1 00:00:01,043 --> 00:00:03,420 VOZ CON ECO: ¿Qué es el fu...? ¿Qué es el fu...? 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,255 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,508 ♪ ¿Qué es el fu...? ¿Qué es el fu...? ♪ 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,176 ♪ ¿Qué es el futuro? ♪ 5 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 ♪ suena tema musical ♪ 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,889 BASADO EN UN AVISTAMIENTO OVNI REAL 7 00:00:37,079 --> 00:00:40,249 ♪ 8 00:00:40,249 --> 00:00:42,417 [puerta sisea] - ¡Noticias! ¡Malas! 9 00:00:42,417 --> 00:00:43,669 Estamos en bancarrota. 10 00:00:43,669 --> 00:00:47,381 Tomé un préstamo para invertirlo en Bitcoin. 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,759 Luego, el precio se desplomó y vendí con una enorme pérdida. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 ¡Estamos arruinados! 13 00:00:52,219 --> 00:00:55,848 Oh, lo siento. No me dí cuenta que miraban la televisión. 14 00:00:55,848 --> 00:00:59,351 - El trágico impacto destruyó el planeta Klarg, 15 00:00:59,351 --> 00:01:02,271 junto a sus 50 mil millones de habitantes. 16 00:01:02,271 --> 00:01:03,647 [ríe] 17 00:01:03,647 --> 00:01:06,149 - En otras noticia, Morbo, ¿adivina qué ha resurgido? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 - ¿El planeta Klarg? - ¡No! 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 ¡El precio de Bitcoin! 20 00:01:09,778 --> 00:01:10,863 - Eh, ¿qué? 21 00:01:10,863 --> 00:01:14,157 - El "dinero" virtual está a la alza de nuevo 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,577 generando una fiebre de oro de alta tecnología. 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,745 - Los prospectores se dirigen al oeste, 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,957 donde la electricidad sucia y barata atrae a los desesperados. 25 00:01:21,957 --> 00:01:24,793 - ¡Esto me da una idea desesperada! 26 00:01:24,793 --> 00:01:26,378 - ¿No has aprendido aún que Bitcoin 27 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 es solo una estafa piramidal para pueblerinos? 28 00:01:28,672 --> 00:01:30,465 - Sí, y mi plan es 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,051 ¡explotar a esos pueblerinos! 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 [chasquido, pitido] 31 00:01:34,052 --> 00:01:38,015 Verán, los nuevos chips de minado están compuestas por el elemento 81, 32 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 talio, un elemento raro que se encuentra en el oeste. 33 00:01:41,393 --> 00:01:43,520 Planeo minarlo yo mismo, 34 00:01:43,520 --> 00:01:46,565 y luego venderlo a los "mineros" de bitcoin. 35 00:01:46,565 --> 00:01:49,401 Es una forma garantizada de pagarle a mis prestamistas. 36 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 [puerta sisea] [grito ahogado de todos] 37 00:01:50,903 --> 00:01:51,945 ♪ tono dramático ♪ 38 00:01:51,945 --> 00:01:55,240 - Oye. También rompemos piernas. [puerta sisea] 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,159 - ¡Adiós, Mafia Robot! 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,161 ♪ 41 00:01:59,161 --> 00:02:00,662 [zumbido fuerte] 42 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 [chisporroteo eléctrico] 43 00:02:01,955 --> 00:02:05,918 - Las minas de bitcoin utilizan tal colosal cantidad de energía 44 00:02:05,918 --> 00:02:08,086 que está ionizando la atmósfera. 45 00:02:08,086 --> 00:02:11,381 Tendremos que aterrizar y conducir el resto del camino. 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 - La dejaré en el paso Donner. 47 00:02:13,759 --> 00:02:18,096 ♪ música de película del Oeste ♪ 48 00:02:18,096 --> 00:02:21,141 Qué bueno que trajimos al buey. Usualmente, no lo hacemos. 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 - Nunca he estado en el oeste, 50 00:02:22,768 --> 00:02:25,854 pero estoy aprendiendo mucho de estos libros de aventuras del Borax Kid. 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,523 DEMONIO DE MAXWELL: ¡Me robaré esta bóveda, 52 00:02:27,523 --> 00:02:30,025 y ningún compuesto iónico va a detenerme! 53 00:02:30,025 --> 00:02:31,985 BORAX KID: Quieto, Demonio de Maxwell. 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,530 Te aconsejo que sueltes esas moléculas de oro. 55 00:02:34,530 --> 00:02:38,450 DEMONIO DEMONIO DE MAXWELL: ¡El Borax Kid! Voy a llenarte de plomo. 56 00:02:38,450 --> 00:02:40,369 [disparos] 57 00:02:40,369 --> 00:02:43,580 - Sabes, por estos lares, la gente no piensa cosas. 58 00:02:43,580 --> 00:02:45,624 Ellos las reconocen. Y en lugar de como un idiota, 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 ¡seré conocido como un zoquete! 60 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 - ¿No es espectacular este paisaje, Dwight? 61 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 - Ajá. 62 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Tu madre pensó que te gustaría el aire fresco por una vez. 63 00:02:54,341 --> 00:02:56,218 [sonido de videojuego] - Pues estaba muy equivocada. 64 00:02:56,218 --> 00:02:58,971 - Bueno, en fin, tengo muchas ganas 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,431 de pasar un tiempo de padre e hijo. 66 00:03:01,431 --> 00:03:02,683 - ¿Con quién? 67 00:03:03,559 --> 00:03:04,768 [cesa sonido de videojuego] 68 00:03:04,768 --> 00:03:07,938 ♪ música de maravilla ♪ 69 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 - Ah, territorio cripto. 70 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 ¡Hay talio en esas colinas! 71 00:03:12,109 --> 00:03:14,528 Invaluable y tóxico talio. 72 00:03:14,528 --> 00:03:16,446 [zumbido metálico] 73 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 - Eh, ¿esto es talio? 74 00:03:18,615 --> 00:03:20,659 [crujido] [probando ruidosamente] 75 00:03:20,659 --> 00:03:23,662 - ¡Oh, cielos, sí! ¡Mineral de alto grado! 76 00:03:23,662 --> 00:03:25,664 - Eh, ¿Profesor? "Tóxico". 77 00:03:25,664 --> 00:03:28,166 - Relájate. Son mis dientes prospectores. 78 00:03:28,166 --> 00:03:29,960 [ruido viscoso] [castañeo] 79 00:03:29,960 --> 00:03:32,838 [ceceando]: Ay, acaben con su castaño. Estamos por llegar. 80 00:03:32,838 --> 00:03:35,757 ♪ música de vaqueros tensa ♪ 81 00:03:35,757 --> 00:03:38,343 - ¡Bienvenidos a Doge City! 82 00:03:38,343 --> 00:03:41,889 ¡Parece que traes a siete engatusados y un zoquete! 83 00:03:41,889 --> 00:03:44,266 POBLACIÓN 107 84 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 - ¡Yu-juu! ¡Lo logramos! 85 00:03:46,059 --> 00:03:48,437 - Es bastante ingobernable aquí en tierra cripto, 86 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 así que colóquense su equipo protector de cabezas. 87 00:03:50,439 --> 00:03:52,274 ♪ 88 00:03:52,274 --> 00:03:53,358 [sonidos de videojuego] 89 00:03:53,358 --> 00:03:54,693 [ruidos metálicos] 90 00:03:54,693 --> 00:03:55,736 ¡Iya! 91 00:03:55,736 --> 00:03:58,238 [gruñendo, suspira] 92 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 POBLACIÓN 106 93 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ♪ música de película de vaqueros ♪ 94 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 ÚNICO CUIDADO MÉDICO AL OESTE DE LOS PECOS 95 00:04:05,662 --> 00:04:07,331 HARAGANA B EMPRESA DE BITCOIN 96 00:04:07,331 --> 00:04:09,708 [resoplido de caballo] [pitido de correcaminos] 97 00:04:09,708 --> 00:04:13,670 - Un poco anticuado para un pueblo basado en computación de alta velocidad. 98 00:04:13,670 --> 00:04:15,964 - Bueno, cada watt de electricidad 99 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 va a las computadores mineras de bitcoin. Para todos los demás, 100 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 es prácticamente como vivir en el Viejo Oeste. 101 00:04:23,055 --> 00:04:25,057 - El Viejo Oeste. Entiendo. 102 00:04:25,057 --> 00:04:27,935 - Hasta que reivindiquemos nuestro reclamo y nos hagamos ricos, 103 00:04:27,935 --> 00:04:29,895 ten presente que estamos en bancarrota. 104 00:04:29,895 --> 00:04:33,565 Así que todos tendremos que hacer cosas del Viejo Oeste para irla pasando. 105 00:04:33,565 --> 00:04:35,526 - Viejo Oeste. Entiendo. 106 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 ♪ suena pianola de salón ♪ 107 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 [bullicio suave de salón] 108 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 [repiqueteo de notas, tocando] 109 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 [golpe] 110 00:04:46,119 --> 00:04:48,330 - Bienvenidos, amigos. ¿Qué van a tomarse? 111 00:04:48,330 --> 00:04:51,041 - Su bebida más gratis. Somos muy pobres. 112 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 - Hecho. Mezclaré todas las bebidas dejadas a medias y abriré una cuenta. 113 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 - Ella parece agradable. - A veces, sí. 114 00:04:58,298 --> 00:05:01,301 Aunque su humor es tan volátil como el precio de Bitcoin. 115 00:05:02,219 --> 00:05:03,303 [gritando] 116 00:05:03,303 --> 00:05:05,848 - ¡Y no vuelvas hasta que pagues tu cuenta! 117 00:05:05,848 --> 00:05:08,559 Aunque lamento haberte lastimado. Te diré qué. 118 00:05:08,559 --> 00:05:10,978 Ve a ver a las chicas de la trastienda. Yo invito. 119 00:05:10,978 --> 00:05:12,479 - ¿Chicas? - Sí. 120 00:05:12,479 --> 00:05:15,357 Delilah opera una casa de mala reputación atrás. 121 00:05:15,357 --> 00:05:17,442 - ¿"Mala"? ¿Hablas de un hospital? 122 00:05:17,442 --> 00:05:18,819 - Hablo de una casa de gatitas. 123 00:05:18,819 --> 00:05:19,945 - ¿Una tienda para mascotas? 124 00:05:19,945 --> 00:05:20,988 - Un burdel. 125 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 - ¿Una beneficencia? 126 00:05:22,447 --> 00:05:24,783 - Sí. Una beneficencia. 127 00:05:24,783 --> 00:05:26,994 [risa enloquecida] [disparos, hombre gritando] 128 00:05:26,994 --> 00:05:29,997 ♪ música intimidante de película del Oeste ♪ 129 00:05:30,914 --> 00:05:32,916 - ¡Guau! ¿Quién es ese? 130 00:05:32,916 --> 00:05:35,627 - ¡Un asesino psicótico es lo que es! ¡Agáchate! 131 00:05:36,461 --> 00:05:38,672 - ¡Oye, Roberto! ¿Qué con esa pistola? 132 00:05:38,672 --> 00:05:40,382 Pensé que eras más de cuchillo. 133 00:05:40,382 --> 00:05:42,968 - Aquí en el Oeste, necesito algo más disparador. 134 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 ¡Como esta pistola-chuchillo que inven-robé! 135 00:05:46,263 --> 00:05:48,307 ¿Dónde está esa cerveza que ordené-no ordené? 136 00:05:48,307 --> 00:05:51,226 - No ordenaste una... [grita] [disparo, ruidos metálicos] 137 00:05:51,226 --> 00:05:54,605 - Digamos que acabas de llegar al pueblo y andas corta de efectivo. 138 00:05:54,605 --> 00:05:57,941 ¿Estás interesada en un empleo como mesera y/o prostituta? 139 00:05:57,941 --> 00:06:01,862 - Eh, no estoy segura de que Leela tenga esas habilidades. 140 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 - ¡Dame la bandeja! 141 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 [puerta cruje] [caballo relinchando] 142 00:06:05,991 --> 00:06:08,368 - Muy bien, a continuación, nuestro último artículo. 143 00:06:08,368 --> 00:06:10,704 Este burro está casi como nuevo. 144 00:06:10,704 --> 00:06:11,997 Perfecto para transportar bitcoin, 145 00:06:11,997 --> 00:06:14,124 trabajo de casa ligero o solo para maltratarlo. 146 00:06:14,124 --> 00:06:15,709 ¿Postores? ¿Postores? ¿Tengo postores? 147 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 - ¡Doce millonésimas de un bitcoin! 148 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 - Doce micro-bitcoin. ¿Escucho 13? ¿Trece, trece? 149 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - ¡No de mí! 150 00:06:22,007 --> 00:06:24,968 - ¡Quince! Siempre quise un caballo de carreras. 151 00:06:24,968 --> 00:06:26,512 - Eso es un asno, Bender. 152 00:06:26,512 --> 00:06:29,014 - Los asnos solo son caballos feos, Amy. 153 00:06:29,014 --> 00:06:31,225 [campanazo] - ¡Vendido al zoólogo de allá! 154 00:06:31,225 --> 00:06:32,142 [gruñido cariñoso] 155 00:06:32,142 --> 00:06:34,102 - ¡Voy a llamarlo Rusty! 156 00:06:34,102 --> 00:06:35,979 - ¡Qué bueno porque ese es su nombre! 157 00:06:35,979 --> 00:06:37,981 ♪ 158 00:06:37,981 --> 00:06:40,025 [aves trinando] 159 00:06:40,025 --> 00:06:42,861 - ¡Ah! Esto parece un buen lugar para acampar. 160 00:06:42,861 --> 00:06:45,656 ¿No parece un buen lugar para acampar? 161 00:06:45,656 --> 00:06:48,450 - Parece tonto. Todo este viaje es tonto. 162 00:06:48,450 --> 00:06:49,701 ¡Tú eres tonto, papá! 163 00:06:49,701 --> 00:06:53,121 - Aprecio tu crítica constructiva, hijo. 164 00:06:53,121 --> 00:06:55,082 - Desearía que Roberto fuera mi papá. 165 00:06:55,082 --> 00:06:58,168 Es más genial que un serpiente verde fumándose una caña de azúcar. 166 00:06:58,168 --> 00:07:00,879 - ¡Ninguna serpiente verde que se respete haría eso! 167 00:07:00,879 --> 00:07:02,089 [ríe como Roberto] 168 00:07:02,089 --> 00:07:05,092 ♪ música victoriosa de película del Oeste ♪ 169 00:07:07,511 --> 00:07:10,514 [ruido metálico] - Buen señor, ¿podría analizar esto? 170 00:07:10,514 --> 00:07:14,476 Según mi prueba con diente, estimo que es 0.3% talio. 171 00:07:14,476 --> 00:07:18,438 - ¿Prueba con diente? [carcajadas] Pamplinas. 172 00:07:18,438 --> 00:07:21,149 Veamos qué dice mi analizador metalúrgico. 173 00:07:21,692 --> 00:07:24,152 [mordida, pitidos, timbre] 174 00:07:24,152 --> 00:07:26,196 ANALIZADOR: Cero punto tres por ciento talio. 175 00:07:26,196 --> 00:07:27,739 - ¡Yujujú, chico! 176 00:07:27,739 --> 00:07:30,409 Te daré 100 micro-bitcoin por él. 177 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 - ¡Pero necesitamos un millón de veces esas cantidad o nos van a clavar! 178 00:07:33,787 --> 00:07:36,748 - [carcajadas] La Mafia Robot, ¿eh? Eh. [rechinando] 179 00:07:36,748 --> 00:07:40,127 Bueno, tal vez haya algo de talio en ese chasís tuyo. 180 00:07:40,127 --> 00:07:41,837 [zumbido, golpeteo metálico] 181 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 - ¡Analiza mi brillante y metálico trasero! 182 00:07:44,673 --> 00:07:45,841 [mordida] ¡Ay! 183 00:07:45,841 --> 00:07:47,092 [pitidos, zumbido] 184 00:07:47,092 --> 00:07:50,888 ANALIZADOR: Cero punto cero, cero, cero... 185 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 - Ni siquiera vale la pena fundirlo. 186 00:07:53,015 --> 00:07:55,767 - Pues entonces, ¿tal vez mi trasero le sea de valor 187 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 de alguna otra forma? 188 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 - Eh, puede que como sartén para freír, 189 00:07:59,813 --> 00:08:02,566 pero la comida fría me produce carcajadas. [carcajadas] 190 00:08:02,566 --> 00:08:04,401 - Solo te venderemos la pepita. 191 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 [zumbido] [sonido de caja registradora] 192 00:08:06,570 --> 00:08:10,574 ¿Puedo preguntar quién convierte el talio en microchips? 193 00:08:10,574 --> 00:08:12,576 - Soy una operación todo en uno. 194 00:08:12,576 --> 00:08:15,662 Mi lema es: "¡Quién lo olió se lo echó!". 195 00:08:15,662 --> 00:08:17,456 [ruidos metálicos] [pitidos, silbido] 196 00:08:17,456 --> 00:08:21,168 [sonidos mecánicos] 197 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 [timbre] 198 00:08:22,961 --> 00:08:25,881 Mete uno de estos en un servidor de alta tecnología, y ¡blam! 199 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 Estás minando cripto. [retintín] 200 00:08:28,383 --> 00:08:31,386 ¡Uy, miren eso! ¡Encontró otro bitcoin! 201 00:08:31,386 --> 00:08:33,430 [pitido] Ay, empanadas de perro. 202 00:08:33,430 --> 00:08:35,265 Es solo un maldito etéreo. 203 00:08:35,265 --> 00:08:37,935 ♪ 204 00:08:37,935 --> 00:08:39,228 [puerta cruje] 205 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 - Hola, soy Zoidberg. 206 00:08:40,896 --> 00:08:42,773 Como tú, también soy doctor. 207 00:08:42,773 --> 00:08:45,526 Así que, ¿cuál es tu tasa de sobrevivencia? 208 00:08:45,526 --> 00:08:47,819 - Bastante alta. Soy psiquiatra. 209 00:08:47,819 --> 00:08:50,531 Está por venir un paciente ahora con problemas de manejo de ira. 210 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 [abren puerta] 211 00:08:51,532 --> 00:08:55,118 - Hola, Doc. Vaya que ha sido una estresante semana. 212 00:08:55,118 --> 00:08:57,037 ¿Y ese langostino gigante? 213 00:08:57,037 --> 00:08:59,289 - Es un colega. ¿Te importa si escucha? 214 00:08:59,289 --> 00:09:00,958 - Sí, sí me importa. 215 00:09:00,958 --> 00:09:04,086 ¡Valoro la confidencialidad entre médico y paciente! 216 00:09:04,086 --> 00:09:05,921 [alaridos] 217 00:09:05,921 --> 00:09:07,840 ¡Patang! DOCTOR: ¡Ah! 218 00:09:07,840 --> 00:09:08,882 [doctor cae al suelo] 219 00:09:12,052 --> 00:09:13,804 [rechinido, escribiendo] 220 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 [crujido, portazo] 221 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 ♪ suena pianola ♪ 222 00:09:19,184 --> 00:09:20,519 - ¿Y cómo va el negocio? 223 00:09:20,519 --> 00:09:23,397 - Decepcionante. Solo conseguí 30 centavos en propinas 224 00:09:23,397 --> 00:09:25,691 y una sola solicitud para ir a la trastienda. 225 00:09:25,691 --> 00:09:28,777 Digo, yo no iría, pero es agradable que te lo pidan. 226 00:09:28,777 --> 00:09:31,446 ¿Se te ocurre algo que pueda hacer para verme más zorra? 227 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 - No. [grito ahogado] 228 00:09:33,448 --> 00:09:35,117 - ¡Mira! ¡El Borax Kid! 229 00:09:35,117 --> 00:09:37,035 ¡Y su compinche Balbuceos! 230 00:09:37,035 --> 00:09:40,038 - Sí sabes que en realidad él no es un héroe como en sus libros, ¿verdad? 231 00:09:40,038 --> 00:09:43,000 Es un tramposo en el póquer y una base mineral muy inferior. 232 00:09:43,000 --> 00:09:45,836 - Guau. El Borax Kid. 233 00:09:45,836 --> 00:09:47,713 Disculpe, Sr. Kid. 234 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Me llamo Fry, y soy un gran admirador de sus aventuras para adultos jóvenes. 235 00:09:51,300 --> 00:09:53,594 - ¿Oh, de verdad? Eh, ¿juegas al póquer? 236 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 - Sí, pero me advirtieron que no jugara póquer contigo. 237 00:09:56,013 --> 00:09:58,265 - Bueno, ¿qué tal una mano de Tarado de Colorado? 238 00:09:58,265 --> 00:09:59,766 - Mientras no sea póquer. 239 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 ¿Y qué haces aquí? 240 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 ¿Combatiendo el mal o solo ayudando a los pobladores? 241 00:10:05,981 --> 00:10:07,816 - No hay mucho dinero ayudando a la gente. 242 00:10:08,525 --> 00:10:10,694 Tarado doble. Perdiste. 243 00:10:10,694 --> 00:10:13,488 ROBERTO: Oí que el Borax Kid está en el pueblo. 244 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 ¡Ven acá afuera, Kid! 245 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 - Balbuceos, ve a ver de qué se trata ese alboroto. 246 00:10:17,534 --> 00:10:20,120 Y ponte mi sombrero distintivo. 247 00:10:20,120 --> 00:10:22,247 [murmurando] 248 00:10:23,373 --> 00:10:24,875 [disparos] ROBERTO: ¡Pau-pau! 249 00:10:24,875 --> 00:10:26,543 [tintineo, traqueteo] 250 00:10:27,127 --> 00:10:28,295 [tintineo, traqueteo de cuchillo] 251 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 - ¡Balbuceos está muerto! 252 00:10:30,964 --> 00:10:32,716 [balbuceando] 253 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 No discutas conmigo, Balbuceos. Soy el médico del pueblo. 254 00:10:36,053 --> 00:10:39,723 - Pues, caray. Mi compinche parece morir con mucha regularidad. 255 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 Y de formas espantosas. 256 00:10:41,642 --> 00:10:43,143 ¿Quieres ser mi nuevo compinche? 257 00:10:43,143 --> 00:10:45,896 - ¿En serio? ¿Me muero en tu próximo libro? 258 00:10:45,896 --> 00:10:46,980 - Página tres. 259 00:10:46,980 --> 00:10:49,107 - Entonces, te has conseguido un zoquete. 260 00:10:50,108 --> 00:10:53,362 ♪ 261 00:10:53,362 --> 00:10:55,864 Lindo campamento. ¿Es esta mi tienda? 262 00:10:55,864 --> 00:10:57,866 - No. Solo vienes a poner en orden. 263 00:10:57,866 --> 00:11:01,203 Solo hay espacio para mí y mi biblioteca privada. 264 00:11:01,203 --> 00:11:02,871 - ¿Puedo dormir en la biblioteca? 265 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 - Me gustaría decir que sí, pero entonces no sería privada. 266 00:11:05,749 --> 00:11:06,750 [cremallera cerrando] 267 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 ♪ 268 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 - Este sitio tiene demasiado al aire libre. 269 00:11:11,255 --> 00:11:13,257 Es solo insectos y nada de Wifi. 270 00:11:13,257 --> 00:11:15,384 - No te esponjes, hijo. 271 00:11:15,384 --> 00:11:16,844 Más de lo que se supone. 272 00:11:16,844 --> 00:11:19,263 ¿Qué tal un poco de limbo padre-hijo? 273 00:11:19,263 --> 00:11:21,974 - ¡Odio el limbo, papá! ¡El limbo es estúpido! 274 00:11:22,808 --> 00:11:26,186 - ¿El limbo? ¿Estúpido? ¿Dónde fue que me equivoqué? 275 00:11:26,186 --> 00:11:28,313 - Probablemente cuando empezaste con el limbo. 276 00:11:28,313 --> 00:11:30,816 Por lo que estoy escuchando, es estúpido. 277 00:11:30,816 --> 00:11:34,194 - ¡Bender! ¿En dónde están las palas que te pedí que empacaras? 278 00:11:34,194 --> 00:11:35,696 - Ah, ¿dijiste palas? 279 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Pensé que dijiste toma un descanso y no hagas nada. 280 00:11:37,948 --> 00:11:40,659 - Hum. Entonces, tendremos que hallar tilio 281 00:11:40,659 --> 00:11:43,704 a la antigua. Cribando. 282 00:11:43,704 --> 00:11:45,372 - ¿Cribando? ¿Con qué? 283 00:11:45,372 --> 00:11:48,834 [corriente fluyendo] [repiqueteo metálico] 284 00:11:48,834 --> 00:11:51,753 [suspira] En ocasiones, creo que un trasero removible 285 00:11:51,753 --> 00:11:54,965 es más una maldición que una bendición. Vamos, Rusty. 286 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 [cascos sonando] 287 00:11:56,967 --> 00:12:00,220 ♪ 288 00:12:00,220 --> 00:12:02,222 ♪ Solo somos un tipo sin trasero ♪ 289 00:12:02,222 --> 00:12:04,516 ♪ Y su asno ♪ 290 00:12:04,516 --> 00:12:08,437 ♪ Haciendo burradas bajo un estúpido cielo ♪ 291 00:12:08,437 --> 00:12:12,399 ♪ Siguiendo a las plantas rodadoras cuando pasamos de traseros ♪ 292 00:12:12,399 --> 00:12:14,526 ♪ Cantando una canción de vaqueros ♪ 293 00:12:14,526 --> 00:12:15,861 ♪ Pero, ¡aún no! 294 00:12:15,861 --> 00:12:19,615 ♪ La gente al pasar se ríe de mi trasero ♪ 295 00:12:19,615 --> 00:12:23,535 ♪ Preguntan si no sería mejor si mi asno me cabalgara ♪ 296 00:12:23,535 --> 00:12:25,829 ♪ Me dicen que peso más que él ♪ 297 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 ♪ Por un factor de tres ♪ 298 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 ♪ Entonces, golpeo y pateo sus ♪ 299 00:12:30,042 --> 00:12:32,586 ♪ Yodel-odeley- ji-juu ♪ 300 00:12:32,586 --> 00:12:36,048 ♪ rebuznando armónicamente ♪ 301 00:12:36,048 --> 00:12:38,425 ♪ Asno, trasero, retaguardia, trasero ♪ 302 00:12:38,425 --> 00:12:39,968 ♪ Yode-lei ji-juu ... ♪ 303 00:12:39,968 --> 00:12:41,553 [huesos crujen] [gritan] 304 00:12:41,553 --> 00:12:44,056 ¿Qué dem...? ¡Rusty! ¡No! [rebuzno lastimero] 305 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 [ambos gritando] [estrépito] 306 00:12:46,308 --> 00:12:49,811 Ay, ¿por qué no escuché mi propia canción? 307 00:12:49,811 --> 00:12:52,814 [suena pianola, rodillos traqueteando] 308 00:12:55,234 --> 00:12:58,987 - Afínate o lárgate, teletipo saturado. 309 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 [carcajadas] 310 00:13:00,822 --> 00:13:02,908 - ¡Cierra tu trompa carcajeante! 311 00:13:02,908 --> 00:13:04,493 [carcajadas] [golpe metálico] 312 00:13:04,493 --> 00:13:05,994 - ¿Qué escándalo es ese? 313 00:13:05,994 --> 00:13:08,789 Este es un lindo y tranquilo salón con un burdel adjunto. 314 00:13:10,499 --> 00:13:12,960 - Manejas a la hombrada bastante bien. 315 00:13:12,960 --> 00:13:14,670 [tintineo] Pero vuélvete a meter con mis clientes, 316 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 ¡y te mato mientras duermes! 317 00:13:16,672 --> 00:13:18,131 Me encantan tus botas. 318 00:13:18,131 --> 00:13:20,634 - Eh, ¿has pensado en ver a alguien 319 00:13:20,634 --> 00:13:23,011 respecto a tus cambios de humor? - ¡No! 320 00:13:23,011 --> 00:13:24,555 Pero es una buena idea. 321 00:13:24,555 --> 00:13:27,391 [chasquido de arma, tintineo de cuchillo] 322 00:13:28,517 --> 00:13:30,018 [puertas abriendo] DWIGHT: [voz grave] ¿Sr. Roberto? 323 00:13:30,018 --> 00:13:32,396 Me llaman Amarillo Dwight. 324 00:13:32,396 --> 00:13:35,190 Debido a que escribí un informe geográfico sobre él. 325 00:13:35,190 --> 00:13:37,025 Me saqué un diez. 326 00:13:37,025 --> 00:13:40,279 ¿Qué tal si hacemos equipo y robamos cosas? 327 00:13:40,279 --> 00:13:42,614 - ¿Qué tienes, unos 11 años? - [voz normal]: ¿Doce? 328 00:13:42,614 --> 00:13:45,617 - Bastante cerca. Necesito un niño para un trabajo que estoy planeando. 329 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 ¿Ves esa diligencia? 330 00:13:47,119 --> 00:13:48,203 [caballos relinchando] 331 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 Está llevando un dispositivo USB 332 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 con el transporte semanal de credenciales de Bitcoin 333 00:13:52,291 --> 00:13:54,459 a una banco en San Francisqui. 334 00:13:54,459 --> 00:13:57,796 Solo que nunca llegarán a San Francisqui. 335 00:13:57,796 --> 00:14:00,716 - ¿Por qué no? ¿Están usando Apple Maps? 336 00:14:00,716 --> 00:14:03,719 ♪ 337 00:14:04,720 --> 00:14:07,347 - [gruñe] Ni un solo paciente. 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,767 Ni siquiera un caso de esquirlas para tratar con mi sierra para huesos. 339 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 [golpe fuerte] 340 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 [rebuzno débil] 341 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Gracias, robot, pero no podría comer nada ahora. 342 00:14:16,273 --> 00:14:18,567 [rebuzno débil] 343 00:14:18,567 --> 00:14:20,944 - [sollozando] ¿Puedes salvarlo, Doc? 344 00:14:20,944 --> 00:14:24,072 - ¡Si es algo que puede curarse con una sierra para huesos! 345 00:14:24,072 --> 00:14:25,741 [ruido aparatoso, vidrios rotos] 346 00:14:26,200 --> 00:14:27,743 ¡Voy a necesitar anestesia! 347 00:14:27,743 --> 00:14:29,995 ¡Consigueme una botella de whisky para animales! 348 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 ROBERTO: ¡Jajá! 349 00:14:31,622 --> 00:14:33,665 Ven a un lindo niño tirado en el camino, 350 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 la diligencia tiene que detenerse. 351 00:14:35,501 --> 00:14:37,586 ¡Luego, salto y los apuñalo! 352 00:14:37,586 --> 00:14:38,504 ¡Pum! 353 00:14:38,504 --> 00:14:41,215 - Pero, ¿eso no sería, como, homicidio? 354 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Porque las universidades se fijan en esas cosas. 355 00:14:43,383 --> 00:14:45,385 - ¡Aquí vienen! ¡Cállate y luce lindo! 356 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 [trote de caballos] 357 00:14:51,892 --> 00:14:53,310 [golpe] [Dwight grita] 358 00:14:54,478 --> 00:14:56,480 Supongo que no eres tan lindo como pensé. 359 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 [gruñe, gime] 360 00:14:58,190 --> 00:14:59,399 [huesos crujen] [grita] 361 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 ♪ 362 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 [mecanismo zumbando] 363 00:15:04,738 --> 00:15:07,241 - El Oeste puede ser peligroso por la noche, Leela, 364 00:15:07,241 --> 00:15:09,117 así que gracias por acompañarme a casa. 365 00:15:09,117 --> 00:15:11,703 [rugiendo] [gritando] 366 00:15:11,703 --> 00:15:14,748 Descuida. El Kid nos salvará, ¿cierto? BORAX KID: Cierto. 367 00:15:15,541 --> 00:15:17,042 [cerrando cremallera] [gimoteando] 368 00:15:17,042 --> 00:15:18,544 - Será mejor que retrocedas, puma. 369 00:15:18,544 --> 00:15:20,462 - Creo que de hecho es una pantera. 370 00:15:20,462 --> 00:15:23,340 - ¡Puma, pantera, lo que sea! ¡Atrápalo, Kid! 371 00:15:23,340 --> 00:15:25,551 - O un león de montaña. En realidad es el mismo animal. 372 00:15:25,551 --> 00:15:26,927 [ruge] [grita] 373 00:15:28,220 --> 00:15:31,223 [gruñe asustado, chilla] 374 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 [amartilla arma] 375 00:15:32,850 --> 00:15:35,018 - Al parecer, valientemente le dí a ese catamount 376 00:15:35,018 --> 00:15:37,145 justo a tiempo después de que Fry fallara. 377 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 - Gracias, Kid. Quizás me equivoqué contigo. 378 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 - Las damas hermosas se equivocan en muchas cosas. 379 00:15:43,026 --> 00:15:44,945 [casca mejilla] [ríe] 380 00:15:44,945 --> 00:15:48,073 - Es bueno verlos a ambos congeniar tan íntimamente. 381 00:15:48,073 --> 00:15:49,825 ♪ 382 00:15:49,825 --> 00:15:51,535 - ¡Es inútil! 383 00:15:51,535 --> 00:15:53,370 ¡Apenas hay talio! 384 00:15:53,370 --> 00:15:55,747 Solo oro que no vale nada. 385 00:15:55,747 --> 00:15:58,000 - Bueno, ¡Rusty quedó como nuevo! 386 00:15:58,000 --> 00:16:00,711 - ¡Le operé el asno a Bender! 387 00:16:00,711 --> 00:16:02,629 ¡Zoidberg es el héroe! 388 00:16:02,629 --> 00:16:03,672 [chapuzón] 389 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 - ¡No! ¡El asno de Bender lo es! 390 00:16:06,008 --> 00:16:07,759 ♪ 391 00:16:07,759 --> 00:16:09,386 - Me refiero a su trasero. 392 00:16:09,386 --> 00:16:10,470 ♪ 393 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 [todos exclamando] 394 00:16:12,347 --> 00:16:14,141 - Es tan hermoso. 395 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 ¿Qué es esa enorme roca que tiene encima? 396 00:16:15,934 --> 00:16:19,229 - ¡Es suficiente talio para pagar todas nuestras deudas! 397 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Eh, bueno, las mías, en cualquier caso. 398 00:16:21,398 --> 00:16:24,109 - Solo que la tienda de ensayo ya está cerrada, 399 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 y está oscureciendo. 400 00:16:25,777 --> 00:16:27,988 - Tendremos que turnarnos para custodiar esas pepitas 401 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 con nuestras vidas hasta la mañana. 402 00:16:29,907 --> 00:16:31,533 Tomaría un turno yo mismo, 403 00:16:31,533 --> 00:16:33,702 pero ya traigo la pijama puesta. 404 00:16:34,453 --> 00:16:36,455 [golpe] [ronquidos] 405 00:16:36,455 --> 00:16:39,458 ♪ 406 00:16:39,458 --> 00:16:43,045 - Lo robo. No lo robo. Lo robo... 407 00:16:43,045 --> 00:16:44,046 [chasquido de arma] [grito] 408 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 - ¡Entrégame la pepita! 409 00:16:45,422 --> 00:16:48,300 Y también la margarita. ¡Tengo que saber cómo termina! 410 00:16:48,300 --> 00:16:51,303 [aves trinando] 411 00:16:52,221 --> 00:16:54,473 [bostezando] 412 00:16:54,473 --> 00:16:56,141 - Oh, la naturaleza. 413 00:16:56,141 --> 00:17:00,062 La odio. Vamos a vender esa pepita de talio y emprendamos camino. 414 00:17:00,062 --> 00:17:02,105 - Oh, no. ¡La pepita desapareció! 415 00:17:02,105 --> 00:17:03,982 Y Bender también. 416 00:17:03,982 --> 00:17:06,068 [rebuznos amortiguados] - Eh, ¿qué? 417 00:17:06,068 --> 00:17:08,445 AMY: ¡Oh, cielos! ¡Rusty! 418 00:17:08,445 --> 00:17:10,697 ¡Rebuzna qué fue lo que ocurrió! 419 00:17:10,697 --> 00:17:13,909 [rebuznando] 420 00:17:13,909 --> 00:17:16,620 ¡Vamos! ¡Detecto el aroma de Bender! 421 00:17:16,620 --> 00:17:17,913 - ¿Que él qué? 422 00:17:17,913 --> 00:17:20,832 ♪ suena pianola de salón ♪ 423 00:17:21,667 --> 00:17:22,668 ♪ pianola se detiene ♪ 424 00:17:22,668 --> 00:17:23,961 [resorte, chasquido] 425 00:17:23,961 --> 00:17:27,756 ♪ tocando música tensa ♪ 426 00:17:28,340 --> 00:17:29,925 [rebuznando] 427 00:17:29,925 --> 00:17:32,344 - La trastienda no abre hasta que la iglesia deja salir. 428 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 [rebuzno, golpe fuerte] 429 00:17:33,971 --> 00:17:35,430 - [grito ahogado] ¡Está vacía! 430 00:17:36,139 --> 00:17:38,684 - Es el peor burdel que he visto en mi vida. 431 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 ♪ música intensificando ♪ 432 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 [gritos ahogados] [pitidos] 433 00:17:43,981 --> 00:17:46,942 - Es una inmensa mina de Bitcoin. 434 00:17:46,942 --> 00:17:48,902 O un burdel aún peor. 435 00:17:48,902 --> 00:17:51,905 - Estos no son servidores. ¡Son cabezas de robots! 436 00:17:51,905 --> 00:17:54,491 ¡Alguien las está utilizando para minar bitcoin! 437 00:17:54,491 --> 00:17:57,703 - De hecho es un bastante razonable caso de uso para cabezas de robots. Pe... 438 00:17:57,703 --> 00:17:59,580 - ¡Oigan! Conozco a este tipo. 439 00:17:59,580 --> 00:18:00,664 [gritos ahogados] 440 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 ¿Estás bien, Bender? 441 00:18:02,165 --> 00:18:05,169 - ¡No, no estoy bien! ¡Esa es una pregunta estúpida! 442 00:18:05,169 --> 00:18:07,671 - Estaba muy en paz robando talio, 443 00:18:07,671 --> 00:18:09,381 cuando, de repente... ¡Jajá! 444 00:18:09,381 --> 00:18:12,092 Fui raptado por nuestra amiga del salón. 445 00:18:12,092 --> 00:18:15,012 [puerta abriendo] - Yo no soy su amiga. 446 00:18:15,012 --> 00:18:17,181 ♪ música dramática ♪ 447 00:18:17,181 --> 00:18:19,349 [riendo] Aunque me caes muy bien. 448 00:18:20,350 --> 00:18:23,604 ♪ música dramática ♪ 449 00:18:23,604 --> 00:18:26,023 ¿Acaso nunca se preguntaron quién se enriquecía 450 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 con toda esta insensatez de Bitcoin? 451 00:18:28,275 --> 00:18:30,986 - ¡Nunca! - Los servidores de computadora son caros, 452 00:18:30,986 --> 00:18:33,780 pero las cabezas de robot son baratas. Diablos, gratis. 453 00:18:33,780 --> 00:18:36,992 - ¿Minando bitcoin con cabezas de robot raptadas? 454 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 ¡Es maldad pura! 455 00:18:39,036 --> 00:18:41,288 - Para nada. Done todas las ganancias 456 00:18:41,288 --> 00:18:43,081 a un orfanato local. 457 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 TODOS [con ternura]: Ooh... 458 00:18:44,666 --> 00:18:48,295 - Pero no puedo permitir que le cuenten a nadie acerca de mi generosa intriga, 459 00:18:48,295 --> 00:18:49,796 así que tendré que encerrarlos 460 00:18:49,796 --> 00:18:52,424 en este cómodo y climatizado almacén. 461 00:18:52,424 --> 00:18:54,301 ¡Para siempre! [gritos ahogados] 462 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 Pero vendré a diario con bocadillos. 463 00:18:56,053 --> 00:18:58,222 HERMES: Aah... ZOIDBERG: Los bocadillos están bien. 464 00:18:58,222 --> 00:19:00,057 [pitido, portazo] 465 00:19:00,057 --> 00:19:03,060 [tarareando] 466 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 [deja de tararear] 467 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 ♪ música inquietante ♪ 468 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 ♪ tono dramático ♪ 469 00:19:09,816 --> 00:19:10,817 - Ja. 470 00:19:10,817 --> 00:19:12,486 [pitidos] [chasquidos metálicos] 471 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 - El minado de cripto fue un infierno total. 472 00:19:14,571 --> 00:19:16,156 Cualquier número que se pueda ocurrir, 473 00:19:16,156 --> 00:19:18,700 ¡siempre hay un número más grande que ese! 474 00:19:18,700 --> 00:19:20,702 - ¿Y cómo salimos de aquí? 475 00:19:20,702 --> 00:19:22,621 - Fácil. ¡Con el burro! 476 00:19:22,621 --> 00:19:24,790 [cavando, rebuznando] 477 00:19:24,790 --> 00:19:26,542 ¡Excava, burro, excava! 478 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 ¡Uuy! 479 00:19:28,710 --> 00:19:30,087 [sin aire] Me lo merecía 480 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 ♪ 481 00:19:32,673 --> 00:19:34,925 - ¿Este alfiler de corbata? Fue un obsequio 482 00:19:34,925 --> 00:19:37,469 de mi buen amigo Diamond Jim Diamond. 483 00:19:37,469 --> 00:19:40,514 - ¿El tipo que es un enorme diamante? ¿Lo conoces? 484 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 - Aléjate de Leela, Kid. 485 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 ♪ 486 00:19:43,684 --> 00:19:46,520 ¡Se acabó el juego! Hallé tu colección 487 00:19:46,520 --> 00:19:47,855 de novelas de Búfalo Bill Cobalto. 488 00:19:47,855 --> 00:19:50,774 ¡Tú solo las copiaste y reemplazaste su nombre con el tuyo! 489 00:19:50,774 --> 00:19:52,192 - ¿Qué? - Bueno, pues, 490 00:19:52,192 --> 00:19:53,777 no hay nada ilegal en ello. 491 00:19:53,777 --> 00:19:56,196 Esas historias son del dominio público. 492 00:19:56,196 --> 00:19:59,366 Cambié una que otra palabra y me adjudiqué el derecho de autor. 493 00:19:59,366 --> 00:20:02,494 ¿Has oído de Cenicienta? - ¡Eso es tan malo! 494 00:20:02,494 --> 00:20:04,705 - Te desafío, Kid. 495 00:20:04,705 --> 00:20:08,292 ♪ música dramática ♪ 496 00:20:08,750 --> 00:20:11,628 ♪ música dramática de pianola ♪ 497 00:20:11,628 --> 00:20:15,132 - ¡Te lo dije, acaba con ese escándalo! [carcajadas] 498 00:20:15,132 --> 00:20:17,801 - ¡No hasta que acabes con esas malditas carcajadas! 499 00:20:17,801 --> 00:20:19,720 - Entonces, te desafío. [dando palmadas] 500 00:20:19,720 --> 00:20:21,305 [carcajada] 501 00:20:21,305 --> 00:20:23,432 [palmadas] 502 00:20:23,432 --> 00:20:26,810 [suena pianola, carcajadas continúan] 503 00:20:28,812 --> 00:20:31,106 [estruendo, desmoronándose] 504 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 [Rusty rebuznando] 505 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 BENDER: ¡Delilah, se-acuestadora! 506 00:20:34,776 --> 00:20:36,528 ¡Te desafío! 507 00:20:36,528 --> 00:20:38,697 - Ya vas. [continúan carcajadas] 508 00:20:38,697 --> 00:20:41,450 ♪ 509 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 [zumbido mecánico] 510 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 - ¡Cuidado, Fry! ¡Trae el as de espadas! 511 00:20:49,583 --> 00:20:52,085 - Esa, señor, fue mi mano tramposa. 512 00:20:53,378 --> 00:20:55,297 [disparos] 513 00:21:00,886 --> 00:21:02,221 [carcajadas] 514 00:21:02,221 --> 00:21:05,390 ♪ pianola sonando más rápido ♪ 515 00:21:07,392 --> 00:21:09,102 [Hermes gritando] 516 00:21:09,102 --> 00:21:11,188 - ¡Papá! ¡Sal de ahí! 517 00:21:11,188 --> 00:21:14,691 - ¡Estoy demasiado asustado! ¡Hay balas en cada dimensión! 518 00:21:14,691 --> 00:21:15,692 [zumbido] 519 00:21:15,692 --> 00:21:17,736 ¡Aguanta! ¡Entraré haciendo limbo! 520 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 Tú. Toca algo jamaiquino. [moneda tintinea] 521 00:21:19,780 --> 00:21:21,114 [ruido metálico] 522 00:21:21,114 --> 00:21:23,784 ♪ música jamaiquina ♪ 523 00:21:24,451 --> 00:21:27,579 [disparos y carcajadas continúan] 524 00:21:31,917 --> 00:21:35,087 [continúan carcajadas] [zapatillas chasqueando aire] 525 00:21:37,631 --> 00:21:38,173 [pop] 526 00:21:39,508 --> 00:21:40,008 [pop] 527 00:21:40,759 --> 00:21:41,760 [huesos crujiendo] 528 00:21:41,760 --> 00:21:43,178 - ¡Tu espina dorsal! 529 00:21:43,178 --> 00:21:44,930 ¡Es magnífica! 530 00:21:44,930 --> 00:21:46,807 - Lo saqué de mi papá. 531 00:21:46,807 --> 00:21:48,892 También, me atropellaron. ¡Ahora, sígueme! 532 00:21:48,892 --> 00:21:52,563 [zapatos chascando] 533 00:21:52,563 --> 00:21:53,981 [carcajeando, grita] 534 00:21:54,398 --> 00:21:55,649 [bala rebota] [pianola se detiene] 535 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 [continúan disparos] 536 00:22:00,529 --> 00:22:03,240 - ¡Esta violencia con armas debe terminar! 537 00:22:03,240 --> 00:22:05,784 ¿No podríamos todos acordar en solo usar cuchillos? 538 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 [disparos cesan] ¡Jajá! 539 00:22:07,035 --> 00:22:09,037 - Pues, ni modo. 540 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 - ¡Au! 541 00:22:14,209 --> 00:22:15,919 - Ups. Lo siento, Leela. 542 00:22:15,919 --> 00:22:19,298 - Señora, será un honor para mí desinfectar su herida 543 00:22:19,298 --> 00:22:21,717 con un beso de borax. [beso] 544 00:22:22,759 --> 00:22:25,554 ¿Puedo acompañarla al burdel para que pueda acostarse? 545 00:22:25,554 --> 00:22:28,599 - ¡Nunca había estado tan ofendida, aunque ligeramente halagada! 546 00:22:28,599 --> 00:22:30,601 - Entonces, supongo que me voy 547 00:22:30,601 --> 00:22:33,103 a plagiar otra aventura. Señora. 548 00:22:36,440 --> 00:22:39,610 - Tal vez yo podría desinfectar tu herida. 549 00:22:39,610 --> 00:22:42,571 - Eso me gustaría. ¿Quieres acompañarme al burdel? 550 00:22:44,865 --> 00:22:46,867 - Al parecer, Srta. Delilah, 551 00:22:46,867 --> 00:22:49,411 ha recibido un tiro en el trajín. 552 00:22:49,411 --> 00:22:53,040 - Por fortuna, rebotó en tu maldita pepita de talio. 553 00:22:53,040 --> 00:22:55,167 Toma. Es tuyo por derecho. 554 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 [huesos crujiendo] PROFESOR: ¡Oh! 555 00:22:56,960 --> 00:22:59,046 Bien, será mejor que intercambie esto 556 00:22:59,046 --> 00:23:00,672 por bitcoin para poder... 557 00:23:00,672 --> 00:23:02,591 - ¿Pagarle a la Mafia Robot? 558 00:23:02,591 --> 00:23:05,594 - Exacto. Enseguida regreso. 559 00:23:05,594 --> 00:23:08,889 [arrastrando] [forcejeando, murmurando] 560 00:23:08,889 --> 00:23:10,182 - Y entre tanto, 561 00:23:10,182 --> 00:23:13,185 ¿que les parece, caballeros, una visita a la trastienda? 562 00:23:13,185 --> 00:23:15,812 DONBOT: Eso suena a algo que nos gustaría. 563 00:23:15,812 --> 00:23:17,898 [jadeando] 564 00:23:17,898 --> 00:23:19,525 - Te quiero, papá. 565 00:23:19,525 --> 00:23:21,568 Y el limbo no es completamente estúpido. 566 00:23:21,568 --> 00:23:24,488 - Oh, hijo. Ni tú tampoco. 567 00:23:24,488 --> 00:23:26,448 ♪ música tierna de guitarra ♪ 568 00:23:26,448 --> 00:23:28,659 ♪ crescendo dramático ♪ 569 00:23:28,659 --> 00:23:30,452 - Si logramos salir de aquí, 570 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 le daré a este burdel muy mala calificación en Yelp. 571 00:23:33,997 --> 00:23:35,499 ♪ tono dramático ♪ 572 00:23:37,042 --> 00:23:40,045 ♪