1 00:00:01,000 --> 00:00:01,835 ♪ música dramática ♪ 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,462 HULU PRESENTA 3 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:05,339 --> 00:00:08,509 ♪ música de aventura espacial ♪ 5 00:00:08,509 --> 00:00:09,176 [zumbido de láser] 6 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 ♪ suena tema musical ♪ 7 00:00:11,512 --> 00:00:13,889 ¿OCURRIÓ ALGO MIENTRAS ESTUVIMOS FUERA? 8 00:00:13,889 --> 00:00:16,183 ♪ 9 00:00:37,079 --> 00:00:40,082 ♪ 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 [suspira] 11 00:00:43,001 --> 00:00:45,504 [suspira, chupando] 12 00:00:45,504 --> 00:00:47,631 - Aaah. Está usando su chaqueta 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,675 como cobija de seguridad. 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,510 - Eso es tan lindo y patético. 15 00:00:51,510 --> 00:00:54,805 - Realmente lo es. ¡Haz lo tuyo, rarito! 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,349 - Oh, hola, chicos. Solo estoy chupando mi chaqueta. 17 00:00:57,349 --> 00:00:59,726 Un caramelo se quedó pegado aquí 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,479 hace más de mil años, y aún puedo probarlo. 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,898 - ¿Sabes quién apuesto que querrá un poco de eso? 20 00:01:04,898 --> 00:01:06,233 ¡Yo! Zoidberg. 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 [sorbiendo ruidosamente] 22 00:01:08,110 --> 00:01:10,445 - ¡Oh, no! [sorbiendo] 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,406 ¡Zoidberg, cerdo residual! 24 00:01:12,406 --> 00:01:14,616 Ahora, todo sabe a jugo de cangrejo. 25 00:01:14,616 --> 00:01:16,827 - Bueno, compra otro caramelo de chaqueta. 26 00:01:16,827 --> 00:01:18,871 - No puedo. Dejaron de producirlos 27 00:01:18,871 --> 00:01:21,999 cuando fueron reclasificados como pegamento industrial. 28 00:01:21,999 --> 00:01:25,377 - Ah. Entonces yo, Bender, voy a recrear la receta. 29 00:01:25,377 --> 00:01:28,380 No olviden que salí tercero en MasterChef Junior. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 [burbujeando] 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 [chorro] 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 - ¿Puedo probar? 33 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 - Claro. Parece ser el tipo de sujeto que tiene una boca. 34 00:01:37,264 --> 00:01:38,599 [sorbe, chasquea boca] 35 00:01:38,599 --> 00:01:41,768 - ¡Uoo! ¡Coma diabético! [golpe seco] 36 00:01:41,768 --> 00:01:44,688 - Hum. Mejor agrego un poco de azúcar para hacerlo menos dulce. 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,026 - Y un ligero toque de melaza 38 00:01:49,026 --> 00:01:52,154 para recordarme a mi querida difunta tía Juanita. 39 00:01:52,154 --> 00:01:54,698 [sollozando] Se ahogó en melaza. 40 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 - ¿Sí saben que me estoy muriendo en el suelo? 41 00:01:57,701 --> 00:02:00,204 [chirrido de marcador] [Bender tarareando] 42 00:02:00,204 --> 00:02:03,207 [murmullos emocionados] 43 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - ¿Y, qué opinan? [Fry chasqueando boca] 44 00:02:05,584 --> 00:02:08,921 - ¡Mm! Es perfecto, Bender. Totalmente digno de una chaqueta. 45 00:02:08,921 --> 00:02:11,173 [chascando boca] - Está un poco pegajoso. 46 00:02:11,173 --> 00:02:12,883 - [amortiguado] ¡Está muy pegajoso! 47 00:02:12,883 --> 00:02:14,551 [gruñidos amortiguados] 48 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 Tiene algo duro pegado. [pop] 49 00:02:17,679 --> 00:02:18,514 ♪ tono dramático ♪ 50 00:02:18,514 --> 00:02:20,057 [grito ahogado] [Bender gañe] 51 00:02:20,057 --> 00:02:23,560 - Por fortuna, soy experto en reparación de huesos de picos humanos. 52 00:02:23,560 --> 00:02:26,396 ¿Estás libre el viernes para una costosa cita? 53 00:02:26,396 --> 00:02:28,899 - Déjame ver. ¡Abre calendario! 54 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 [pitido, zumbido] 55 00:02:30,526 --> 00:02:32,694 Choparto. Esa es una antigua alerta 56 00:02:32,694 --> 00:02:34,947 que programé hace 20 años. [clic] 57 00:02:34,947 --> 00:02:35,656 ¡FECHA DE PARTO! 58 00:02:35,656 --> 00:02:37,115 [grito ahogado] ¿Nuestros bebés? 59 00:02:37,115 --> 00:02:38,367 [pitido] [puerta sisea] 60 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 - Es hora, mi amor. 61 00:02:40,202 --> 00:02:41,995 - ¡Oh, Kif! 62 00:02:41,995 --> 00:02:43,664 - ¿De qué demonios hablan? 63 00:02:43,664 --> 00:02:45,999 ¿Algo relacionado con el ciclo de vida del saco de carne? 64 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 - Así es, Bender. Hace muchos años, 65 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 yo di a luz a una tanda de renacuajos 66 00:02:50,504 --> 00:02:52,297 con Amy a mi lado. 67 00:02:52,297 --> 00:02:54,758 - Tengo el video del nacimiento. ¿Quieren verlo? 68 00:02:54,758 --> 00:02:55,926 TODOS: ¡No! 69 00:02:55,926 --> 00:02:58,345 - ¡Ese es el tipo equivocado de entrega! 70 00:02:58,345 --> 00:03:00,347 [zumbido, pitidos] 71 00:03:00,347 --> 00:03:03,100 - ¡Ay, nanita! ¡Ay! [ruidos viscosos] 72 00:03:03,100 --> 00:03:05,811 [gritando, gruñendo] [salpicando] 73 00:03:06,228 --> 00:03:07,604 [gruñidos de asco de todos] 74 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 - La vida es asquerosa. 75 00:03:09,481 --> 00:03:11,483 - No, fue hermoso. [chapoteando] 76 00:03:11,483 --> 00:03:13,986 Pero yo no estaba para nada preparada para ser madre. 77 00:03:13,986 --> 00:03:15,988 - En 20 años, les brotarán piernas 78 00:03:15,988 --> 00:03:18,866 y volverán a tierra firme como niños. 79 00:03:19,575 --> 00:03:21,618 - Estaré lista entonces. 80 00:03:21,618 --> 00:03:22,703 [pitido] 81 00:03:22,703 --> 00:03:25,205 - Bueno, Amy, ¿estás lista ahora? 82 00:03:25,205 --> 00:03:27,082 - Tener una familia contigo 83 00:03:27,082 --> 00:03:30,460 es lo único que deseo en todo el mundo. 84 00:03:30,460 --> 00:03:32,796 BENDER: Entonces, ¿puedo quedarme con tu auto? - ¡No! 85 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 - Demasiado tarde. Ya lo choqué. 86 00:03:34,548 --> 00:03:35,966 [zumbido] 87 00:03:35,966 --> 00:03:38,552 ♪ 88 00:03:38,552 --> 00:03:41,722 [criaturas gorjeando] 89 00:03:41,722 --> 00:03:43,098 - ¡Uy, esto es tan emocionante! 90 00:03:43,098 --> 00:03:45,559 La ceremonia de nacimiento comenzará en cualquier momento. 91 00:03:45,559 --> 00:03:47,519 - Gracias por la advertencia. [chisporroteo] 92 00:03:48,478 --> 00:03:50,647 ¡Y no me lo describan! [puerta de auto abriendo] 93 00:03:50,647 --> 00:03:53,066 INEZ: ¡Ya llegamos! - ¡Mamá! ¡Papá! 94 00:03:53,066 --> 00:03:55,277 ¡Oh, me alegra tanto que pudieran venir! 95 00:03:55,277 --> 00:03:58,113 - Oh, no nos perderíamos el nacimiento de nuestros nietos 96 00:03:58,113 --> 00:03:59,740 ni por un millón de dólares. 97 00:03:59,740 --> 00:04:01,909 - Porque somos tan ricos, que eso es como un centavo. 98 00:04:01,909 --> 00:04:04,912 [burbujeo, borboteo] [Kif jadeando] 99 00:04:04,912 --> 00:04:07,539 - Oh, cielos. Es la Gran Partera. 100 00:04:07,539 --> 00:04:10,083 - ¡Yo soy la Gran Partera! 101 00:04:10,083 --> 00:04:11,752 - ¡Gran admirador! 102 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 - Yo soy Kif del clan Kroker. 103 00:04:14,046 --> 00:04:16,381 - Lo sé. Reconozco tu cabeza. 104 00:04:16,381 --> 00:04:18,467 - Y ella es mi smizmar, Amy. 105 00:04:18,467 --> 00:04:20,928 Hemos venido a recibir a nuestros hijos. 106 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 - Durante su transición a la paternidad, 107 00:04:23,222 --> 00:04:25,849 yo seré su consejera y guía. 108 00:04:25,849 --> 00:04:29,186 Lo hago por respeto solemne a nuestras tradiciones 109 00:04:29,186 --> 00:04:31,730 y no por ninguna propina voluntaria 110 00:04:31,730 --> 00:04:33,815 que en ocasiones deja la gente en ese cesto. 111 00:04:33,815 --> 00:04:35,192 - Gracias. - Es verde. 112 00:04:35,192 --> 00:04:37,444 y tiene un pequeño letrero encima. - ¡Lo encontré! 113 00:04:38,028 --> 00:04:39,613 [monedas tintineando] 114 00:04:39,613 --> 00:04:42,866 ¡Entonces, la Emergencia comenzará ahora! 115 00:04:42,866 --> 00:04:45,410 [vítores emocionados] 116 00:04:45,410 --> 00:04:47,079 [gorjeos] 117 00:04:47,079 --> 00:04:49,665 O no. Es impredecible. 118 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 Supongo que tendré que improvisar. ¿Alguien viene de fuera? 119 00:04:52,709 --> 00:04:54,670 [chapoteos] ¡O-oh! Aquí vienen. 120 00:04:54,670 --> 00:04:58,006 ♪ 121 00:04:58,006 --> 00:05:01,009 [burbujeo, borboteo] 122 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 - Oh, cielos. Estoy tan nervioso 123 00:05:04,012 --> 00:05:06,181 que mi reflejo de camuflaje se activó. 124 00:05:06,181 --> 00:05:07,683 - No, eso ayuda. 125 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Quiero verme linda para nuestras centenas de hijos. 126 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 ♪ 127 00:05:11,770 --> 00:05:15,148 - Ahora debemos esperar, sin intervenir, 128 00:05:15,148 --> 00:05:18,277 mientras observamos el sagrado proceso conocido como... 129 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 el Aventamiento. 130 00:05:19,695 --> 00:05:21,113 - ¿Eso que significa? 131 00:05:21,113 --> 00:05:23,198 - Significa que aún no les pongas nombres. 132 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 [zumbido, graznido] 133 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 ♪ 134 00:05:26,368 --> 00:05:28,328 [grito ahogado] 135 00:05:28,328 --> 00:05:29,663 [zumbido] [chapuzón] 136 00:05:30,122 --> 00:05:31,748 [rugido] [graznido] 137 00:05:33,125 --> 00:05:34,168 [engullendo] 138 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 [siseando] 139 00:05:36,837 --> 00:05:40,174 ♪ 140 00:05:40,174 --> 00:05:41,675 - ¡Cuatro de ellos lo lograron! 141 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 [gruñido, crujido] 142 00:05:43,093 --> 00:05:44,720 Bueno, tres y medio. 143 00:05:44,720 --> 00:05:47,264 - Jóvenes criaturas de la Laguna Negra, 144 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 vayan ahora con sus padres. 145 00:05:49,266 --> 00:05:52,811 [pasos viscosos] 146 00:05:52,811 --> 00:05:54,646 - Eh, ¿puedo ayudarlos? 147 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 - ¡Acá! 148 00:05:59,234 --> 00:06:02,237 [exclama] Son perfectos. 149 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 - Iuu. Ella los está tocando. 150 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 - Cuiden a estos niños, Kif y Amy, 151 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 porque son hermosos. 152 00:06:09,536 --> 00:06:11,038 [ruidos metálicos] 153 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 BENDER: Bueno... 154 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Pues en el sentido de que todos los niños son hermosos. 155 00:06:15,542 --> 00:06:18,670 [murmullos de acuerdo] 156 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 ♪ 157 00:06:22,424 --> 00:06:24,051 [sonidos viscosos] 158 00:06:24,927 --> 00:06:27,304 ¡La transformación ha finalizado! 159 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 Recibimos a estos nuevos seres de la tierra. 160 00:06:30,849 --> 00:06:32,559 [vítores, aplausos] 161 00:06:32,559 --> 00:06:35,062 - Ellos pueden llamarme Capitán Tío. 162 00:06:35,062 --> 00:06:38,315 - Oh, iré a deshacerme de este deshecho médico. 163 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Con un poco de mantequilla y limón. 164 00:06:41,401 --> 00:06:43,612 - ¿Quieren una foto con los niños? - No es necesario. 165 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 Su apariencia quedó grabada en mi mente. 166 00:06:45,781 --> 00:06:48,492 - Son lindos, ¿sabes? Solo un poco como... 167 00:06:48,492 --> 00:06:49,785 - Súper repugnantes. 168 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 - Pero, finalmente son abuelos. 169 00:06:52,371 --> 00:06:54,164 - Ese será nuestro secreto. 170 00:06:54,164 --> 00:06:54,998 PREGÚNTENME POR LA FALTA DE UN NIETO 171 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 NO ME PREGUNTEN ACERCA DE MIS NIETOS 172 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 [motor arrancando, zumbido] 173 00:06:58,168 --> 00:07:00,087 [detonación, zumbido] 174 00:07:00,087 --> 00:07:03,090 ♪ 175 00:07:03,674 --> 00:07:05,008 [ruido viscoso, salpica] 176 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 PROFESOR: Oh, cielos. 177 00:07:06,885 --> 00:07:09,012 [masticando ruidosamente] 178 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 - Gracias por traer a los niños durante mi almuerzo. 179 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 - Son lo más dulce del menú. BENDER: ¡Ni de cerca! 180 00:07:16,436 --> 00:07:17,938 - Eh, pregunta. 181 00:07:17,938 --> 00:07:20,941 Estos tres bebés son de tamaños totalmente distintos. 182 00:07:21,775 --> 00:07:22,860 Signo de interrogación. 183 00:07:22,860 --> 00:07:25,195 - Bueno, ellos crecen a ritmos variados 184 00:07:25,195 --> 00:07:27,781 dependiendo de la temperatura del agua donde hayan estado. 185 00:07:27,781 --> 00:07:31,076 El pequeño Newt estaba en un área fría y profunda. 186 00:07:31,076 --> 00:07:33,328 - ¡Mamá! - Te equivocaste de nuevo. 187 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 [Newt arrullando] 188 00:07:34,454 --> 00:07:37,165 Mandy es de la temperatura de las profundidades intermedias. 189 00:07:37,165 --> 00:07:38,750 - ¡Está arrugado! 190 00:07:38,750 --> 00:07:41,128 - [riendo] No has visto nada. 191 00:07:41,128 --> 00:07:43,338 - Y Axl es de las aguas tibias superficiales, 192 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 igual que su viejo. 193 00:07:45,174 --> 00:07:48,051 - [gruñendo] ¿Tienes que estar hablando de mí siempre? 194 00:07:48,051 --> 00:07:50,512 - ¿Y por qué este insiste en llamarme mamá? 195 00:07:50,512 --> 00:07:52,264 ¿Y qué pasa con ese enorme ojo raro? 196 00:07:52,264 --> 00:07:54,558 - No es raro. Se parece al tuyo. 197 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 - [susurra]: Es bastante raro. 198 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - ¿Por qué habría de parecerse a mí? 199 00:07:57,394 --> 00:07:58,854 - ¿No lo recuerdas? 200 00:07:58,854 --> 00:08:01,565 Hace 20 años preñaste a Kif. 201 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 - ¿En serio? Ay, Dios mío. 202 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Debo haber estado súper ebria. 203 00:08:05,861 --> 00:08:09,072 - ¡Leela, cerebro de chorlito! No tuvieron sexo. 204 00:08:09,072 --> 00:08:11,074 - [risa boba] Chorlito. 205 00:08:11,074 --> 00:08:13,493 - Por suerte, hay una película educativa 206 00:08:13,493 --> 00:08:17,039 que explica cómo se reproduce la especie de Kif. 207 00:08:17,039 --> 00:08:18,790 Y es sucio. 208 00:08:18,790 --> 00:08:21,960 [estática, música porno] NARRADORA: Películas Educativas Caray-Vision 209 00:08:21,960 --> 00:08:25,464 [zumbidos, pitidos] presenta Sexo a través del universo. 210 00:08:25,464 --> 00:08:28,300 BENDER: ¡Oh, sí! Edúcame, nena. 211 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 NARRADORA: Esta semana, los Anfibios. 212 00:08:31,303 --> 00:08:33,847 Para cada organismo en todo el universo, 213 00:08:33,847 --> 00:08:37,518 la reproducción es un tórrido y erótico proceso. 214 00:08:37,518 --> 00:08:40,103 Excepto para los Anfibios. 215 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Ellos apenas se tocan las manos 216 00:08:42,314 --> 00:08:45,025 mientras el resto de nosotros nos lo montamos. 217 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 Caray. [clic, holograma desaparece] 218 00:08:47,152 --> 00:08:48,570 BENDER: Eh, eso fue muy candente. 219 00:08:48,570 --> 00:08:51,198 - Verán, Amy es mi smizmar, 220 00:08:51,198 --> 00:08:54,785 la persona cuya mera presencia me volvió receptivo al embarazo. 221 00:08:54,785 --> 00:08:57,871 - Lo que me hace su smizmama. [beso] 222 00:08:57,871 --> 00:09:01,166 - Pero, fue Leela quien aportó el ADN, 223 00:09:01,166 --> 00:09:04,211 cuando tocó accidentalmente la mano de Kif. 224 00:09:04,211 --> 00:09:06,088 - ¿Seguro que no estaba ebria? 225 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Digo, ahora estoy ebria. [engullendo] 226 00:09:08,674 --> 00:09:10,175 [beso] 227 00:09:10,175 --> 00:09:11,844 - ¡Iuu! ¡Mamá, papá! 228 00:09:11,844 --> 00:09:13,679 [eructa] AXL: ¡Leela! 229 00:09:13,679 --> 00:09:17,516 ♪ suena Kooks por David Bowie ♪ 230 00:09:18,183 --> 00:09:21,019 ♪ 231 00:09:23,438 --> 00:09:25,107 [llorando] 232 00:09:25,107 --> 00:09:28,068 ♪ 233 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 ♪ 234 00:09:34,283 --> 00:09:38,120 ♪ Kooks continúa ♪ 235 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 ♪ 236 00:09:43,625 --> 00:09:45,252 [graznidos] 237 00:09:45,252 --> 00:09:47,337 ♪ 238 00:09:47,337 --> 00:09:48,672 POPÓ 239 00:09:48,672 --> 00:09:49,756 ♪ 240 00:09:49,756 --> 00:09:50,799 AZUL - LADRILLO 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 ♪ 242 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 [balbuceando] 243 00:09:55,179 --> 00:09:56,555 [gruñido] [risitas] 244 00:09:57,472 --> 00:10:00,184 - Reinflemos mi cabeza y vayamos a casa. 245 00:10:00,184 --> 00:10:04,146 - Sí. Quizás caigan como troncos y nos den un poco de tiempo para nosotros. 246 00:10:04,146 --> 00:10:07,608 [niños riendo] [Kif sin aliento] 247 00:10:08,317 --> 00:10:09,943 [riendo] [salpicando] 248 00:10:09,943 --> 00:10:13,030 - [suspira] Esos pequeños son lo mejor, pero son demasiado. 249 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 [risas] 250 00:10:14,031 --> 00:10:16,533 - Bueno, por suerte somos dos para compartir el trabajo. 251 00:10:17,784 --> 00:10:19,828 - ♪ ¡Dup, du-du-dup, dup, dup, dup, dup! ♪ 252 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 - ¡Capitán Brannigan! A sus órdenes, señor. 253 00:10:21,997 --> 00:10:25,375 - Descanse, Teniente. Tengo noticias que darle. 254 00:10:25,375 --> 00:10:28,337 - ¿Es sobre los regalos de bebé que según usted envió? Porque no hemos... 255 00:10:28,337 --> 00:10:30,088 - Me temo que no hay tiempo para discutir 256 00:10:30,088 --> 00:10:32,799 los muchos regalos que compré, algunos de los cuales son grandes. 257 00:10:32,799 --> 00:10:35,219 Soldado, se le ordena reportarse para servir. 258 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 [grito ahogado de Amy] 259 00:10:36,220 --> 00:10:39,598 - ¿Hay una guerra? - Eso espero, pero no estamos seguros. 260 00:10:39,598 --> 00:10:42,392 Todo lo que sabemos es que DOOP perdió contacto radial 261 00:10:42,392 --> 00:10:46,021 con un puesto remoto en Ursa Mayor. Cambio y abajo. 262 00:10:46,021 --> 00:10:47,314 [pitido] [estrépito] 263 00:10:47,314 --> 00:10:48,357 [gruñe] 264 00:10:48,357 --> 00:10:50,692 - Lamento que tengas que cuidar de los niños sola. 265 00:10:50,692 --> 00:10:52,194 - [se mofa] No me preocupa. 266 00:10:52,194 --> 00:10:53,195 [golpe viscoso] [gañido] 267 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 [rugido de nave] 268 00:10:56,740 --> 00:10:58,742 ♪ 269 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 KIF: ¡Los amo! 270 00:11:00,410 --> 00:11:02,412 [motores chisporroteando] 271 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 [cambios rechinando, ráfaga] 272 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 [zumbido de nave] 273 00:11:05,749 --> 00:11:08,085 [Axl sollozando] 274 00:11:08,085 --> 00:11:10,462 [Mandy llorando] 275 00:11:10,462 --> 00:11:13,799 [Newt berreando] 276 00:11:13,799 --> 00:11:16,802 [Amy llorando a todo pulmón] 277 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 [todos llorando] 278 00:11:21,557 --> 00:11:24,142 [suena shofar desafinado] 279 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 - ¡Pase de lista! 280 00:11:26,103 --> 00:11:29,565 "Cuatro-ojos". "Tuerta". "Hombre cangrejo". 281 00:11:29,565 --> 00:11:31,984 "Hombre lata". "¿A quien le importa?". 282 00:11:31,984 --> 00:11:33,735 ¡Maldita sea! ¿Dónde está Amy? 283 00:11:33,735 --> 00:11:35,946 ¿Qué necesito, un cuerno más grande? 284 00:11:35,946 --> 00:11:38,448 [puerta abriendo] - Oh, lo siento muchísimo. 285 00:11:38,448 --> 00:11:40,117 La niñera no se presentó. 286 00:11:40,117 --> 00:11:41,535 [pitido, timbre de teléfono antiguo] ¡Ah! 287 00:11:41,535 --> 00:11:42,536 PETUNIA - NIÑERA 288 00:11:42,536 --> 00:11:45,205 Por fin. ¿Dónde estás? - Lo siento, nena. 289 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Debo tener la dirección equivocada. 290 00:11:46,874 --> 00:11:49,293 ¿Es el 784 Oeste de la Calle 28? 291 00:11:49,293 --> 00:11:52,045 Ajá. Qué raro, es el que tengo. 292 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 ¡Ah, en la Tierra! ¡Ah! 293 00:11:53,839 --> 00:11:56,508 Podría haber jurado que dijiste Kepler 10B. 294 00:11:56,508 --> 00:11:58,010 [viento soplando] 295 00:11:58,010 --> 00:12:01,638 Supongo que tomaré la nave de siguiente generación de regreso a Nutley. 296 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 [pitido] - Oh... 297 00:12:03,473 --> 00:12:06,602 - ¡Mamá, mamá, mamá! ¿Puedes ser juez de nuestro concurso de susurros? 298 00:12:06,602 --> 00:12:08,103 [susurra]: Bien. ¿Lista? 299 00:12:08,103 --> 00:12:11,148 [grita]: ¡Perdí! [riendo] [Newt llorando, Mandy gritando] 300 00:12:11,148 --> 00:12:12,482 ¡Ay, vamos! Oh... 301 00:12:12,482 --> 00:12:16,153 ♪ 302 00:12:16,153 --> 00:12:17,779 [eructa, ríe] 303 00:12:17,779 --> 00:12:21,200 - ¡Mírenme, bebiendo agua mineral entre semana! 304 00:12:21,200 --> 00:12:23,243 ¡Tan libre y salvaje! 305 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 ♪ música sentimental ♪ 306 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 [llorando] 307 00:12:25,329 --> 00:12:27,372 Los extraño tanto. 308 00:12:27,372 --> 00:12:29,291 - Te entiendo, soldado. 309 00:12:29,291 --> 00:12:32,252 Y no de una manera inapropiada esta vez. [envoltura crujiendo] 310 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 Mm. [chasqueando boca] 311 00:12:33,712 --> 00:12:36,006 Pegajoso... [crujidos de envolturas] 312 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 Trae un tazón de estos caramelos a mis aposentos 313 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 cuando termines de llorar. 314 00:12:39,510 --> 00:12:40,677 [arranca cabello] 315 00:12:40,677 --> 00:12:42,554 [puerta sisea] [niños riendo] 316 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 - Gracias por ofrecerte para cuidar a los niños, Leela. 317 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Necesito tanto un descanso. No tienes idea. 318 00:12:48,185 --> 00:12:51,271 - No, claramente estás hecha polvo, y lo entiendo. 319 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 Ellos son una pesadilla. [objetos rompiéndose] 320 00:12:53,315 --> 00:12:55,859 U-una dulce y adorable pesadilla. 321 00:12:55,859 --> 00:12:57,694 - Eso es justo. ¡Niños! 322 00:12:57,694 --> 00:12:59,821 Mami se va a la mimi. 323 00:12:59,821 --> 00:13:01,990 No le tengan miedo a Leela. Ella es muy... 324 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 [Newt balbuceando contento] MANDY: ¡Sí! ¡Mami Leela! 325 00:13:03,742 --> 00:13:06,078 - ¡Fabulloso, viejo! 326 00:13:06,078 --> 00:13:09,122 [niños riendo] 327 00:13:09,122 --> 00:13:10,332 [puerta sisea] 328 00:13:10,332 --> 00:13:13,126 - Los caramelos que pidió, Capit... Oh, madre mía. 329 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 [tarareando] [Kif suspira] 330 00:13:15,045 --> 00:13:17,881 Si no necesita nada más, yo... - Oh, no, tú nada. 331 00:13:17,881 --> 00:13:21,134 Estos deliciosos terrones no son para comer. ¡Mm! 332 00:13:21,134 --> 00:13:22,845 Mm... 333 00:13:22,845 --> 00:13:24,930 Son para depilarme. 334 00:13:24,930 --> 00:13:27,516 Depílame, Kif. Eso es una orden. 335 00:13:27,516 --> 00:13:29,768 [rasgadura] ¡Auu-uu-uga! 336 00:13:30,561 --> 00:13:32,813 NEWT: ¡Uuh! - ¡Guau! ¿Qué es eso? 337 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 - Nunca antes había visto uno de esos, 338 00:13:34,690 --> 00:13:36,608 y nací hace, como, cuatro días. 339 00:13:36,608 --> 00:13:39,653 - Es un cargador de naves. ¿Algún niño hiperactivo por aquí 340 00:13:39,653 --> 00:13:43,031 al que se le antoje una buena y extenuante carrera en caminadora? 341 00:13:43,031 --> 00:13:46,451 - ¡Oh guau! ¡Genial! Digo, genial. [Newt y Mandy gritando emocionados] 342 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 - Dios, espero que esto funcione. 343 00:13:48,453 --> 00:13:51,081 ♪ música de misterio ♪ 344 00:13:51,081 --> 00:13:53,667 [roncando] 345 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 [ronquidos entrecortados] 346 00:13:55,711 --> 00:13:57,838 [bosteza, estirando] 347 00:13:58,630 --> 00:14:02,050 [niños riendo] 348 00:14:06,096 --> 00:14:08,515 ♪ música melancólica ♪ 349 00:14:08,515 --> 00:14:10,142 [sensores pitando] 350 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 - Aproximándonos al puesto, señor. Aún sin respuesta en ninguna frecuencia. 351 00:14:13,854 --> 00:14:16,815 - Por Dios. ¿Qué demonios ocurrió allá abajo? 352 00:14:16,815 --> 00:14:19,568 Parece como si todo el planeta tuviera psoriasis. 353 00:14:19,568 --> 00:14:22,112 - Está mirando mi nuca, señor. 354 00:14:22,112 --> 00:14:24,114 [se estremece] 355 00:14:24,114 --> 00:14:26,617 ♪ 356 00:14:26,617 --> 00:14:29,578 [zumbido] [rocas golpeteando, golpe metálico] 357 00:14:29,578 --> 00:14:31,079 [puerta zumbando, golpe metálico] 358 00:14:33,415 --> 00:14:36,418 - Bienvenidos a la Estación Exobiológica 38. 359 00:14:36,919 --> 00:14:38,003 [chasquidos] 360 00:14:38,003 --> 00:14:40,214 - ¡Maldición! ¡Me quedé sin láseres! 361 00:14:40,214 --> 00:14:43,300 - Eh, hola, señor. ¿Es seguro este puesto? 362 00:14:43,300 --> 00:14:46,220 El DOOP lleva meses sin recibir respuesta de ustedes. 363 00:14:46,220 --> 00:14:48,722 - Ah, sí. El transmisor fue arrancado por osos. 364 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 [chisporroteo eléctrico] 365 00:14:50,015 --> 00:14:52,434 Es lo que estudiamos aquí. Osos. Soy un biólogo de osos. 366 00:14:52,434 --> 00:14:54,937 - Suena a un trabajo divertido que paga mal. 367 00:14:54,937 --> 00:14:58,398 - Solía ser biólogo de ballenas, pero odio las ballenas. 368 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Las odio. 369 00:14:59,816 --> 00:15:02,361 - Bueno, entonces qué bien que hallara un animal que le agrada. 370 00:15:02,361 --> 00:15:03,570 - No. Sigo buscando. 371 00:15:03,570 --> 00:15:06,990 [osos gruñendo] Esta especie de osos es conocida como tardígrados. 372 00:15:06,990 --> 00:15:09,493 Es un término elegante para feo. 373 00:15:09,493 --> 00:15:12,246 [rugiendo] ¡Ay, cállate, oso estúpido! 374 00:15:12,246 --> 00:15:13,789 También son estúpidos, por cierto. 375 00:15:13,789 --> 00:15:15,958 Yo lo descubrí. Biólogo de osos. 376 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 [rechinidos, chasquidos] 377 00:15:17,960 --> 00:15:19,878 ♪ 378 00:15:19,878 --> 00:15:21,213 [chasquidos] 379 00:15:21,213 --> 00:15:23,215 [chisporroteo] [se estremece] 380 00:15:23,215 --> 00:15:25,926 [humo siseando] - Reparé el transmisor. 381 00:15:25,926 --> 00:15:27,135 [crujiendo, portazo] 382 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 Ahora, ¿podría por favor ir a casa con mi familia? 383 00:15:29,513 --> 00:15:31,849 - Sin demora alguna. Pero antes, 384 00:15:31,849 --> 00:15:33,308 ¿descanso para caramelos? [crujidos] 385 00:15:33,308 --> 00:15:36,103 [comiendo ruidosamente] 386 00:15:36,103 --> 00:15:37,312 ♪ tono dramático ♪ 387 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 [osos olfatean, gruñen] 388 00:15:38,897 --> 00:15:40,732 - ¿Estás como una cabra? 389 00:15:40,732 --> 00:15:43,277 ¡Si ellos huelen comida humana, se ponen como una cabra! 390 00:15:43,277 --> 00:15:45,779 [crujido, pitido, siseo de fuego] [osos gruñen] 391 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 [osos gruñen amenazantes] 392 00:15:48,740 --> 00:15:52,452 - Parecen reconocer a un colega superdepredador. 393 00:15:52,452 --> 00:15:54,830 Bueno, cuatro pueden jugar ese juego. 394 00:15:56,081 --> 00:15:57,583 [gruñen confundidos] 395 00:15:57,583 --> 00:15:59,668 [gritando] 396 00:15:59,668 --> 00:16:02,296 ¡Kif! ¡Socorro! 397 00:16:03,088 --> 00:16:04,339 [Kif gruñe agobiado] 398 00:16:04,339 --> 00:16:06,216 [pájaros trinando] [Leela resopla como caballo] 399 00:16:06,216 --> 00:16:08,594 [niños riendo] AXL: ¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Más rápido! 400 00:16:08,594 --> 00:16:11,430 - ¡Vamos, cara de caballo, vamos! [suspira] 401 00:16:11,430 --> 00:16:13,557 - [jadeando] ¡Ñeeee! 402 00:16:14,391 --> 00:16:17,186 - ¡Ahora cómpranos un helado! [Leela suspira] 403 00:16:17,186 --> 00:16:20,189 ♪ 404 00:16:20,189 --> 00:16:21,523 [puerta sisea] 405 00:16:21,523 --> 00:16:24,359 ¡Pasas con ron tiene el mismo sabor que las orugas! 406 00:16:24,359 --> 00:16:26,612 - Te queremos, Leela. 407 00:16:26,612 --> 00:16:29,781 - ¡Oh, demonios no! ¡Tú no eres su mamá! 408 00:16:29,781 --> 00:16:32,910 - ¿Qué? - ¿Ya terminaste de malcriar a mis hijos 409 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 para que te quieran más? 410 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 - Solo soy un caballo abatido. 411 00:16:36,830 --> 00:16:39,750 - ¡Bueno, ya puedes trotar de regreso al establo ahora! 412 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 ¡Kif vendrá pronto a casa, y tú no eres su mamá! 413 00:16:43,003 --> 00:16:45,672 - Eh, en realidad, un poco sí lo soy. 414 00:16:45,672 --> 00:16:47,674 - ¡Vamos! ¡Arre! ¡Yia! 415 00:16:50,093 --> 00:16:52,596 [Zapp gritando] 416 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 [osos gruñendo suavemente] ZAPP: ¡Por Dios, me acarician! 417 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 [timbre de teléfono antiguo, clic] 418 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 - ¿Hola? [llorando] 419 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 - ¡Por favor vuelve a casa, Kiffy! 420 00:17:01,438 --> 00:17:04,858 Los niños quieren más a Leela que a mí, y eso duele demasiado. 421 00:17:04,858 --> 00:17:06,235 [llorando] 422 00:17:06,235 --> 00:17:08,987 Soy la peor madre de todas. 423 00:17:08,987 --> 00:17:11,323 Excepto por mi propia madre. 424 00:17:11,323 --> 00:17:14,535 ZAPP: ¡Dejen de lamer mi terciopelo! ¡Solo puede lavarse en seco! 425 00:17:14,535 --> 00:17:17,079 - Amy, querida, los niños te aman. 426 00:17:17,079 --> 00:17:18,664 Y yo te amo. 427 00:17:18,664 --> 00:17:21,250 ZAPP: ¡Y aléjense de mis escrotos! 428 00:17:21,250 --> 00:17:24,378 - Eres su madre, y siempre lo serás. 429 00:17:24,378 --> 00:17:26,129 Nada puede cambiar eso. 430 00:17:26,129 --> 00:17:27,214 ♪ tono dramático ♪ 431 00:17:27,214 --> 00:17:29,883 - Amy Wong, se ha presentado un desafío 432 00:17:29,883 --> 00:17:32,261 por la maternidad de estos niños. 433 00:17:32,261 --> 00:17:35,013 - No... [estática] 434 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 - [entrecortándose]: ¿Amy? Amy, volveré a casa, lo juro. 435 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 [interferencia] 436 00:17:38,976 --> 00:17:41,228 ¡Debo irme de inmediato, señor! 437 00:17:41,228 --> 00:17:44,565 ZAPP: ¡No, Kif! ¡El DOOP jamás abandona a un hombre! 438 00:17:44,565 --> 00:17:45,983 ¡No cuando yo soy ese hombre! 439 00:17:45,983 --> 00:17:47,109 [gruñe] 440 00:17:47,109 --> 00:17:49,361 ♪ música dramática ♪ 441 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 [chasquido, zumbido] [raspa, salpica] 442 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 - Muy bien, osos. Ya viene papi a cobijarlos... 443 00:17:55,576 --> 00:17:56,618 [recorta cartucho] 444 00:17:56,618 --> 00:17:58,287 ...en sus tumbas. 445 00:17:58,287 --> 00:18:00,080 [jadeando] 446 00:18:00,080 --> 00:18:01,498 ♪ música intensificando ♪ 447 00:18:01,498 --> 00:18:02,916 - Estaré aquí afuera. 448 00:18:03,917 --> 00:18:06,712 ♪ 449 00:18:06,712 --> 00:18:08,714 - ¡Nadie se llevará a mis bebés! 450 00:18:08,714 --> 00:18:10,382 ¡Ellos son todo para mí! 451 00:18:10,382 --> 00:18:13,385 - Aprecio tus gritos apasionados en mi oreja, 452 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 pero debo intervenir cada vez que se cuestiona la paternidad. 453 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 [puerta sisea] 454 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 - ¿Gran Partera? 455 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 - Ay, no te hagas la sorprendida, Leela. 456 00:18:21,894 --> 00:18:24,271 ¿Cómo pudiste hacer esto? - ¿Hacer qué? 457 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 ¿Chupar la jalea de la dona de jalea con un popote? 458 00:18:27,107 --> 00:18:30,360 - Este sabueso de jalea no me llamó. El desafío es automático 459 00:18:30,360 --> 00:18:33,906 cuando las pruebas muestran que la smizmar no aportó el ADN. 460 00:18:33,906 --> 00:18:36,241 [pitido] Los niños solo heredaron genes 461 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 de Kif y de Leela, 462 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 más trazos de ADN de un tal Scruffy. 463 00:18:40,662 --> 00:18:43,665 [rechinido] - Las cosas de Scruffy circulan. 464 00:18:43,665 --> 00:18:45,250 [sorbe nariz, gruñe] 465 00:18:45,250 --> 00:18:48,128 - Si el desafío indica que alguien más es la madre, 466 00:18:48,128 --> 00:18:49,379 entonces esa persona... 467 00:18:49,379 --> 00:18:51,590 eh, o lo que sea... 468 00:18:51,590 --> 00:18:53,050 deberá criar a los niños. 469 00:18:53,050 --> 00:18:54,384 - Pero... Pero... 470 00:18:54,384 --> 00:18:58,388 - Tú y Kif deberán estar presentes en el desafío mañana. Buen día. 471 00:18:58,388 --> 00:18:59,848 ♪ música intensificando ♪ 472 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 Sí, para tu información, tienes un poco de jalea aquí. 473 00:19:03,352 --> 00:19:04,311 [puerta sisea] 474 00:19:04,311 --> 00:19:07,314 [osos olfateando, gruñendo] 475 00:19:07,314 --> 00:19:09,149 ♪ 476 00:19:09,650 --> 00:19:12,069 - ¿Alguien llamó al exterminador? 477 00:19:12,069 --> 00:19:13,779 ♪ 478 00:19:13,779 --> 00:19:15,531 [ráfaga] [desmoronamiento] 479 00:19:15,531 --> 00:19:17,199 [gruñendo] 480 00:19:17,199 --> 00:19:18,825 [ráfagas láser, desmoronamiento] 481 00:19:20,327 --> 00:19:22,996 Estuvo bueno el reventón. ZAPP: ¡Ayúdame, Kif! 482 00:19:22,996 --> 00:19:25,958 ¡Encontraron los caramelos escondidos en mi cinturón! 483 00:19:25,958 --> 00:19:27,459 [gruñendo] 484 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 ♪ música de acción ♪ 485 00:19:28,460 --> 00:19:30,504 [olfateando, gruñendo] 486 00:19:31,338 --> 00:19:32,381 [sonido viscoso] 487 00:19:32,381 --> 00:19:33,715 [rasgadura] 488 00:19:33,715 --> 00:19:36,218 KIF: Soy una máquina de matar camuflada. 489 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 [chasquido] 490 00:19:38,303 --> 00:19:40,097 [sollozando] 491 00:19:40,097 --> 00:19:41,306 - Yo... 492 00:19:41,306 --> 00:19:44,268 Siento haberme puesto tan celosa, Leela. 493 00:19:44,268 --> 00:19:47,312 Enloquecí un poco. - Tranquila. 494 00:19:47,312 --> 00:19:50,607 El vínculo que sienten los padres con sus hijos es intenso... 495 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 según lo que he oído. 496 00:19:51,900 --> 00:19:54,611 Solo me siento orgullosa de haberte ayudado a ser mamá. 497 00:19:54,611 --> 00:19:55,737 [sorbe nariz] 498 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 [llorando] 499 00:19:58,031 --> 00:20:00,158 Espero que mañana todo salga bien para ustedes. 500 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 - Y si no, 501 00:20:01,827 --> 00:20:05,080 [sorbe nariz] estoy segura que cuidarás muy bien de ellos. 502 00:20:05,080 --> 00:20:07,583 [berreando] 503 00:20:07,583 --> 00:20:09,793 [sorbiendo ruidosamente] 504 00:20:09,793 --> 00:20:12,629 - Me rehúso a morir arrastrándome. 505 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Pero estoy abierto a lloriquear. 506 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 [lloriqueando] 507 00:20:15,299 --> 00:20:17,301 ♪ 508 00:20:17,301 --> 00:20:20,179 [ráfaga de láseres] [rompiendo] 509 00:20:20,179 --> 00:20:21,805 [apuñalando] [osos gruñendo] 510 00:20:24,641 --> 00:20:26,059 [ruido viscoso] Kif desnudo, 511 00:20:26,059 --> 00:20:29,438 ¡me salvaste la vida! Tienes mi lealtad eter... 512 00:20:29,438 --> 00:20:30,689 [osos gruñendo] 513 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 ¡Comanse a Kif! ¡No tiene huesos! 514 00:20:32,065 --> 00:20:34,026 [lloriqueando] 515 00:20:34,026 --> 00:20:35,777 [osos rugiendo] 516 00:20:35,777 --> 00:20:37,321 ♪ 517 00:20:37,321 --> 00:20:39,489 - Este es por Axl, Mandy, 518 00:20:39,489 --> 00:20:41,116 y el pequeño cómo-se-llame. 519 00:20:41,116 --> 00:20:42,117 [amartilla] 520 00:20:42,117 --> 00:20:45,537 [gruñido débil y agudo] 521 00:20:45,537 --> 00:20:47,956 ♪ música sentimental ♪ 522 00:20:52,544 --> 00:20:54,463 [osos gruñen amenanzates] 523 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 [objeto viscoso cae al suelo] 524 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 [amartilla arma] 525 00:20:57,424 --> 00:20:58,550 [jadeando] 526 00:20:58,550 --> 00:21:00,260 [ráfaga de láseres] 527 00:21:00,260 --> 00:21:01,261 [grito agudo] 528 00:21:01,887 --> 00:21:03,889 ♪ 529 00:21:03,889 --> 00:21:07,518 - Yo soy la Gran Partera del otro día, 530 00:21:07,518 --> 00:21:10,812 inquisidora en el desafío de Amy Wong. 531 00:21:10,812 --> 00:21:13,357 Amy, ¿en dónde está tu smizmale? 532 00:21:13,357 --> 00:21:14,983 - No está conmigo. 533 00:21:14,983 --> 00:21:18,862 - ¡Oh, la aflicción! ¡Oh, la vergüenza! 534 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 - ¡Ahí está! 535 00:21:20,322 --> 00:21:22,282 [zumbido de helicóptero] 536 00:21:22,282 --> 00:21:24,576 - Bien, pero no aminora la vergüenza. 537 00:21:24,576 --> 00:21:25,786 [zumbido, crujido] 538 00:21:25,786 --> 00:21:27,663 - ¡Kif! - ¡Amy! 539 00:21:27,663 --> 00:21:29,164 MANDY/AXL: ¡Papi! 540 00:21:30,374 --> 00:21:32,251 - Yo no lo recuerdo. 541 00:21:32,251 --> 00:21:34,378 - Entonces, ¿hiciste cosas de guerra? 542 00:21:34,378 --> 00:21:37,214 - Hice lo que un papá debe hacer. 543 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 ♪ 544 00:21:38,257 --> 00:21:41,009 [ositos gruñendo] 545 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 [objeto viscoso cae al suelo] 546 00:21:42,219 --> 00:21:43,220 [amartilla arma] 547 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 - Oso número 23 también era estúpido, 548 00:21:45,931 --> 00:21:49,226 luchando por las sobras mientras yo cenaba tártara de salmón. 549 00:21:49,226 --> 00:21:51,144 [masticando burlonamente] 550 00:21:51,562 --> 00:21:53,564 ¡Nada para ustedes, fracasados! [ríe] 551 00:21:54,273 --> 00:21:55,732 [ráfaga, impacto metálico] [gritando] 552 00:21:55,732 --> 00:21:57,150 [estrépito, crujidos] 553 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 [golpe seco] ¡Au! 554 00:21:58,527 --> 00:21:59,945 [golpe viscoso] 555 00:21:59,945 --> 00:22:02,030 [osos gruñendo] 556 00:22:02,030 --> 00:22:04,741 ♪ música dramática ♪ 557 00:22:05,284 --> 00:22:08,495 - El desafío puede llevarse acabo durante días o semanas 558 00:22:08,495 --> 00:22:11,874 dentro de los brutales confines del Inquisidomo. 559 00:22:11,874 --> 00:22:13,834 Algunos lo llaman choza tiki. 560 00:22:13,834 --> 00:22:16,920 - Leena va a cuidarlos mientras estamos ahí adentro. 561 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 [sollozando] 562 00:22:18,046 --> 00:22:20,090 Y quizás un poco más. 563 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 Pero pase lo que pase, 564 00:22:22,384 --> 00:22:24,386 ustedes van a estar bien. 565 00:22:25,053 --> 00:22:25,804 [sorbe nariz] 566 00:22:25,804 --> 00:22:27,556 - Tú también. 567 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 [borboteo] 568 00:22:30,559 --> 00:22:33,562 ♪ música de suspenso ♪ 569 00:22:38,483 --> 00:22:41,069 - El desafío es un desafiante desafío 570 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 que data de cuando nuestro idioma contaba con pocas palabras. 571 00:22:44,072 --> 00:22:46,867 Incorporará una batería de pruebas genéticas 572 00:22:46,867 --> 00:22:49,870 y una completa neuropsicológica carrera de obstáculos, 573 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 pero comienza con una simple pregunta. 574 00:22:52,873 --> 00:22:54,041 Amy Wong. 575 00:22:54,041 --> 00:22:57,711 ¿Sí o no amas a esos niños? 576 00:22:57,711 --> 00:23:00,714 ♪ 577 00:23:01,590 --> 00:23:04,635 - Más de lo que creí poder amar cualquier cosa. 578 00:23:05,844 --> 00:23:07,846 - Que es lo que realmente importa. 579 00:23:08,889 --> 00:23:10,724 - El desafío ha concluido. 580 00:23:10,724 --> 00:23:12,309 Tú eres su madre 581 00:23:12,309 --> 00:23:14,937 y siempre lo serás. 582 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 [grito ahogado] 583 00:23:17,648 --> 00:23:19,733 [chirrido, crujidos] 584 00:23:20,609 --> 00:23:22,569 ¡Ups! Eso no tenía que suceder. 585 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 Muro mal hecho. 586 00:23:24,404 --> 00:23:28,033 ¡Niños! Ya pueden venir a abrazar a su madre y a su padre. 587 00:23:28,033 --> 00:23:30,202 Solo por una pequeña cuota adicional. 588 00:23:30,202 --> 00:23:33,789 [niños riendo] 589 00:23:33,789 --> 00:23:36,500 - Eres mi mamá favorita. 590 00:23:36,500 --> 00:23:39,044 ♪ música sentimental ♪ 591 00:23:39,044 --> 00:23:40,003 MELAZA 592 00:23:40,003 --> 00:23:40,879 [sollozando] 593 00:23:40,879 --> 00:23:42,589 - ¿Quién quiere melaza? 594 00:23:42,589 --> 00:23:45,259 [balbuceando contento] 595 00:23:45,676 --> 00:23:47,386 - Qué fuerte, ¿no? 596 00:23:47,386 --> 00:23:48,428 [sorbe nariz] 597 00:23:49,304 --> 00:23:50,264 [tintineo] 598 00:23:50,264 --> 00:23:53,267 [Newt balbuceando] 599 00:23:57,354 --> 00:24:00,357 ♪ suena tema musical ♪