1
00:00:10,719 --> 00:00:12,512
Vychutnejte si Slurm.
Nepřirozeně Lahodný.
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,639
Profesorovy laboratorní poznámky.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,057
Závěrečný příspěvek.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,561
„Čas se zastavil na neznámou dobu.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,563
„Neměl jsem času nazbyt,
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
„a tak jsem se vydal do časového tunelu
hledat Frye a Leelu,
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,488
„kde jsem zjistil,
že trpí extrémním stářím.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,034
„Se zděšením jsem nabídl,
že obnovím vesmír
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,161
„do okamžiku před zastavením času.
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,371
„Mohli by být opět mladí.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,290
„Stále sice groteskně oškliví,
12
00:00:40,498 --> 00:00:41,583
„ale mladí.“
13
00:00:41,583 --> 00:00:42,792
Co ty na to?
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,544
Chceš si to zopakovat?
15
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Chci.
16
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
Copak někdo vypnul a zapnul vesmír?
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
Jako bychom byli restartováni.
18
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
Proč je moje pivo zvětralý?
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,240
S kamarády se dělím o pivo rád.
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
No, ať se stalo cokoliv,
21
00:01:15,867 --> 00:01:19,412
důležité je, že už se to nikdy nestane...
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
Robote?
23
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
Jen si z vás dělám zadnici.
Jsme zpátky, zlato!
24
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
MAMČIN KLASICKÝ OLEJ NA ROBOTY
GRANULE PRO SINGLY
25
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
Mám dobré zprávy!
26
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
Můj nový krém proti vráskám už dorazil!
27
00:02:10,964 --> 00:02:12,090
Olej z Omichanu
28
00:02:12,257 --> 00:02:16,970
Také se zdá, že jsme přežili
masivní narušení toku času.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
{\an8}Zestárli jsme? Omládli jsme?
30
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
{\an8}SLOVA NA ČTYŘI PÍSMENA
31
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
{\an8}Věda nemá odpovědi.
32
00:02:21,766 --> 00:02:25,103
{\an8}- Ví věda, jaký je rok?
- Věda ví všechno!
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,355
{\an8}Podíváme se na atomový kalendář.
34
00:02:28,565 --> 00:02:33,319
{\an8}Hermesi, uhni s tím kávovarem,
ať je vidět na atomový kalendář.
35
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
{\an8}ČERVENEC 3023
36
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
{\an8}Dobrý Bože!
37
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
{\an8}Je rok 3023!
38
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
{\an8}Konečně. Myslel jsem,
že nikdy nepřestane žvanit.
39
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
{\an8}To jsem teprve začal.
40
00:02:47,959 --> 00:02:52,547
Nyní se budu věnovat
vědeckým poznatkům o výbušném botulismu.
41
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Opravdu jsem strávil 23 let v budoucnosti?
42
00:02:57,886 --> 00:03:00,513
{\an8}Říkáme tomu současnost, ale to je fuk.
43
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
{\an8}Dvacet tři let, a nic jsem nedokázal.
44
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
{\an8}- Nic!
- Je to fakt tak smutný.
45
00:03:09,772 --> 00:03:13,026
{\an8}Jo, klidně se směj,
ale já už promarnil dost svýho času.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,070
{\an8}Je na čase, abych si stanovil cíl.
47
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Přestaň!
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Ale řekl, abych se klidně smál.
49
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
To je mi jedno.
50
00:03:25,830 --> 00:03:27,957
Pokud si chce Fry stanovit nějaký cíl,
51
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
měli bychom ho podpořit,
a ne si na něj ukazovat a smát se.
52
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
No jo! Zapomněl jsem na něj ukazovat.
53
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
Životní cíl, životní cíl...
54
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Co třeba darovat nohy lidem bez nohou?
55
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
Nebo ničit dokumenty
lidem bez skartovačky?
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
Nechme to na Fryovi.
57
00:03:48,478 --> 00:03:50,521
Potřebuje jen trochu klidu.
58
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Ne když jsem tu já.
59
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
To je ono!
60
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
Našel jsem svůj cíl!
61
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
A tak rychle. Jakej?
62
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
J. Philip já Fry...
63
00:04:01,449 --> 00:04:03,826
Teda já, Philip J. Fry,
64
00:04:03,952 --> 00:04:08,414
se tímto zavazuji, že se podívám
na všechny televizní pořady, co existují.
65
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Já ti nevím, pytlíku masa.
66
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
Je tam dost blbostí.
67
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
{\an8}Blbosti si dávám ke snídani.
68
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
Budu muset hodně sedět,
69
00:04:19,592 --> 00:04:22,303
ale díky čtvrtý nejpopulárnější
streamovací službě na světě
70
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
to zvládnu.
71
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
Předplatím si Fulu.
72
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
VYTVOŘIT ÚČET:
EMAIL - panucci.asst@panuccis.com
73
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Leelo, ty ho nezastavíš?
74
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Asi bych měla, ale nechci mu zničit sny.
75
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
Hermesi, můžeš mu zničit sny ty?
76
00:04:40,738 --> 00:04:44,033
Ne. Svoje povinnosti přítelkyně
na mě neházej.
77
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
Celoživotní lenost mi dává
obrovskej náskok.
78
00:04:47,453 --> 00:04:52,375
Tyhle jsem zkouknul. Tohle bylo odporný.
To jsem s odporem zkouknul dvakrát.
79
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Kif má kamaráda bez holky.
Jmenuje se Zapp.
80
00:04:55,545 --> 00:04:59,340
Nech toho. Řekla jsem,
že Frye s tím jeho hloupým cílem podpořím.
81
00:05:00,550 --> 00:05:01,759
Jdi do toho.
82
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Díky, Leelo.
83
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Děsivé zrcadlo!
84
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
To zní děsivě.
85
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
Tento seriál se mírně liší
86
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
od předchozích podobných seriálů.
87
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
NENÍ ÚNIKU
88
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Kdysi strašidelný příběh o knize je nyní
89
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
o elektronické čtečce, která je
příliš mastná na to, aby se dala držet.
90
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
A to s tím telefonátem od ďábla?
91
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
Teď je to hovor od ďábla přes FaceTime.
92
00:05:24,198 --> 00:05:26,326
Ďábel v pořadu zůstal.
93
00:05:26,784 --> 00:05:31,205
Připravte se na svůj nelichotivý odraz
v Děsivém zrcadle.
94
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
{\an8}Hej, Sniri!
95
00:05:37,545 --> 00:05:41,132
{\an8}Pohni tím svým tlustým hangárem a rezervuj
mi stůl U Neprůjezdnýho burgeru.
96
00:05:41,257 --> 00:05:42,967
A podívej se na cenu mých NFT,
97
00:05:42,967 --> 00:05:44,802
protože jsem veledůležitej technik.
98
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
Rezervace potvrzena.
99
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
NFT jsou bezcenné.
100
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Co? Měla jsi mi říct, abych je prodal!
101
00:05:50,725 --> 00:05:52,643
Tvou práci by zvládl každý idiot!
102
00:05:55,521 --> 00:05:56,814
Co to sakra vyvádíš?
103
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
Odteď budu klást hloupé otázky já.
104
00:06:00,693 --> 00:06:04,655
Jako například, jaké je počasí
přímo za mým zatraceným oknem?
105
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
A jak se používá volant?
106
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
U NEPRŮJEZDNÉHO BURGERU
107
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
Ať už to bylo cokoliv,
člověka to nutí se zamyslet.
108
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
To teda jo.
109
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Telko, ukaž mi lehčí seriály.
110
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
NEPTUNSKÉ PEČENÍ
111
00:06:28,888 --> 00:06:31,933
Kdo řeší nebinární roboty?
112
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
Počítačově korektní lidé.
113
00:06:39,399 --> 00:06:40,817
Bez Fryova vyrušování
114
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
se efektivita zvýšila o 32 procent...
115
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
Mám sice ztuhlej zadek
a necítím ruku na ovladač,
116
00:06:46,322 --> 00:06:49,409
ale zbývá mi už jen poslední série seriálu
Všechny moje obvody.
117
00:06:49,409 --> 00:06:50,535
Která poslední série?
118
00:06:50,535 --> 00:06:52,745
Ten seriál už tak čtyřikrát zrušili.
119
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
Trapnoriál!
120
00:06:54,372 --> 00:06:57,583
Poslední závěrečná série před deseti lety.
121
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
Zajímalo by mě, kolik dílů má.
122
00:07:00,128 --> 00:07:03,256
Dvanáct... ne, 13 020.
123
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Třináct tisíc dvacet?
124
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
Ale... to nikdy nezvládnu!
125
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Je mi to líto, Leelo.
126
00:07:09,720 --> 00:07:13,141
Nikdy nebudu schopnej zkouknout
tolik seriálů, abys na mě byla hrdá.
127
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
Mohlo by to být možné.
128
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
- Ale... ne.
- Co? Co tím myslíš?
129
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
Je to riskantní,
130
00:07:23,317 --> 00:07:25,862
ale už existuje technologie,
která umožňuje
131
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
sledovat všechny epizody na jeden zátah.
132
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
Říkáme tomu „sjíždění“.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
- Ne!
- Co?
134
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
To zní skvěle! Jdu do toho.
135
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Ty to nechápeš, Fryi.
136
00:07:36,581 --> 00:07:39,417
Sjíždění není to samé, co za tvých časů.
137
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
Není to vypití dvanácti piv
a zvracení do máminy šperkovnice?
138
00:07:43,588 --> 00:07:46,966
Ne! Znamená to nasadit si
tyhle sjížděcí brýle,
139
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
který se zavrtají přímo do mozku.
140
00:07:50,261 --> 00:07:52,847
Fryi, nebuď takový idiot, jakým jsi.
141
00:07:53,014 --> 00:07:55,850
Než si je necháš zavrtat do zrakové kůry,
142
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
prosím tě, abys...
143
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
Moje kůra!
144
00:08:04,859 --> 00:08:08,988
Trvám na tom,
že je to katastrofálně hloupý nápad.
145
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Ale pokud chceš sjíždět seriály,
budeš potřebovat klidový oblek.
146
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
Proč se mu tak říká?
147
00:08:15,077 --> 00:08:17,580
Protože budeš sedět v naprostém klidu.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
A já nechci, abys mi ušpinil křeslo.
149
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
Zapojte hadice!
150
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
Nejsem si úplně jistý,
která je na vzduch a která na odpad.
151
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
Ale člověk se učí praxí.
152
00:08:30,134 --> 00:08:31,260
Sbohem, Leelo.
153
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
A vždy měj na paměti...
154
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
{\an8}VŠECHNY MOJE OBVODY - 47. SÉRIE, 1. DÍL
155
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
{\an8}Všechny moje obvody vám přináší...
156
00:08:41,562 --> 00:08:43,064
NOVINKA! PÉRKOVÉ VLOČKY
157
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
Všichni Pérkové vločky milují.
158
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Tedy kromě lidí. Pro ty jsou smrtelné.
159
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
Calculone!
160
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Ale z konference o cestování časem
ses měl vrátit až...
161
00:08:56,827 --> 00:08:57,995
Včera?
162
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
{\an8}47. SÉRIE, 752. DÍL
163
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
{\an8}47. SÉRIE, 12 659. DÍL
164
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
{\an8}Pasta pro Singly
165
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
{\an8}Streamuje už několik měsíců
bez jediné přestávky.
166
00:09:17,306 --> 00:09:19,892
{\an8}Není divu, že ti připadá tak přitažlivý.
167
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
Kbelíky s odpadem ukazují na silná střeva.
168
00:09:23,479 --> 00:09:27,733
Podívejme se, jak jeho mozek zvládá
tento smyslový útok.
169
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
Jejda.
170
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
Je to televizní signál,
nebo Fryovy mozkové vlny?
171
00:09:33,614 --> 00:09:34,782
Obojí.
172
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
Fryovu slabou mysl přemohlo opojení
ze sjíždění seriálů.
173
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
Ztrácí kontakt s realitou!
174
00:09:41,455 --> 00:09:45,543
Je to pravda. Nereaguje
na žádné zvuky ani pachy, které vydávám.
175
00:09:45,793 --> 00:09:49,547
Dokud Fryovi nedojdou epizody,
bude v pořádku.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
Ale pokud se, nedej Bože,
dostane na konec série,
177
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
bude jeho vědomí odříznuto!
178
00:09:56,095 --> 00:09:59,640
Stejně jako když tyto nůžky na živý plot
ustřihnou Leele culík.
179
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
Hej!
180
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Je to metafora.
181
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
Neber to doslova.
182
00:10:04,729 --> 00:10:06,939
Ale z Frye bude zelenina.
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,275
Mňam! Teda, je to smutný.
184
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Všechno je to moje vina!
185
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Vlastně je to hlavně Fryova vina.
Ale je to trochu i moje vina.
186
00:10:16,907 --> 00:10:21,495
Musíme vymyslet, jak Frye vymanit
ze železného sevření Fulu.
187
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
Nasadím si čepici na přemýšlení.
188
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
Nezbývá moc času!
189
00:10:27,168 --> 00:10:30,338
Epizody seriálu Všechny moje obvody
už mu skoro došly.
190
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Možná budou vysílat další sérii.
191
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
To není moc velká pravděpodobnost.
192
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
Před deseti lety ho zrušili.
193
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Seriály se takhle nevracejí.
194
00:10:37,595 --> 00:10:38,721
V žádném případě.
195
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
Ani přes vysílání ani přes kabelovku.
196
00:10:40,848 --> 00:10:42,099
A co Fulu?
197
00:10:42,350 --> 00:10:44,226
Ti pokračují v natáčení jakýkoliv blbosti.
198
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
Dobrá myšlenka.
199
00:10:46,395 --> 00:10:49,482
Možná je přesvědčíme,
aby ho začali streamovat.
200
00:10:49,482 --> 00:10:53,444
Spustíme fanouškovskou kampaň
s dopisy a virálním hashtagem.
201
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
To je recept na neúspěch.
202
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
Vtrhneme tam.
203
00:10:58,157 --> 00:11:00,993
MĚSÍČNÍ PRONÁJEM KANCELÁŘSKÝCH PROSTOR
1299 USD (699 USD S REKLAMOU)
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Hezkej den.
205
00:11:07,792 --> 00:11:12,171
Proč si myslíte, že můžete vtrhnout
do vedení Fulu?
206
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
A můžeme potvrdit platnost
vašeho parkování?
207
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
Tak jo, tady je náš návrh.
208
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Vzpomínáte si na pořad
Všechny moje obvody?
209
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
Ten, který byl třikrát zrušen?
210
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
Přesně tak.
211
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
Nový epizody toho.
212
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
To je náš návrh.
213
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Konference.
214
00:11:31,565 --> 00:11:33,150
Musím říct...
215
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
- Těžko.
- Ne.
216
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
Všechny reprízy toho seriálu
mají oddanou základnu fanoušků robotů,
217
00:11:38,447 --> 00:11:41,242
ale ti si od našich inzerentů
málokdy něco koupí.
218
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Oprava.
219
00:11:44,036 --> 00:11:47,748
Nové údaje naznačují náhlý nárůst nákupů
ze strany diváků.
220
00:11:47,873 --> 00:11:48,999
Oprava.
221
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Jednoho diváka.
222
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
Svatá sušená zvěřino z Turkmenistánu!
223
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
Fry objednal všechno tohle harampádí?
224
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Cereálie pro roboty. Nudle pro roboty.
225
00:11:59,677 --> 00:12:00,761
THC OLEJ
226
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Olej pro roboty. Ne, ten je můj.
227
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Tak co vy na to?
228
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Co takhle natočit 20 epizod
Všech mých obvodů?
229
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
- S možností 20 dalších.
- Možná film.
230
00:12:10,104 --> 00:12:14,817
Navzdory svému naprogramovanému úsudku
dám projektu zelenou.
231
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Dostaneme provize!
232
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Je tu jeden malý zádrhel.
233
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Znáte hvězdu seriálu, Calculona?
234
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
Je mrtvý.
235
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
O všem lze vyjednávat.
236
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
No jasně, klidně vám ho pošlu.
237
00:12:30,124 --> 00:12:31,459
Navíc chci deset procent.
238
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
A jestli znovu zemře, už ho nedám!
239
00:12:34,378 --> 00:12:36,422
- Hej, Calculone!
- Ano?
240
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
Chtějí tě na natáčení!
241
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
Nádherné vytržení.
242
00:12:40,468 --> 00:12:43,262
Vrátím se ještě jednou
na zahalenou předscénu...
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Zmlkni už konečně
a vlez do děla vzkříšení!
244
00:12:50,895 --> 00:12:53,063
{\an8}Všechny Moje Obvody
245
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
Dobře, je skvělé být zpátky.
Moc mě těší a všechny ty obvyklý kecy.
246
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
Všichni na místa!
247
00:13:00,112 --> 00:13:01,489
REŽISÉR
248
00:13:03,407 --> 00:13:04,533
Kde je můj asistent?
249
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
Musím najít svou značku.
250
00:13:06,577 --> 00:13:07,578
Já jsem značkovej.
251
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Ještě kafe, pane Calculone?
252
00:13:09,914 --> 00:13:12,500
Ano, potřebuji vyloučit více kávy.
253
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
{\an8}Profesor do Hollywoodu.
Ozvěte se, Hollywoode.
254
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
Povídejte. Kolik epizod Fryovi zbývá?
255
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
Dvě. A jedna z nich je jen sestřih.
256
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Ale to znamená...
257
00:13:26,639 --> 00:13:29,975
Vskutku. Pokud nebudete
rychle vydávat nové epizody,
258
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
Fry bude do oběda mrtvý!
259
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Dám si pařížák.
260
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Ale to nejde!
261
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Budeme muset produkovat
262
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
hodinový díl každou hodinu,
aby mu díly nedošly.
263
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
Nepřetržitě, navždy!
264
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Když to zvládne Zákon a pořádek,
zvládnete to i vy.
265
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
Profesor končí!
266
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
{\an8}Futuramu VÁM PŘINÁŠÍ...
267
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
{\an8}Slurm Zero!
268
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
{\an8}Žádná chuť, veškerá závislost.
269
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
{\an8}REŽIE
VÝKONNÝ PRODUCENT
270
00:14:06,929 --> 00:14:09,223
{\an8}Monique, má lásko. Budeš mou...
271
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
{\an8}Střih! Další díl! Akce!
272
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
...instalatérkou?
273
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
{\an8}5hodinová AKUMULÁTOROVÁ KYSELINA
EXTRA SILNÁ
274
00:14:21,110 --> 00:14:24,780
{\an8}Doufám, že Fry nekupuje tyhle blbosti
pro roboty na firemní kreditku.
275
00:14:24,905 --> 00:14:28,075
Ta je výhradně určená
pro moje jednočlenné obchodní večeře!
276
00:14:28,242 --> 00:14:31,370
Hermesi, přestaň zpronevěřovat malé částky
a podívej se na tohle.
277
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI 1X – 2X
278
00:14:32,621 --> 00:14:34,582
Fry teď streamuje dvojnásobnou rychlostí!
279
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
{\an8}To, co vidí, promítnu v televizi.
280
00:14:37,751 --> 00:14:39,044
Miluju to nezákonné vzrušení,
281
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
když podvádím manžela
s člověkem z masa a kostí.
282
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
Ty obscénní člověče.
283
00:14:43,132 --> 00:14:45,759
Tak mazlavý a lepkavý.
Jsi jako sexy balónek.
284
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
To já jsem vzrušen.
Nikdy předtím jsem na labutí lodi nejel.
285
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
- Calculone!
- Monique, jak jsi mohla?
286
00:14:51,807 --> 00:14:54,268
A s lidským kamarádem,
se kterým jsem podváděl tebe.
287
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Calculone, jak jsi mohl?
288
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
A s lidským kamarádem,
se kterým jsem podváděla tebe.
289
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Calculone, Monique, jak jste mohli?
290
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Dost! Uvízli jsme ve smyčce!
291
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Doufám, že se dohodneme
a tato loď unese šest tun oceli.
292
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
{\an8}Streamuje dvojnásobnou rychlostí?
293
00:15:11,035 --> 00:15:12,369
{\an8}Proč to prostě nezpomalit?
294
00:15:12,369 --> 00:15:16,248
Protože Fryův mozek je v nejistém stavu
opojení ze sjíždění seriálu.
295
00:15:16,457 --> 00:15:20,336
Jakákoli změna, dokonce i doplnění chipsů,
by ho mohla zabít.
296
00:15:20,544 --> 00:15:22,129
{\an8}- Ne!
- Ano.
297
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
{\an8}Musíte zrychlit natáčení epizod!
298
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
{\an8}Rychleji!
299
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
{\an8}Už teď natáčíme
jednu hodinovou epizodu hodinu.
300
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
{\an8}Tak to jde nejrychleji!
301
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
{\an8}Nesmysl, Leelo.
302
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
Já jsem zástupce rychlosti.
303
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
Jste zástupcem rychle působícího krému
na hemoroidy.
304
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
- No a?
- Nic.
305
00:15:40,064 --> 00:15:44,276
Robotický herec mého kalibru
dokáže hrát daleko rychleji,
306
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
než dokáží i ti nejlepší lidští herci.
307
00:15:48,364 --> 00:15:51,450
„Být či nebýt, to je otázka.
308
00:15:51,450 --> 00:15:55,120
„Zda je ušlechtilejší snášet
ústrky a šípy nehorázných...“
309
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Vynechal jste verš.
310
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
Co režírovat dvojnásobnou rychlostí?
311
00:16:03,504 --> 00:16:05,339
Nevím. Co mi dát dvojnásobný plat?
312
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Nejsou to moje peníze.
Jen křičte „akce“, fakt...
313
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
Akce!
314
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
Calculone, přišla jsem ti říct, že...
315
00:16:14,765 --> 00:16:15,975
Střih! Co se stalo?
316
00:16:16,266 --> 00:16:18,060
Skript se přestal nahrávat.
317
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
Za to můžou ti zatracení líní scenáristé.
318
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Nedokážou napsat za 15 minut
ani hodinovou epizodu.
319
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
Zemřel jsem při tom, co jsem nenáviděl.
320
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
Nemůžete improvizovat?
321
00:16:28,195 --> 00:16:32,533
Chtít po herci, aby improvizoval,
je jako chtít po člověku...
322
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
aby pět.
323
00:16:34,076 --> 00:16:35,661
Tak budu scénář psát já.
324
00:16:35,661 --> 00:16:38,998
- Každej idiot dokáže být scenárista.
- Spousta jich je.
325
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
{\an8}Jak moc to může být těžké?
326
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
„Miluji tě, Calculone!“
327
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
„Jdeme do toho.“
328
00:16:43,252 --> 00:16:44,545
„Bender je super.“
329
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
A obrazovka zčerná.
330
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Bereme tě!
331
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
Už se těším na cenu za scénář!
332
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
SCENÁRISTÉ
333
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
Bojím se, že už nebude počítat
nebo bude počítat nepřesně.
334
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
- Jdeme do toho.
- Bender je super.
335
00:17:02,354 --> 00:17:06,400
Střih! Dobře, připravit na scénu 31 652 B...
336
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
- Byl ten infarkt součástí scénáře?
- Ne, ale nechte to tam. Je to k popukání.
337
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Fryovi jde o život.
338
00:17:17,202 --> 00:17:19,496
Vše záleží na mně
jako na výkonné producentce.
339
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Akce!
340
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
Chci říct, akce!
341
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
Hlasitěji a legračněji!
Rychleji se usmívejte!
342
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Hrajte lépe! Méně nuancí!
343
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
To bylo hrozné!
344
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Další scéna! Akce! Střih!
345
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Akce... Chci říct, střih! Akce!
346
00:17:34,720 --> 00:17:36,513
A... střih!
347
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
Skvěle napsané. To je vše!
348
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Co přesně se v tý epizodě stalo?
349
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
Vyhrál jsem Emmy.
350
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
Dobře, všichni. Přestávka pět... vteřin.
351
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
Další epizoda!
352
00:17:54,364 --> 00:17:55,657
Počkej, Leelo.
353
00:17:55,657 --> 00:17:58,869
Řediteloboti pro nás asi mají
několik konstruktivních poznámek.
354
00:18:03,373 --> 00:18:05,626
Tohle se mi říká velmi těžko, Leelo.
355
00:18:05,626 --> 00:18:06,752
Takže to řekne on.
356
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Na tomto seriálu se nám líbí všechno.
357
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Je to hrůza.
358
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
Rušíme vás.
359
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
Vždy budete
důležitou součástí rodiny Fulu.
360
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Vypadněte!
361
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
Ale... náš kamarád Fry.
362
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
Takhle zemře.
363
00:18:22,059 --> 00:18:23,143
Rozeberme plac.
364
00:18:34,822 --> 00:18:37,699
Jak to, že byl tenhle seriál
už tolikrát zrušenej?
365
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
Tolika stanicemi?
366
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Špatná zpráva, profesore.
367
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
Nedovolí nám natočit další epizody.
368
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
To je špatná zpráva.
369
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Zvlášť když mám dobrou zprávu!
370
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
Uneste herce a okamžitě se sem vraťte.
371
00:18:55,551 --> 00:18:57,845
Fryovi zbývá poslední epizoda.
372
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
Ale stále má malou naději.
373
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Musíme postupně přesunout jeho pozornost
374
00:19:02,933 --> 00:19:06,103
ze světa seriálu zpět do reálného světa.
375
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
- Je to bezpečné?
- Ani náhodou.
376
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Zatímco on bude sledovat finále na Fulu,
377
00:19:11,233 --> 00:19:14,736
vy ho před ním
současně budete hrát naživo.
378
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Chcete po mně, abych to zahrál znovu?
379
00:19:17,489 --> 00:19:18,824
Ne, ne.
380
00:19:18,824 --> 00:19:22,411
Představte si to jako živé divadlo
pro jednoho diváka v bezvědomí.
381
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Jako Shakespearovský festival v Milwaukee.
382
00:19:25,205 --> 00:19:26,373
Přesně tak.
383
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
A... akce!
384
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
Zpomalujeme Fryovo streamování
zpět na normální rychlost...
385
00:19:42,931 --> 00:19:47,644
Nyní budeme postupně snižovat
neprůhlednost jeho brýlí.
386
00:19:48,020 --> 00:19:51,190
Opatrně... opatrně...
387
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Monique, Boxy,
388
00:19:56,987 --> 00:20:01,617
pocity mezi každou podmnožinou mezi námi
jsou příliš intenzivní a nedají se snést.
389
00:20:01,950 --> 00:20:05,662
Ocitáme se na vrcholu
klasického milostného trojúhelníku.
390
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
Je to rovnice o třech proměnných
s jediným řešením.
391
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
X se rovná sebevraždě.
392
00:20:12,544 --> 00:20:14,963
Pam pám! Pam pam pa pa pam! Pin!
393
00:20:16,882 --> 00:20:20,510
Má tento milostný trojúhelník
místo ještě pro jeden vrchol?
394
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
Technicky vzato ano.
395
00:20:22,095 --> 00:20:24,806
I když by to pak byl milostný čtyřstěn.
396
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Dovolte mi, abych to znázornil.
397
00:20:30,854 --> 00:20:35,692
Vrátíme Frye do reality za tři... dva...
398
00:20:35,901 --> 00:20:37,319
Hej, kam jsem si dal doutník?
399
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Šmankote!
400
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
Děkuji, Milwaukee.
401
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Pohyb!
402
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Někdo jiný než já něco udělejte!
403
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Já ten oheň uhasím!
404
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
Ne! To je akumulátorová kyselina!
405
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Je mrtvý!
406
00:21:13,272 --> 00:21:16,483
Zabila jsem ho tím,
že jsem podporovala jeho naděje a sny.
407
00:21:16,942 --> 00:21:19,444
Jak jsem mohla být tak hloupá?
408
00:21:22,447 --> 00:21:23,490
Co se děje?
409
00:21:23,490 --> 00:21:27,035
Pá pám! Pam pam pam bum!
410
00:21:27,703 --> 00:21:30,706
Obávám se, že mám špatné zprávy, Fryi.
Jsi mrtvý.
411
00:21:30,914 --> 00:21:32,749
- Jo?
- Fryi!
412
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Tys nebyl v tom obleku?
413
00:21:34,543 --> 00:21:37,713
Co? Ne, svlíkl jsem ho
už tak před dvěma dny.
414
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
Rozhodl jsem se věnovat se čtení.
415
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
Omlouvám se, Leelo.
416
00:21:41,591 --> 00:21:43,844
Musíš být ze mě dost zklamaná.
417
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
Ne. Jsem jen ráda, že jsi v pořádku.
418
00:21:47,389 --> 00:21:50,600
A slibuji, že tě už nikdy
nebudu podporovat.
419
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Díky, Leelo.
420
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
Víš, fakt jsem se snažil
dosáhnout svého cíle.
421
00:21:54,730 --> 00:21:57,024
Dokonce jsem přehrávání
zrychlil na dvojnásobek,
422
00:21:57,024 --> 00:21:59,526
ale posledních pár dílů
jsem prostě nezvládl.
423
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
Fakt se na ně nedalo dívat.
424
00:22:01,695 --> 00:22:05,574
Scénář a výkonná produkce
šly ke konci opravdu z kopce.
425
00:22:05,866 --> 00:22:07,951
Hej, možná nejsem skvělý spisovatel,
426
00:22:07,951 --> 00:22:10,871
ale alespoň jsem vyplnil
vyhrazenej vysílací čas.
427
00:22:11,038 --> 00:22:12,914
Přesně na... vteřinu. Obrazovka zčerná!
428
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
{\an8}SPECIÁLNÍ ZPRÁVA
429
00:22:17,336 --> 00:22:19,254
Nyní se živě přesuneme do Bílého domu
430
00:22:19,254 --> 00:22:22,674
na prezidentský summit
o nebezpečí televizního vysílání.
431
00:22:22,841 --> 00:22:25,552
Prý to ničí naši mládež.
432
00:22:26,845 --> 00:22:27,929
To je moje práce!
433
00:22:31,892 --> 00:22:36,104
Pane Fryi, pokud vím, nedávno jste si
prošel strašlivým utrpením,
434
00:22:36,104 --> 00:22:39,483
když jste udělal nějakou hloupost
spojenou s díváním se na seriál.
435
00:22:39,816 --> 00:22:41,193
Přesně tak, Vaše Veličenstvo.
436
00:22:41,526 --> 00:22:43,695
{\an8}Jaké poučení, pokud vůbec nějaké,
jste si odnesl?
437
00:22:44,029 --> 00:22:45,364
Zaprvé, myslím,
438
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
že není třeba pokračovat
v nějakém seriálu, pokud nebude kvalitní.
439
00:22:52,537 --> 00:22:54,831
Ale řeknu vám něco ještě důležitějšího.
440
00:22:55,207 --> 00:22:57,501
Diváci musí sjíždět seriály zodpovědně.
441
00:22:57,501 --> 00:23:00,379
Stejně jako kouří cigarety
nebo pijí bělidlo.
442
00:23:00,670 --> 00:23:05,634
Podle mýho názoru se nesmí dívat
na více než deset dílů za sebou.
443
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
A ne na méně.
444
00:23:10,639 --> 00:23:12,933
Není to však jen odpovědnost diváků.
445
00:23:13,266 --> 00:23:16,520
Každý televizní pořad,
který se skutečně stará o své diváky,
446
00:23:16,520 --> 00:23:19,606
má je rád a váží si jich, by měl... Ne.
447
00:23:19,606 --> 00:23:22,734
...musí být jednou
za každých pár let přerušenej.
448
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
Tak je to prostě správný.
449
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
Děkuju.
450
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
{\an8}Střízlivé myšlenky od nějakého
zfetovaného podivína.
451
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
{\an8}Dobrou noc. Bůh žehnej Zemi, a uúúúúú.
452
00:24:19,207 --> 00:24:21,209
České titulky Kyra