1
00:00:10,719 --> 00:00:12,512
Igyál Szlopát
Természetellenesen Finom
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,639
A professzor laborjegyzetei.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,057
Utolsó bejegyzés.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,561
"Az idő határozatlan időre megfagyott.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,563
"Szorított az idő,
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
"így elkezdtem keresni Fryt
és Leelát az idő alagútjaiban,
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,488
"és mikor megtaláltam őket,
extrém idős korban szenvedtek.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,034
"Elborzadtam. Felajánlottam,
hogy visszaállítom az univerzumot
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,161
"az idő megállása előtti pillanatra.
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,371
"Hogy újra fiatalok lehessenek.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,290
"Ha groteszkek és csúnyák is,
12
00:00:40,498 --> 00:00:41,583
"legalább fiatalok."
13
00:00:41,583 --> 00:00:42,792
Mit mondasz?
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,544
Belevágunk újra?
15
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Igen.
16
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
Valaki ki-bekapcsolta az univerzumot?
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
Olyan, mintha újraindítottak volna.
18
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
Miért állott a söröm?
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,240
Osztozom a barátaim köpetén!
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
Akármi is történt,
21
00:01:15,867 --> 00:01:19,412
a lényeg az,
hogy nem fog újra megtörténni...
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
Robot!
23
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
Á, csak szívtatlak titeket.
Visszatértünk, bébi!
24
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA
AGGLEGÉNY FALATOZÓ
25
00:01:59,702 --> 00:02:00,703
BOLYGÓ EXPRESSZ
26
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
Jó híreim vannak!
27
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
Megérkezett az új ránctalanító krémem!
28
00:02:10,964 --> 00:02:12,090
Omicroni Olaj
29
00:02:12,257 --> 00:02:16,970
Úgy tűnik, túléltünk
egy masszív zavart az időáramlásban.
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
{\an8}Idősebbek lettünk? Vagy fiatalabbak?
31
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
{\an8}NÉGYBETŰS SZÓKERESŐ
32
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
{\an8}A tudománynak nincs válasza.
33
00:02:21,766 --> 00:02:25,103
{\an8}- Tudja a tudomány, milyen év van?
- A tudomány mindent tud!
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,355
{\an8}Nézzük meg az atomnaptárat!
35
00:02:28,565 --> 00:02:33,319
{\an8}Hermes, vidd azt a kávégépet
az atomnaptár elől!
36
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
{\an8}3023. JÚLIUS
37
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
{\an8}Te jó ég!
38
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
{\an8}3023-ban vagyunk!
39
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
{\an8}Végre. Már azt hittem, sosem fogja be.
40
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
{\an8}Még csak most kezdtem.
41
00:02:47,959 --> 00:02:52,547
És most elmagyarázom
a robbanásveszélyes botulizmus tudományát.
42
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Tényleg 23 évet töltöttem a jövőben?
43
00:02:57,886 --> 00:03:00,513
{\an8}Mi jelennek hívjuk, de mindegy.
44
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
{\an8}Huszonhárom év, és nem értem el semmit.
45
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
{\an8}- Semmit!
- Nagyon szomorú, ha belegondolsz.
46
00:03:09,772 --> 00:03:13,026
{\an8}Nevess, ha akarsz,
de elég időt vesztegettem az életemből.
47
00:03:13,193 --> 00:03:16,070
{\an8}Ideje, hogy kitűzzek magamnak egy célt.
48
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Hagyd abba!
49
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
De azt mondta, nevethetek!
50
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
Nem érdekel.
51
00:03:25,830 --> 00:03:27,957
Ha Fry célt akar magának kitűzni,
52
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
támogatnunk kell őt,
nem mutogatni rá és kinevetni.
53
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
Tényleg! Elfelejtettem mutogatni.
54
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
Életcél...
55
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Gondoltál már rá,
hogy a lábatlanoknak add a lábad?
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
Vagy segíts
az iratmegsemmisítő-nélkülieknek?
57
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
Ezt bízzuk Fryra!
58
00:03:48,478 --> 00:03:50,521
Csak egy kis béke és nyugalom kell neki.
59
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Arról szó sem lehet!
60
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
Megvan!
61
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
Megvan a célom.
62
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
Ez nagyon gyors volt. Mi az?
63
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
J. Philip én Fry...
64
00:04:01,449 --> 00:04:03,826
Úgy értem... Én, Philip J. Fry,
65
00:04:03,952 --> 00:04:08,414
ezennel ígéretet teszek rá,
hogy megnézem az összes tévéműsort.
66
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Nem is tudom, húszsák.
67
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
Elég sok szar műsor van.
68
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
{\an8}Szart eszem reggelire.
69
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
Sokat kell majd ülnöm,
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,303
de a világ 4. legnépszerűbb streamingszolgáltatójával
71
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
menni fog.
72
00:04:23,680 --> 00:04:25,306
Regisztrálok a Fulura.
73
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
REGISZTRÁCIÓ
panucci.asst@panuccis.com
74
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
Philip J. Fry
ÉLETKOR: 1000+ ÉV
75
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Leela, nem fogod megállítani?
76
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Azt kéne,
de nem akarom összetörni az álmait.
77
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
Hermes, összetörnéd az álmait?
78
00:04:40,738 --> 00:04:44,033
Nem. Nem fogod rám sózni
a barátnői kötelességeidet.
79
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
Hatalmas előnyt jelent,
hogy egész életemben lusta voltam.
80
00:04:47,453 --> 00:04:52,375
Láttam. Már láttam.
Utáltam nézni. Kétszer is utáltam nézni.
81
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Kifnek csak egy barátja van.
Zappnek hívják.
82
00:04:55,545 --> 00:04:59,340
Elég! Azt mondtam,
támogatom Fry hülye célját, és így lesz.
83
00:05:00,550 --> 00:05:01,759
Szerintem vágj bele!
84
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Kösz, Leela.
85
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Az ijesztő tükör!
86
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
Ez ijesztően hangzik.
87
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
Egy olyan műsort lát,
ami kicsit különbözik
88
00:05:10,310 --> 00:05:12,979
a többi hasonló műsortól.
89
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Ami egykor ijesztő mese volt egy könyvben,
90
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
most egy e-book-olvasóról szól,
ami csúszik a zsírtól.
91
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
Ami egykor telefonhívás volt az ördögtől,
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
az most egy FaceTime-hívás az ördögtől.
93
00:05:24,198 --> 00:05:26,326
Az ördögös rész nem változott.
94
00:05:26,784 --> 00:05:31,205
Készüljön fel, hogy meglássa
előnytelen képmását Az ijesztő tükörben!
95
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
{\an8}Hé, Sniri!
96
00:05:37,545 --> 00:05:41,132
{\an8}Mozdítsd meg a hájas segged,
és foglalj asztalt a Járhatatlan burgerbe!
97
00:05:41,257 --> 00:05:42,967
És nézd meg az NFT-im árát,
98
00:05:42,967 --> 00:05:44,802
mert egy fontos techsrác vagyok!
99
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
Foglalás megerősítve.
100
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
Az NFT-k értéktelenek.
101
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Mi az? Szólnod kellett volna,
hogy adjam el!
102
00:05:50,725 --> 00:05:52,643
Egy idióta is dolgozhatna helyetted!
103
00:05:54,312 --> 00:05:55,438
TESSZAR
104
00:05:55,438 --> 00:05:56,814
Mi a fene, Sniri?
105
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
Mostantól én teszek fel hülye kérdéseket.
106
00:06:00,693 --> 00:06:04,655
Például milyen az idő most odakint?
107
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
És hogy működik a kormánykerék?
108
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
JÁRHATATLAN BURGER
109
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
A történtek elgondolkodtatnak.
110
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
Az biztos.
111
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Tévé, butítsd le nekem!
112
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
NEPTUNI SÜTIMESTER
113
00:06:27,637 --> 00:06:28,805
HUMORBOT 5.0
STAND-UP KÜLÖNKIADÁS
114
00:06:28,805 --> 00:06:31,933
Mi a helyzet a nem bináris robotokkal?
115
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
Polkorrekt tömeg.
116
00:06:39,399 --> 00:06:40,817
Fry közbeszólásai nélkül
117
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
a hatékonyság 32 százalékkal...
118
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
Elzsibbadt a hátsóm
és a távirányítós kezem,
119
00:06:46,322 --> 00:06:49,409
de már csak az Áramköreim
utolsó évada van hátra.
120
00:06:49,409 --> 00:06:50,535
Melyik utolsó évad?
121
00:06:50,535 --> 00:06:52,745
Háromszor vagy négyszer is elkaszálták.
122
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
Lúzerama!
123
00:06:54,372 --> 00:06:57,583
Az utolsó utolsó évad
tíz évvel ezelőttről.
124
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
Vajon hány része volt?
125
00:07:00,128 --> 00:07:03,256
Tizenkettő... Nem, 13 020.
126
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Tizenháromezer-húsz?
127
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
De... azt sosem fogom tudni végignézni!
128
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Sajnálom, Leela.
129
00:07:09,720 --> 00:07:13,141
Sosem fogok tudni annyi tévét nézni,
hogy büszke legyél rám.
130
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
Szerintem lehetséges.
131
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
- De... nem.
- Mi? Mi az?
132
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
Kockázatos,
133
00:07:23,317 --> 00:07:25,862
de van olyan technológiánk,
amivel végignézheted
134
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
az összes részt egyben.
135
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
Binge-elésnek hívjuk.
136
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
- Ne!
- Mi?
137
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
Remekül hangzik. Kipróbálom.
138
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Nem érted, Fry.
139
00:07:36,581 --> 00:07:39,417
A binge-elés már nem azt jelenti,
mint a te idődben.
140
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
Meginni egy tucat sört,
és belehányni anyám ékszerdobozába?
141
00:07:43,588 --> 00:07:46,966
Nem. Fel kell venned
ezt a binge-elő szemüveget,
142
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
ami egyenesen az agyadba fúródik.
143
00:07:50,261 --> 00:07:52,847
Fry, ne légy idióta!
144
00:07:53,014 --> 00:07:55,850
Mielőtt tönkreteszed
az elsődleges látókérgedet,
145
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
könyörgök...
146
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
Az agykérgem!
147
00:08:04,859 --> 00:08:08,988
Továbbra is fenntartom,
hogy ez katasztrofálisan rossz ötlet.
148
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
De ha binge-elni akarsz,
szükséged lesz egy ülőruhára.
149
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
Miért hívják ülőruhának?
150
00:08:15,077 --> 00:08:17,580
Mert egy helyben fogsz ülni.
151
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
És nem piszkíthatod össze
a binge-elő fotelemet.
152
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
Csatlakoztatom a tömlőket.
153
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
Nem tudom,
melyiken jön a levegő, és melyiken ürít.
154
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
De... majd kiderül.
155
00:08:30,134 --> 00:08:31,260
Isten veled, Leela!
156
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
És sose feledd...
157
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
{\an8}47. ÉVAD 1. RÉSZ
158
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
{\an8}Az Áramköreim támogatója...
159
00:08:41,562 --> 00:08:43,064
MÉZES RUGÓFALATOK
160
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
Mindenki imádja a Mézes rugófalatokat.
161
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Kivéve az emberek. Nekik végzetes.
162
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
Calculon!
163
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Úgy volt, hogy nem jössz vissza
az időutazó konferenciáról...
164
00:08:56,827 --> 00:08:57,995
Tegnapig?
165
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
{\an8}47. ÉVAD 752. RÉSZ
166
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
{\an8}47. ÉVAD 12 659. RÉSZ
167
00:09:07,922 --> 00:09:10,508
BOLYGÓ EXPRESSZ
168
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
{\an8}Agglegény Paszta
169
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
{\an8}Hónapok óta nézi megállás nélkül.
170
00:09:17,306 --> 00:09:19,892
{\an8}Nem csoda, hogy olyan vonzónak találod.
171
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
Az ürülékes vödrök alapján
erős a bélműködése.
172
00:09:23,479 --> 00:09:27,733
Lássuk, hogy bírja az agya
az érzékszervi támadást!
173
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
Jaj, egek!
174
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
Ez a tévés jelátvitel
vagy Fry agyhullámai?
175
00:09:33,614 --> 00:09:34,782
Mindkettő!
176
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
Fry gyenge elméjét
legyőzte a mértéktelen binge-elés.
177
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
Kezdi elveszíteni
a kapcsolatot a valósággal!
178
00:09:41,455 --> 00:09:45,543
Így van. Nem reagál a hangokra
és a szagokra, amiket kibocsátok.
179
00:09:45,793 --> 00:09:49,547
Fry rendben lesz, amíg nézi az epizódokat.
180
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
De ha a sorozat végére ér,
181
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
a tudata súlyosan károsodni fog!
182
00:09:56,095 --> 00:09:59,640
Annyira, amennyire
Leela lófarka ettől a sövényvágótól.
183
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
Hé!
184
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Csak egy hasonlat.
185
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
Ne vedd szó szerint!
186
00:10:04,729 --> 00:10:06,939
De Fryból zöldség lesz.
187
00:10:07,064 --> 00:10:09,275
Nyami! Vagyis szomi.
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Ez az egész az én hibám!
189
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Vagyis inkább Fry hibája.
De egy kicsit az enyém is.
190
00:10:16,907 --> 00:10:21,495
Valahogy ki kell szabadítanunk
Fryt a Fulu vasmarkából.
191
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
Felveszem a gondolkodósapkámat.
192
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
Nincs sok időnk!
193
00:10:27,168 --> 00:10:30,338
Az Áramköreink
majdnem összes részét látta.
194
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Hátha kiadnak egy új évadot.
195
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
Nem hinném, melegítőnacis.
196
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
A sorozatot tíz éve eltörölték.
197
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Már nem fogják újraindítani.
198
00:10:37,595 --> 00:10:38,721
Kizárt.
199
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
A tévében biztos nem.
200
00:10:40,848 --> 00:10:42,099
És a Fulun?
201
00:10:42,350 --> 00:10:44,226
Ők sok régi vackot újraindítanak.
202
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
Jó ötlet.
203
00:10:46,395 --> 00:10:49,482
Hátha rávehetjük őket,
hogy újraindítsák streamingsorozatként.
204
00:10:49,482 --> 00:10:53,444
Elindítunk egy rajongói indítványt
betűkkel és egy felkapott hashtaggel.
205
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
Ez biztos kudarchoz vezetne.
206
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
Üssünk meg valakit!
207
00:10:58,157 --> 00:11:00,993
IRODABÉRLETI DÍJ: 1299 DOLLÁR
(REKLÁMOKKAL CSAK 699)
208
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
BOLYGÓ EXPRESSZ
209
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Minden jót!
210
00:11:07,792 --> 00:11:12,171
Mondják meg, miért gondolják, hogy
betörhetnek a Fulu vezetői lakosztályába!
211
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
És hogy jóváhagyjuk a parkolásukat.
212
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
Rendben, elmondom, miért.
213
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Emlékeznek az Áramköreink című műsorra?
214
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
Amit háromszor eltöröltek?
215
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
Pontosan.
216
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
Új részeket szeretnénk.
217
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Szóval ezért.
218
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Megbeszélés alatt.
219
00:11:31,565 --> 00:11:33,150
Azt kell mondjam...
220
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
- Hogy.
- Kizárt.
221
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
Az Áramköreinknek
nagy robotrajongótábora van,
222
00:11:38,447 --> 00:11:41,242
de alig vásárolnak a hirdetőinktől.
223
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Javítás.
224
00:11:44,036 --> 00:11:47,748
Új adataink szerint
hirtelen megnőtt a nézők vásárlási kedve.
225
00:11:47,873 --> 00:11:48,999
Javítás.
226
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Csak egy nézőé.
227
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
Édes türkmenisztáni szarvashús!
228
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
Fry rendelte ezt a sok vackot?
229
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Robotmüzli. Robottészta.
230
00:11:59,677 --> 00:12:00,761
THC OLAJ
231
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Robotolaj. Ó, az az enyém!
232
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Nos, mit gondolnak?
233
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mit szólnak 20 új részhez
az Áramköreinkből?
234
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
- Húsz további lehetőségével.
- Esetleg egy filmmel.
235
00:12:10,104 --> 00:12:14,817
A programozásom ellenére
helyt adok a projektnek.
236
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Megcsináltuk!
237
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
De van egy aprócska bökkenő.
238
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Ismerik a műsor sztárját, Calculont?
239
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
Meghalt.
240
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Minden alkuképes.
241
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
A fenébe is, megkaphatják!
242
00:12:30,124 --> 00:12:31,459
Alapár plusz tíz százalék.
243
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
És ha újra meghal, nincs több alku.
244
00:12:34,378 --> 00:12:36,422
- Hé, Calculon!
- Igen?
245
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
Várnak a forgatáson.
246
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
Dicsőséges gyönyör!
247
00:12:40,468 --> 00:12:43,262
Ismét visszatérhetek
a világot jelentő deszkákra...
248
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Befognád, és beszállnál
az újraélesztő ágyúba?
249
00:12:50,895 --> 00:12:53,063
{\an8}Áramköreim
250
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
Remek újra itt lenni.
Igazán megtisztelő, és a szokásos szarság.
251
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
Mindenki menjen a helyére!
252
00:13:00,112 --> 00:13:01,489
RENDEZŐ
253
00:13:03,407 --> 00:13:04,533
Hol az asszisztensem?
254
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
Segítség kell a márkával.
255
00:13:06,577 --> 00:13:07,578
Én vagyok Mark.
256
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Kávét, Mr. Calculon?
257
00:13:09,914 --> 00:13:12,500
Igen, kell kávét ürítenem.
258
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
{\an8}A professzor Hollywoodnak.
Hollywood, jelentkezz!
259
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
Mondja, hány epizód van még hátra Frynak?
260
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
Kettő. És az egyik csak egy válogatás.
261
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
De az azt jelenti...
262
00:13:26,639 --> 00:13:29,975
Bizony. Ha nem csináltok
gyorsan új részeket,
263
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
Fry ebédre halott lesz!
264
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Én sonkasalátát fogok enni.
265
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
De... ez lehetetlen!
266
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Ha nem akarjuk, hogy kifogyjon,
267
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
óránként kell egyórás részeket gyártanunk,
268
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
folyamatosan és örökké!
269
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Az Esküdt ellenségeknek sikerült,
neked is menni fog.
270
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
A professzor kilép!
271
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
{\an8}A Futurama TÁMOGATÓJA...
272
00:13:51,580 --> 00:13:52,873
{\an8}a Szlopa ZERO
273
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
{\an8}Szlopa Zero!
274
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
{\an8}Zéró íz, maximális függőség!
275
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
{\an8}VEZETŐ PRODUCER
276
00:14:06,929 --> 00:14:09,223
{\an8}Monique, szerelmem! Leszel a...
277
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
{\an8}Ennyi! Következő epizód! És tessék!
278
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
...vízvezeték-szerelőm?
279
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
{\an8}Ötórás AKKUMULÁTORSAV
280
00:14:21,110 --> 00:14:24,780
{\an8}Nagyon remélem, hogy nem a céges
kártyával fizetett ezért a robotvacakért.
281
00:14:24,905 --> 00:14:28,075
Az kizárólag az egyszemélyes
üzleti vacsoráimra való.
282
00:14:28,242 --> 00:14:31,370
Hermes, hagyd már
a piti sikkasztásaidat, és nézd meg ezt!
283
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
1X - 2X SEBESSÉGVEZÉRLŐ
284
00:14:32,621 --> 00:14:34,582
Fry dupla sebességgel streamel.
285
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
{\an8}Kivetítem a tévére, mit lát.
286
00:14:37,751 --> 00:14:39,044
Imádom a tiltott izgalmat,
287
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
hogy egy hús-vér emberrel
csalom meg a férjem.
288
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
Egy mocskos emberrel.
289
00:14:43,132 --> 00:14:45,759
De mocskos és ragacsos!
Mint egy szexi vizes lufi.
290
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
Én is izgatott vagyok.
Még sosem voltam hattyús hajón.
291
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
- Calculon!
- Hogy tehetted?
292
00:14:51,807 --> 00:14:54,268
És pont Emberbaráttal,
akivel megcsaltalak?
293
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Calculon, hogy tehetted?
294
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
Pont Emberbaráttal, akivel megcsaltalak?
295
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Calculon, Monique, hogy tehettétek?
296
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Elég! Hurokba kerültünk.
297
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Remélem, megegyezünk,
és a hajó elbír hat tonna acélt.
298
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
{\an8}Dupla sebességgel streamel?
299
00:15:11,035 --> 00:15:12,369
{\an8}Miért nem lassítják le?
300
00:15:12,369 --> 00:15:16,248
Mert Fry agya
nagyon ingatag binge-állapotban van.
301
00:15:16,457 --> 00:15:20,336
Bármilyen változás, akár
a doritós tál újratöltése is megölheti.
302
00:15:20,544 --> 00:15:22,129
{\an8}- Ne!
- De igen.
303
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
{\an8}Gyorsabban kell gyártanod a részeket!
304
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
{\an8}Gyorsabban!
305
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
{\an8}Már így is óránként gyártjuk
az egyórás részeket.
306
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
{\an8}Ennél gyorsabban nem megy!
307
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
{\an8}Badarság, Leela.
308
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
Én vagyok
a gyors színészkedés mintapéldája.
309
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
A gyors hatású
aranyérkenőcs mintapéldája vagy.
310
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
- A lényeg?
- Nincs.
311
00:15:40,064 --> 00:15:44,276
Egy magamfajta robotszínész
sokkal gyorsabban is képes játszani,
312
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
mint a legjobb emberszínész.
313
00:15:48,364 --> 00:15:51,450
"Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés.
314
00:15:51,450 --> 00:15:55,120
"Akkor nemesb-e a lélek, ha tűri
balsorsa minden nyűgét s nyilait..."
315
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Kihagytál egy sort.
316
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
Tudsz dupla sebességgel rendezni?
317
00:16:03,504 --> 00:16:05,339
Nem tudom. Duplán fizetsz?
318
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Nem az én pénzem.
Csak kiabáld, hogy "tessék" nagyon...
319
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
Tessék!
320
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
Calculon, azért jöttem, hogy elmondjam...
321
00:16:14,765 --> 00:16:15,975
Csapó! Mi történt?
322
00:16:16,266 --> 00:16:18,060
A szövegkönyv feltöltése leállt.
323
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
Azok az átkozott lusta írók!
324
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Még egy egyórás epizódot
sem tudnak negyedóránként megírni.
325
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
Olyasmiben halok meg, amit gyűlöltem.
326
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
Nem tudnál rögtönözni?
327
00:16:28,195 --> 00:16:32,533
Egy színésztől ezt kérni olyan...
mint egy fickótól kérni...
328
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
ötöt.
329
00:16:34,076 --> 00:16:35,661
Majd írom én a forgatókönyvet.
330
00:16:35,661 --> 00:16:38,998
- Bármelyik idióta lehet sorozatíró.
- Legtöbben azok.
331
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
{\an8}Milyen nehéz lehet?
332
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
"Szeretlek, Calculon!"
333
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
"Csináljuk, bébi!"
334
00:16:43,252 --> 00:16:44,545
"Bender nagyszerű."
335
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
És elsötétedik a kép.
336
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Fel vagy véve!
337
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
Helló, Írók Szövetsége!
338
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
FORGATÓKÖNYVÍRÓK
339
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
Félek, nem tud többé számítani,
vagy pontatlan lesz.
340
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
- Csináljuk!
- Bender nagyszerű.
341
00:17:02,354 --> 00:17:06,400
Csapó! Oké, a 31 652 B jelenet elölről!
342
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
- A szívroham is a forgatókönyv része?
- Nem, de hagyjuk benne! Vicces.
343
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Fry élete forog kockán.
344
00:17:17,202 --> 00:17:19,496
És vezető producerként enyém a felelősség.
345
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Tessék!
346
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
Mondom, tessék!
347
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
Hangosabban, viccesebben!
Gyorsabban mosolyogj!
348
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Színészkedj jobban! Kevesebb nüanszot!
349
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Ez borzalmas volt!
350
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Következő jelenet! Tessék! Csapó!
351
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Tessék... vagyis csapó! Tessék!
352
00:17:34,720 --> 00:17:36,513
És... csapó!
353
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
Remek munka, emberek. Végeztünk.
354
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Mi történt pontosan ebben az epizódban?
355
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
Nyertem egy Emmyt, csak ennyi.
356
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
Oké, emberek. Öt perc szünet.
357
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
Következő epizód!
358
00:17:54,364 --> 00:17:55,657
Várj, Leela!
359
00:17:55,657 --> 00:17:58,869
Szerintem a vezetőbotoknak
van pár konstruktív megjegyzése.
360
00:18:03,373 --> 00:18:05,626
Nagyon nehéz kimondanom, Leela,
361
00:18:05,626 --> 00:18:06,752
úgyhogy ő fogja.
362
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Imádjuk a műsorodat.
363
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Egyáltalán nem működik.
364
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
Eltörölték.
365
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
Mindig fontos része leszel
a Fulu családnak.
366
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Kifelé!
367
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
De... a barátunk, Fry...
368
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
Meg fog halni.
369
00:18:22,059 --> 00:18:23,143
Díszletet lebontani!
370
00:18:34,822 --> 00:18:37,699
Hogy törölhetnek el ennyiszer egy műsort?
371
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
Ráadásul ennyi csatorna!
372
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Rossz hírem van.
373
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
Nem engednek több epizódot gyártani.
374
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
Ez tényleg rossz hír.
375
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Főleg azért, mert nekem jó híreim vannak!
376
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
Raboljátok el a színészeket,
és gyertek vissza!
377
00:18:55,551 --> 00:18:57,845
Fry az utolsó epizódnál tart.
378
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
De még maradt egy kis remény.
379
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Fokozatosan át kell terelnünk a figyelmét
380
00:19:02,933 --> 00:19:06,103
a streamelt világról a valóságra.
381
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
- Ez biztonságos?
- Egy cseppet sem.
382
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Miközben a finálét nézi a Fulun,
383
00:19:11,233 --> 00:19:14,736
ti élőben eljátsszátok előtte.
384
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Azt kéri, hogy adjam elő újra?
385
00:19:17,489 --> 00:19:18,824
Dehogyis!
386
00:19:18,824 --> 00:19:22,411
Gondolj rá úgy, mint egy színdarabra,
ami egy öntudatlan nézőnek szól!
387
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Mint a Milwaukee-i Shakespeare Fesztivál.
388
00:19:25,205 --> 00:19:26,373
Pontosan.
389
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
És... tessék!
390
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
Visszaállítom Fry
megtekintési sebességét a normálisra...
391
00:19:42,931 --> 00:19:47,644
És most fokozatosan csökkentem
a binge-elő szemüveg átlátszatlanságát.
392
00:19:48,020 --> 00:19:51,190
Finoman...
393
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Monique, Boxy,
394
00:19:56,987 --> 00:20:01,617
az érzések kettőnk különálló részhalmaza
között túl intenzívek, hogy elviseljük.
395
00:20:01,950 --> 00:20:05,662
Egy klasszikus szerelmi háromszög
csúcsain találjuk magunkat.
396
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
Ez egy háromváltozós egyenlet
egyetlen megoldással.
397
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
X egyenlő öngyilkosság.
398
00:20:16,882 --> 00:20:20,510
Van hely ebben
a szerelmi háromszögben még egy csúcsnak?
399
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
Elméletileg igen.
400
00:20:22,095 --> 00:20:24,806
Habár az akkor
egy szerelmi tetraédert alkotna.
401
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Hadd illusztráljam egy modellel!
402
00:20:30,854 --> 00:20:35,692
Visszahozzuk Fryt a valóságba
három... kettő...
403
00:20:35,901 --> 00:20:37,319
Hova tettem a szivaromat?
404
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
A fenébe!
405
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
Kösz, Milwaukee.
406
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Mozgás!
407
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Valaki, aki nem én, csináljon valamit!
408
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Eloltom a tüzet!
409
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
Ne! Az akkumulátorsav!
410
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Meghalt!
411
00:21:13,272 --> 00:21:16,483
Megöltem azzal, hogy bátorítottam
az álmai megvalósításában.
412
00:21:16,942 --> 00:21:19,444
Hogy lehettem ilyen hülye?
413
00:21:22,447 --> 00:21:23,490
Mizu?
414
00:21:27,703 --> 00:21:30,706
Attól tartok,
rossz hírem van, Fry. Meghaltál.
415
00:21:30,914 --> 00:21:32,749
- Tényleg?
- Fry!
416
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Hát nem a ruhában voltál?
417
00:21:34,543 --> 00:21:37,713
Mi? Nem, abból vagy két napja kibújtam.
418
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
Úgy döntöttem, olvasgatok inkább.
419
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
Ne haragudj, Leela!
420
00:21:41,591 --> 00:21:43,844
Biztos csalódtál bennem.
421
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
Nem. Örülök, hogy jól vagy.
422
00:21:47,389 --> 00:21:50,600
És ígérem, soha többé nem leszek támogató.
423
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Kösz, Leela.
424
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
Tudod, tényleg próbáltam elérni a célomat.
425
00:21:54,730 --> 00:21:57,024
A lejátszást is
dupla sebességre állítottam,
426
00:21:57,024 --> 00:21:59,526
de az utolsó pár részt
nem tudtam legyűrni.
427
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
Nézhetetlenek voltak.
428
00:22:01,695 --> 00:22:05,574
Az írás és a vezető produceri munka
nagyon silány lett a vége felé.
429
00:22:05,866 --> 00:22:07,951
Hé, lehet, hogy nem vagyok jó író,
430
00:22:07,951 --> 00:22:10,871
de legalább kitöltöttem a megadott időt.
431
00:22:11,038 --> 00:22:12,914
Másodpercre pontosan. És elsötétedik.
432
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
{\an8}KÜLÖNLEGES HÍREINK
433
00:22:17,336 --> 00:22:19,254
Élőben közvetítjük a Fehér Házat,
434
00:22:19,254 --> 00:22:22,674
ahol az elnök a csúcstalálkozón
beszél a streamingelés veszélyeiről.
435
00:22:22,841 --> 00:22:25,552
Úgy tudom, tönkreteszi a fiatalokat.
436
00:22:26,845 --> 00:22:27,929
Ez a munkám!
437
00:22:31,892 --> 00:22:36,104
Nos, Mr. Fry, úgy tudom,
nemrég szörnyű megpróbáltatást élt át,
438
00:22:36,104 --> 00:22:39,483
miközben egy hülyeséget próbált
megvalósítani a streamingelés által.
439
00:22:39,816 --> 00:22:41,193
Így van, felség.
440
00:22:41,526 --> 00:22:43,695
{\an8}És mit tanult ebből, ha van ilyen?
441
00:22:44,029 --> 00:22:45,364
Először is, azt hiszem,
442
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
nem érdemes újraindítani egy műsort,
ha színvonaltalan.
443
00:22:52,537 --> 00:22:54,831
De van valami, ami ennél is fontosabb.
444
00:22:55,207 --> 00:22:57,501
A nézőknek
felelősségteljesen kell binge-elniük.
445
00:22:57,501 --> 00:23:00,379
Ez ugyanolyan,
mint a cigarettázás vagy a hipóivás.
446
00:23:00,670 --> 00:23:05,634
Szerintem nem szabadna
egyszerre tíznél több epizódot megnézni.
447
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
És kevesebbet sem.
448
00:23:10,639 --> 00:23:12,933
De nem csak a nézők
felelősségéről van szó.
449
00:23:13,266 --> 00:23:16,520
Egy olyan tévéműsort,
ami valóban törődik a közönségével,
450
00:23:16,520 --> 00:23:19,606
ami szereti és tiszteli őket, illene... Nem.
451
00:23:19,606 --> 00:23:22,734
Muszáj lenne pár évente törölni.
452
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
Egyszerűen így helyes.
453
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
Köszönöm.
454
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
{\an8}Kijózanító gondolatok egy fura drogostól.
455
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
{\an8}Jó éjt! Isten áldja a Földet, és vau.
456
00:24:19,207 --> 00:24:21,209
A feliratot fordította: Zsámán Jetta