1 00:00:10,719 --> 00:00:12,512 Vychutnejte si Slurm. Nepřirozeně Lahodný. 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,639 Profesorovy laboratorní poznámky. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,057 Závěrečný příspěvek. 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,561 „Čas se zastavil na neznámou dobu. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 „Neměl jsem času nazbyt, 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 „a tak jsem se vydal do časového tunelu hledat Frye a Leelu, 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,488 „kde jsem zjistil, že trpí extrémním stářím. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 „Se zděšením jsem nabídl, že obnovím vesmír 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,161 „do okamžiku před zastavením času. 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,371 „Mohli by být opět mladí. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,290 „Stále sice groteskně oškliví, 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 „ale mladí.“ 13 00:00:41,583 --> 00:00:42,792 Co ty na to? 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,544 Chceš si to zopakovat? 15 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Chci. 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Copak někdo vypnul a zapnul vesmír? 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Jako bychom byli restartováni. 18 00:01:06,691 --> 00:01:08,359 Proč je moje pivo zvětralý? 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,240 S kamarády se dělím o pivo rád. 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 No, ať se stalo cokoliv, 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,412 důležité je, že už se to nikdy nestane... 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Robote? 23 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 Jen si z vás dělám zadnici. Jsme zpátky, zlato! 24 00:01:37,472 --> 00:01:39,474 MAMČIN KLASICKÝ OLEJ NA ROBOTY GRANULE PRO SINGLY 25 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 Mám dobré zprávy! 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,964 Můj nový krém proti vráskám už dorazil! 27 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 Olej z Omichanu 28 00:02:12,257 --> 00:02:16,970 Také se zdá, že jsme přežili masivní narušení toku času. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,055 {\an8}Zestárli jsme? Omládli jsme? 30 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 {\an8}SLOVA NA ČTYŘI PÍSMENA 31 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 {\an8}Věda nemá odpovědi. 32 00:02:21,766 --> 00:02:25,103 {\an8}- Ví věda, jaký je rok? - Věda ví všechno! 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 {\an8}Podíváme se na atomový kalendář. 34 00:02:28,565 --> 00:02:33,319 {\an8}Hermesi, uhni s tím kávovarem, ať je vidět na atomový kalendář. 35 00:02:34,487 --> 00:02:35,864 {\an8}ČERVENEC 3023 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 {\an8}Dobrý Bože! 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,951 {\an8}Je rok 3023! 38 00:02:41,953 --> 00:02:44,455 {\an8}Konečně. Myslel jsem, že nikdy nepřestane žvanit. 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 {\an8}To jsem teprve začal. 40 00:02:47,959 --> 00:02:52,547 Nyní se budu věnovat vědeckým poznatkům o výbušném botulismu. 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Opravdu jsem strávil 23 let v budoucnosti? 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,513 {\an8}Říkáme tomu současnost, ale to je fuk. 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 {\an8}Dvacet tři let, a nic jsem nedokázal. 44 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 {\an8}- Nic! - Je to fakt tak smutný. 45 00:03:09,772 --> 00:03:13,026 {\an8}Jo, klidně se směj, ale já už promarnil dost svýho času. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,070 {\an8}Je na čase, abych si stanovil cíl. 47 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Přestaň! 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Ale řekl, abych se klidně smál. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 To je mi jedno. 50 00:03:25,830 --> 00:03:27,957 Pokud si chce Fry stanovit nějaký cíl, 51 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 měli bychom ho podpořit, a ne si na něj ukazovat a smát se. 52 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 No jo! Zapomněl jsem na něj ukazovat. 53 00:03:39,719 --> 00:03:41,679 Životní cíl, životní cíl... 54 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Co třeba darovat nohy lidem bez nohou? 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 Nebo ničit dokumenty lidem bez skartovačky? 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 Nechme to na Fryovi. 57 00:03:48,478 --> 00:03:50,521 Potřebuje jen trochu klidu. 58 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Ne když jsem tu já. 59 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 To je ono! 60 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 Našel jsem svůj cíl! 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 A tak rychle. Jakej? 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 J. Philip já Fry... 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,826 Teda já, Philip J. Fry, 64 00:04:03,952 --> 00:04:08,414 se tímto zavazuji, že se podívám na všechny televizní pořady, co existují. 65 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Já ti nevím, pytlíku masa. 66 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 Je tam dost blbostí. 67 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 {\an8}Blbosti si dávám ke snídani. 68 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 Budu muset hodně sedět, 69 00:04:19,592 --> 00:04:22,303 ale díky čtvrtý nejpopulárnější streamovací službě na světě 70 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 to zvládnu. 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Předplatím si Fulu. 72 00:04:26,516 --> 00:04:28,643 VYTVOŘIT ÚČET: EMAIL - panucci.asst@panuccis.com 73 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Leelo, ty ho nezastavíš? 74 00:04:34,732 --> 00:04:37,610 Asi bych měla, ale nechci mu zničit sny. 75 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 Hermesi, můžeš mu zničit sny ty? 76 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 Ne. Svoje povinnosti přítelkyně na mě neházej. 77 00:04:44,158 --> 00:04:47,328 Celoživotní lenost mi dává obrovskej náskok. 78 00:04:47,453 --> 00:04:52,375 Tyhle jsem zkouknul. Tohle bylo odporný. To jsem s odporem zkouknul dvakrát. 79 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Kif má kamaráda bez holky. Jmenuje se Zapp. 80 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Nech toho. Řekla jsem, že Frye s tím jeho hloupým cílem podpořím. 81 00:05:00,550 --> 00:05:01,759 Jdi do toho. 82 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Díky, Leelo. 83 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Děsivé zrcadlo! 84 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 To zní děsivě. 85 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Tento seriál se mírně liší 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,894 od předchozích podobných seriálů. 87 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 NENÍ ÚNIKU 88 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Kdysi strašidelný příběh o knize je nyní 89 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 o elektronické čtečce, která je příliš mastná na to, aby se dala držet. 90 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 A to s tím telefonátem od ďábla? 91 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 Teď je to hovor od ďábla přes FaceTime. 92 00:05:24,198 --> 00:05:26,326 Ďábel v pořadu zůstal. 93 00:05:26,784 --> 00:05:31,205 Připravte se na svůj nelichotivý odraz v Děsivém zrcadle. 94 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 {\an8}Hej, Sniri! 95 00:05:37,545 --> 00:05:41,132 {\an8}Pohni tím svým tlustým hangárem a rezervuj mi stůl U Neprůjezdnýho burgeru. 96 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 A podívej se na cenu mých NFT, 97 00:05:42,967 --> 00:05:44,802 protože jsem veledůležitej technik. 98 00:05:44,927 --> 00:05:46,721 Rezervace potvrzena. 99 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 NFT jsou bezcenné. 100 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Co? Měla jsi mi říct, abych je prodal! 101 00:05:50,725 --> 00:05:52,643 Tvou práci by zvládl každý idiot! 102 00:05:55,521 --> 00:05:56,814 Co to sakra vyvádíš? 103 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 Odteď budu klást hloupé otázky já. 104 00:06:00,693 --> 00:06:04,655 Jako například, jaké je počasí přímo za mým zatraceným oknem? 105 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 A jak se používá volant? 106 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 U NEPRŮJEZDNÉHO BURGERU 107 00:06:13,831 --> 00:06:16,084 Ať už to bylo cokoliv, člověka to nutí se zamyslet. 108 00:06:16,334 --> 00:06:17,835 To teda jo. 109 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Telko, ukaž mi lehčí seriály. 110 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 NEPTUNSKÉ PEČENÍ 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,933 Kdo řeší nebinární roboty? 112 00:06:34,852 --> 00:06:36,396 Počítačově korektní lidé. 113 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 Bez Fryova vyrušování 114 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 se efektivita zvýšila o 32 procent... 115 00:06:43,736 --> 00:06:46,322 Mám sice ztuhlej zadek a necítím ruku na ovladač, 116 00:06:46,322 --> 00:06:49,409 ale zbývá mi už jen poslední série seriálu Všechny moje obvody. 117 00:06:49,409 --> 00:06:50,535 Která poslední série? 118 00:06:50,535 --> 00:06:52,745 Ten seriál už tak čtyřikrát zrušili. 119 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 Trapnoriál! 120 00:06:54,372 --> 00:06:57,583 Poslední závěrečná série před deseti lety. 121 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 Zajímalo by mě, kolik dílů má. 122 00:07:00,128 --> 00:07:03,256 Dvanáct... ne, 13 020. 123 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Třináct tisíc dvacet? 124 00:07:05,466 --> 00:07:08,261 Ale... to nikdy nezvládnu! 125 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Je mi to líto, Leelo. 126 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 Nikdy nebudu schopnej zkouknout tolik seriálů, abys na mě byla hrdá. 127 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 Mohlo by to být možné. 128 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 - Ale... ne. - Co? Co tím myslíš? 129 00:07:22,233 --> 00:07:23,317 Je to riskantní, 130 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 ale už existuje technologie, která umožňuje 131 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 sledovat všechny epizody na jeden zátah. 132 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 Říkáme tomu „sjíždění“. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 - Ne! - Co? 134 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 To zní skvěle! Jdu do toho. 135 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Ty to nechápeš, Fryi. 136 00:07:36,581 --> 00:07:39,417 Sjíždění není to samé, co za tvých časů. 137 00:07:39,584 --> 00:07:42,879 Není to vypití dvanácti piv a zvracení do máminy šperkovnice? 138 00:07:43,588 --> 00:07:46,966 Ne! Znamená to nasadit si tyhle sjížděcí brýle, 139 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 který se zavrtají přímo do mozku. 140 00:07:50,261 --> 00:07:52,847 Fryi, nebuď takový idiot, jakým jsi. 141 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Než si je necháš zavrtat do zrakové kůry, 142 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 prosím tě, abys... 143 00:07:58,769 --> 00:08:00,146 Moje kůra! 144 00:08:04,859 --> 00:08:08,988 Trvám na tom, že je to katastrofálně hloupý nápad. 145 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 Ale pokud chceš sjíždět seriály, budeš potřebovat klidový oblek. 146 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 Proč se mu tak říká? 147 00:08:15,077 --> 00:08:17,580 Protože budeš sedět v naprostém klidu. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,791 A já nechci, abys mi ušpinil křeslo. 149 00:08:20,958 --> 00:08:22,210 Zapojte hadice! 150 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 Nejsem si úplně jistý, která je na vzduch a která na odpad. 151 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Ale člověk se učí praxí. 152 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Sbohem, Leelo. 153 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 A vždy měj na paměti... 154 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 {\an8}VŠECHNY MOJE OBVODY - 47. SÉRIE, 1. DÍL 155 00:08:39,769 --> 00:08:41,562 {\an8}Všechny moje obvody vám přináší... 156 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 NOVINKA! PÉRKOVÉ VLOČKY 157 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 Všichni Pérkové vločky milují. 158 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Tedy kromě lidí. Pro ty jsou smrtelné. 159 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 Calculone! 160 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Ale z konference o cestování časem ses měl vrátit až... 161 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 Včera? 162 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 {\an8}47. SÉRIE, 752. DÍL 163 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 {\an8}47. SÉRIE, 12 659. DÍL 164 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 {\an8}Pasta pro Singly 165 00:09:13,886 --> 00:09:17,139 {\an8}Streamuje už několik měsíců bez jediné přestávky. 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,892 {\an8}Není divu, že ti připadá tak přitažlivý. 167 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 Kbelíky s odpadem ukazují na silná střeva. 168 00:09:23,479 --> 00:09:27,733 Podívejme se, jak jeho mozek zvládá tento smyslový útok. 169 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Jejda. 170 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 Je to televizní signál, nebo Fryovy mozkové vlny? 171 00:09:33,614 --> 00:09:34,782 Obojí. 172 00:09:34,782 --> 00:09:38,286 Fryovu slabou mysl přemohlo opojení ze sjíždění seriálů. 173 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 Ztrácí kontakt s realitou! 174 00:09:41,455 --> 00:09:45,543 Je to pravda. Nereaguje na žádné zvuky ani pachy, které vydávám. 175 00:09:45,793 --> 00:09:49,547 Dokud Fryovi nedojdou epizody, bude v pořádku. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Ale pokud se, nedej Bože, dostane na konec série, 177 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 bude jeho vědomí odříznuto! 178 00:09:56,095 --> 00:09:59,640 Stejně jako když tyto nůžky na živý plot ustřihnou Leele culík. 179 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 Hej! 180 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Je to metafora. 181 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Neber to doslova. 182 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 Ale z Frye bude zelenina. 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,275 Mňam! Teda, je to smutný. 184 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 Všechno je to moje vina! 185 00:10:12,695 --> 00:10:16,741 Vlastně je to hlavně Fryova vina. Ale je to trochu i moje vina. 186 00:10:16,907 --> 00:10:21,495 Musíme vymyslet, jak Frye vymanit ze železného sevření Fulu. 187 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 Nasadím si čepici na přemýšlení. 188 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 Nezbývá moc času! 189 00:10:27,168 --> 00:10:30,338 Epizody seriálu Všechny moje obvody už mu skoro došly. 190 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Možná budou vysílat další sérii. 191 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 To není moc velká pravděpodobnost. 192 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 Před deseti lety ho zrušili. 193 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Seriály se takhle nevracejí. 194 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 V žádném případě. 195 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Ani přes vysílání ani přes kabelovku. 196 00:10:40,848 --> 00:10:42,099 A co Fulu? 197 00:10:42,350 --> 00:10:44,226 Ti pokračují v natáčení jakýkoliv blbosti. 198 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 Dobrá myšlenka. 199 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 Možná je přesvědčíme, aby ho začali streamovat. 200 00:10:49,482 --> 00:10:53,444 Spustíme fanouškovskou kampaň s dopisy a virálním hashtagem. 201 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 To je recept na neúspěch. 202 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Vtrhneme tam. 203 00:10:58,157 --> 00:11:00,993 MĚSÍČNÍ PRONÁJEM KANCELÁŘSKÝCH PROSTOR 1299 USD (699 USD S REKLAMOU) 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Hezkej den. 205 00:11:07,792 --> 00:11:12,171 Proč si myslíte, že můžete vtrhnout do vedení Fulu? 206 00:11:12,171 --> 00:11:14,173 A můžeme potvrdit platnost vašeho parkování? 207 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 Tak jo, tady je náš návrh. 208 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Vzpomínáte si na pořad Všechny moje obvody? 209 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 Ten, který byl třikrát zrušen? 210 00:11:21,555 --> 00:11:22,807 Přesně tak. 211 00:11:22,807 --> 00:11:24,517 Nový epizody toho. 212 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 To je náš návrh. 213 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Konference. 214 00:11:31,565 --> 00:11:33,150 Musím říct... 215 00:11:34,026 --> 00:11:35,194 - Těžko. - Ne. 216 00:11:35,486 --> 00:11:38,447 Všechny reprízy toho seriálu mají oddanou základnu fanoušků robotů, 217 00:11:38,447 --> 00:11:41,242 ale ti si od našich inzerentů málokdy něco koupí. 218 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Oprava. 219 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Nové údaje naznačují náhlý nárůst nákupů ze strany diváků. 220 00:11:47,873 --> 00:11:48,999 Oprava. 221 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 Jednoho diváka. 222 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 Svatá sušená zvěřino z Turkmenistánu! 223 00:11:54,880 --> 00:11:56,966 Fry objednal všechno tohle harampádí? 224 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Cereálie pro roboty. Nudle pro roboty. 225 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 THC OLEJ 226 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Olej pro roboty. Ne, ten je můj. 227 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Tak co vy na to? 228 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Co takhle natočit 20 epizod Všech mých obvodů? 229 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 - S možností 20 dalších. - Možná film. 230 00:12:10,104 --> 00:12:14,817 Navzdory svému naprogramovanému úsudku dám projektu zelenou. 231 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Dostaneme provize! 232 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Je tu jeden malý zádrhel. 233 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Znáte hvězdu seriálu, Calculona? 234 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Je mrtvý. 235 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 O všem lze vyjednávat. 236 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 No jasně, klidně vám ho pošlu. 237 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Navíc chci deset procent. 238 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 A jestli znovu zemře, už ho nedám! 239 00:12:34,378 --> 00:12:36,422 - Hej, Calculone! - Ano? 240 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Chtějí tě na natáčení! 241 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 Nádherné vytržení. 242 00:12:40,468 --> 00:12:43,262 Vrátím se ještě jednou na zahalenou předscénu... 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Zmlkni už konečně a vlez do děla vzkříšení! 244 00:12:50,895 --> 00:12:53,063 {\an8}Všechny Moje Obvody 245 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 Dobře, je skvělé být zpátky. Moc mě těší a všechny ty obvyklý kecy. 246 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 Všichni na místa! 247 00:13:00,112 --> 00:13:01,489 REŽISÉR 248 00:13:03,407 --> 00:13:04,533 Kde je můj asistent? 249 00:13:04,658 --> 00:13:05,910 Musím najít svou značku. 250 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 Já jsem značkovej. 251 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Ještě kafe, pane Calculone? 252 00:13:09,914 --> 00:13:12,500 Ano, potřebuji vyloučit více kávy. 253 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 {\an8}Profesor do Hollywoodu. Ozvěte se, Hollywoode. 254 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 Povídejte. Kolik epizod Fryovi zbývá? 255 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 Dvě. A jedna z nich je jen sestřih. 256 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Ale to znamená... 257 00:13:26,639 --> 00:13:29,975 Vskutku. Pokud nebudete rychle vydávat nové epizody, 258 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 Fry bude do oběda mrtvý! 259 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Dám si pařížák. 260 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 Ale to nejde! 261 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Budeme muset produkovat 262 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 hodinový díl každou hodinu, aby mu díly nedošly. 263 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 Nepřetržitě, navždy! 264 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Když to zvládne Zákon a pořádek, zvládnete to i vy. 265 00:13:47,201 --> 00:13:48,619 Profesor končí! 266 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 {\an8}Futuramu VÁM PŘINÁŠÍ... 267 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 {\an8}Slurm Zero! 268 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 {\an8}Žádná chuť, veškerá závislost. 269 00:14:05,886 --> 00:14:06,929 {\an8}REŽIE VÝKONNÝ PRODUCENT 270 00:14:06,929 --> 00:14:09,223 {\an8}Monique, má lásko. Budeš mou... 271 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 {\an8}Střih! Další díl! Akce! 272 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 ...instalatérkou? 273 00:14:18,983 --> 00:14:20,818 {\an8}5hodinová AKUMULÁTOROVÁ KYSELINA EXTRA SILNÁ 274 00:14:21,110 --> 00:14:24,780 {\an8}Doufám, že Fry nekupuje tyhle blbosti pro roboty na firemní kreditku. 275 00:14:24,905 --> 00:14:28,075 Ta je výhradně určená pro moje jednočlenné obchodní večeře! 276 00:14:28,242 --> 00:14:31,370 Hermesi, přestaň zpronevěřovat malé částky a podívej se na tohle. 277 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI 1X – 2X 278 00:14:32,621 --> 00:14:34,582 Fry teď streamuje dvojnásobnou rychlostí! 279 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 {\an8}To, co vidí, promítnu v televizi. 280 00:14:37,751 --> 00:14:39,044 Miluju to nezákonné vzrušení, 281 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 když podvádím manžela s člověkem z masa a kostí. 282 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 Ty obscénní člověče. 283 00:14:43,132 --> 00:14:45,759 Tak mazlavý a lepkavý. Jsi jako sexy balónek. 284 00:14:47,303 --> 00:14:50,264 To já jsem vzrušen. Nikdy předtím jsem na labutí lodi nejel. 285 00:14:50,264 --> 00:14:51,807 - Calculone! - Monique, jak jsi mohla? 286 00:14:51,807 --> 00:14:54,268 A s lidským kamarádem, se kterým jsem podváděl tebe. 287 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Calculone, jak jsi mohl? 288 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 A s lidským kamarádem, se kterým jsem podváděla tebe. 289 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 Calculone, Monique, jak jste mohli? 290 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Dost! Uvízli jsme ve smyčce! 291 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Doufám, že se dohodneme a tato loď unese šest tun oceli. 292 00:15:09,033 --> 00:15:10,784 {\an8}Streamuje dvojnásobnou rychlostí? 293 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 {\an8}Proč to prostě nezpomalit? 294 00:15:12,369 --> 00:15:16,248 Protože Fryův mozek je v nejistém stavu opojení ze sjíždění seriálu. 295 00:15:16,457 --> 00:15:20,336 Jakákoli změna, dokonce i doplnění chipsů, by ho mohla zabít. 296 00:15:20,544 --> 00:15:22,129 {\an8}- Ne! - Ano. 297 00:15:22,129 --> 00:15:24,089 {\an8}Musíte zrychlit natáčení epizod! 298 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 {\an8}Rychleji! 299 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 {\an8}Už teď natáčíme jednu hodinovou epizodu hodinu. 300 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 {\an8}Tak to jde nejrychleji! 301 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 {\an8}Nesmysl, Leelo. 302 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 Já jsem zástupce rychlosti. 303 00:15:34,725 --> 00:15:37,478 Jste zástupcem rychle působícího krému na hemoroidy. 304 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 - No a? - Nic. 305 00:15:40,064 --> 00:15:44,276 Robotický herec mého kalibru dokáže hrát daleko rychleji, 306 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 než dokáží i ti nejlepší lidští herci. 307 00:15:48,364 --> 00:15:51,450 „Být či nebýt, to je otázka. 308 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 „Zda je ušlechtilejší snášet ústrky a šípy nehorázných...“ 309 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Vynechal jste verš. 310 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 Co režírovat dvojnásobnou rychlostí? 311 00:16:03,504 --> 00:16:05,339 Nevím. Co mi dát dvojnásobný plat? 312 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Nejsou to moje peníze. Jen křičte „akce“, fakt... 313 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Akce! 314 00:16:10,386 --> 00:16:12,388 Calculone, přišla jsem ti říct, že... 315 00:16:14,765 --> 00:16:15,975 Střih! Co se stalo? 316 00:16:16,266 --> 00:16:18,060 Skript se přestal nahrávat. 317 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 Za to můžou ti zatracení líní scenáristé. 318 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Nedokážou napsat za 15 minut ani hodinovou epizodu. 319 00:16:23,899 --> 00:16:26,193 Zemřel jsem při tom, co jsem nenáviděl. 320 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 Nemůžete improvizovat? 321 00:16:28,195 --> 00:16:32,533 Chtít po herci, aby improvizoval, je jako chtít po člověku... 322 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 aby pět. 323 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 Tak budu scénář psát já. 324 00:16:35,661 --> 00:16:38,998 - Každej idiot dokáže být scenárista. - Spousta jich je. 325 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 {\an8}Jak moc to může být těžké? 326 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 „Miluji tě, Calculone!“ 327 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 „Jdeme do toho.“ 328 00:16:43,252 --> 00:16:44,545 „Bender je super.“ 329 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 A obrazovka zčerná. 330 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Bereme tě! 331 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 Už se těším na cenu za scénář! 332 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 SCENÁRISTÉ 333 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Bojím se, že už nebude počítat nebo bude počítat nepřesně. 334 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 - Jdeme do toho. - Bender je super. 335 00:17:02,354 --> 00:17:06,400 Střih! Dobře, připravit na scénu 31 652 B... 336 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 - Byl ten infarkt součástí scénáře? - Ne, ale nechte to tam. Je to k popukání. 337 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Fryovi jde o život. 338 00:17:17,202 --> 00:17:19,496 Vše záleží na mně jako na výkonné producentce. 339 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Akce! 340 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 Chci říct, akce! 341 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Hlasitěji a legračněji! Rychleji se usmívejte! 342 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Hrajte lépe! Méně nuancí! 343 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 To bylo hrozné! 344 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Další scéna! Akce! Střih! 345 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Akce... Chci říct, střih! Akce! 346 00:17:34,720 --> 00:17:36,513 A... střih! 347 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 Skvěle napsané. To je vše! 348 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Co přesně se v tý epizodě stalo? 349 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 Vyhrál jsem Emmy. 350 00:17:50,569 --> 00:17:53,238 Dobře, všichni. Přestávka pět... vteřin. 351 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Další epizoda! 352 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Počkej, Leelo. 353 00:17:55,657 --> 00:17:58,869 Řediteloboti pro nás asi mají několik konstruktivních poznámek. 354 00:18:03,373 --> 00:18:05,626 Tohle se mi říká velmi těžko, Leelo. 355 00:18:05,626 --> 00:18:06,752 Takže to řekne on. 356 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Na tomto seriálu se nám líbí všechno. 357 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Je to hrůza. 358 00:18:10,214 --> 00:18:11,298 Rušíme vás. 359 00:18:12,925 --> 00:18:16,386 Vždy budete důležitou součástí rodiny Fulu. 360 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Vypadněte! 361 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 Ale... náš kamarád Fry. 362 00:18:20,474 --> 00:18:21,850 Takhle zemře. 363 00:18:22,059 --> 00:18:23,143 Rozeberme plac. 364 00:18:34,822 --> 00:18:37,699 Jak to, že byl tenhle seriál už tolikrát zrušenej? 365 00:18:37,866 --> 00:18:39,451 Tolika stanicemi? 366 00:18:40,994 --> 00:18:42,204 Špatná zpráva, profesore. 367 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Nedovolí nám natočit další epizody. 368 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 To je špatná zpráva. 369 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Zvlášť když mám dobrou zprávu! 370 00:18:49,044 --> 00:18:51,588 Uneste herce a okamžitě se sem vraťte. 371 00:18:55,551 --> 00:18:57,845 Fryovi zbývá poslední epizoda. 372 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 Ale stále má malou naději. 373 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Musíme postupně přesunout jeho pozornost 374 00:19:02,933 --> 00:19:06,103 ze světa seriálu zpět do reálného světa. 375 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 - Je to bezpečné? - Ani náhodou. 376 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Zatímco on bude sledovat finále na Fulu, 377 00:19:11,233 --> 00:19:14,736 vy ho před ním současně budete hrát naživo. 378 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Chcete po mně, abych to zahrál znovu? 379 00:19:17,489 --> 00:19:18,824 Ne, ne. 380 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 Představte si to jako živé divadlo pro jednoho diváka v bezvědomí. 381 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Jako Shakespearovský festival v Milwaukee. 382 00:19:25,205 --> 00:19:26,373 Přesně tak. 383 00:19:26,957 --> 00:19:28,500 A... akce! 384 00:19:34,131 --> 00:19:38,260 Zpomalujeme Fryovo streamování zpět na normální rychlost... 385 00:19:42,931 --> 00:19:47,644 Nyní budeme postupně snižovat neprůhlednost jeho brýlí. 386 00:19:48,020 --> 00:19:51,190 Opatrně... opatrně... 387 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Monique, Boxy, 388 00:19:56,987 --> 00:20:01,617 pocity mezi každou podmnožinou mezi námi jsou příliš intenzivní a nedají se snést. 389 00:20:01,950 --> 00:20:05,662 Ocitáme se na vrcholu klasického milostného trojúhelníku. 390 00:20:05,954 --> 00:20:09,166 Je to rovnice o třech proměnných s jediným řešením. 391 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 X se rovná sebevraždě. 392 00:20:12,544 --> 00:20:14,963 Pam pám! Pam pam pa pa pam! Pin! 393 00:20:16,882 --> 00:20:20,510 Má tento milostný trojúhelník místo ještě pro jeden vrchol? 394 00:20:20,761 --> 00:20:21,887 Technicky vzato ano. 395 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 I když by to pak byl milostný čtyřstěn. 396 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Dovolte mi, abych to znázornil. 397 00:20:30,854 --> 00:20:35,692 Vrátíme Frye do reality za tři... dva... 398 00:20:35,901 --> 00:20:37,319 Hej, kam jsem si dal doutník? 399 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Šmankote! 400 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 Děkuji, Milwaukee. 401 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Pohyb! 402 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Někdo jiný než já něco udělejte! 403 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Já ten oheň uhasím! 404 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 Ne! To je akumulátorová kyselina! 405 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Je mrtvý! 406 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 Zabila jsem ho tím, že jsem podporovala jeho naděje a sny. 407 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 Jak jsem mohla být tak hloupá? 408 00:21:22,447 --> 00:21:23,490 Co se děje? 409 00:21:23,490 --> 00:21:27,035 Pá pám! Pam pam pam bum! 410 00:21:27,703 --> 00:21:30,706 Obávám se, že mám špatné zprávy, Fryi. Jsi mrtvý. 411 00:21:30,914 --> 00:21:32,749 - Jo? - Fryi! 412 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Tys nebyl v tom obleku? 413 00:21:34,543 --> 00:21:37,713 Co? Ne, svlíkl jsem ho už tak před dvěma dny. 414 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 Rozhodl jsem se věnovat se čtení. 415 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 Omlouvám se, Leelo. 416 00:21:41,591 --> 00:21:43,844 Musíš být ze mě dost zklamaná. 417 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 Ne. Jsem jen ráda, že jsi v pořádku. 418 00:21:47,389 --> 00:21:50,600 A slibuji, že tě už nikdy nebudu podporovat. 419 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 Díky, Leelo. 420 00:21:52,060 --> 00:21:54,563 Víš, fakt jsem se snažil dosáhnout svého cíle. 421 00:21:54,730 --> 00:21:57,024 Dokonce jsem přehrávání zrychlil na dvojnásobek, 422 00:21:57,024 --> 00:21:59,526 ale posledních pár dílů jsem prostě nezvládl. 423 00:21:59,526 --> 00:22:01,528 Fakt se na ně nedalo dívat. 424 00:22:01,695 --> 00:22:05,574 Scénář a výkonná produkce šly ke konci opravdu z kopce. 425 00:22:05,866 --> 00:22:07,951 Hej, možná nejsem skvělý spisovatel, 426 00:22:07,951 --> 00:22:10,871 ale alespoň jsem vyplnil vyhrazenej vysílací čas. 427 00:22:11,038 --> 00:22:12,914 Přesně na... vteřinu. Obrazovka zčerná! 428 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 {\an8}SPECIÁLNÍ ZPRÁVA 429 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 Nyní se živě přesuneme do Bílého domu 430 00:22:19,254 --> 00:22:22,674 na prezidentský summit o nebezpečí televizního vysílání. 431 00:22:22,841 --> 00:22:25,552 Prý to ničí naši mládež. 432 00:22:26,845 --> 00:22:27,929 To je moje práce! 433 00:22:31,892 --> 00:22:36,104 Pane Fryi, pokud vím, nedávno jste si prošel strašlivým utrpením, 434 00:22:36,104 --> 00:22:39,483 když jste udělal nějakou hloupost spojenou s díváním se na seriál. 435 00:22:39,816 --> 00:22:41,193 Přesně tak, Vaše Veličenstvo. 436 00:22:41,526 --> 00:22:43,695 {\an8}Jaké poučení, pokud vůbec nějaké, jste si odnesl? 437 00:22:44,029 --> 00:22:45,364 Zaprvé, myslím, 438 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 že není třeba pokračovat v nějakém seriálu, pokud nebude kvalitní. 439 00:22:52,537 --> 00:22:54,831 Ale řeknu vám něco ještě důležitějšího. 440 00:22:55,207 --> 00:22:57,501 Diváci musí sjíždět seriály zodpovědně. 441 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 Stejně jako kouří cigarety nebo pijí bělidlo. 442 00:23:00,670 --> 00:23:05,634 Podle mýho názoru se nesmí dívat na více než deset dílů za sebou. 443 00:23:06,093 --> 00:23:07,594 A ne na méně. 444 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 Není to však jen odpovědnost diváků. 445 00:23:13,266 --> 00:23:16,520 Každý televizní pořad, který se skutečně stará o své diváky, 446 00:23:16,520 --> 00:23:19,606 má je rád a váží si jich, by měl... Ne. 447 00:23:19,606 --> 00:23:22,734 ...musí být jednou za každých pár let přerušenej. 448 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 Tak je to prostě správný. 449 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 Děkuju. 450 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 {\an8}Střízlivé myšlenky od nějakého zfetovaného podivína. 451 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 {\an8}Dobrou noc. Bůh žehnej Zemi, a uúúúúú. 452 00:24:19,207 --> 00:24:21,209 České titulky Kyra