1
00:00:02,537 --> 00:00:04,375
Non si effettuano rimborsi
2
00:00:04,662 --> 00:00:07,062
Futurama 6x18
The Silence of the Clamps
3
00:00:07,363 --> 00:00:10,464
Traduzione: Rikyrich, Shonenbatto
Synch: Rikyrich
4
00:00:10,664 --> 00:00:13,764
Revisione: Shonenbatto
5
00:00:13,965 --> 00:00:16,465
www.yound.net
www.subsfactory.it
6
00:00:19,270 --> 00:00:22,041
Chi vuole buone
notizie? Tutta la ciurma?
7
00:00:22,082 --> 00:00:23,814
Allora, buone notizie, ciurma
8
00:00:23,855 --> 00:00:27,643
La nostra prossima consegna non sarà
su un pericoloso pianeta nello Spazio
9
00:00:27,673 --> 00:00:29,948
- E' sulla Terra
- La Terra è pericolosa
10
00:00:29,978 --> 00:00:32,328
Una volta sono caduto
dalla sedia in quel posto
11
00:00:32,976 --> 00:00:34,463
Piantala, Terra
12
00:00:34,606 --> 00:00:36,691
Non dovremo neanche
lasciare New New York
13
00:00:36,721 --> 00:00:39,101
Il pacco va consegnato
a Long Long Island
14
00:00:39,142 --> 00:00:43,361
Sì, andrete alla lussuosa villa
in stile mafioso del Donbot
15
00:00:43,548 --> 00:00:46,538
Il Donbot? Il brutale robo-gangster?
16
00:00:46,658 --> 00:00:50,068
Meglio usare la mia speciale vista
robot per vedere cosa contiene
17
00:00:52,655 --> 00:00:54,625
Sembrano un paio di pinze
18
00:00:57,505 --> 00:00:59,481
Quando arrivano le nuove
pinze che ho ordinato?
19
00:00:59,511 --> 00:01:01,910
Queste si sono arrugginite con
tutto quel "succo di traditori"
20
00:01:01,951 --> 00:01:05,160
Calmati, Pinze, oggi si
sposa la mia figlia maggiore
21
00:01:05,201 --> 00:01:08,030
Non vorrai mica che il Papa Spaziale
ti veda usare le pinze, vero?
22
00:01:08,071 --> 00:01:11,376
Cavoli, avevo dimenticato
le buone maniere per il Papa
23
00:01:18,997 --> 00:01:23,485
Cari fratelli, molto velocemente
vi dichiaro marito e moglie
24
00:01:30,188 --> 00:01:31,570
Ma che...
25
00:01:34,970 --> 00:01:37,070
Posso esservi utile?
26
00:01:37,111 --> 00:01:40,454
Consegna per Francis X. Pinzazzo?
27
00:01:40,495 --> 00:01:42,669
Non c'è nessuno qui
con quello pseudonimo
28
00:01:42,710 --> 00:01:43,949
Ehi, ehi, sono io
29
00:01:43,990 --> 00:01:46,982
- Sono le mie pinze nuove?
- Ti chiami Francis?
30
00:01:49,603 --> 00:01:51,724
Guardate ragazzi, c'è Calculon
31
00:01:51,754 --> 00:01:54,336
Ed il Robodiavolo! Ed un open bar!
32
00:01:54,377 --> 00:01:56,635
Perché non ci imbuchiamo?
33
00:01:56,773 --> 00:01:59,257
Bender, non puoi intrufolarti
al matrimonio di un mafioso
34
00:01:59,287 --> 00:02:00,687
Dimentichi, Leela...
35
00:02:00,732 --> 00:02:03,929
che sono Bender,
maestro del travestimento
36
00:02:04,183 --> 00:02:08,742
Ed ora, Signore e Signori,
il mio caro amico Calculon
37
00:02:09,627 --> 00:02:12,015
Ehi, questa è per la nuova coppia
38
00:02:12,045 --> 00:02:15,492
E' il vostro giorno, è tutto per voi
39
00:02:15,613 --> 00:02:18,777
Chi è che canta al vostro matrimonio?
40
00:02:18,807 --> 00:02:21,930
E' Calculon, Calculon
41
00:02:21,971 --> 00:02:24,478
Calculon
42
00:02:27,210 --> 00:02:28,421
Piscopo
43
00:02:28,462 --> 00:02:29,848
Questo qua
44
00:02:39,971 --> 00:02:41,777
Ehi, pupa, sono Bender
45
00:02:41,807 --> 00:02:44,196
Come mai sei a questa festa pacchiana?
46
00:02:44,226 --> 00:02:45,722
Sono la sposa!
47
00:02:46,760 --> 00:02:49,063
E tu, bella, ti va di farlo?
48
00:02:49,093 --> 00:02:50,941
Bender, sono io, Fanny
49
00:02:50,971 --> 00:02:53,413
- Tu chi?
- La moglie del Donbot?
50
00:02:53,828 --> 00:02:55,476
Avevamo una relazione?
51
00:02:55,506 --> 00:02:58,220
Una relazione? Sembra una cosa da me
52
00:02:58,261 --> 00:03:00,256
Cavolo, devo stare più attento
53
00:03:00,297 --> 00:03:03,185
Non voglio fare colpo su una
con cui già ho fatto sesso
54
00:03:06,816 --> 00:03:09,071
- Ehilà, Bella
- Ciao, mamma
55
00:03:09,101 --> 00:03:11,625
E tu che mi dici? Sei
la mia terza scelta
56
00:03:24,807 --> 00:03:27,663
Bender, stiamo andando troppo piano
57
00:03:27,758 --> 00:03:31,158
- Sposiamoci!
- Silenzio, mi sto facendo una sgualdrina
58
00:03:34,422 --> 00:03:37,372
Ferma il battaglio,
sta arrivando qualcuno
59
00:03:39,773 --> 00:03:40,573
Non fate essiccare i cavallucci marini
60
00:03:40,603 --> 00:03:44,323
Donbot, la prego, salderò il debito
appena mi presterà altri soldi
61
00:03:44,353 --> 00:03:45,583
Mi spiace, Calculon
62
00:03:45,624 --> 00:03:49,472
Non ci trarrò alcuna gioia a
farlo, perché sarà Pinze a farlo
63
00:03:49,724 --> 00:03:53,344
- Pinze, ecco le tue nuove pinze
- Pinze!
64
00:03:56,574 --> 00:03:58,137
No, no
65
00:03:59,036 --> 00:04:00,139
Battuta?
66
00:04:00,180 --> 00:04:04,507
Noooooooooooooo!
67
00:04:04,537 --> 00:04:06,891
Già, papà odia i debitori
68
00:04:06,921 --> 00:04:09,774
Gli unici che odia di
più sono i testimoni
69
00:04:11,089 --> 00:04:14,328
E quelli che illudono
le sue figlie per farsele
70
00:04:14,468 --> 00:04:17,102
E quelli che cercano di copiare
la ricetta delle sue polpette
71
00:04:24,527 --> 00:04:27,730
- Com'è stato il matrimonio, Bender?
- Chi vuole saperlo? Io non ho visto niente!
72
00:04:27,795 --> 00:04:31,837
Notizia dal mondo dello spettacolo: Il due
volte stravincitore agli Oscar, Calculon,
73
00:04:31,867 --> 00:04:35,324
è stato brutalmente pinzato
ieri da un aggressore sconosciuto
74
00:04:35,354 --> 00:04:37,449
Povero Calculon
75
00:04:37,799 --> 00:04:39,579
Va bene, Amy, hai vinto!
76
00:04:39,620 --> 00:04:44,796
E' stata la mafia. Ho visto tutto mentre
facevo del gran sesso con la figlia del Donbot
77
00:04:46,361 --> 00:04:49,078
Sono spaventato e un grande amatore
78
00:04:49,184 --> 00:04:54,152
Bender, devi andare alla polizia e raccontare
un versione edulcorata di quello che hai detto
79
00:04:54,272 --> 00:04:56,633
Così la mafia verrà a cercare anche me?
80
00:04:56,674 --> 00:04:57,879
Non se ne parla
81
00:04:57,909 --> 00:05:00,171
Questo segreto verrà con me nella tomba
82
00:05:00,212 --> 00:05:04,435
Il dipartimento offrirà a chiunque abbia
informazioni su questo pinzatore malavitoso
83
00:05:04,465 --> 00:05:06,628
una ricompensa di 50 dollari
84
00:05:07,416 --> 00:05:11,813
E poi, Calculon ha detto:
"No, no! Nooooooooooooo!"
85
00:05:11,843 --> 00:05:14,323
E poi ho mangiato
delle polpette squisite
86
00:05:14,364 --> 00:05:15,996
Ora posso avere i miei 50 dollari?
87
00:05:16,037 --> 00:05:19,422
Mi è piaciuta la tua storia,
soprattutto la toccante scena d'amore,
88
00:05:19,463 --> 00:05:21,575
ma non basta per incastrare il Donbot
89
00:05:21,616 --> 00:05:24,994
Dovrai testimoniare in tribunale
90
00:05:25,035 --> 00:05:26,702
No, no
91
00:05:26,732 --> 00:05:28,250
Posso avere altri 50 dollari?
92
00:05:28,280 --> 00:05:29,313
- No
- No?
93
00:05:29,354 --> 00:05:32,020
- No!
- Noooooooooooooo!
94
00:05:32,121 --> 00:05:34,721
Tribunale di Battery
Park a circuito integrato
95
00:05:35,146 --> 00:05:38,297
Tutti in piedi per
l'Onorevole Giudice 723
96
00:05:39,444 --> 00:05:40,410
Seduti
97
00:05:40,451 --> 00:05:43,194
La criminalità organizzata è
una piaga della nostra società
98
00:05:43,224 --> 00:05:47,074
e non tollererò atti
d'intimidazione durante il...
99
00:05:49,103 --> 00:05:52,555
Tutti in piedi per
l'Onorevole Giudice 724
100
00:05:52,635 --> 00:05:55,048
Buon giorno, voglio far presente
che sono disposto a tollerare
101
00:05:55,078 --> 00:05:58,563
svariati, se non tutti, atti di
intimidazione durante il processo
102
00:05:58,678 --> 00:06:00,526
- Accusa?
- Vostro Onore,
103
00:06:00,556 --> 00:06:05,191
l'accusa rimbecca un processo nullo
per via di corruzione della giuria
104
00:06:08,646 --> 00:06:10,810
- Donbot?
- Mozione negata
105
00:06:10,851 --> 00:06:12,791
Accusa, chiami il primo testimone
106
00:06:12,821 --> 00:06:16,352
E' chiamata a testimoniare
la nostra star, il Signor X
107
00:06:16,382 --> 00:06:20,977
Il cui aspetto verrà camuffato
per-cocco-ché è in grave pericolo
108
00:06:24,832 --> 00:06:27,365
Bender, ti stavo cercando
109
00:06:27,395 --> 00:06:29,946
Quale torta preferisci
per il matrimonio?
110
00:06:29,987 --> 00:06:31,179
Bender?
111
00:06:31,567 --> 00:06:33,496
Aggiustatelo, aggiustatelo,
aggiustatelo, aggiustatelo
112
00:06:34,901 --> 00:06:35,891
C'è mancato poco
113
00:06:35,932 --> 00:06:40,294
Non è vero, Signor X, che vuole
incastrare questo mafioso innocente
114
00:06:40,324 --> 00:06:42,849
per distogliere l'attenzione
dal suo passato da criminale
115
00:06:42,890 --> 00:06:47,567
che comprende un crimine, da lei stesso
inventato, chiamato "rapina-incendio-doloso"?
116
00:06:47,597 --> 00:06:51,596
Quello è un marchio registrato della
Rodriguez Idee per i Crimini Inc.
117
00:06:51,690 --> 00:06:54,036
Tra l'altro, non sono
io sotto processo qui
118
00:06:54,066 --> 00:06:56,944
Infatti, lei è sotto
processo nell'aula numero 3
119
00:06:58,725 --> 00:07:02,018
Lei è accusato con due capi
d'accusa di "rapin-incendio-doloso"
120
00:07:02,048 --> 00:07:05,247
- Come si dichiara?
- Non inno-colpevol-cente
121
00:07:07,240 --> 00:07:09,962
E poi il Donbot ha detto:
"Mi spiace, Calculon"
122
00:07:09,992 --> 00:07:16,092
E poi Calculon ha
detto: "Nooooooooooooooo"
123
00:07:16,122 --> 00:07:18,736
- Abbiamo sentito abbastanza
- Un attimo, non ho finito
124
00:07:18,777 --> 00:07:20,562
"...o!" Ora ho finito
125
00:07:20,603 --> 00:07:24,010
Vostro Onore, l'accusa si appollaia
126
00:07:30,384 --> 00:07:32,073
Avete raggiunto un verdetto?
127
00:07:32,114 --> 00:07:33,304
Certo
128
00:07:33,334 --> 00:07:35,837
Con uno schiacciante voto di 12 a zero
129
00:07:35,878 --> 00:07:38,924
- dichiariamo l'imputato colp...
- Aspettate!
130
00:07:38,965 --> 00:07:41,083
Il Donbot è innocente
131
00:07:42,147 --> 00:07:44,883
Calculon, chi è che la sta scortando?
132
00:07:44,913 --> 00:07:46,848
Già, chi è?
133
00:07:46,889 --> 00:07:52,357
Il mio personal trainer, e mi ha insegnato
a dire che le mie ferite sono auto inflitte
134
00:07:52,398 --> 00:07:57,995
Perché, vedete, sono uno stupido imbecille
di Hollywood che fa cose del genere
135
00:07:58,164 --> 00:07:59,723
Perfetto
136
00:08:01,865 --> 00:08:04,069
Dichiariamo il Donbot...
137
00:08:04,542 --> 00:08:07,515
- Pausa drammatica...
- non colpevole!
138
00:08:07,545 --> 00:08:09,382
- Che cosa?
- Com'è possibile?
139
00:08:13,331 --> 00:08:18,091
Tesoro, se vuoi sposare Bender, ti
consiglio un vestito nero per il matrimonio
140
00:08:18,169 --> 00:08:20,230
Sarò una strafiga
141
00:08:27,773 --> 00:08:29,034
Non temere, Bender
142
00:08:29,132 --> 00:08:31,602
Ti inseriremo nel Programma
Protezione Testimoni
143
00:08:31,643 --> 00:08:35,398
Avrai una nuova identità, un nuovo
posto dove vivere e questo iPod
144
00:08:35,464 --> 00:08:36,671
Non lo voglio più
145
00:08:36,712 --> 00:08:38,578
Quindi mi dovrò nascondere per sempre?
146
00:08:38,619 --> 00:08:42,356
No, solo finché la Robomafia
non ti trova e ti uccide
147
00:08:42,448 --> 00:08:44,048
In questo sono parecchio bravi
148
00:08:46,155 --> 00:08:47,517
Addio, Professore
149
00:08:47,646 --> 00:08:52,933
Prima di andarmene, voglio che sappia
che non ho mai fatto alcun lavoro
150
00:08:53,246 --> 00:08:57,582
Zoidberg, so che sembra
che io non ti sopporti...
151
00:08:57,953 --> 00:09:01,518
Leela, dovrai badare tu a Fry adesso
152
00:09:01,548 --> 00:09:03,280
Oh, Signore!
153
00:09:03,362 --> 00:09:05,739
Vorrei poter venire con te, amico
154
00:09:05,769 --> 00:09:08,251
Anch'io. Mi servirà un maggiordomo
155
00:09:08,281 --> 00:09:10,375
Bender, dobbiamo andare
156
00:09:25,005 --> 00:09:27,625
Non ci sarà mai nessun altro come lui
157
00:09:27,735 --> 00:09:29,823
Assumiamone uno migliore!
158
00:09:29,853 --> 00:09:31,406
Assumiamo:
159
00:09:31,436 --> 00:09:33,233
Assumiamo: Chiunque voglia farlo
160
00:09:33,263 --> 00:09:34,700
Pinze
161
00:09:34,899 --> 00:09:36,351
Pinze!
162
00:09:36,392 --> 00:09:38,301
Ascolta le mie parole da boss
163
00:09:38,342 --> 00:09:41,251
Voglio che tu faccia domanda
per il vecchio lavoro di Bender
164
00:09:41,292 --> 00:09:44,173
e che ti faccia amico
Fry, il suo migliore amico
165
00:09:44,214 --> 00:09:47,911
Sì, e poi gli presento il
mio di migliore amico...
166
00:09:47,952 --> 00:09:49,761
La pinza numero uno!
167
00:09:49,904 --> 00:09:50,902
Scusa, piccola
168
00:09:50,932 --> 00:09:53,204
No, Pinze, niente pinze
169
00:09:53,245 --> 00:09:59,021
Prima o poi Bender contatterà Fry, come
fanno sempre i testimoni sotto protezione
170
00:09:59,062 --> 00:10:01,704
E allora userai le pinze, Francis
171
00:10:02,177 --> 00:10:04,595
Francis... Francis?
172
00:10:04,625 --> 00:10:08,636
- Io ti pinzo, altro che Francis!
- Ehi, datti una calmata
173
00:10:10,911 --> 00:10:13,367
Ehilà, bello, sono qui per il lavoro
174
00:10:13,397 --> 00:10:14,770
Accomodati
175
00:10:14,800 --> 00:10:17,030
Fra non molto cominceremo con i colloqui
176
00:10:21,113 --> 00:10:22,879
Cominceremo con Andrew
177
00:10:23,705 --> 00:10:25,659
Sì, si sono tipo... rotti
178
00:10:25,700 --> 00:10:27,963
Allora, quando comincio?
179
00:10:28,174 --> 00:10:30,540
Gente, questo è Francis
180
00:10:30,570 --> 00:10:31,824
- Ehi, Francis
- Ciao, Francis
181
00:10:31,854 --> 00:10:32,992
- Ciao
- Bel nome
182
00:10:33,022 --> 00:10:34,921
Guardate cosa sa fare
183
00:10:38,711 --> 00:10:42,811
Sì, so fare tutto: pinzare,
spiegazzare, talvolta anche sforbiciare
184
00:10:42,841 --> 00:10:44,330
Sforbiciare?
185
00:10:45,203 --> 00:10:48,058
A quanto pare hai perso
un lavoro, Zoidberg
186
00:10:48,099 --> 00:10:50,336
Ha, ha, ha, molto divertente
187
00:10:50,377 --> 00:10:54,399
Ma ovviamente una pinza non può sostituire
la precisione di una autentica...
188
00:10:54,429 --> 00:10:56,727
Francis, vuoi farci questo onore?
189
00:10:59,149 --> 00:11:00,499
Sta' lontano dal mio territorio!
190
00:11:01,402 --> 00:11:04,367
Quel tizio può mordere le mie
scintillanti pinze metalliche
191
00:11:05,275 --> 00:11:07,803
Mi ricordi il mio vecchio amico Bender
192
00:11:07,844 --> 00:11:10,371
Ah, sì? Dov'è che vive al sicuro?
193
00:11:10,401 --> 00:11:13,537
Non lo so. Ehi, ti va di
venire da me a giocare?
194
00:11:13,667 --> 00:11:16,205
Sì, sembra stramaledettamente divertente
195
00:11:32,722 --> 00:11:34,648
Pericolo. Gas del Colonnello Mustard
196
00:11:43,221 --> 00:11:46,159
Quattro maledetti anni alla
scuola di pinzatura per questo?
197
00:11:46,459 --> 00:11:48,251
Saluti, Francis
198
00:11:48,292 --> 00:11:51,011
Ti chiedo scusa per l'ostilità di prima,
199
00:11:51,052 --> 00:11:55,007
ma il saper sforbiciare è l'unica ragione
per la quale mi tollerano da queste parti
200
00:11:55,048 --> 00:11:59,449
Non come te, con quelle
tue magnifiche presse
201
00:11:59,490 --> 00:12:02,178
Presse? Presse?!
202
00:12:02,219 --> 00:12:04,112
Sono pinze, cazzone!
203
00:12:04,142 --> 00:12:08,610
Se voglio fottutamente spremerti con queste
pinze, ti spremerò con queste fottute pinze!
204
00:12:08,651 --> 00:12:10,567
Perchè pensi che mi chiamino...
205
00:12:11,422 --> 00:12:12,673
Francis?
206
00:12:13,037 --> 00:12:15,814
Francis, ho delle buone notizie
207
00:12:15,855 --> 00:12:18,219
E' l'ora della tua prima consegna...
208
00:12:18,355 --> 00:12:20,009
sulla Luna
209
00:12:20,050 --> 00:12:22,436
Fottutamente fantastico!
210
00:12:38,821 --> 00:12:41,432
Ecco i 60 metri di corda che
ha ordinato, Sceriffo Furley
211
00:12:41,462 --> 00:12:45,390
Per la miseria! A voi gente va di
rimanere per l'impiccagione di domani?
212
00:12:45,431 --> 00:12:47,146
Sarà un gran bello spettacolo
213
00:12:48,193 --> 00:12:50,750
Senza dubbio adoro impiccare la gente
214
00:12:50,964 --> 00:12:53,216
Beh, sarà meglio che
cominci a tagliare i cappi
215
00:12:53,864 --> 00:12:55,714
Sa chi potrebbe darle una mano?
216
00:12:56,250 --> 00:12:57,619
Francis!
217
00:13:02,738 --> 00:13:04,614
Ottimo lavoro, Francis
218
00:13:04,655 --> 00:13:07,205
Mi piace che tu non ti sia messo a
bere o a rubare gli organi a qualcuno
219
00:13:07,206 --> 00:13:08,406
come faceva il nostro vecchio robot
220
00:13:08,446 --> 00:13:09,820
Bender?!
221
00:13:13,089 --> 00:13:15,275
Bender, sono io, Fry!
222
00:13:27,448 --> 00:13:30,386
Sapevo che Bender sarebbe ricomparso
grazie ad una semplice coincidenza
223
00:13:30,427 --> 00:13:32,860
Occupati di lui, ma
vedi di essere silenzioso
224
00:13:32,890 --> 00:13:36,943
Non preoccuparti. Siamo nello spazio,
dove nessuno può sentirti usare le pinze
225
00:13:38,979 --> 00:13:42,693
Chi l'avrebbe detto? I federali hanno dato a
Bender una nuova identità come contadino della Luna
226
00:13:42,789 --> 00:13:47,376
Deve temere di uscire dal personaggio nel caso
ci sia in giro qualche scagnozzo della Robomafia
227
00:13:47,925 --> 00:13:49,973
Forza, andiamo a salutarlo
228
00:13:51,168 --> 00:13:55,337
Una volta ho salutato un
tizio. L'ho fatto a pezzettini!
229
00:13:55,855 --> 00:13:56,874
Bender?
230
00:13:56,904 --> 00:13:59,603
No, non ricordo nessuno con quel nome
231
00:13:59,644 --> 00:14:02,499
Ma lasciate che chieda
a mio genero. Billy?
232
00:14:02,658 --> 00:14:04,437
Sì, Papà della Luna?
233
00:14:04,479 --> 00:14:07,118
Questi simpatici bifolchi
di città stanno cercando
234
00:14:07,148 --> 00:14:09,947
qualcuno chiamato Bender. Tu lo conosci?
235
00:14:09,977 --> 00:14:13,270
No. Non è nessuno delle
uniche otto persone che conosco
236
00:14:13,311 --> 00:14:15,316
Bender, siamo noi, i tuoi amici
237
00:14:15,346 --> 00:14:17,531
Puoi smetterla con la
sceneggiata dell'idiota campagnolo
238
00:14:17,561 --> 00:14:19,696
Spiacente, capo, ma io non sono Bender
239
00:14:19,737 --> 00:14:23,766
Sono un semplice contadino.
Mi chiamo Billy West
240
00:14:24,309 --> 00:14:27,785
Billy West? Che ridicolo
e fasullo nome inventato
241
00:14:27,826 --> 00:14:32,390
Voi cittadini sarete affamati perchè fate
sesso prematrimoniale e bruciate la Bandiera
242
00:14:32,431 --> 00:14:34,252
Volete rimanere per la zuppa?
243
00:14:34,282 --> 00:14:36,984
Beh, io e il mio ragazzo
dovevamo fare sesso
244
00:14:37,014 --> 00:14:39,917
su di una bandiera in fiamme,
ma un boccone lo accetto
245
00:14:41,837 --> 00:14:46,398
Posso presentarvi la mia bellissima
robo-moglie, la Spalmatrice?
246
00:14:46,428 --> 00:14:49,069
Ha preparato la cena ed
è comunque affascinante
247
00:14:49,110 --> 00:14:51,352
Purè di pollo, Signor Fry?
248
00:14:51,382 --> 00:14:52,665
Certo
249
00:14:56,775 --> 00:14:59,546
Allora... Billy, dove sei nato?
250
00:14:59,587 --> 00:15:01,580
Proprio qui, nelle campagne della Luna
251
00:15:01,610 --> 00:15:03,802
E da quant'è che fai il contadino?
252
00:15:03,843 --> 00:15:05,970
Per quanto ricordi sono nato contadino
253
00:15:06,117 --> 00:15:08,942
La gente dice che mia
madre era una zappa
254
00:15:08,972 --> 00:15:12,376
Oh, cielo, credo di
aver storto la forchetta
255
00:15:12,406 --> 00:15:15,236
Puoi piegarla di nuovo, Billy?
256
00:15:15,277 --> 00:15:17,365
Piegarla? Non posso nemmeno sollevarla
257
00:15:17,482 --> 00:15:21,566
Il che è strano, visto che mio
padre era un carrello elevatore
258
00:15:21,750 --> 00:15:26,012
Bender si è veramente immedesimato
nella sua nuova identità di villico
259
00:15:27,007 --> 00:15:31,703
Se avete finito vi riaccompagno
in città con la vecchia carriola
260
00:15:33,735 --> 00:15:36,775
Quindi, siete volati qui
con una navetta spaziale?
261
00:15:36,805 --> 00:15:39,358
Smettila di parlare
così! Vivi sulla Luna!
262
00:15:39,399 --> 00:15:42,817
Se quello è Bender mi sa che è semplicemente
più felice con la sua nuova vita
263
00:15:42,858 --> 00:15:45,531
Mi rifiuto di credere
che qualcuno sia felice!
264
00:15:45,572 --> 00:15:49,169
Signor West, le dispiacerebbe
se esaminassi il suo cervello?
265
00:15:49,199 --> 00:15:50,367
Esaminare?
266
00:15:50,408 --> 00:15:52,917
Diamine, se trovi
qualcosa puoi tenertela
267
00:15:58,683 --> 00:16:00,196
Gadzooks!
268
00:16:00,237 --> 00:16:04,251
L'hard drive di Bender non contiene
più nessuno dei suoi vecchi ricordi
269
00:16:04,292 --> 00:16:06,104
Quando i federali l'hanno imbifolchito,
270
00:16:06,145 --> 00:16:09,139
hanno completamente cancellato
la sua vecchia identità!
271
00:16:10,057 --> 00:16:11,940
Beh, io non ne so nulla,
272
00:16:11,981 --> 00:16:15,590
ma chi sono per discutere
con un uomo venuto dal cielo?
273
00:16:15,631 --> 00:16:17,640
Ci si vede, eroi dello spazio
274
00:16:22,202 --> 00:16:25,475
Sei sicuro di non volere
uccidere tutti gli umani?
275
00:16:25,505 --> 00:16:27,371
Io amo tutti gli umani
276
00:16:28,725 --> 00:16:30,414
E' andato per davvero
277
00:16:36,736 --> 00:16:38,329
Credo di essere felice per lui
278
00:16:38,359 --> 00:16:42,300
Ed in tutta franchezza Francis è un
amico di gran lunga migliore di Bender
279
00:16:42,371 --> 00:16:44,364
Ehi, dov'è Francis?
280
00:16:49,774 --> 00:16:52,806
Un sarsapar-oil-la,
Sceriffo. Sono assetato
281
00:16:52,836 --> 00:16:55,528
Facciamo due, ne vado pazzo
282
00:16:55,876 --> 00:16:59,105
Hai fatto fessi gli altri, ma non me
283
00:16:59,229 --> 00:17:02,821
Andiamo fuori, così
nessun altro verrà pinzato
284
00:17:02,851 --> 00:17:04,889
Sei tu il capo, straniero
285
00:17:08,547 --> 00:17:11,730
Pinzerò ad uno ad uno
ogni parte del tuo corpo
286
00:17:11,771 --> 00:17:13,894
Ma poi ti pinzerò le
ferite per farle richiudere
287
00:17:13,935 --> 00:17:16,969
così resterai in vita...
e potrò pinzarti ancora!
288
00:17:16,999 --> 00:17:19,150
Di' le tue preghiere, spione
289
00:17:19,290 --> 00:17:22,750
Ok. Dio, benedici la
nonna ed il nonno...
290
00:17:22,780 --> 00:17:26,300
Poi toccherà a loro! Per adesso
taglierò via la tua dannata testa
291
00:17:29,656 --> 00:17:31,707
Getta il robot!
292
00:17:32,984 --> 00:17:34,881
Pensavo di avertelo detto
293
00:17:34,922 --> 00:17:37,823
Sono io a fare i tagli da queste parti
294
00:18:01,835 --> 00:18:05,563
Tornatene a casa. Questi
non sono affari tuoi, bello
295
00:18:05,604 --> 00:18:07,607
Non mi chiamo "bello"
296
00:18:07,740 --> 00:18:09,345
Mi chiamo Zoidberg...
297
00:18:09,488 --> 00:18:12,177
John fottuto Zoidberg!
298
00:18:14,374 --> 00:18:17,153
Basta! Zoidberg, farai male a Francis!
299
00:18:18,902 --> 00:18:21,216
Ah, sì? Prendi questo e quest'altro!
300
00:18:22,116 --> 00:18:23,665
Perchè, tu maledetto...
301
00:18:35,243 --> 00:18:37,042
Ti pinzerò il...
302
00:18:41,541 --> 00:18:44,781
Sembra la sagra delle aragoste!
303
00:18:44,889 --> 00:18:48,930
Quell'offerta era solo
per un tempo limitato
304
00:18:53,554 --> 00:18:55,422
Le mie pinze!
305
00:18:55,463 --> 00:18:57,320
Perchè, Zoidberg, perchè?!
306
00:18:57,361 --> 00:19:02,281
Perchè il nostro amico Francis
è in realtà un perfido assassino
307
00:19:02,322 --> 00:19:05,054
Già. Stava cercando di ammazzarmi
308
00:19:05,084 --> 00:19:08,389
Questa coraggiosa aragosta
mi ha salvato la vita
309
00:19:11,037 --> 00:19:13,533
Bender, maledetto traditore!
310
00:19:13,574 --> 00:19:15,854
Ho abbandonato la mia
carriera di cantante per te
311
00:19:15,895 --> 00:19:18,996
Se io non posso averti,
non può averti nessun altro
312
00:19:21,070 --> 00:19:23,148
Oh, maledizione
313
00:19:24,650 --> 00:19:27,449
- Bender! No!
- Cosa?
314
00:19:34,926 --> 00:19:38,915
Bender era uno stramaledetto spione.
Probabilmente il migliore di tutti
315
00:19:38,974 --> 00:19:41,161
Manderemo alla vedova un po' di polpette
316
00:19:41,202 --> 00:19:44,024
Pinze, Bella, entrate nel portabagagli
317
00:20:01,608 --> 00:20:06,000
Al mio amico Bender. Un uomo saggio una volta
disse che lui era uno stramaledetto spione
318
00:20:06,041 --> 00:20:07,976
Probabilmente il migliore di tutti
319
00:20:08,017 --> 00:20:09,502
A Bender!
320
00:20:10,884 --> 00:20:12,862
La vostra pizza vuole
ancora qualche minuto
321
00:20:12,903 --> 00:20:15,360
Stiamo ancora aspettando
che ce la consegnino
322
00:20:15,517 --> 00:20:17,793
- Bender?
- Io non sono Bender
323
00:20:17,823 --> 00:20:20,829
Mi stai confondendo con un altro robot
324
00:20:21,383 --> 00:20:25,038
Probabilmente hai ragione. Non riesco
più a ricordarmi che aspetto avesse
325
00:20:25,079 --> 00:20:27,528
Ragazzi, ragazzi, sono io, Bender
326
00:20:28,232 --> 00:20:29,530
E' vivo!
327
00:20:29,571 --> 00:20:34,125
Ma allora quel bifolco lunare che è stato
ucciso era solo un innocente marito con figlio
328
00:20:36,635 --> 00:20:39,813
Bender, vecchio mio, la
Mafia pensa che tu sia morto
329
00:20:39,854 --> 00:20:42,039
Puoi tornare a lavorare con noi
330
00:20:42,080 --> 00:20:45,874
- Sono tornato, baby!
- Ecco la pizza
331
00:20:45,904 --> 00:20:47,588
Ci penso io a tagliare...
332
00:20:48,261 --> 00:20:51,208
Fallo e ti squarto come un fottuto pesce