0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Deep Blue Sea (1999) OCR 23.976 fps runtime 01:45:00 1 00:01:22,583 --> 00:01:24,290 เธอสวยจัง 2 00:01:26,878 --> 00:01:28,119 อะไรน่ะ 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,874 - มานี่ - รู้สึกอะไรมั้ย 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,539 รู้สึก ซู่ซ่า ๆ 5 00:01:35,012 --> 00:01:36,844 เฮ้ กลับมานี่ 6 00:01:40,267 --> 00:01:41,883 เปิดดังๆ หน่อย 7 00:01:45,772 --> 00:01:47,388 ปาร์ตี้มันส์ดีว่ะ 8 00:01:58,285 --> 00:01:59,116 หยุดนะ 9 00:01:59,161 --> 00:02:01,073 - ระแวงไปได้ - ฟังสิ 10 00:02:08,545 --> 00:02:09,786 ได้ยินมั้ย 11 00:02:11,632 --> 00:02:13,123 ฟังสิๆ 12 00:02:24,728 --> 00:02:26,185 - ได้ยินมั้ย - อะไรน่ะ 13 00:02:35,072 --> 00:02:36,563 เงียบๆ หน่อย 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,157 อยู่บนนี้นะ 15 00:03:08,730 --> 00:03:10,016 อะไรน่ะ 16 00:03:19,658 --> 00:03:20,739 เร็วเข้า 17 00:04:17,340 --> 00:04:19,707 "ฉลามทดลองหลุด" 18 00:04:22,179 --> 00:04:24,592 เราอาจมีปัญหา กับการทดลองนิดหน่อย 19 00:04:24,598 --> 00:04:27,432 สิ่งที่เรากระทำอยู่ ไม่เคยมีใครทำได้ 20 00:04:28,101 --> 00:04:29,467 เราอยู่ใกล้แค่นี้ 21 00:04:29,519 --> 00:04:31,932 ในการฟื้นคืนสภาพสมองให้คน 22 00:04:32,439 --> 00:04:33,429 ด็อกเตอร์ 23 00:04:33,482 --> 00:04:35,474 ผมยอมทุ่ม 200 ล้านเหรียญ ให้บริษัทนี้ 24 00:04:35,567 --> 00:04:37,433 ก็เนื่องมาจาก การค้นคว้าของคุณ 25 00:04:37,819 --> 00:04:39,776 แต่พอตลาดหุ้นเปิด วันจันทร์นี้ 26 00:04:39,863 --> 00:04:42,446 ถึงแม้ผมจะกล้าเสี่ยง แต่ก็กลัวความสูง 27 00:04:42,949 --> 00:04:44,690 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าหุ้นตก 28 00:04:45,994 --> 00:04:47,485 เสียใจด้วยนะ 29 00:04:59,341 --> 00:05:00,832 คุณแฟรงคลิน 30 00:05:01,343 --> 00:05:03,926 คุณเคยรู้จักคนที่เป็น โรคสมองเสื่อมมั้ย 31 00:05:06,556 --> 00:05:07,592 ไม่เคย 32 00:05:08,350 --> 00:05:10,433 ก่อนพ่อฉันจะสิ้น ท่านเอาแต่ถามว่า 33 00:05:10,519 --> 00:05:12,181 ทำไมแม่ถึงไม่อยู่บ้าน 34 00:05:13,355 --> 00:05:15,221 ทุกครั้งที่ฉันบอก ว่าแม่ตายแล้ว 35 00:05:15,273 --> 00:05:17,640 พ่อโศกาอาดูร อยู่นั่นแล้ว 36 00:05:17,943 --> 00:05:21,402 แต่ละปี มีคนเป็นโรคสมองเสื่อม 2 แสนคน 37 00:05:22,989 --> 00:05:26,403 คุณสามารถยุติโรคนี้ได้ ด้วยยาเม็ดเดียว 38 00:05:29,454 --> 00:05:31,821 ขอเวลาฉัน จนถึงเช้าวันจันทร์ 48 ชั่วโมง 39 00:05:31,998 --> 00:05:34,285 ฉันจะให้ผลที่ทำให้หุ้นคุณ พุ่งกระฉูด 40 00:05:34,334 --> 00:05:36,451 ไม่งั้นจะปิดห้องแล็บ ด้วยตัวฉันเอง 41 00:05:37,254 --> 00:05:38,461 แล้วแต่คุณนะ 42 00:05:54,271 --> 00:05:56,433 คุณพูดได้ ประทับใจจ๊อดมาก 43 00:05:59,192 --> 00:06:00,899 ฉันอ่านบทความ เกี่ยวกับคุณมาล่ะ 44 00:06:01,695 --> 00:06:03,812 - เรื่องที่ภูเขาหิมาลัย - แอลพ์ 45 00:06:04,865 --> 00:06:05,901 ใช่ 46 00:06:07,534 --> 00:06:11,528 ผมกับภรรยา พยายามจะทำอะไรร่วมกัน 47 00:06:11,913 --> 00:06:13,245 หาความสนุก 48 00:06:14,374 --> 00:06:15,740 กลับเจอดี 49 00:06:17,210 --> 00:06:19,202 แต่คุณช่วยชีวิต คนเหล่านั้นไว้ได้ 50 00:06:19,379 --> 00:06:20,665 ไม่ทั้งหมด 51 00:06:36,438 --> 00:06:39,306 กองทัพเรือสร้างไว้ เติมน้ำมันเรือดำน้ำ 52 00:06:39,524 --> 00:06:41,186 ตอนสงครามโลก 53 00:06:41,651 --> 00:06:43,643 พอเขาเลิกใช้ เราซื้อไว้ 54 00:06:43,695 --> 00:06:46,438 แล้วต่อเติมบ่อปลา กับห้องทดลองใต้น้ำ 55 00:06:47,574 --> 00:06:48,906 ด้วยเงินคุณ 56 00:06:51,995 --> 00:06:54,032 ดูยังกับคุกลอยน้ำเลย 57 00:07:27,280 --> 00:07:30,398 เป็นไงตัวนี้ 12 ฟุต สวยซะไม่มีล่ะ 58 00:07:30,825 --> 00:07:32,191 มันอยากจูบคุณแน่ะ 59 00:07:32,243 --> 00:07:35,111 ทั้งๆ ที่มีป้ายทะเบียนรถ จมเขี้ยวอยู่งี้ 60 00:07:35,580 --> 00:07:37,321 อันนั้นผมแถมให้ 61 00:07:37,374 --> 00:07:38,956 ปล่อยลงไปบิลลี่ 62 00:07:53,473 --> 00:07:55,556 รัสเซล แฟรงคลิน เจนิซ ฮิกกิ้นส์ 63 00:07:56,184 --> 00:07:57,800 ผู้ชำนาญชีวิตสัตว์ทะเล 64 00:07:57,978 --> 00:07:59,469 แจนจะเป็นผู้ดูแลคุณ 65 00:08:01,690 --> 00:08:03,977 ขอต้อนรับสู่เกาะสวรรค์ค่ะ 66 00:08:04,234 --> 00:08:05,441 แท็ททูล่ะ 67 00:08:06,152 --> 00:08:07,643 คนแคระไง 68 00:08:08,822 --> 00:08:10,734 ที่พูด เรือบินมาแล้วเจ้านายน่ะ 69 00:08:11,825 --> 00:08:12,906 ใช่ 70 00:08:14,327 --> 00:08:15,943 เรานี่โบราณจัง 71 00:08:17,163 --> 00:08:19,120 คุณรู้เรื่อง ห้องทดลองของเราแค่ไหนคะ 72 00:08:19,165 --> 00:08:20,326 ตีซะว่า ผมมาทัวร์ 73 00:08:20,375 --> 00:08:21,456 ไม่ ฉันเกลียดทัวร์ริสท์ 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,333 และทำใจไว้แล้ว ว่าจะชอบคุณ 75 00:09:41,998 --> 00:09:43,239 "หลุยซีอาน่า" 76 00:09:44,918 --> 00:09:47,456 มันคงถูกซื้อมาจาก ร้านขายสัตว์เลี้ยงน่ะ 77 00:09:47,754 --> 00:09:50,462 กินทุกอย่างที่ขวางหน้า รวมทั้งคนที่ซื้อมัน 78 00:09:51,424 --> 00:09:54,758 แล้วเอาน้ำ เติมรถกระบะจนเต็ม 79 00:09:54,761 --> 00:09:56,423 แล้วขับไปแคลิฟอร์เนีย 80 00:09:56,930 --> 00:09:59,297 ระหว่างทาง เอาป้ายทะเบียนรถแคะฟัน 81 00:10:01,893 --> 00:10:03,134 ขอคุยด้วยหน่อย 82 00:10:04,896 --> 00:10:05,977 ไว้ทีหลัง 83 00:10:07,607 --> 00:10:11,567 รัสเซล แฟรงคลิน ประธานไคเมอร่า ฟาร์มาซี 84 00:10:14,405 --> 00:10:16,818 คุณใจถึงจริงๆ 85 00:10:17,450 --> 00:10:19,817 ที่จริง มันไม่ชอบรสชาติเรานักหรอก 86 00:10:23,832 --> 00:10:27,325 ที่มันกัด ก็เพราะคิดว่าเราเป็นแมวน้ำ 87 00:10:29,712 --> 00:10:31,123 หรือไม่ก็พ่อค้า 88 00:10:36,636 --> 00:10:37,752 ยินดีรู้จัก 89 00:10:41,724 --> 00:10:42,965 เป็นมิตรดี 90 00:10:43,268 --> 00:10:46,386 นี่ดีนะที่เขาพูดด้วย ปกติเอาแต่พยักหน้า 91 00:10:48,314 --> 00:10:51,273 เขาปิดกันให้แซ่ด ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 92 00:10:53,194 --> 00:10:55,106 ตัวที่หลุดออกไป เป็นรุ่นแรกหรือ 93 00:10:55,155 --> 00:10:57,989 ตัวนั้นน่ะหรือ ไม่มีทาง พวกนั้นมันธรรมดา 94 00:10:59,033 --> 00:11:00,740 พวกนี้สิ ฉลามทดลอง 95 00:11:04,622 --> 00:11:07,740 เพศเมียรุ่นแรก 2 ตัว กับรุ่น 2 ตัวนึง 96 00:11:14,924 --> 00:11:16,961 ใต้ผิวน้ำราบเรียบ เหมือนกระจกนั้น... 97 00:11:17,719 --> 00:11:19,631 คือโลกของอสูรที่โผผิน 98 00:11:24,309 --> 00:11:26,050 น่าสะพรึงกลัวซะไม่มีละ 99 00:11:27,687 --> 00:11:29,519 นั่นสินะ 100 00:11:30,982 --> 00:11:33,770 หอเรียกแท็กซี่น้ำ 101 00:11:34,360 --> 00:11:38,195 มีพายุกรรโชกรุนแรง ราว 30 ไมล์จากนี่ 102 00:11:38,239 --> 00:11:39,275 เปลี่ยน 103 00:11:39,324 --> 00:11:40,940 ทราบแล้ว เราจะระวังตัว 104 00:11:48,708 --> 00:11:50,540 แจน อย่าไปตากฝนเน้อ 105 00:11:51,419 --> 00:11:53,456 ไปกันหมดเลย คงเกลียดหน้าผมล่ะสิ 106 00:11:53,880 --> 00:11:56,839 กลับบ้าน เราลดแรงงานตอนสุดสัปดาห์ 107 00:11:58,218 --> 00:12:00,210 แต่เขาอาจเกลียดคุณอยู่ด้วย 108 00:12:01,596 --> 00:12:03,178 นั่น ดร.จิม วิทล็อค 109 00:12:03,723 --> 00:12:06,056 เป็นคนปราดเปรื่องที่สุด ที่เคยมีมา 110 00:12:06,559 --> 00:12:09,017 ปล่อยไม่เลือกที่ ยังงี้น่ะหรือปราดเปรื่อง 111 00:12:09,938 --> 00:12:11,224 แล้วจะรู้ 112 00:12:25,078 --> 00:12:27,320 เกิดอะไรขึ้น กลัวยิงลูกแรกพลาดหรือ 113 00:12:27,789 --> 00:12:29,530 ต้องทีละ 2 ดอก ถึงจะหยุดมันได้ 114 00:12:29,582 --> 00:12:32,495 พูดเป็นเล่น 2 ดอกนี่ถึงตายเชียวนะ 115 00:12:32,835 --> 00:12:34,246 บอกไอ้หลามมันทีซิ สก๊อก 116 00:12:34,337 --> 00:12:37,626 ยิงไม่ถูกก็บอกตรงๆ เถอะว่ะ 117 00:12:37,882 --> 00:12:41,125 ถ้านายไม่เปิดบ่อทิ้งไว้ ฉันคงไม่ต้องผวางี้ 118 00:12:41,219 --> 00:12:44,257 บอกด็อคแล้วว่า ฉันล็อคไว้เหมือนทุกคืน 119 00:12:44,305 --> 00:12:46,092 ไอ้หลามต้องหลุดวิธีอื่น 120 00:12:47,600 --> 00:12:49,262 ทำไมมองฉันยังงั้นวะ 121 00:12:50,687 --> 00:12:52,019 นายจะไว้ใจใครได้ 122 00:12:52,272 --> 00:12:55,140 นอกจากฉัน เชื่อสิ 123 00:12:55,525 --> 00:12:58,063 เพราะฉันเป็นคนที่เชื่อถือได้ 124 00:13:04,117 --> 00:13:05,983 รั้วสูงพ้นน้ำเท่าไหร่ 125 00:13:08,288 --> 00:13:10,905 การผันผวนของน้ำ กับกำลังต้านทาน... 126 00:13:10,957 --> 00:13:13,290 ตอบสั้นๆ เพื่อน 127 00:13:14,961 --> 00:13:17,248 8 ฟุต บวกลบไม่เกินเซนต์ 128 00:13:24,470 --> 00:13:27,884 ฉันทำให้อควอติก้า ฟังดูเหมือน ร.พ.บ้า 129 00:13:27,974 --> 00:13:29,590 ไม่ใช่มั้ง 130 00:13:29,642 --> 00:13:31,634 นิดๆ หน่อยๆ เอง 131 00:13:31,978 --> 00:13:33,810 ความจริงแล้ว เป็นโรงพยาบาลบ้าจริงๆ 132 00:13:35,023 --> 00:13:37,265 เกือบทุกคนที่นี่ ล้วนแต่ชั้นหัวกะทิ 133 00:13:38,151 --> 00:13:40,484 การอยู่ใต้น้ำ ก็เหมือนอยู่ในอวกาศ 134 00:13:40,528 --> 00:13:42,190 ทำผิดพลาดมากไม่ได้ 135 00:13:43,156 --> 00:13:44,943 นอกจากแค็ทวอล์ค ยาวครึ่งไมล์แล้ว 136 00:13:44,991 --> 00:13:48,109 เรายังล้อมรั้วไททาเนี่ยมไว้ รอบๆ บ่อฉลาม 137 00:13:49,287 --> 00:13:52,325 ใต้น้ำมี 3 ชั้น ชั้น 1.เป็นที่อยู่อาศัย 138 00:13:52,373 --> 00:13:54,615 2.เว็ทแล็ป กับเวิร์คช็อพ 139 00:13:54,667 --> 00:13:57,410 3.ห้องปรับความดันทางวิศวกรรม 140 00:14:04,344 --> 00:14:06,336 ขอต้อนรับสู่อควอติก้า 141 00:14:41,881 --> 00:14:43,713 คุณฉีดเซรุ่มให้รุ่น 2 หรือเปล่า 142 00:14:43,800 --> 00:14:48,044 สั่งให้คาร์เตอร์ฉีดแล้ว พรุ่งนี้ค่ำคงพร้อม 143 00:14:48,554 --> 00:14:50,386 - แต่... - เราเองสิไม่พร้อม 144 00:14:51,849 --> 00:14:53,465 2 เดือนก่อนกำหนดนะ 145 00:14:53,810 --> 00:14:56,553 ข้ามการทดลองเบื้องต้นไป 3 ขั้นตอน 146 00:14:57,105 --> 00:14:58,391 ไม่มีทางเลือก 147 00:15:02,819 --> 00:15:05,106 เรารอชั่วชีวิต เพื่อวาระนี้ 148 00:15:06,906 --> 00:15:09,239 และวาระนั้น จะมาถึงพรุ่งนี้แล้ว 149 00:15:17,750 --> 00:15:21,664 ผู้ฝึกฉลาม มีหน้าที่อย่างไรบ้าง 150 00:15:22,422 --> 00:15:24,584 ก็ทำหน้าที่ ตามสมญานามนั้นมั้ง 151 00:15:25,383 --> 00:15:27,375 คุณมาอยู่อควอติก้าได้ไง 152 00:15:28,052 --> 00:15:29,338 ผมชอบน้ำ 153 00:15:29,679 --> 00:15:30,840 เงินเดือนงาม 154 00:15:33,850 --> 00:15:37,560 หน้ากากเอจีเอ พวกดำน้ำ... 155 00:15:37,603 --> 00:15:40,346 หาเรือจมนอกฝั่งสเปน ใช้กันใช่มั้ย 156 00:15:41,732 --> 00:15:43,394 ถามแบบนักท่องเที่ยวนะ 157 00:15:44,610 --> 00:15:47,444 คุณชอบดำน้ำหาเรือจมมั้ย 158 00:15:49,824 --> 00:15:50,985 ก็พอชอบ 159 00:15:51,659 --> 00:15:53,491 ผมว่าคุณต้องเขี้ยวแน่ๆ 160 00:15:55,288 --> 00:15:59,749 อย่ามาเล่นหมาหยอกไก่ กับผมดีกว่า 161 00:16:02,753 --> 00:16:04,289 คุณคุมบังเหียนใช่มั้ย 162 00:16:04,881 --> 00:16:07,589 ใช่ ผมเองแหละ 163 00:16:10,052 --> 00:16:12,260 แฟ้มประวัติของผม ลงไว้ว่าไง 164 00:16:13,306 --> 00:16:16,470 ติดคุก 2 ปี ฐานลักลอบค้าของเถื่อน 165 00:16:18,686 --> 00:16:20,473 คุณทำเงินมาแบบไหน 166 00:16:20,521 --> 00:16:23,264 เป็นเศรษฐีคนแรก ที่มือสะอาดหรือไง 167 00:16:24,442 --> 00:16:27,025 คุณเข้าใจว่าผม ห่วงอะไรใช่มั้ย 168 00:16:28,029 --> 00:16:30,362 ผมชอบที่นี่ งานเดินเงินดี 169 00:16:31,240 --> 00:16:32,731 ผมไม่ก่อกวนหรอก 170 00:16:32,950 --> 00:16:34,691 ผมหมดทัณฑ์บนแล้ว 171 00:16:35,620 --> 00:16:38,033 ผมไม่เปลี่ยนแปลงโลก เหมือนด็อคหรอก 172 00:16:39,290 --> 00:16:40,952 และจะไม่พังมันด้วย 173 00:16:52,428 --> 00:16:53,964 กินฉันซะสิ 174 00:16:57,391 --> 00:16:58,882 เฮ้ หัวขั้ว 175 00:17:05,233 --> 00:17:06,565 ก้นใหญ่ 176 00:17:06,776 --> 00:17:08,392 แกไอ้ก้นใหญ่ 177 00:17:09,111 --> 00:17:10,227 รู้อะไรมั้ยเบิร์ด 178 00:17:10,530 --> 00:17:13,864 ฉันละเบื่อแกเต็มทนแล้วนะ เดี๋ยวโดนดี 179 00:17:14,075 --> 00:17:15,907 จะเอาแมวมาเลี้ยงซะให้เข็ด 180 00:17:16,285 --> 00:17:18,618 อร่อยดีนะชิมสิ อาหย่อย 181 00:17:18,913 --> 00:17:20,279 ยังงั้น 182 00:17:23,668 --> 00:17:25,910 ลิ้นแกอัปลักษณ์ซะไม่มีละ รู้หรือเปล่า 183 00:17:32,218 --> 00:17:33,584 ถึงเวลาให้อาหารแล้ว 184 00:17:42,603 --> 00:17:45,596 ฉันจะปล่อยฉลามใน 30 วินาที ได้ยินมั้ย 185 00:17:45,940 --> 00:17:47,897 ได้ยินแล้ว ฉันกำลังเข้าไป 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,685 หิวกันหรือยัง 187 00:18:31,402 --> 00:18:34,065 ดร.แม็คอเลสเตอร์ บนนี้กำลังมีปัญหา 188 00:18:34,113 --> 00:18:35,979 กรุณาขึ้นมาที่ผิวน้ำหน่อย 189 00:18:37,950 --> 00:18:40,567 ดร.แม็คอเลสเตอร์ ขึ้นมาที่ผิวน้ำหน่อย 190 00:19:22,703 --> 00:19:24,660 เซอร์ไพรซ์ 191 00:19:25,039 --> 00:19:27,281 สุขสันต์วันเกิด 192 00:19:32,296 --> 00:19:33,662 เกลียดเพลงนี้จัง 193 00:19:35,174 --> 00:19:36,790 ชอบเพลงนี้มั้ยพรีช 194 00:19:41,722 --> 00:19:44,510 คาร์เตอร์มานี่ ที่นี่มีหญิงซ่า 195 00:19:44,558 --> 00:19:46,299 ที่สก๊อกคนเดียว รับมือไม่ไหว 196 00:19:46,352 --> 00:19:47,763 ว๊อดก้าเพียวๆ 197 00:19:48,854 --> 00:19:50,345 เกือบลืมชม 198 00:19:50,815 --> 00:19:52,727 อาหารอร่อยมากๆ เลย น้องชาย 199 00:19:55,736 --> 00:19:58,103 คุณคือคนที่ ไปติดหิมะถล่มนั่นใช่มั้ย 200 00:19:58,364 --> 00:20:00,230 หนึ่งเดียวนี้เลย 201 00:20:00,366 --> 00:20:02,153 ไอ้มืดยังมีวิธีตาย ไม่พออีกหรือ... 202 00:20:02,201 --> 00:20:05,410 ถึงต้องปีนป่ายหน้าผา ขึ้นไปหาที่ตาย 203 00:20:06,247 --> 00:20:08,705 ละสิ่งนั้นไว้ ให้คนขาวทำเถิด "พี่ชาย" 204 00:20:16,424 --> 00:20:17,881 สุขสันต์หรือเปล่า 205 00:20:19,343 --> 00:20:20,879 พรุ่งนี้จะบอก 206 00:20:22,888 --> 00:20:24,299 ชีวิตใต้น้ำเป็นยังไง 207 00:20:26,684 --> 00:20:28,676 สลับซับซ้อนน้อยกว่า อยู่บนผิวน้ำ... 208 00:20:28,728 --> 00:20:30,390 เยอะแยะเลย 209 00:20:31,188 --> 00:20:32,679 ชัวร์ปึ้ก 210 00:20:33,774 --> 00:20:36,107 วันนี้จัดการฉลามเสือ ตัวนั้นได้ดีนี่ 211 00:20:36,527 --> 00:20:38,644 ว่างๆ ช่วยสอนให้ฉันทำบ้างได้มั้ย 212 00:20:39,196 --> 00:20:41,984 ได้ ถ้าว่างๆ คุณยอมไปกินเบียร์กับผม 213 00:20:43,826 --> 00:20:45,783 ชีวิตฉันอุทิศให้งาน คาร์เตอร์ 214 00:20:46,579 --> 00:20:48,662 แต่เอาเถอะไว้ว่างๆ ก่อน 215 00:20:49,749 --> 00:20:51,957 ฉลามไม่เคยเป็นมะเร็ง หรือตาบอด 216 00:20:52,001 --> 00:20:54,334 หรือสมองเสื่อมตามอายุขัย 217 00:20:55,254 --> 00:20:56,995 ไม่เหมือนบางคน ที่ฉันรู้จัก 218 00:20:57,923 --> 00:21:00,882 ฉลามเป็นสัตว์โลก ที่เก่าแก่ที่สุดบนพิภพ 219 00:21:01,093 --> 00:21:04,086 นับตั้งแต่โลกเรา 220 00:21:04,430 --> 00:21:06,513 ยังไร้ซึ่งอารยธรรมเป็นต้นมา 221 00:21:07,266 --> 00:21:09,383 โดยใช้การประเทืองฮอร์โมน 222 00:21:09,435 --> 00:21:11,722 เราเพิ่มสมองส่วนหน้าฉลามนี้ 223 00:21:11,771 --> 00:21:13,228 ขึ้นอีก 5 เท่า 224 00:21:13,272 --> 00:21:14,808 เพื่อผลิตโปรตีนเพิ่มขึ้น 225 00:21:14,899 --> 00:21:17,562 ใช่ค่ะ โปรตีนซึ่งอาจไปกระตุ้น... 226 00:21:17,651 --> 00:21:18,641 ซึ่งจะ... 227 00:21:18,986 --> 00:21:21,945 ซึ่งจะกระตุ้นเซลล์สมองมนุษย์ 228 00:21:21,989 --> 00:21:23,605 ให้กลับคืนสู่สภาพดีดุจเดิม 229 00:21:24,074 --> 00:21:27,067 น่าแปลกที่เราก้าวหน้ามาไกล 230 00:21:27,119 --> 00:21:29,031 โดยไม่มีเรื่องพันธุกรรมเข้ามาเกี่ยว 231 00:21:29,079 --> 00:21:32,163 การถ่ายพันธุ์เพื่อเพิ่มมวลสมองขัดต่อ 232 00:21:32,249 --> 00:21:34,161 ข้อตกลง การถ่ายพันธุ์ของฮาร์วาร์ด... 233 00:21:34,210 --> 00:21:36,042 และนโยบายของไคเมอร่าอีกด้วย 234 00:21:38,297 --> 00:21:39,583 มันล่าเป็นฝูง 235 00:21:41,300 --> 00:21:42,666 เหมือนหมาป่า 236 00:21:44,887 --> 00:21:46,344 มันกินแต่ฉลามตัวอื่น 237 00:21:47,431 --> 00:21:49,047 คุณรู้มากเห็นมาก เกินไปแล้ว 238 00:21:50,643 --> 00:21:53,135 ไอ้หลามรุ่น 1 โจมตีเรือขนาด 25 ฟุต 239 00:21:55,940 --> 00:21:58,102 ยังงี้ผมรู้มากเห็นมาก เกินไปมั้ย 240 00:21:59,902 --> 00:22:01,359 คุณบอกแฟรงคลินหรือเปล่า 241 00:22:03,364 --> 00:22:05,230 ผมเป็นแค่คนเลี้ยงปลานะ เลดี้ 242 00:22:05,658 --> 00:22:07,445 แต่การทดลองก่อนกำหนดนี่ 243 00:22:07,493 --> 00:22:08,825 เป็นความคิดที่เลว 244 00:22:12,498 --> 00:22:14,160 คุณรักงานนี้มั้ย 245 00:22:18,295 --> 00:22:20,287 ขู่ผมหรือด็อค 246 00:22:21,298 --> 00:22:22,459 เปล่า 247 00:22:23,843 --> 00:22:27,302 แต่ถ้าเราไม่ทำ ก็ออกไปเตะฝุ่นกันทั้งโขยง 248 00:22:30,349 --> 00:22:32,306 คุณอาจเป็นคนดีนะ คาร์เตอร์ 249 00:22:33,686 --> 00:22:35,848 แต่ภูมิหลังของคุณมัน... 250 00:23:02,548 --> 00:23:04,164 ยัยด็อคนั่นเป็นไงบ้าง 251 00:23:05,384 --> 00:23:07,592 หวังว่าคงไม่ซื่อบื้อ อย่างที่เราเห็น 252 00:23:08,721 --> 00:23:10,633 ยกรั้วให้สูงขึ้น ตามสั่งหรือยัง 253 00:23:11,098 --> 00:23:13,590 จัดการให้แล้ว ไปกินเบียร์กันเถอะ 254 00:23:23,903 --> 00:23:25,895 ข้อแนะนำของยามฝั่งสหรัฐ 255 00:23:25,946 --> 00:23:28,859 เตือนเรือทุกลำ ทางทิศใต้แผ่นดินใหญ่ 256 00:23:28,908 --> 00:23:30,615 กับตะวันตกของแคลิฟอร์เนีย 257 00:23:30,701 --> 00:23:34,866 ดีเพรสชั่นเขตร้อน กำลังก่อให้เกิดพายุ... 258 00:23:34,914 --> 00:23:38,373 รวมตัวกับฝนหนัก ทำให้มีคลื่นสูง 30 ฟุต 259 00:23:46,467 --> 00:23:47,833 ขืนด่าฉันอีกที 260 00:23:47,927 --> 00:23:50,544 จะทำนกแก้วน้ำแดงซะให้เข็ด 261 00:23:50,763 --> 00:23:51,879 ก้นใหญ่ 262 00:23:53,515 --> 00:23:54,426 ได้เลย 263 00:23:54,433 --> 00:23:56,345 ฉันก็ทำอย่างแกเป็นวะ 264 00:24:46,568 --> 00:24:48,525 ขอต้อนรับสู่รังฉลาม คุณแฟรงคลิน 265 00:24:59,832 --> 00:25:03,371 เว็ทแล็ป พายุฝนกระหน่ำไม่ลืมหูลืมตาเลย 266 00:25:03,419 --> 00:25:06,412 ช่วยเช็คมอนิเตอร์บ่อ กับลากูนด้วย 267 00:25:06,463 --> 00:25:08,500 ฉันคิดว่าทัศนวิสัยข้างล่าง คงแย่ไปด้วย 268 00:25:08,632 --> 00:25:10,089 คาร์เตอร์ได้ยินมั้ย 269 00:25:14,013 --> 00:25:16,175 ได้ยิน ผมกำลังจะเข้าอุโมงค์ 270 00:25:17,433 --> 00:25:19,641 คาร์เตอร์จะทำหน้าที่ของเขาแล้ว 271 00:25:19,977 --> 00:25:22,344 เราเห็นคุณแล้ว แต่ทัศนวิสัยใกล้ๆ ศูนย์ 272 00:25:23,188 --> 00:25:24,304 ไม่มีปัญหา 273 00:26:08,400 --> 00:26:10,107 มันนัดกันทำแบบนี้ ตั้งแต่เมื่อไหร่นี่ 274 00:26:10,152 --> 00:26:10,983 ไม่รู้สิ 275 00:26:17,910 --> 00:26:19,321 อย่าบอกนะ ว่าตาผมฝาด 276 00:26:23,832 --> 00:26:25,289 มันจำปืนนั่นได้ 277 00:26:25,584 --> 00:26:28,748 อะไรกัน ฉลามว่ายน้ำถอยหลังได้ที่ไหน 278 00:26:28,879 --> 00:26:30,836 - เพ่งความสนใจไว้ - อะไรน่ะ 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,545 ภายในบ่อรุ่น 2 หายจ้อยเลย 280 00:26:39,389 --> 00:26:40,596 รอเดี๋ยว 281 00:27:19,513 --> 00:27:21,095 คาร์เตอร์ ได้ยินฉันมั้ย 282 00:27:24,685 --> 00:27:26,347 คาร์เตอร์ได้ยินมั้ย 283 00:27:36,321 --> 00:27:39,029 คาร์เตอร์ตอบด้วย ได้ยินมั้ย 284 00:27:44,163 --> 00:27:45,950 อย่าเล่นงี้น่า ผู้คนตกใจไปตามๆ กันแล้ว 285 00:28:12,191 --> 00:28:13,932 บอร์ดิ้งแพล็ทฟอร์ม ทำงานแล้ว 286 00:28:14,484 --> 00:28:15,520 ได้ไอ้หลามแล้ว 287 00:28:31,210 --> 00:28:32,542 ใครสั่งหูฉลามมากินนี่ 288 00:29:00,447 --> 00:29:02,860 พระเจ้า สร้างอะไรขึ้นมา... 289 00:29:04,785 --> 00:29:05,992 ไม่ใช่พระเจ้า 290 00:29:08,080 --> 00:29:09,070 เราสร้าง 291 00:29:21,927 --> 00:29:23,213 เริ่มต้นสแกน 292 00:29:26,056 --> 00:29:27,217 รุ่น 2 ออนไลน์แล้ว 293 00:29:27,266 --> 00:29:29,383 โอนภาพไปเข้าคอมพิวเตอร์ 294 00:29:30,227 --> 00:29:32,093 อวัยวะภายในที่เครื่อง 1 295 00:29:32,437 --> 00:29:34,429 วินิจฉัยส่วนสมอง ที่เครื่อง 2 296 00:29:51,456 --> 00:29:52,947 สดๆ และมีสีสัน 297 00:29:53,292 --> 00:29:55,500 ความดัน 67 กับ 43 298 00:29:55,544 --> 00:29:57,285 ชีพจร 50 ต่อนาที 299 00:29:57,629 --> 00:29:58,665 ปกติ 300 00:30:07,931 --> 00:30:09,672 หลับปุ๋ย ยังกับทารกเลย 301 00:30:36,710 --> 00:30:37,791 ฝันร้ายมั้ง 302 00:30:58,523 --> 00:30:59,889 อยู่ในตำแหน่ง 303 00:31:00,150 --> 00:31:01,516 ชีพจรคงที่ 304 00:31:39,398 --> 00:31:40,434 ชีพจร 305 00:31:42,317 --> 00:31:43,307 คงที่ 306 00:31:43,360 --> 00:31:45,693 ดูดออกมา 4.5 ซีซี 307 00:32:23,400 --> 00:32:26,564 ใส่โปรตีนคอมแพลกซ์ 2 ซีซี.เข้าไป 308 00:32:26,862 --> 00:32:29,525 ในนิวรอนสมองที่เสื่อมสภาพ 309 00:32:29,573 --> 00:32:31,189 ของผู้ป่วยโรคอัลไซเมอร์ 310 00:32:38,790 --> 00:32:41,783 สิ่งที่คุณเห็นอยู่นี้ คือสายฟ้าในขวด 311 00:32:48,550 --> 00:32:51,088 โปรตีนคอมแพลกซ์ จุดประกายกับนิวรอน 312 00:32:57,893 --> 00:33:00,260 นิวรอนกลายเป็นไฮเปอร์รอสโมติค 313 00:33:04,774 --> 00:33:06,936 เพิ่มความสมบูรณ์ ให้แก่เยื่อสมอง 314 00:33:11,615 --> 00:33:13,151 มันยิงกัน 315 00:33:13,325 --> 00:33:14,907 - มันยิงกัน - 1 นาที 316 00:33:15,160 --> 00:33:16,571 2...3... 317 00:33:16,620 --> 00:33:18,782 ยังยิงอยู่ 4...5...6... 318 00:33:19,998 --> 00:33:22,115 6.560 วินาที 319 00:33:23,335 --> 00:33:24,621 ให้ตายสิ 320 00:33:24,836 --> 00:33:27,874 เปล่าครับ 6.560 วินาที... 321 00:33:27,923 --> 00:33:30,290 ที่คุณเห็นนี่ ช่วยให้เรารอดตายต่างหาก 322 00:33:31,885 --> 00:33:33,421 ยินดีด้วยนะ 323 00:33:38,517 --> 00:33:40,133 - ประทับใจมั้ย - ยิ่งกว่าอีก 324 00:33:40,352 --> 00:33:42,344 6.560 วินาที 325 00:33:42,354 --> 00:33:45,518 เอาละ คุณได้ไอ้นี่แล้ว 326 00:33:45,565 --> 00:33:48,524 อีกนานเท่าไหร่ คุณถึงจะเอาไปทำยาได้ 327 00:33:48,527 --> 00:33:49,734 แกทำได้เพื่อน 328 00:33:51,279 --> 00:33:52,395 แกทำได้ 329 00:34:23,979 --> 00:34:25,971 คาร์เตอร์ อย่า 330 00:34:42,289 --> 00:34:43,746 คุณจะบ้าหรือ 331 00:34:50,380 --> 00:34:52,497 ส่งหน่วยแพทย์ กับหน่วยอพยพมาด่วน 332 00:34:53,425 --> 00:34:55,291 ทุกความถี่ ช่วยด้วย 333 00:34:55,343 --> 00:34:57,209 จากสถานีวิจัย อควอติก้า 334 00:34:57,262 --> 00:34:59,049 มีเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ 335 00:34:59,097 --> 00:35:01,931 ย้ำ จากสถานวิจัยอควอติก้า 336 00:35:02,017 --> 00:35:04,134 เรามีเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ 337 00:35:04,185 --> 00:35:05,426 ตอบรับด้วย 338 00:35:12,652 --> 00:35:14,314 เอ็กซเรย์แอลฟ่า 2-18 339 00:35:14,404 --> 00:35:16,236 มาจากแท่นขุดเจาะชิยาป้า 340 00:35:18,992 --> 00:35:21,075 เราจะรับตำแหน่งที่คุณอยากได้นั่น 341 00:35:21,661 --> 00:35:22,742 ได้การ 342 00:35:25,624 --> 00:35:26,785 เขาตกเลือด 343 00:35:27,375 --> 00:35:29,617 เห็นผีเสื้อสีเหลือง บินกันว่อนมั้ย 344 00:35:33,298 --> 00:35:36,336 อควอติก้า จากเอ็กซเรย์แอลฟ่า 2-18 345 00:35:36,384 --> 00:35:39,422 เห็นคุณแล้ว จะเข้าไปทาง 0-6-0 346 00:35:39,929 --> 00:35:41,420 ทราบแล้ว 2-18 347 00:35:41,806 --> 00:35:43,388 ชวนเขาคุยไปเรื่อยๆ แจน 348 00:35:46,978 --> 00:35:48,059 ไปเถอะ 349 00:35:52,484 --> 00:35:53,725 ฉันไม่ใช่หมอนะ 350 00:35:54,277 --> 00:35:55,643 ทำต่อไปเถอะน่า 351 00:36:05,580 --> 00:36:07,537 คอปเตอร์อยู่ไหน หอ 352 00:36:08,458 --> 00:36:10,199 เบรนด้า คอปเตอร์อยู่ไหน 353 00:36:22,305 --> 00:36:23,637 แฟรงคลิน ด้านนี้ 354 00:36:41,825 --> 00:36:44,533 ปล่อยลงมาเรื่อยๆ 355 00:36:44,786 --> 00:36:47,369 เรียบร้อย ไม่เป็นไรนะที่รัก รอเดี๋ยว 356 00:36:51,793 --> 00:36:53,375 ได้แล้ว เอาละ พาเขามา 357 00:36:53,461 --> 00:36:54,997 ไปเถอะ ไปเถอะ 358 00:37:02,387 --> 00:37:04,720 1...2...3... 359 00:37:07,934 --> 00:37:09,800 ฉันรักคุณ 360 00:37:28,913 --> 00:37:30,404 - ไปเถอะ - ลุกขึ้นเร็ว 361 00:37:41,092 --> 00:37:42,708 ไปเถอะคาร์เตอร์ เร็วเข้า 362 00:38:27,514 --> 00:38:29,221 ดึงขึ้น 2-18 ดึงขึ้นไป 363 00:38:48,117 --> 00:38:50,154 ว้า ไม่มีภาพ 364 00:38:50,328 --> 00:38:52,411 หอคุณเห็นอะไรมั้ย ส่งมาด้วย 365 00:38:52,539 --> 00:38:53,700 ไม่มีอะไรเลย 366 00:38:58,753 --> 00:39:00,164 ได้ยินมั้ย 367 00:39:00,171 --> 00:39:01,036 ได้แล้ว 368 00:40:10,158 --> 00:40:11,694 ถือว่าเบื้องบน ส่งซิกมาให้ละกัน 369 00:40:24,130 --> 00:40:25,337 ไปไหนแล้วล่ะ 370 00:40:26,049 --> 00:40:27,460 ด็อคอยู่ไหน 371 00:40:29,177 --> 00:40:31,214 ชะงักหมด ทั้งระบบชะงักงัน 372 00:40:33,097 --> 00:40:34,213 อยู่หรือเปล่า 373 00:40:34,390 --> 00:40:35,551 แน่นิ่งไปแล้ว 374 00:40:37,644 --> 00:40:39,226 ช่วยบอกหน่อยสิ... 375 00:40:39,979 --> 00:40:41,470 นั่นคืออะไร 376 00:40:42,398 --> 00:40:43,514 ขอร้อง 377 00:41:27,986 --> 00:41:29,818 เอาละ ตัวใครตัวมัน 378 00:41:31,155 --> 00:41:32,271 เร็ว 379 00:41:33,741 --> 00:41:34,697 ไปที่ประตู 380 00:41:35,618 --> 00:41:37,280 ไปเถอะ คุณช่วยเขาไม่ได้หรอก 381 00:41:46,504 --> 00:41:47,585 ไป ไป 382 00:42:01,894 --> 00:42:03,101 ไป 383 00:42:15,199 --> 00:42:16,315 ประตูเบี้ยว 384 00:42:18,077 --> 00:42:20,490 เร็วเข้าสก๊อก 385 00:42:25,001 --> 00:42:25,957 เปิดสิ 386 00:42:31,174 --> 00:42:32,631 เร็วเข้า 387 00:42:54,739 --> 00:42:56,230 หมุนสิๆ 388 00:43:07,668 --> 00:43:09,079 หอ ได้ยินผมมั้ย 389 00:43:11,422 --> 00:43:12,458 ใครอยู่บ้าง 390 00:43:25,770 --> 00:43:27,762 เราต้องขึ้นไปข้างบน หาคนช่วย 391 00:43:28,523 --> 00:43:29,434 อะไร 392 00:43:29,649 --> 00:43:31,106 น้ำท่วม 393 00:43:31,692 --> 00:43:32,808 โธ่เว้ย 394 00:43:35,279 --> 00:43:37,191 ไม่มีบันไดอื่นอีกแล้ว จากชั้นนี้ 395 00:43:38,282 --> 00:43:39,238 ลิฟต์ล่ะ 396 00:43:39,450 --> 00:43:42,614 ลิฟต์ผนึกตัวเองอัตโนมัติ กันน้ำเข้าปล่อง 397 00:43:43,496 --> 00:43:44,737 ไม่มีทางขึ้น 398 00:44:14,986 --> 00:44:17,103 เอาละๆ 399 00:44:18,156 --> 00:44:19,897 ถ้านี่คือบทเรียน ของการดื่มเหล้า 400 00:44:19,949 --> 00:44:22,362 บอกได้เลยว่า ข้าเรียนรู้แล้ว 401 00:44:22,660 --> 00:44:25,368 ไม่จำเป็นที่พระองค์ ต้องลงโทษหนักกว่านี้ 402 00:44:25,413 --> 00:44:26,949 ข้ารู้ว่าพระองค์พิโรธ 403 00:44:28,499 --> 00:44:30,331 เอาละ ถ้าทางเดิน บี ยังแห้งอยู่... 404 00:44:30,334 --> 00:44:33,168 เรากลับไปที่บันไดซ่อมบำรุง 405 00:44:33,171 --> 00:44:34,503 แล้วไต่ลงไปชั้น 3 406 00:44:34,755 --> 00:44:36,166 ไปที่ประตูน้ำ 407 00:44:36,215 --> 00:44:39,674 ลงเรือดำน้ำทีละ 2 คน ลงไปแล้วดำขึ้น 408 00:44:42,597 --> 00:44:43,883 เอาละ ไปเถอะ เร็วเข้า 409 00:45:44,408 --> 00:45:45,865 ฟัง เสียงเหมือนมีคนรอด 410 00:45:45,910 --> 00:45:47,776 ทางนี้ เราอยู่ทางนี้ 411 00:45:53,793 --> 00:45:54,783 พรีชหรือ 412 00:46:01,676 --> 00:46:02,883 เสียงอะไรน่ะ 413 00:46:03,094 --> 00:46:05,006 อุปกรณ์แล็บ กระทบกันมั้ง 414 00:46:05,054 --> 00:46:06,170 คิดงั้นเหรอ 415 00:46:06,264 --> 00:46:07,380 ไม่มีทาง 416 00:46:11,310 --> 00:46:12,721 เราต้องฝ่าประตูนั้นไป 417 00:46:13,479 --> 00:46:14,890 ลงมือเลย 418 00:46:25,408 --> 00:46:26,569 เร็วเข้า 419 00:46:29,996 --> 00:46:31,532 ช่วยกันหน่อย 420 00:46:35,459 --> 00:46:37,872 เปิดประตูสิ 421 00:46:42,425 --> 00:46:44,212 ไปๆ 422 00:47:10,870 --> 00:47:11,986 เบิร์ด 423 00:47:14,248 --> 00:47:15,455 มานี่เบิร์ด 424 00:47:16,000 --> 00:47:17,332 ลูกอยู่ไหนเบิร์ด 425 00:47:23,841 --> 00:47:25,127 เฮ้ หัวขั้ว 426 00:47:27,303 --> 00:47:28,259 เบิร์ด 427 00:47:30,222 --> 00:47:31,303 ก้นใหญ่ 428 00:47:31,682 --> 00:47:32,843 เบิร์ด 429 00:47:39,023 --> 00:47:40,434 มีใครอยู่มั้ย 430 00:47:43,652 --> 00:47:45,143 ถามอะไรคำนึงนะ 431 00:47:45,237 --> 00:47:46,523 เราควรไปต่อ 432 00:47:46,572 --> 00:47:47,983 ผมจะคุยกับเขา 433 00:47:51,994 --> 00:47:54,281 ไอ้หลามใช่มั้ย ที่พังประตูนั่น 434 00:47:54,955 --> 00:47:55,991 คิดว่างั้น 435 00:47:56,082 --> 00:47:57,243 คิดว่างั้นรึ 436 00:47:58,876 --> 00:47:59,957 แหมๆ 437 00:48:00,378 --> 00:48:01,835 ผมเป็นคนเดียวหรือไง 438 00:48:01,921 --> 00:48:04,004 ที่คิดว่ามัน ค่อนข้างพิลึก 439 00:48:05,591 --> 00:48:08,880 มันทำงั้นได้ พังประตูเหล็กได้ 440 00:48:10,054 --> 00:48:11,386 ผมคิดว่า... 441 00:48:12,598 --> 00:48:15,466 ถ้ารุ่น 2 พอมีที่ทางให้มันขยับขยาย... 442 00:48:15,518 --> 00:48:18,886 มันสามารถทุ่มแรง 2 ตัน พุ่งเข้าชน 443 00:48:20,272 --> 00:48:22,389 นั่นคือความคิดเห็นของผม 444 00:48:22,775 --> 00:48:24,892 ถ้ามันอยากหนีละก็ มันเอาแน่ 445 00:48:25,903 --> 00:48:27,064 ฉลามเหล่านี้... 446 00:48:27,822 --> 00:48:31,031 คงไม่ได้ฟิตพังประตู เพื่อความสนุกใช่มั้ย 447 00:48:31,867 --> 00:48:33,233 มันตามล่าเรา 448 00:48:35,079 --> 00:48:37,412 เรายังไม่รู้แน่ชัด ว่ามันกำลังทำอะไร 449 00:48:42,628 --> 00:48:44,915 คุณทำอะไรกับไอ้หลามเหล่านั้น 450 00:48:48,551 --> 00:48:50,167 สมองพวกมัน ยังไม่ใหญ่พอ 451 00:48:50,219 --> 00:48:52,711 ที่จะผลิตจำนวนโปรตีนได้เยอะๆ 452 00:48:54,390 --> 00:48:57,098 เราจึงฝ่าฝืนข้อตกลงฮาร์วาร์ด 453 00:48:59,937 --> 00:49:03,055 จิมกับฉันใช้พันธุกรรมบำบัด เพิ่มมวลสมอง 454 00:49:03,190 --> 00:49:04,897 สมองยิ่งใหญ่ ยิ่งได้โปรตีนมาก 455 00:49:06,360 --> 00:49:08,943 ผลข้างเคียงคือ ฉลามฉลาดขึ้น 456 00:49:12,783 --> 00:49:14,740 อีโง่เอ๊ย 457 00:49:22,960 --> 00:49:25,202 ฉันไม่ได้อยากให้เกิดเรื่องเช่นนี้ 458 00:49:26,547 --> 00:49:27,958 แต่ด้วยงานวิจัยนี้ 459 00:49:28,007 --> 00:49:30,499 เราจะสามารถขจัดโรคสมองเสื่อม 460 00:49:31,760 --> 00:49:34,377 คิดถึงคนรุ่นต่อไป ที่จะช่วยเขาไว้ได้สิ 461 00:49:34,847 --> 00:49:37,385 คุณจะต้องเอาระเบิดสักกี่ลูก 462 00:49:37,475 --> 00:49:39,512 ระเบิดหูคุณ กว่าหัวจะใสไม่ทราบ 463 00:49:41,353 --> 00:49:43,219 คุณไม่เข้าใจหรอก 464 00:49:44,148 --> 00:49:45,514 ผมนี่นะ 465 00:49:46,901 --> 00:49:48,642 ไอ้เฒ่าคาร์เตอร์งี่เง่านี่นะ 466 00:49:48,986 --> 00:49:51,103 ไม่เข้าใจ ที่คุณหลอกใช้เรา 467 00:49:53,407 --> 00:49:54,739 คุณหลอกใช้ผม 468 00:49:56,869 --> 00:49:59,782 คนที่น้ำท่วมปาก ผู้ไม่มีทางหือ 469 00:50:00,122 --> 00:50:02,079 คนที่ไม่มีทาง ถามไถ่อะไรมาก 470 00:50:03,000 --> 00:50:04,536 เพราะขืนขัดใจคุณ ก็ตกงาน 471 00:50:04,627 --> 00:50:06,584 คุณไม่เห็นสิ่งที่เราทำหรอก 472 00:50:06,629 --> 00:50:08,746 คุณใส่จิตใจ ให้เครื่องจักรสังหาร 473 00:50:08,797 --> 00:50:10,083 เก๋ากึ้กที่สุดของพระเจ้า 474 00:50:10,174 --> 00:50:12,712 จัดการให้พวกเราตกต่ำลงไป 475 00:50:12,801 --> 00:50:14,758 อยู่สุดกู่ของห่วงโซ่อาหาร 476 00:50:14,887 --> 00:50:16,879 นี่ไม่ใช่ก้าวกระโดดครั้งยิ่งใหญ่แน่ 477 00:50:20,267 --> 00:50:21,803 คนที่เราจะช่วย... 478 00:50:22,019 --> 00:50:23,760 จิม เบรนด้า 479 00:50:25,731 --> 00:50:26,892 เรา... 480 00:50:29,193 --> 00:50:30,434 เอาละ พวกเรา 481 00:50:31,111 --> 00:50:33,854 ไอ้หลามพวกนี้ ทั้งฉลาดทั้งดุร้าย 482 00:50:35,533 --> 00:50:36,944 ขอตั้งปุจฉา... 483 00:50:37,952 --> 00:50:40,239 ฉลามร้ายหนัก 8,000 ปอนด์ 484 00:50:40,287 --> 00:50:42,620 มีมันสมองขนาดเครื่องยนต์ 8 สูบ 485 00:50:42,665 --> 00:50:44,702 กับสัญชาตญาณล่าเหยื่อ คิดอะไรอยู่ 486 00:50:46,293 --> 00:50:48,410 ผมไม่รอฟังคำตอบ อยู่ที่นี่หรอก 487 00:50:49,547 --> 00:50:51,334 ได้ผลยังไง เห็นหรือยัง 488 00:50:51,590 --> 00:50:54,458 อียุ่งกับฉลามซะจน ตอนนี้ฉลาม หันมาล่อเรา 489 00:51:14,488 --> 00:51:16,901 ปล่อยข้าออกไปจากนี่เถอะ 490 00:52:22,640 --> 00:52:25,883 ถ้าฉลามว่ายออกทะเลไปได้ จะเป็นไง 491 00:52:25,976 --> 00:52:28,764 ไม่เป็นไร รั้วด้านทะเล ทำด้วยไทเทเนี่ยม 492 00:52:28,812 --> 00:52:31,020 มันยืดหยุ่นได้ ทำหน้าที่เหมือนอวน 493 00:52:31,315 --> 00:52:34,228 ไปที่เรือดำน้ำ แล้วค่อยปรึกษากันตอนขึ้นไป 494 00:53:47,933 --> 00:53:49,219 กินฉันสิ ไอ้เวร 495 00:53:54,022 --> 00:53:55,229 ระวังปาก 496 00:53:56,066 --> 00:53:58,103 มานี่เบิร์ด มานี่มะ 497 00:53:59,528 --> 00:54:00,894 ขอร้องละลูก 498 00:54:00,946 --> 00:54:01,857 หัวขั้ว 499 00:54:01,905 --> 00:54:03,316 เห็นพ่อยิ้มมั้ยลูก 500 00:54:05,159 --> 00:54:06,240 มามะ 501 00:54:06,326 --> 00:54:08,568 เอาขนนุ่มๆ มาให้พ่อซุกเร็ว 502 00:54:43,280 --> 00:54:45,192 - พังเพราะแรงระเบิดรึ - เปล่า 503 00:54:45,908 --> 00:54:46,898 ไม่มีอะไรในนี้ 504 00:54:46,950 --> 00:54:49,943 ที่มีกำลังมหาศาลพอ จะบี้มันได้ 505 00:54:51,789 --> 00:54:53,655 ตอนนี้เป็นเศษเหล็กเรียบร้อย 506 00:54:54,082 --> 00:54:56,825 งั้นเราแต่ละคน ดำขึ้นไป 507 00:54:56,877 --> 00:54:58,539 แล้วดูสิว่า ใครจะรอด 508 00:55:02,132 --> 00:55:03,964 นั่นคือจิตวิญญาณ ของอควอติก้า 509 00:55:03,967 --> 00:55:05,299 ใช่มั้ย ด็อคซูซี่ 510 00:55:06,094 --> 00:55:07,335 ตัวใครตัวมัน 511 00:55:10,808 --> 00:55:13,300 คุณนำไปเลย มีตัวอย่างให้เห็นแล้วนี่ 512 00:55:13,352 --> 00:55:14,718 เขาเป็นเพื่อนสนิทฉันนะ 513 00:55:14,770 --> 00:55:16,227 ผมไม่ลงน้ำเด็ดๆ 514 00:55:16,271 --> 00:55:18,308 โนเวย์ ไอ้หลามอยู่ในนั้น 515 00:55:18,482 --> 00:55:19,472 ฟังก่อน 516 00:55:19,608 --> 00:55:23,022 เอาสวมไว้ เพื่อป้องกันตะพ้านกินตาย 517 00:55:23,862 --> 00:55:26,400 และเว้นแต่ใครจะมี ความคิดดีกว่านี้ 518 00:55:26,865 --> 00:55:28,731 เราจะว่ายน้ำออกไปจากที่นี่ 519 00:55:48,095 --> 00:55:50,428 อะไรจะปานนี้ 520 00:56:14,872 --> 00:56:17,489 ข้าไม่ใช่แดเนียล ตอนเผชิญหน้ากับสิงโต 521 00:56:23,338 --> 00:56:25,751 ดังนั้นข้ายินดี ยอมรับสภาพของข้าพระองค์ 522 00:56:26,341 --> 00:56:28,333 พ่อครัวตายในเตาอบของตนเอง 523 00:56:30,345 --> 00:56:32,632 แต่ข้ามีอีกแผนหนึ่ง 524 00:57:11,178 --> 00:57:12,419 แกกินนกฉัน 525 00:57:25,317 --> 00:57:26,524 นั่นจากผิวน้ำหรือ 526 00:57:26,568 --> 00:57:29,231 แรงสั่นสะเทือนลึกมาก ต้องมาจากภายใน 527 00:57:39,873 --> 00:57:42,991 เป็นผมๆ จะไม่เข้าไปใกล้ขนาดนั้นหรอก 528 00:57:43,710 --> 00:57:46,043 น้ำขุ่นมาก เราอาจรอดนะ 529 00:57:46,672 --> 00:57:48,755 โนเวย์ ไม่มีทาง 530 00:57:51,259 --> 00:57:53,125 ลึกตั้ง 230 ฟุต 531 00:57:53,595 --> 00:57:56,884 จากพื้นทะเล ถึงพื้นผิวน้ำ 532 00:57:57,599 --> 00:58:00,216 คนทั่วไปว่ายได้ 2 ฟุตต่อวินาที 533 00:58:00,435 --> 00:58:03,428 ฉลามทั่วไปว่ายได้ 50 ฟุตต่อวินาที 534 00:58:03,772 --> 00:58:05,889 ไม่มีวัน ที่ผมจะโดดลงบ่อนั่น 535 00:58:07,275 --> 00:58:10,518 เรามีบันไดซ่อมบำรุงพื้นฐานอยู่นะ 536 00:58:10,570 --> 00:58:12,232 พาเราขึ้นไปโผล่เหนือน้ำ 537 00:58:12,614 --> 00:58:14,571 ฉันรักเธอสก๊อก พึ่งรู้ตัวเดี๋ยวนี้เอง 538 00:58:15,826 --> 00:58:18,113 ฉันรู้สึก นายจะมีคำว่า "แต่" 539 00:58:18,870 --> 00:58:21,362 แต่เราไม่รู้สถานการณ์ บนพื้นผิวน้ำ 540 00:58:22,249 --> 00:58:23,660 ปล่องลิฟต์เป็นแอร์ล็อค 541 00:58:23,750 --> 00:58:26,834 แต่ถ้าแรงระเบิดทำให้ ปล่องนั่นพัง ที่ชั้นพื้นผิว 542 00:58:27,087 --> 00:58:29,875 ความดันจะไม่พอทำให้เว็ทพูล ทรงตัวอยู่ 543 00:58:29,923 --> 00:58:31,835 ถ้าเช่นนั้น น้ำทะเลล้านๆ ตัน 544 00:58:31,925 --> 00:58:33,587 จะทะลักเข้ามา 545 00:58:34,553 --> 00:58:36,260 ทุกอย่างที่นี่ จะพังพินาศ 546 00:58:36,972 --> 00:58:38,679 สู้เสี่ยงกับฉลาม ยังดีเสียกว่า 547 00:58:38,765 --> 00:58:41,599 อยากว่ายน้ำกับปลาของคุณ ก็เชิญเลย 548 00:58:41,727 --> 00:58:44,219 ส่วนผมจะเปิดประตูนี้ แล้วปีนออกไป 549 00:58:44,354 --> 00:58:46,437 - ไม่มีทาง - ผมไม่ทำงานให้คุณอีกแล้ว 550 00:58:47,107 --> 00:58:48,939 - ไม่จำเป็นต้องฟังคำสั่งอีก - พอที 551 00:58:49,276 --> 00:58:51,268 พอทีเถอะ ทุกคนน่ะแหละ 552 00:58:55,991 --> 00:58:57,778 คิดว่าน้ำไหลเร็วงั้นรึ 553 00:58:58,160 --> 00:59:01,744 น่าจะเห็นน้ำแข็ง มันไหลยังกับมีจิตใจ 554 00:59:02,789 --> 00:59:04,746 มันเคยฆ่าโลกมาแล้ว 555 00:59:04,791 --> 00:59:06,828 จึงอยากลิ้มรส วินาศภัยนั้นอีก 556 00:59:08,503 --> 00:59:09,914 ตอนหิมะถล่ม... 557 00:59:10,672 --> 00:59:12,664 เราใช้เวลาตั้งอาทิตย์ ถึงปีนออกมาได้ 558 00:59:14,092 --> 00:59:17,085 จนบางครั้งเราท้อแท้ 559 00:59:19,014 --> 00:59:22,132 ผมไม่รู้ว่าพวกเรา ซัดกันเองตอนไหน 560 00:59:23,477 --> 00:59:24,934 รู้แต่ว่า... 561 00:59:25,312 --> 00:59:27,725 พวกเรา 7 คน รอดจากหิมะถล่ม 562 00:59:29,107 --> 00:59:31,474 แล้วมีเพียง 5 คน ที่รอดกลับมาได้ 563 00:59:33,862 --> 00:59:37,071 เราให้สัตย์ปฏิญาณ ซึ่งผมกำลังจะตระบัด 564 00:59:37,908 --> 00:59:41,276 สาบานกันจะบอกว่า หิมะฆ่า 2 คนนั่น 565 00:59:42,204 --> 00:59:43,661 ที่จริงไม่ใช่ 566 00:59:44,539 --> 00:59:46,155 ธรรมชาติอาจโหดร้าย 567 00:59:47,626 --> 00:59:49,993 แต่ถึงไง ก็ไม่มีทางเทียบเท่าคนเรา 568 00:59:52,964 --> 00:59:55,422 พวกคุณได้เห็นกันแล้ว ว่าสิ่งเลวร้าย 569 00:59:55,467 --> 00:59:57,459 เกิดขึ้นได้อย่างรวดเร็วเพียงไร 570 00:59:57,886 --> 01:00:00,219 มันอาจเลวร้าย ยิ่งกว่านี้ก็ได้ 571 01:00:00,597 --> 01:00:04,307 ดังนั้น เราจะไม่ทะเลาะกันอีกต่อไป 572 01:00:05,102 --> 01:00:09,392 เราจะรวมใจกัน ฝ่าฟันออกไปจากที่นี่ 573 01:00:10,816 --> 01:00:13,024 ก่อนอื่น เราจะผนึกบ่อนี้ไว้ 574 01:00:28,625 --> 01:00:29,866 คุณพระช่วย 575 01:00:41,138 --> 01:00:42,379 มันกินเขา 576 01:00:43,765 --> 01:00:45,347 มันกินเขาได้ลงคอ 577 01:00:46,852 --> 01:00:48,434 ฉันไม่ไปไหนแล้ว 578 01:00:48,770 --> 01:00:51,057 ไม่ขยับเขยื้อนไปจากนี่ รอให้หน่วยกู้ภัยมา 579 01:00:51,106 --> 01:00:53,314 พวกเขามาช่วยเราแน่ เราจะปลอดภัย 580 01:00:54,943 --> 01:00:57,026 ไม่ ฉันไม่ไปด้วย 581 01:00:57,487 --> 01:01:01,527 ฟังนะทอม โครงสร้างอควอติก้า 582 01:01:01,575 --> 01:01:02,941 ทานน้ำหนักน้ำได้เท่าไหร่ 583 01:01:02,993 --> 01:01:04,154 3,200 ตัน 584 01:01:04,244 --> 01:01:05,906 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามีน้ำ 585 01:01:05,954 --> 01:01:08,241 มากกว่า 3,200 ตัน ในสถานที่นี้ 586 01:01:11,668 --> 01:01:13,125 เสาค้ำไปบ้านก่อน 587 01:01:13,170 --> 01:01:15,503 มันทนได้แค่ 7 ตันเอง 588 01:01:16,214 --> 01:01:18,126 จะหักเหมือนไม้จิ้มฟันเลย 589 01:01:18,633 --> 01:01:20,090 ฝ้าจะถล่มลงมา 590 01:01:20,135 --> 01:01:22,377 มันทนความดันได้ ไม่เกิน 10 ตัน 591 01:01:29,811 --> 01:01:31,427 นายจะอยู่ที่นี่รึ 592 01:01:39,029 --> 01:01:40,986 ไม่อยู่แน่ๆ 593 01:01:44,826 --> 01:01:46,783 วาระแห่งความจริงอีกแล้ว 594 01:02:02,594 --> 01:02:05,928 ไปๆ 595 01:03:05,407 --> 01:03:06,693 มันไหม้อยู่ 596 01:03:14,207 --> 01:03:15,869 ลิฟต์กั้นชั้นบนไว้ 597 01:03:15,959 --> 01:03:18,702 ถ้าเราไปถึงชั้น 1 ได้ ก็ขึ้นบันไดไปได้ 598 01:03:55,290 --> 01:03:56,747 ไปกันเถอะเรา 599 01:03:56,791 --> 01:03:59,078 ไปๆ 600 01:04:01,629 --> 01:04:02,915 จะทำอะไรน่ะ 601 01:04:03,298 --> 01:04:06,462 ถ้ามันพังประตูได้ น้ำจะพามาหาเรา 602 01:04:06,593 --> 01:04:10,052 ชั้น 2 เพิ่งท่วม ถ้าเปิดประตูนั่นได้ละก็ 603 01:04:10,138 --> 01:04:12,801 น้ำจะไหลออกไป ถ่วงเวลาไว้ให้เรา 604 01:04:16,311 --> 01:04:17,973 นายนี่ใหญ่จริงๆ ว่ะ 605 01:04:18,438 --> 01:04:21,055 - อะไรใหญ่ - ขนาดของกึ๋นนายไง 606 01:04:22,317 --> 01:04:23,524 ระวังตัวด้วย 607 01:04:33,453 --> 01:04:34,534 ไป 608 01:04:34,746 --> 01:04:37,238 ไปๆ 609 01:06:15,597 --> 01:06:17,088 แจนอยู่ตรงนั้น 610 01:06:23,521 --> 01:06:26,355 ช่วยฉันขึ้นไปทีคาร์เตอร์ 611 01:06:26,608 --> 01:06:28,144 ฉันยังไม่อยากตาย 612 01:06:28,443 --> 01:06:31,561 จับมือผมไว้ เร็วเข้า 613 01:06:32,113 --> 01:06:34,651 ไม่ถึง 614 01:06:35,408 --> 01:06:37,491 เอื้อมไม่ถึง 615 01:06:37,535 --> 01:06:39,527 เร็วเข้า จับไว้ 616 01:07:27,669 --> 01:07:29,456 นายเอื้อมถึงประตูโน้นไหวมั้ย 617 01:07:33,841 --> 01:07:35,298 สูงเกินไป 618 01:07:36,553 --> 01:07:37,839 สูงไป 619 01:08:00,076 --> 01:08:02,363 ไอ้หลามอาจเพ่นพ่าน อยู่ในชั้นนั้นก็ได้ 620 01:08:35,653 --> 01:08:38,396 ดีนะที่นายมาด้านนี้ อีกด้านน้ำท่วมมิด 621 01:08:38,489 --> 01:08:41,027 - ไม่คิดว่าจะเจองี้ - ไม่ได้วางแผนไว้ 622 01:08:41,701 --> 01:08:43,067 รอดมาได้แค่นี้หรือ 623 01:08:50,418 --> 01:08:51,704 เราทำได้ 624 01:08:51,919 --> 01:08:55,208 เราอยู่บนชั้น 1 ปีนบันไดออกไป โผล่ผิวน้ำได้ 625 01:08:55,340 --> 01:08:57,548 บันไดน้ำท่วม เชื่อสิ ฉันรู้ 626 01:08:57,675 --> 01:08:59,041 แน่ใจ 627 01:09:00,303 --> 01:09:02,886 ขอเวลานอกหน่อยได้มั้ย พระองค์ 628 01:09:14,567 --> 01:09:16,024 พระองค์ตอบเราเสมอ 629 01:09:17,195 --> 01:09:19,812 ถึงแม้คำตอบที่ได้ ไม่ใช่คำตอบที่อยากฟัง 630 01:09:24,869 --> 01:09:26,610 เราอยู่ใต้ผิวน้ำ 60 ฟุต 631 01:09:28,873 --> 01:09:31,081 มีทางออกฉุกเฉิน บนชั้นนี้ใช่มั้ย 632 01:09:31,125 --> 01:09:34,459 ชั้นนี้มีเครื่องสูบน้ำประจำอยู่ด้วย 633 01:09:34,504 --> 01:09:36,541 ถ้าติดเครื่องทำไฟฉุกเฉินได้ 634 01:09:36,631 --> 01:09:38,418 ก็สูบน้ำที่ท่วมบันไดได้ 635 01:09:39,759 --> 01:09:40,840 แน่ใจ 636 01:09:41,302 --> 01:09:42,918 นายควรจะไว้ใจใคร 637 01:09:46,474 --> 01:09:47,760 - นายไง - ถูกต้อง 638 01:09:48,267 --> 01:09:49,474 เชื่อฉันสิ 639 01:09:59,404 --> 01:10:01,612 คืนพรุ่งนี้ เรานัดเล่นโป๊กเกอร์กันที่นี่ 640 01:10:02,323 --> 01:10:05,612 แจนมักฉีกคู่ทิ้ง เพื่อให้ติดเรียงแต้ม 641 01:10:05,993 --> 01:10:07,404 ชอบเสี่ยง 642 01:10:14,669 --> 01:10:17,457 ตายซะดีกว่าไม่เสี่ยง 643 01:10:19,507 --> 01:10:20,998 แจนเป็นคนเซ็กส์จัด 644 01:10:21,092 --> 01:10:23,175 คงต้องมีอะไร ที่ใช้ถ่านไฟฉายสักอย่าง 645 01:10:24,804 --> 01:10:26,215 ปากเสีย 646 01:10:26,264 --> 01:10:28,597 ผู้หญิงเขาเก็บเครื่องสั่นก้น... 647 01:10:28,683 --> 01:10:29,890 ที่ไหนหว่า 648 01:10:29,934 --> 01:10:31,345 นายเป็นอะไรไปน่ะ 649 01:10:39,193 --> 01:10:41,310 เลือดผมกำลังจะออกตามผิวหนังแล้วล่ะ 650 01:10:42,196 --> 01:10:43,983 ถ้าไอ้หลามได้กลิ่นเลือดละก็ 651 01:10:45,575 --> 01:10:47,157 ชโลมน้ำมันกลบไว้ดีกว่า 652 01:10:47,535 --> 01:10:49,822 นี่คาร์เตอร์ ที่คุณพูดข้างล่างนั่นน่ะ 653 01:10:51,372 --> 01:10:52,863 อาจถูกของคุณนะ 654 01:10:54,792 --> 01:10:56,283 ทุกๆ สิ่งที่ฉันทำ... 655 01:10:58,629 --> 01:11:00,837 คงทำไม่สำเร็จ ถ้าไม่มีคุณ 656 01:11:01,841 --> 01:11:05,005 ผมรู้ซูซาน นั่นแหละคือปัญหา 657 01:11:08,097 --> 01:11:09,633 ตี 4 658 01:11:10,183 --> 01:11:13,392 คืนนี้รู้สึกยาวนาน เหมือนสัปดาห์นึง 659 01:11:14,771 --> 01:11:16,012 ตามทฤษฎี 660 01:11:16,647 --> 01:11:17,854 ทฤษฎีอะไร 661 01:11:18,149 --> 01:11:20,641 ทฤษฎีแห่งความสัมพันธ์ ของไอน์สไตน์ 662 01:11:21,068 --> 01:11:22,604 ถ้าเราจับกะทะร้อนๆ 663 01:11:22,695 --> 01:11:24,732 1 วินาที จะนานเหมือน 1 ชั่วโมง 664 01:11:25,156 --> 01:11:26,863 จับตัวผู้หญิงร้อนๆ 665 01:11:27,575 --> 01:11:29,783 1 ชั่วโมงจะสั้นเหมือน 1 วินาที 666 01:11:30,328 --> 01:11:31,864 ล้วนแต่สัมพันธ์กัน 667 01:11:35,875 --> 01:11:39,209 ฉันเรียนคาลเท็ค 4 ปี เพิ่งได้ยินคำอธิบาย 668 01:11:39,253 --> 01:11:40,869 ทางฟิสิกส์ที่เข้าท่าที่สุดนี่ 669 01:11:43,633 --> 01:11:44,714 ได้ผล 670 01:11:46,511 --> 01:11:47,968 นายอยู่กับด็อคเขานะ 671 01:11:48,387 --> 01:11:52,006 ฉันกับสก๊อกจะไปเว็ทแล็บ เพื่อสูบน้ำออก 672 01:12:00,775 --> 01:12:02,311 ช่วยรูดซิปให้หน่อยสิ 673 01:12:34,475 --> 01:12:36,933 ไอ้หลามเสร็จไป 1 ยังเหลืออีก 2 674 01:12:37,019 --> 01:12:39,762 นายกับหมอยังมีแก่ใจ ออกปากฝากรักกันอีก 675 01:12:40,481 --> 01:12:42,768 มียารักษาเซ็กส์ขึ้นสมอง ของนายมั้ย 676 01:12:53,744 --> 01:12:57,488 ฉันต้องไปเอาข้อมูลวิจัย ที่ห้องฉันหน่อย 677 01:12:58,124 --> 01:12:59,706 การทดลองได้ผล 678 01:13:00,751 --> 01:13:02,583 พวกเราล้มตายกันผ็อยๆ 679 01:13:02,670 --> 01:13:04,536 การเสี่ยงชีวิตเพื่อตัวเลขนั้น 680 01:13:06,507 --> 01:13:08,464 ถ้าปราศจากข้อมูลนั่น การล้มตาย 681 01:13:08,509 --> 01:13:10,125 ของพวกนั้น ก็ไร้ประโยชน์เปล่าๆ 682 01:13:10,595 --> 01:13:13,463 ความตาย มักจะไร้ประโยชน์เสมอด็อค 683 01:13:23,149 --> 01:13:24,390 "ทางเดินแล็บส่วน เอ" 684 01:13:24,859 --> 01:13:26,350 ตรงนี้แหละ 685 01:13:32,116 --> 01:13:34,153 อยู่ที่นี่นะ ฉันไปเดี๋ยวเดียวเอง 686 01:14:45,564 --> 01:14:48,307 มีอะไร 687 01:14:49,819 --> 01:14:51,230 ไม่เป็นไร 688 01:14:51,278 --> 01:14:53,395 - แล้วร้องทำไม - ไม่มีอะไร 689 01:14:53,614 --> 01:14:55,526 - อะไรวะ - ไม่เป็นไร 690 01:14:56,117 --> 01:14:58,200 ไม่มีอะไร 691 01:14:59,745 --> 01:15:01,452 ไหนบอกจะกลับไปหาฉันไง 692 01:15:02,206 --> 01:15:04,869 ไอ้มอนิเตอร์งี่เง่า ดันบังแผงไว้น่ะสิ 693 01:15:05,459 --> 01:15:06,995 นายจะช่วยยกมั้ย 694 01:15:07,753 --> 01:15:10,245 บอกแล้วไง เราต้องร่วมมือร่วมใจกัน 695 01:15:11,966 --> 01:15:12,672 ร่วมด้วยช่วยกัน 696 01:15:29,775 --> 01:15:31,607 ผมชื่อเซอร์แมน ดั๊ดลี่ย์ 697 01:15:32,695 --> 01:15:35,438 ถ้าคุณพบไอ้นี่ แสดงว่าผมไม่รอด 698 01:15:35,489 --> 01:15:37,105 ขอสั่งเสียไว้ดังนี้ 699 01:15:37,908 --> 01:15:40,742 ผมรักธรรมาสน์พอๆ กับรักขวดเหล้า 700 01:15:42,121 --> 01:15:45,285 ผมได้ทำตัวให้เป็นสามีที่ดี เป็นพ่อที่ดี 701 01:15:46,876 --> 01:15:48,833 ดันเกิดความอยากขึ้นมา 702 01:15:49,837 --> 01:15:51,669 ผมควรจะพูดอะไรกับคุณดี 703 01:15:53,632 --> 01:15:55,840 ผมควรทิ้งมรดกอะไรไว้ให้ 704 01:16:01,932 --> 01:16:05,300 เอาตำราไข่เจียวคุณชายดีกว่านะ 705 01:16:05,519 --> 01:16:08,512 มือใหม่มักผสมนม เพื่อให้หนานุ่ม ซึ่งผิดถนัด 706 01:18:44,178 --> 01:18:45,168 มานี่ 707 01:19:34,103 --> 01:19:35,389 แย่จังสก๊อก 708 01:19:46,740 --> 01:19:47,947 ซูซานล่ะ 709 01:19:50,828 --> 01:19:53,241 เสร็จมันแน่ ไม่มีทางที่ไอ้มืด 710 01:19:53,330 --> 01:19:55,367 จะรอดจากสถานการณ์เช่นนี้ได้ 711 01:23:57,783 --> 01:23:59,945 สำเร็จมั้ย แล้วสก๊อกล่ะ 712 01:24:03,705 --> 01:24:06,573 ฉันไม่อยากขัดคอ การใกล้ชิดสนิทเนื้อนี้ 713 01:24:06,667 --> 01:24:08,499 แต่เราจะออกไปจากที่นี่กันได้มั้ย 714 01:24:19,513 --> 01:24:20,970 นี่เป็นทางเดียวรึ 715 01:24:21,014 --> 01:24:22,880 ทางออกน้ำท่วม สถานีกำลังจม 716 01:24:22,933 --> 01:24:24,390 ทางรอดมีทางนี้ทางเดียว 717 01:24:26,061 --> 01:24:28,018 ขอฟังข่าวดีบ้างได้มั้ย 718 01:24:28,855 --> 01:24:32,439 สิ่งดึงดูดฉลาดคือน้ำที่ปั่นป่วน กับสีฉูดฉาด 719 01:24:32,651 --> 01:24:34,768 เครื่องดับเพลิงนี้ อาจหันเหมันไปได้ 720 01:24:36,655 --> 01:24:37,816 แล้วเราล่ะ 721 01:24:38,115 --> 01:24:41,324 ชูชีพจะพาลอยขึ้น เร็วเกินไป ทำให้ปอดระเบิด 722 01:24:43,453 --> 01:24:45,570 ตอนเรียนหนังสือ นายไม่ค่อยร่าเริงใช่มั้ย 723 01:24:45,664 --> 01:24:47,121 ฉันไม่เคยไปโรงเรียน 724 01:24:48,250 --> 01:24:50,708 จากนี่ถึงผิวน้ำ 60 ฟุตได้มั้ย 725 01:24:50,877 --> 01:24:53,790 อย่าห่วง หายใจออกตอนลอยขึ้นไป 726 01:24:54,381 --> 01:24:56,168 แล้วรีบขึ้นจากน้ำแล้วกัน 727 01:24:57,050 --> 01:24:59,588 ผมต้องปรับความดัน ก่อนเปิดแอร์ล็อค 728 01:25:01,179 --> 01:25:03,341 ต้องปล่อยให้น้ำท่วมห้องเสียก่อน 729 01:25:04,641 --> 01:25:06,678 ใช้เวลาไม่กี่วินาทีเอง 730 01:25:07,894 --> 01:25:09,180 พร้อมยัง 731 01:25:12,441 --> 01:25:13,272 ไม่พร้อมเลย 732 01:25:32,794 --> 01:25:35,377 แม้ข้าเดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช 733 01:25:35,422 --> 01:25:37,163 ข้าจะไม่กลัวอันตรายใดๆ 734 01:25:37,257 --> 01:25:38,589 เพราะพระองค์สถิตกับข้า 735 01:25:38,675 --> 01:25:41,338 คทาและธารพระกรพระองค์ เล้าโลมข้า 736 01:25:41,428 --> 01:25:43,044 ความดีและความรักมั่นคง 737 01:25:43,096 --> 01:25:45,679 จะติดตามข้าตลอดวันคืนชีวิตของข้า 738 01:25:45,974 --> 01:25:47,840 เพราะข้ากำไม้หน้า 3 ไว้ในมือ 739 01:25:47,893 --> 01:25:50,351 และเป็นไอ้เหี้ยม ประจำหุบเขานั้น 740 01:25:50,604 --> 01:25:53,688 ไอ้หลามเสร็จไปแล้ว ยังเหลืออีก 1 หน่อ 741 01:25:53,899 --> 01:25:55,481 ช่วยบอกเอเมนหน่อยได้มั้ย 742 01:25:55,567 --> 01:25:56,398 เอเมน 743 01:25:56,443 --> 01:25:58,059 - ไม่ได้ยิน - เอเมน 744 01:25:58,111 --> 01:25:59,818 พูดดังๆ หน่อย 745 01:25:59,905 --> 01:26:02,443 สถิตกับเรานะพระองค์ 746 01:26:06,244 --> 01:26:08,702 เอาละ กลั้นหายใจตอนนับ 3 พร้อมยัง 747 01:26:08,789 --> 01:26:10,655 1...2...3... 748 01:27:47,053 --> 01:27:48,169 ว่าย 749 01:29:05,465 --> 01:29:07,081 มันเป็นปีศาจ รู้มั้ย 750 01:29:18,812 --> 01:29:21,429 เขาจะไม่เป็นไร ถ้าเราออกจากที่นี่ได้ 751 01:29:33,493 --> 01:29:34,950 ไอ้หมาวัด 752 01:29:35,495 --> 01:29:36,576 อะไร 753 01:29:36,705 --> 01:29:38,617 รั้วพวกนั้น ข้างใต้เป็นไททาเนี่ยม 754 01:29:38,665 --> 01:29:40,577 ส่วนข้างบน เป็นเหล็กธรรมดา 755 01:29:43,461 --> 01:29:46,329 มันต้อนเราไปโน่นมานี่ ตามที่มันต้องการ 756 01:29:46,673 --> 01:29:48,756 ใช้เราให้ทำน้ำท่วมสถานี 757 01:29:51,094 --> 01:29:52,505 โอ๊ย ตายแล้ว 758 01:29:53,513 --> 01:29:55,254 นั่นคือคำวิสัชนาต่อปุจฉา 759 01:29:55,432 --> 01:29:58,300 ไอ้เจ้าเล่ห์หนัก 8,000 ปอนด์ มันคิดเอาไว้ 760 01:29:59,811 --> 01:30:01,177 เรื่องเสรีภาพ 761 01:30:03,023 --> 01:30:04,639 ในทะเลลึก 762 01:30:08,153 --> 01:30:09,610 เราต้องฆ่ามัน 763 01:30:12,198 --> 01:30:15,191 เพิ่งได้ยินคุณฉลาดพูด เป็นครั้งแรกนี่ 764 01:30:20,540 --> 01:30:21,781 เอามันเลย 765 01:30:39,184 --> 01:30:40,174 ไปเถอะ 766 01:30:51,237 --> 01:30:54,105 เอาดินระเบิด 2 แท่งครึ่ง จากพลุนี่มาใช้ 767 01:31:00,246 --> 01:31:02,784 จากตรงนี้ คุณจะเห็นตอนผมยิงมันได้ 768 01:31:02,999 --> 01:31:05,867 พอผมยิง คุณเอาปลายสายนี้ 769 01:31:05,919 --> 01:31:08,206 เกาะเข้ากับขั้วบวก ของแบตเตอรี่เรือ 770 01:31:08,755 --> 01:31:09,996 แล้วตูม 771 01:31:46,751 --> 01:31:49,038 ว้า ยิงมันไม่ได้ 772 01:31:49,796 --> 01:31:51,332 มันอยู่ไกลเกินไป 773 01:31:53,174 --> 01:31:54,915 ฉันจะล่อมันมาให้ 774 01:31:55,635 --> 01:31:56,751 ยังไง 775 01:31:58,221 --> 01:31:59,211 ใช้เหยื่อ 776 01:32:13,611 --> 01:32:15,898 มันอาจเป็นสัตว์ฉลาดที่สุดในโลก... 777 01:32:16,239 --> 01:32:17,946 ก็ยังเป็นแค่เดรัจฉาน อยู่นั่นเอง 778 01:32:20,326 --> 01:32:21,692 มาหาแม่มะ 779 01:32:35,800 --> 01:32:36,916 อย่า 780 01:32:39,137 --> 01:32:40,423 อย่า 781 01:32:41,222 --> 01:32:42,963 ซูซาน อย่า 782 01:32:58,990 --> 01:33:00,606 ขึ้นมาจากน้ำ 783 01:34:54,981 --> 01:34:56,313 เอาละ พระองค์ 784 01:34:56,482 --> 01:34:58,144 ยิงมันเลย 785 01:34:58,401 --> 01:34:59,983 นี่สำหรับสก๊อก 786 01:35:00,153 --> 01:35:01,439 ยิงมัน 787 01:35:08,286 --> 01:35:09,527 อุวะ 788 01:35:14,876 --> 01:35:17,209 ระเบิดมันเลย ระเบิดมัน 789 01:35:17,712 --> 01:35:18,998 แบตเตอรี่ 790 01:35:19,088 --> 01:35:20,454 ระเบิดมัน 791 01:35:24,594 --> 01:35:26,051 เร็วเข้า 792 01:36:28,241 --> 01:36:29,903 เอาหูฉลามมาชามซิ 793 01:36:55,268 --> 01:36:57,225 ฉลามตัวตั้งใหญ่ ยิงไม่ถูก 794 01:36:57,270 --> 01:36:58,556 ดันมาถูกเรา 795 01:36:59,147 --> 01:37:00,228 แม่นมาก 796 01:37:01,024 --> 01:37:03,562 ยังดีกว่าปล่อยให้มัน งาบนายแหละน่า 797 01:37:11,492 --> 01:37:13,233 นี่เรากำลังจมใช่มั้ย 798 01:37:14,037 --> 01:37:15,118 ใช่ 799 01:37:16,122 --> 01:37:17,738 ถามอะไรอย่างนึงนะ 800 01:37:19,584 --> 01:37:21,541 แน่ใจเหรอ ว่ามีแค่ 3 ตัว 801 01:37:22,462 --> 01:37:23,498 แน่ 802 01:37:33,890 --> 01:37:35,256 ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า 803 01:37:43,983 --> 01:37:45,440 กะต่อไปมาแล้ว 804 01:37:47,111 --> 01:37:48,352 จะบอกอะไรให้นะ 805 01:37:48,821 --> 01:37:50,312 ฉันออกแล้ว 806 01:37:54,786 --> 01:37:56,527 โปรดพาข้า กลับสำนักด้วย 807 01:37:57,747 --> 01:37:58,954 เอเมน