 00:57:32,081 --> 00:57:37,955 Yo tengo un amigo y le gusta una amiga tuya... 595 00:57:45,264 --> 00:57:49,641 - ¿Qué le hiciste? - Nada, estaba demasiado borracha. 596 00:57:49,768 --> 00:57:53,848 - ¡Pero el plan funcionó! - Que te importa. Creí que querías terminarlo. 597 00:57:54,774 --> 00:57:59,850 Si, bueno, quería, pero eso era antes de que ella me besara . 598 00:58:00,739 --> 00:58:03,573 - ¿Dónde? - En el coche... 599 00:58:07,035 --> 00:58:09,243 Lo siento... Perdón. 600 00:58:09,374 --> 00:58:12,623 - Traigo información... - ¿Qué dijo? 601 00:58:12,750 --> 00:58:16,795 "Te detesta con la furia de mil soles." 602 00:58:17,631 --> 00:58:20,881 Gracias. Eso me hace sentir mucho mejor. 603 00:58:21,552 --> 00:58:24,637 Tal vez necesite un día para tranquilizarse. 604 00:58:31,648 --> 00:58:34,053 Quizá dos... 605 00:58:44,076 --> 00:58:47,991 ¿Quién iría a un ritual de apareamiento tan primitivo? 606 00:58:48,122 --> 00:58:50,744 Yo, pero nadie me ha invitado. 607 00:58:50,874 --> 00:58:55,752 ¿Quieres arreglarte para que un idiota pervertido te manosee... 608 00:58:55,881 --> 00:58:58,752 ...mientras bailas la música de una banda cuyo nombre es "perdedor"? 609 00:58:58,885 --> 00:59:04,045 Bueno, no iremos. De todos modos no tengo nada que ponerme. 610 00:59:04,181 --> 00:59:08,308 Tienes la perspectiva equivocada. Defendemos nuestra posición. 611 00:59:08,435 --> 00:59:12,434 ¡Muy bien! Es algo totalmente diferente para nosotras. 612 00:59:28,916 --> 00:59:32,167 - Hola, Cupido. - Hola, Joey. 613 00:59:32,962 --> 00:59:36,165 Te concentras demasiado para la clase de gimnasia... 614 00:59:37,050 --> 00:59:41,177 - ¿Te puedo ayudar? - Quiero hablarte acerca de la fiesta de fin de curso... 615 00:59:45,851 --> 00:59:51,012 - Mira. No puedo ir si Kat no va. - Tu hermana va a ir. 616 00:59:51,731 --> 00:59:56,643 - ¿Desde cuándo? - Oh, digamos que me estoy ocupando de ello... 617 01:00:01,535 --> 01:00:07,408 Esto es para las flores, la limusina, el esmóking. Llévala a la fiesta. 618 01:00:07,540 --> 01:00:12,286 - Estoy harto de jugar tu pequeño juego. - Espera, espera ... 619 01:00:12,921 --> 01:00:16,504 ¿Estarás harto de 3OO? 620 01:00:35,833 --> 01:00:38,835 I'm not the sort of person 621 01:00:39,003 --> 01:00:41,465 Who falls 622 01:00:41,632 --> 01:00:45,594 ln and quickly out of love 623 01:00:45,719 --> 01:00:50,015 But to you I gave my affection 624 01:00:50,140 --> 01:00:53,352 Right from the start 625 01:00:55,063 --> 01:00:57,606 I have a lover 626 01:00:57,774 --> 01:01:00,275 Who loves me 627 01:01:00,400 --> 01:01:04,655 How could I break such a heart 628 01:01:04,781 --> 01:01:08,661 And still you get my attention 629 01:01:12,999 --> 01:01:15,918 Why do you come here 630 01:01:16,043 --> 01:01:19,964 When you know I've got troubles enough 631 01:01:20,130 --> 01:01:23,592 Why do you call me 632 01:01:23,717 --> 01:01:27,555 When you know l can't answer the phone 633 01:01:27,680 --> 01:01:32,644 Make me lie and I don't want to 634 01:01:32,769 --> 01:01:36,731 And make someone else some kind of an unknowin' fool 635 01:01:39,222 --> 01:01:42,509 Discúlpame ¿Has visto "La Mística de la Femineidad"? Perdí mi copia. 636 01:01:42,644 --> 01:01:45,180 - ¿Qué haces aquí? - Hay una lectura de poesía... 637 01:01:45,312 --> 01:01:48,314 - Eres tan... - ¿Encantador? 638 01:01:48,441 --> 01:01:51,775 - ¿Sano? - ¿lnoportuno? 639 01:01:54,531 --> 01:01:59,158 - No eres tan mala como crees. - Ni tú tan rufián como crees. 640 01:01:59,285 --> 01:02:05,075 - ¡Alguien todavía está furiosa! - No te creas por un minuto que es por ti que estoy furiosa. 641 01:02:05,208 --> 01:02:09,336 - ¿Cómo te he afectado? - Aparte de mis ganas de vomitar, en nada. 642 01:02:11,965 --> 01:02:14,672 LA MÍSTICA DE LA FEMINEIDAD 643 01:02:22,059 --> 01:02:28,016 - Tenías razón. Sigue enfadada conmigo. - "Dulce amor, renueva tu vigor." 644 01:02:28,150 --> 01:02:30,902 No digas eso, alguien te puede oír. 645 01:02:31,028 --> 01:02:37,232 La avergonzaste. ¡Sacrifica tu dignidad y deja que ella te humille! 646 01:02:40,414 --> 01:02:44,541 No le digas esas cosas. Alguien te puede oír. 647 01:03:15,046 --> 01:03:19,091 You're just too good to be true 648 01:03:19,216 --> 01:03:23,181 Can't take my eyes off of you 649 01:03:23,304 --> 01:03:26,392 You'd be like heaven to touch 650 01:03:26,475 --> 01:03:30,562 I wanna hold you so much 651 01:03:30,645 --> 01:03:34,609 At long last love has arrived 652 01:03:34,734 --> 01:03:38,487 And I thank God I'm alive 653 01:03:38,613 --> 01:03:42,116 You're just too good to be true 654 01:03:42,241 --> 01:03:46,287 Can't take my eyes off of you 655 01:04:03,223 --> 01:04:05,975 - I love you, baby 656 01:04:06,100 --> 01:04:09,479 And if it's quite all right l need you, baby 657 01:04:09,605 --> 01:04:13,983 To warm the lonely night l love you, baby 658 01:04:14,151 --> 01:04:18,739 Trust in me when I say 659 01:04:18,905 --> 01:04:21,243 Oh, pretty baby 660 01:04:21,367 --> 01:04:25,121 Don't bring me down, I pray Oh, pretty baby 661 01:04:25,246 --> 01:04:30,960 Now that I found you, stay and let me love you, baby 662 01:04:31,044 --> 01:04:36,007 Let me love you 663 01:05:02,274 --> 01:05:06,686 SALA DE CASTIGOS 664 01:05:20,710 --> 01:05:24,957 - Estás muy nervioso... - Sí, señor. 665 01:05:25,633 --> 01:05:29,711 - Estás sudando como un cerdo. - Sí, señor. 666 01:05:29,845 --> 01:05:33,546 Tienes los ojos rojos... 667 01:05:33,683 --> 01:05:37,632 - Sí, señor. - Tienes hierba, ¿verdad? 668 01:05:43,818 --> 01:05:46,569 La voy a confiscar. 669 01:05:55,164 --> 01:05:56,955 Y esto también. 670 01:06:01,253 --> 01:06:05,714 - Sr. Chapin, ¿podemos por un segundo? - ¿Qué puedo hacer por usted Stratford? 671 01:06:05,843 --> 01:06:08,926 Tengo una idea de cómo mejorar el equipo de fútbol femenino de la escuela. 672 01:06:09,054 --> 01:06:12,139 ¡Genial! Lo Hablaremos más tarde. 673 01:06:13,850 --> 01:06:15,225 La ventana 674 01:06:16,854 --> 01:06:18,893 La ventana 675 01:06:20,858 --> 01:06:25,650 Como usted sabe, tenemos un partido contra Hillcrest...Oh, ¡Usted tiene un bíceps enorme! 676 01:06:25,780 --> 01:06:29,694 ¡EI otro es aun más grande! Usted no toma esteroides, por que... 677 01:06:29,827 --> 01:06:33,658 ...usted sabe, los esteroides pueden desintegrar su paquete. 678 01:06:33,789 --> 01:06:37,372 Quiero decir, no es que me interese hablar sobre su paquete. Ese no es el punto. 679 01:06:37,500 --> 01:06:42,378 - Espero que no... - El punto es... ellas han pateado nuestros traseros por años... 680 01:06:42,507 --> 01:06:47,002 y si practicamos mi plan podríamos finalmente a ganarles. 681 01:06:47,136 --> 01:06:50,255 - ¿Cómo? - Como nos enseñó. 682 01:06:50,388 --> 01:06:53,226 - ¿Qué? - La falta de dirección. 683 01:06:53,352 --> 01:06:58,179 - ¿Yo te enseñé eso? - Puede haber sido Sigfried o Roy... 684 01:06:59,983 --> 01:07:05,940 ¡Piénselo! Ellas miran a la izquierda y nosotras vamos a la derecha. Anotamos. Ganamos 685 01:07:06,074 --> 01:07:11,446 - OK, pero tenemos que hacer que ellas miren a la izquierda con algo. - Así. 686 01:07:21,423 --> 01:07:25,633 Bueno, ahora que ya ha visto el plan... 687 01:07:25,761 --> 01:07:30,922 ...voy a ir a enseñarle el plan a otra persona. 688 01:07:43,571 --> 01:07:48,233 - No puedo agradecerte lo suficiente por ayudarme a escapar del castigo. - No hay problema. 689 01:07:48,368 --> 01:07:53,956 Estaba seguro de que me iba a descubrir cuando iba saliendo por la ventana. ¿Qué hiciste para distraerlo? 690 01:07:54,083 --> 01:07:57,749 Lo deslumbré con mis... sentidos. 691 01:08:00,507 --> 01:08:03,044 - ¿Qué excusa tienes? - ¿Para...? 692 01:08:03,177 --> 01:08:06,093 Para actuar como actuamos. 693 01:08:06,222 --> 01:08:11,596 No me gusta hacer lo que los demás esperan de mí, ¿por qué hacerlo? 694 01:08:11,726 --> 01:08:15,012 ¿Entonces los decepcionas desde el comienzo? 695 01:08:16,440 --> 01:08:18,351 Algo así. 696 01:08:19,693 --> 01:08:22,612 - Pues te has equivocado. - ¿Cómo? 697 01:08:24,031 --> 01:08:26,986 A mí no me has decepcionaste. 698 01:08:34,961 --> 01:08:39,090 - ¿Estás lista? - ¿Para qué? 699 01:08:50,822 --> 01:08:54,202 Fascinating new thing 700 01:08:54,367 --> 01:08:55,619 - You delight me 701 01:08:55,786 --> 01:08:58,913 And I know you're speaking of me 702 01:08:59,039 --> 01:09:02,460 - Fascinating new thing 703 01:09:02,628 --> 01:09:04,545 - Get beside me 704 01:09:04,712 --> 01:09:07,591 I want you to love me 705 01:09:09,967 --> 01:09:14,807 I'm surprised that you've never been told before 706 01:09:14,890 --> 01:09:18,060 - That you're lovely and you're perfect 707 01:09:18,227 --> 01:09:20,896 And that somebody wants you 708 01:09:38,374 --> 01:09:43,296 I'm surprised that you've never been told before 709 01:09:43,379 --> 01:09:45,756 That you're lovely and you're perfect 710 01:09:45,923 --> 01:09:48,134 And that somebody wants you 711 01:09:48,217 --> 01:09:52,972 I'm surprised that you've never been told before 712 01:09:53,097 --> 01:09:55,475 That you're priceless Yeah, you're holy 713 01:09:55,558 --> 01:09:59,230 Even when you are not new 714 01:10:00,565 --> 01:10:03,567 - All right, come on. 715 01:10:03,692 --> 01:10:06,403 Fascinating new thing 716 01:10:08,155 --> 01:10:10,616 Fascinating new thing 717 01:10:10,783 --> 01:10:12,952 All right 718 01:10:18,613 --> 01:10:21,365 - Ninguna de esas cosas es verad. - ¿Policía? 719 01:10:21,492 --> 01:10:26,118 - Falso. ¿El muerto en el garage? - Un rumor... ¿El pato? 720 01:10:26,246 --> 01:10:31,241 - Mentiras. ¿Los huevos de Bobby? - Verdad, pero quiso toquetearme en el almuerzo. 721 01:10:31,377 --> 01:10:33,666 - Lo merecía. - ¿EI acento? 722 01:10:33,797 --> 01:10:39,302 - Real. Viví en Australia hasta los 1O años. - ¿Con los pigmeos? 723 01:10:39,426 --> 01:10:42,511 Cerca, con mi madre... 724 01:10:43,765 --> 01:10:46,884 ¿Dónde estabas el año pasado? Se que no hacías cine porno... 725 01:10:47,019 --> 01:10:49,261 ¿Cómo lo sabes? 726 01:10:56,570 --> 01:11:00,699 - Dime algo que sea verdad. - ¿Una verdad? 727 01:11:02,409 --> 01:11:04,485 No me gustan los guisantes. 728 01:11:04,620 --> 01:11:09,663 Algo verdadero, algo que nadie más sepa. 729 01:11:09,793 --> 01:11:11,916 Tú eres dulce... 730 01:11:13,255 --> 01:11:15,545 ...y sexy... 731 01:11:16,426 --> 01:11:19,508 ...y yo te gusto mucho. 732 01:11:20,304 --> 01:11:26,424 - Tienes una increible confianza en ti mismo. - Me repito eso a diario. 733 01:11:29,022 --> 01:11:35,522 - Ven a la fiesta de fin de curso conmigo. - ¿Es un pedido o una orden? - Vamos, ven conmigo. 734 01:11:35,652 --> 01:11:38,988 - No. - No. ¿Por qué no? 735 01:11:39,116 --> 01:11:44,701 - Porque no quiero. Porque es una tradición estúpida. - Vamos, la gente no espera que vayas. 736 01:11:44,831 --> 01:11:46,907 ¿Por qué insistes? 737 01:11:49,292 --> 01:11:51,415 ¿Qué hay en esto para ti? 738 01:11:54,716 --> 01:11:58,379 Entonces, ¿ahora necesito un motivo para estar contigo? 739 01:11:58,509 --> 01:12:01,383 Tu dímelo. 740 01:12:02,183 --> 01:12:06,312 Necesitas terapia, sabes. ¿Nadie te lo ha recomendado? 741 01:12:06,647 --> 01:12:08,770 Contesta la pregunta, Patrick 742 01:12:08,898 --> 01:12:13,644 Nada. No hay en esto para mi aparte del placer de tu compañía. Ok. 743 01:12:24,165 --> 01:12:28,541 - "¿Puedo darte un nabo?" - "No, gracias." 744 01:12:28,670 --> 01:12:31,954 "¿Dónde está el lápiz de mi tío?" 745 01:12:32,089 --> 01:12:36,003 "No sé. Quizá te lo hayas metido en el culo." 746 01:12:37,470 --> 01:12:40,341 Eso no está en esta página... 747 01:12:40,472 --> 01:12:47,223 "Una pregunta, Cameron, ¿cuándo me vas a pedir que salga contigo?" 748 01:13:06,542 --> 01:13:13,046 "Preciosa, ven a la fiesta de fin de curso. Te espero. William S." 749 01:13:20,098 --> 01:13:22,138 ¡Siete! 750 01:13:29,526 --> 01:13:32,360 - ¿Papá? - ¡Hola, cariño! 751 01:13:32,486 --> 01:13:36,354 Debo hablar de mañana en la noche contigo. Como tú sabes es la fiesta de fin de curso... 752 01:13:42,914 --> 01:13:48,538 - ¿La fiesta? ¿Kat tiene una cita? - Bueno, no... 753 01:13:49,044 --> 01:13:53,426 No creas que soy un tonto por un segundo. Sé que quieres cambiar las reglas para salir con Joey "el correcaminos"... 754 01:13:53,552 --> 01:13:57,502 - ¿Qué quieres decir con "el correcaminos"? - Sólo quise decir... 755 01:13:57,638 --> 01:14:00,807 Si tu hermana, tu no vas. Fin de la historia. 756 01:14:01,519 --> 01:14:06,561 Ok. Analicémos esto. Kat está interesada; yo me muero por ir. 757 01:14:06,692 --> 01:14:11,852 - ¿Sabes lo que pasa en las fiestas de fin de curso? -Si papá. Vamos a bailar y a besarnos... 758 01:14:11,985 --> 01:14:16,782 - y volveremos a casa. No es lo que imaginas. - Besarse ¿eso es lo único que pasará? 759 01:14:16,911 --> 01:14:22,329 Tengo noticias para ti.¡No es por los besos que me paso los días sosteniendo placentas! 760 01:14:22,456 --> 01:14:28,129 ¿Puedes olvidar tu neurosis y afrontar mi falta de una adolescencia normal? 761 01:14:28,257 --> 01:14:34,093 ¿Cómo es normal? ¿Como los de "Dawsons River" que se acuestan entre sí? 762 01:14:34,888 --> 01:14:38,722 - Papá, eso es... - Yo estoy actualizado, sé de todo. 763 01:14:38,851 --> 01:14:44,722 No te vas a poner sexy para algún chico, no importa lo bonito que sea su coche. 764 01:14:48,567 --> 01:14:51,487 Mi mamá no crió a ningún tonto. 765 01:14:52,532 --> 01:14:54,608 Gracias, Bill. 766 01:14:55,909 --> 01:15:01,072 ...hay tanto amor en este país. Creánme... 767 01:15:02,001 --> 01:15:05,866 - Es el mundo real en... - ...Seattle. 768 01:15:08,883 --> 01:15:10,754 Adelante. 769 01:15:16,723 --> 01:15:19,641 Escucha, sé... 770 01:15:21,397 --> 01:15:24,600 Sé que odias quedarte en casa porque soy distinta. 771 01:15:24,734 --> 01:15:27,984 - No te importa nada. - Me importa. 772 01:15:28,109 --> 01:15:33,532 Creo que hay que hacer las cosas por uno y no por los demás. 773 01:15:33,659 --> 01:15:38,821 Ojalá pudiese darme ese lujo. Sabes, soy la única de mi año invitada... 774 01:15:38,956 --> 01:15:43,499 ...pero no puedo ir porque a ti no te apetece. 775 01:15:45,590 --> 01:15:48,710 ¿Joey te ha contado que salimos juntos? 776 01:15:48,844 --> 01:15:53,256 - No... - En noveno grado, por un mes. 777 01:15:58,937 --> 01:16:03,229 - ¿Por qué? - Porque era guapísimo. 778 01:16:03,359 --> 01:16:06,395 - Tú odias a Joey. - Ahora sí. 779 01:16:06,944 --> 01:16:10,611 Entonces, ¿Qué pasó? 780 01:16:15,788 --> 01:16:21,790 - Por favor, dime que estás bromeando. - Una sola vez... apenas se fue mamá. 781 01:16:22,670 --> 01:16:26,584 Todos lo estaban haciendo y yo decidí hacerlo. 782 01:16:27,384 --> 01:16:34,266 Le dije que no quería volver a hacerlo porque no estaba lista y él se enfureció y me dejó. 783 01:16:34,393 --> 01:16:40,513 Después de esto, me juré que no volvería a hacer algo por imitar a los demás... 784 01:16:40,648 --> 01:16:46,853 ...y he cumplido, excepto por la fiesta de Bogey y mi increíble vómito. 785 01:16:47,198 --> 01:16:50,066 ¿Cómo es que nunca supe nada de esto? 786 01:16:50,825 --> 01:16:56,863 Le dije que si se lo decía a alguien diría lo pequeño que es su pene. 787 01:16:58,999 --> 01:17:02,121 Ok, ahora, ¿Por qué no me lo dijiste? 788 01:17:03,589 --> 01:17:07,919 Quería que tú sola decidieses qué opinabas de él. 789 01:17:08,052 --> 01:17:14,339 ¿Por qué ayudaste a papá a retenerme? No repetiré tus errores. 790 01:17:14,851 --> 01:17:19,929 - Quería protegerte. - ¿No dejándome probar nada? 791 01:17:20,064 --> 01:17:24,691 No todas las experiencias son positivas, Bianca. No se puede sólo confiar en las personas que quieres. 792 01:17:24,821 --> 01:17:27,774 Nunca voy a poder saberlo ahora, ¿no? 793 01:17:49,400 --> 01:17:52,695 The grey ceiling on the Earth 794 01:17:52,778 --> 01:17:55,408 Well, it lasted for a while 795 01:17:55,574 --> 01:17:58,327 Take my thoughts for what they're worth 796 01:17:58,452 --> 01:18:01,371 I've been acting like a child 797 01:18:01,538 --> 01:18:04,458 But what else, what else can I do 798 01:18:04,624 --> 01:18:09,297 I said I'm sorry Yes, I'm sorry 799 01:18:12,623 --> 01:18:16,490 Si está perdiendo pelo GLH le resuelve el problema... 800 01:18:16,626 --> 01:18:22,994 No es pintura. Es un polvo que se adhiere a las raíces de su pelo. 801 01:18:23,133 --> 01:18:29,801 Se expande y el resultado es un cabello frondoso. No es costoso. 802 01:18:29,932 --> 01:18:31,676 Interesante... 803 01:18:33,768 --> 01:18:38,394 - Adiós, papá. Me voy a la fiesta. - Muy graciosa cariño... 804 01:18:45,698 --> 01:18:48,236 - ¿Qué es eso? - Un vestido de fiesta. 805 01:18:48,367 --> 01:18:51,782 Últimamente he oido mucho esa palabra... 806 01:19:05,219 --> 01:19:08,885 - Adiós, papá. - Detente, date vuelta... 807 01:19:09,016 --> 01:19:11,056 Explica. 808 01:19:11,227 --> 01:19:17,061 Dijiste que podía ir si iba Kat. Ella ha encontrado un chico perfecto... 809 01:19:17,192 --> 01:19:22,019 ...lo cual me va bien porque Cameron me invitó y yo realmente, realmente, realmente quería ir. 810 01:19:22,153 --> 01:19:27,494 Según el reglamento puedo ir porque Kat también va. 811 01:19:27,618 --> 01:19:30,487 - Encantado... - Vamos. 812 01:19:33,332 --> 01:19:36,250 ¡Conozco a todos los policías de la ciudad, joven! 813 01:19:39,005 --> 01:19:42,089 Esto no es bueno... 814 01:19:42,731 --> 01:19:46,818 I said I want you to know 815 01:19:46,985 --> 01:19:50,864 I said I want you to know right now 816 01:19:51,031 --> 01:19:54,618 Well, I want you to know 817 01:19:54,702 --> 01:20:00,166 I said I want you to kno-o-o-w 818 01:20:00,290 --> 01:20:03,211 Who-o-o-a 819 01:20:05,213 --> 01:20:07,549 Shout, shout 820 01:20:07,715 --> 01:20:10,050 Shout, shout 821 01:20:10,176 --> 01:20:12,053 Hey-a-a-a 822 01:20:25,014 --> 01:20:27,055 Tú también. 823 01:20:29,394 --> 01:20:34,553 - ¿Dónde conseguiste un smoking? - Es algo que tenía, tú sabes, por ahí. 824 01:20:34,688 --> 01:20:40,028 - ¿De dónde sacaste el vestido? - Es algo que tenía, tú sabes, por ahí. 825 01:20:43,951 --> 01:20:48,329 Escucha, lamento haber dudado de tus motivos. Estuve mal. 826 01:20:50,124 --> 01:20:52,201 Estás perdonada. 827 01:20:56,506 --> 01:20:59,920 - ¿Listo para la fiesta? - ¡Sí, señora! 828 01:21:12,647 --> 01:21:16,778 Hola, Sr. Stratford. Soy Joey y vengo a recoger a Bianca. 829 01:21:24,673 --> 01:21:26,591 On their minds 830 01:21:26,759 --> 01:21:31,054 Their hormones are raging and they want it all the time 831 01:21:31,179 --> 01:21:33,766 And I know l know 'cause you said so 832 01:21:33,891 --> 01:21:38,105 And I can't just let you go and l know, I know 'cause you said so 833 01:21:36,985 --> 01:21:38,781 - ¿Lo has visto? - ¿Quién? 834 01:21:38,781 --> 01:21:42,276 - ¿William? Me pidió que lo esperase aquí. 835 01:21:43,014 --> 01:21:47,594 Oh, Mandella, por favor dime que ahora no sufres de alucinaciones también. 836 01:21:47,782 --> 01:21:50,492 You're last to see and last to touch 837 01:21:50,618 --> 01:21:53,245 But I would never, ever, ever treat you wrong 838 01:21:53,328 --> 01:21:56,290 Been waiting for you all day long 839 01:21:56,415 --> 01:22:00,253 And I know, I know 'cause you said so and I can't just let you go 840 01:22:00,379 --> 01:22:04,799 And I know, I know 'cause you said so and I can't just let you go 841 01:22:10,043 --> 01:22:13,330 - Mi señora. - Mi señor. 842 01:22:37,210 --> 01:22:40,504 Oh Dios mío es... ! 843 01:22:40,410 --> 01:22:43,410 Alguien me debía un favor. 844 01:22:48,763 --> 01:22:52,392 Oh, I can't take another heartache 845 01:22:52,558 --> 01:22:56,687 Though you say you're my friend I'm at my wit's end 846 01:22:56,855 --> 01:22:59,108 You say your love is bona fide 847 01:22:59,233 --> 01:23:03,779 But that don't coincide with the things that you do 848 01:23:03,946 --> 01:23:07,533 And when I ask you to be nice 849 01:23:07,617 --> 01:23:09,660 You say you gotta be 850 01:23:09,744 --> 01:23:13,206 Cruel to be kind in the right measure 851 01:23:13,331 --> 01:23:16,209 Cruel to be kind It's a very good sign 852 01:23:16,335 --> 01:23:21,924 Cruel to be kind means that I love you, baby 853 01:23:22,050 --> 01:23:23,926 You gotta be cruel to be kind 854 01:23:24,051 --> 01:23:28,472 Ooo-ooo-ooo-ooo-oo 855 01:23:28,598 --> 01:23:31,767 Cruel to be kind in the right measure 856 01:23:31,933 --> 01:23:34,980 Cruel to be kind It's a very good sign 857 01:23:39,638 --> 01:23:43,769 - ¿Qué haces aquí? - No eres la única chica de segundo aquí. 858 01:23:43,894 --> 01:23:49,101 - Me trajo Joey. - Felicitaciones, es todo tuyo. 859 01:23:49,233 --> 01:23:53,776 Muy generosa, princesa. Si quieres saber, Joey sólo te quería para una cosa. 860 01:23:53,902 --> 01:23:58,813 Había apostado con sus amigos que se acostaría contigo esta noche. 861 01:24:03,205 --> 01:24:05,661 ¡Milwaukee! 862 01:24:05,791 --> 01:24:10,750 Allí estuve el año pasado. No estaba preso, no conozco a Marilyn Manson... 863 01:24:10,881 --> 01:24:14,045 ...ni me he acostado con una Spice Girl. 864 01:24:14,176 --> 01:24:19,339 Mi abuelo estaba enfermo y me pasé todo el año viendo la T.V... 865 01:24:19,475 --> 01:24:23,887 ...y cocinando fideos, fin de la historia. 866 01:24:24,021 --> 01:24:26,226 ¡No te creo! 867 01:24:28,985 --> 01:24:31,558 ¿Qué hace Bianca con ese idiota? 868 01:24:31,694 --> 01:24:38,313 No te pagué para que salieses con Kat y Cameron con Bianca... 869 01:24:40,412 --> 01:24:43,912 Nada en esto para ti, ¿ah? 870 01:24:53,969 --> 01:24:57,670 La tormenta se ha desatado... 871 01:25:02,186 --> 01:25:05,271 Joey, amigo, compadre... 872 01:25:08,401 --> 01:25:14,605 Te metiste con el tipo equivocado. Ahora me las van a pagar, tú y esa pequeña perra. 873 01:25:15,075 --> 01:25:17,530 ¡Bien! ¡Es sificuente! ¡Te pasaste! 874 01:25:20,537 --> 01:25:22,580 Oh, vamos. Ponte de pie pequeño desgraciado. 875 01:25:28,004 --> 01:25:31,291 Demonios, Bianca. Mañana tengo que hacer un anuncio para un spray nasal. 876 01:25:31,426 --> 01:25:35,638 Eso es por pegarle a mi novio, esto es por lo que le hiciste a mi hermana. 877 01:25:35,764 --> 01:25:38,051 Y esto es por mí. 878 01:25:45,108 --> 01:25:50,311 - ¿Estás bien? - Nunca me he sentido mejor. 879 01:25:59,455 --> 01:26:04,911 - ¿Me puedes dar una oportunidad...? - La única persona que odio te pagó para salir conmigo, sabía que mentías. 880 01:26:05,045 --> 01:26:10,335 - Kat, no fue así, escúchame. - ¿Recibirías más por acostarte conmigo? 881 01:26:10,507 --> 01:26:15,503 ¡No me importaba el dinero, lo único que me importaba...! Me importabas tú. 882 01:26:17,183 --> 01:26:19,934 Estas más loco de lo que crees. 883 01:26:23,285 --> 01:26:27,415 That is how love goes 884 01:26:29,375 --> 01:26:34,088 You will fly and you will crawl 885 01:26:34,213 --> 01:26:39,761 God knows even angels fall 886 01:26:42,765 --> 01:26:45,475 And it's a secret 887 01:26:45,600 --> 01:26:47,937 That no one tells 888 01:26:48,060 --> 01:26:52,858 One day it's heaven One day it's hell 889 01:26:52,983 --> 01:26:55,362 And it's no fairy tale 890 01:26:55,528 --> 01:26:58,155 Take it from me 891 01:26:58,281 --> 01:27:02,452 That's the way it's supposed to be 892 01:27:03,024 --> 01:27:05,515 - ¿Quieres? - Gracias. 893 01:27:07,236 --> 01:27:11,612 ¿No quieres venir a navegar con nosotros? Será divertido. 894 01:27:11,742 --> 01:27:13,783 No, estoy bien así. 895 01:27:15,079 --> 01:27:20,368 Mira. No te he dado las gracias por haber ido anoche. 896 01:27:20,499 --> 01:27:23,586 Pero significó mucho para mí. 897 01:27:24,880 --> 01:27:27,087 Me alegro. 898 01:27:30,928 --> 01:27:33,385 ¿Estás lista? 899 01:27:38,227 --> 01:27:42,011 - ¿Está bien? - Espero que sí. 900 01:27:47,569 --> 01:27:51,522 - ¿A dónde va tu hermana? - De paseo con delincuentes... 901 01:27:51,657 --> 01:27:56,736 - ...enormes... llenos de semen. - Muy graciosa. 902 01:27:58,709 --> 01:28:03,835 - ¿Qué tal estuvo ese baile? - Partes fueron divertidas. 903 01:28:03,965 --> 01:28:08,875 - ¿Qué parte? - La parte en que Bianca le pegó a un chico. 904 01:28:09,011 --> 01:28:14,515 - ¿Qué hizo Bianca? - ¿Qué te inquieta? ¿Qué se parezca a mí? 905 01:28:14,641 --> 01:28:18,261 No, me asombra. 906 01:28:20,732 --> 01:28:26,935 Sabes, a los padres no les gusta que las hijas controlen sus propias vidas, porque nos volvemos expectadores. 907 01:28:30,534 --> 01:28:34,914 Bianca todavía me permite participar, tú me excluiste hace años. 908 01:28:37,582 --> 01:28:42,745 Cuando vayas a Sarah Lawrence ni siquiera te voy a ver. 909 01:28:43,299 --> 01:28:49,383 - ¿Cuando vaya? - Oh, vamos. No me digas que cambiaste de opinión. 910 01:28:49,972 --> 01:28:52,344 Ya les he enviado un cheque. 911 01:29:09,411 --> 01:29:12,779 Todos deben haber acabado el poema... 912 01:29:12,914 --> 01:29:16,993 ...excepto el Sr. Donner que tiene una buena excusa. 913 01:29:19,004 --> 01:29:21,412 ¡Shaft, sácate las gafas! 914 01:29:25,177 --> 01:29:28,677 ¿Alguien quiere leer su poema? 915 01:29:36,773 --> 01:29:38,928 Yo lo haré. 916 01:29:40,316 --> 01:29:42,356 Dios, aqui vamos. 917 01:29:50,703 --> 01:29:54,203 Odio como me hablas y odio tu corte de pelo. 918 01:29:54,333 --> 01:29:58,710 Odio como conduces mi auto y me miras sin recelo. 919 01:29:58,836 --> 01:30:02,704 Odio tus enormes botas de combate y la manera como lees mi mente. 920 01:30:02,842 --> 01:30:07,838 Te odio tanto que me enferma hasta me haces rimar. 921 01:30:08,723 --> 01:30:13,884 Odio que tengas razón, odio cuando mientes. 922 01:30:14,021 --> 01:30:19,182 Odio que me hagas reír, incluso más que me hagas llorar. 923 01:30:19,318 --> 01:30:23,695 Odio no verte la cara y que no me hayas llamado. 924 01:30:23,823 --> 01:30:26,195 Pero más odio no odiarte... 925 01:30:26,325 --> 01:30:30,700 ... ni un poquito, ni un ápice, ni nada. 926 01:31:13,082 --> 01:31:16,749 - Bonita, no. - Una Fender Strat. 927 01:31:16,879 --> 01:31:22,300 - ¿Es para mí? - Si. Creo que la podrás usar cuando empieces tu banda. 928 01:31:22,425 --> 01:31:28,301 Tenía algo de dinero extra. Un idiota me pagó para que saliera con una chica estupenda... 929 01:31:29,935 --> 01:31:32,142 ¿Es eso cierto? 930 01:31:32,272 --> 01:31:36,400 Sí, pero lo estropié todo. Me enamoré de ella. 931 01:31:38,319 --> 01:31:39,979 ¿En serio? 932 01:31:41,028 --> 01:31:44,483 Además, no todos los días encuentras una chica que muestra sus pechos para salvarte del castigo. 933 01:31:56,088 --> 01:32:00,134 No puedes comprarme una guitarra cada vez que lo estropeas, sabes. 934 01:32:00,259 --> 01:32:01,799 Lo sé... 935 01:32:02,596 --> 01:32:06,808 Pero todavía queda la batería, el bajo y hasta una pandereta. 936 01:32:14,397 --> 01:32:17,070 No creas que puedes... 937 01:32:16,330 --> 01:32:19,959 I want you to want me 938 01:32:20,085 --> 01:32:24,589 I need you to need me 939 01:32:24,672 --> 01:32:28,802 l'd love you to love me 940 01:32:28,969 --> 01:32:33,849 I'm beggin' you to beg me 941 01:32:33,974 --> 01:32:36,227 Shine up my old brown shoes 942 01:32:36,394 --> 01:32:38,603 I put on a brand-new shirt 943 01:32:38,730 --> 01:32:40,607 I'll get home early from work 944 01:32:40,733 --> 01:32:44,194 lf you say that you love me 945 01:32:44,319 --> 01:32:47,989 Didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 946 01:32:48,114 --> 01:32:53,329 Oh, didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 947 01:32:53,412 --> 01:32:54,997 Feelin' all alone without a friend 948 01:32:55,205 --> 01:32:57,166 You know you feel like dyin' 949 01:32:57,290 --> 01:33:02,339 Oh, didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 950 01:33:02,463 --> 01:33:06,676 I want you to want me 951 01:33:06,843 --> 01:33:11,264 I need you to need me 952 01:33:11,390 --> 01:33:15,519 l'd love you to love me 953 01:33:15,603 --> 01:33:20,649 I'm beggin' you to beg me 954 01:33:20,733 --> 01:33:22,901 Shine up my old brown shoes 955 01:33:23,027 --> 01:33:25,238 I put on a brand-new shirt 956 01:33:25,405 --> 01:33:27,240 I'll get home early from work 957 01:33:27,406 --> 01:33:32,036 lf you say that you love me 958 01:33:32,161 --> 01:33:36,040 Didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 959 01:33:36,165 --> 01:33:41,338 Oh, didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 960 01:33:41,422 --> 01:33:45,217 Feelin' all alone without a friend you know you feel like dyin' 961 01:33:45,384 --> 01:33:50,306 Oh, didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 962 01:33:50,473 --> 01:33:52,559 Hey ! 963 01:33:59,941 --> 01:34:03,654 Feelin' all alone without a friend you know you feel like dyin' 964 01:34:03,820 --> 01:34:08,659 Oh, didn't l, didn't l didn't I see you cryin' 965 01:34:18,211 --> 01:34:22,590 I want you to want me 966 01:34:22,757 --> 01:34:27,221 I need you to need me 967 01:34:27,305 --> 01:34:31,350 l'd love you to love me 968 01:34:31,475 --> 01:34:36,523 I'm beggin' you to beg me 969 01:34:36,648 --> 01:34:40,985 I want you to want me 970 01:34:41,111 --> 01:34:44,322 I want you to want me 971 01:34:46,770 --> 01:34:51,396 No quiero ofenderte, sé que todos adoran a tu hermana, pero... 972 01:34:51,527 --> 01:34:54,101 ...le falta mucho. 973 01:34:57,155 --> 01:35:00,610 No eres tan repugnante como creí. 974 01:35:16,595 --> 01:35:20,723 - Me estás mintiendo. - No, tengo ganas de hacerlo. 975 01:35:20,850 --> 01:35:24,682 ¡Ve a ver a la Srta. Perky! ¡Vete ahora mismo! 976 01:35:24,813 --> 01:35:27,894 ¡Otra vez! Di: "¡A lo de Perky ahora!" 977 01:35:28,024 --> 01:35:30,892 - ¡Ahora, Perky! - Espera un poco... 978 01:35:31,028 --> 01:35:33,065 ¡Ahora, a lo de Perky! 979 01:35:33,197 --> 01:35:37,241 - Ahora a lo de Perky... - Desde el comienzo... 980 01:35:40,745 --> 01:35:43,867 Vamos a beber un poco de tequila. 981 01:35:43,996 --> 01:35:46,915 Te veo luego, ¿Ok? 982 01:35:57,638 --> 01:36:02,134 No te preocupes, hay alguien mejor para ti... 983 01:36:02,935 --> 01:36:05,607 Ven aquí, te deseo... 984 01:36:07,980 --> 01:36:13,359 Te metiste con el tipo equivocado. Ahora me las van a pagar, tú y esa pequeña perra. 985 01:36:14,698 --> 01:36:18,315 ¡Bien! ¡Es sificuente! ¡Te pasaste! 986 01:36:23,293 --> 01:36:26,160 ¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo? 987 01:36:30,716 --> 01:36:34,845 - Yo conduzco y elijo la música. - Es mi coche... 988 01:36:37,141 --> 01:36:39,925 ¡Quiero algo de café! 989 01:36:52,740 --> 01:36:55,610 ¿Alguien tiene un profiláctico? 990 01:36:55,744 --> 01:36:58,496 Un profiláctico. 991 01:36:59,998 --> 01:37:03,082 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 992 01:37:03,209 --> 01:37:07,919 - Sólo quería... - ...que hiciese terapia para siempre. 993 01:37:08,049 --> 01:37:10,087 No, solamente quería... 994 01:37:12,010 --> 01:37:15,594 - ¿Vamos a mi oficina? - Toute suite!