1 00:00:10,719 --> 00:00:12,512 Igyál Szlopát Természetellenesen Finom 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,639 A professzor laborjegyzetei. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,057 Utolsó bejegyzés. 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,561 "Az idő határozatlan időre megfagyott. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 "Szorított az idő, 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 "így elkezdtem keresni Fryt és Leelát az idő alagútjaiban, 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,488 "és mikor megtaláltam őket, extrém idős korban szenvedtek. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 "Elborzadtam. Felajánlottam, hogy visszaállítom az univerzumot 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,161 "az idő megállása előtti pillanatra. 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,371 "Hogy újra fiatalok lehessenek. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,290 "Ha groteszkek és csúnyák is, 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 "legalább fiatalok." 13 00:00:41,583 --> 00:00:42,792 Mit mondasz? 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,544 Belevágunk újra? 15 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Igen. 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Valaki ki-bekapcsolta az univerzumot? 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Olyan, mintha újraindítottak volna. 18 00:01:06,691 --> 00:01:08,359 Miért állott a söröm? 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,240 Osztozom a barátaim köpetén! 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 Akármi is történt, 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,412 a lényeg az, hogy nem fog újra megtörténni... 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Robot! 23 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 Á, csak szívtatlak titeket. Visszatértünk, bébi! 24 00:01:37,472 --> 00:01:39,474 ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA AGGLEGÉNY FALATOZÓ 25 00:01:59,702 --> 00:02:00,703 BOLYGÓ EXPRESSZ 26 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 Jó híreim vannak! 27 00:02:08,503 --> 00:02:10,964 Megérkezett az új ránctalanító krémem! 28 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 Omicroni Olaj 29 00:02:12,257 --> 00:02:16,970 Úgy tűnik, túléltünk egy masszív zavart az időáramlásban. 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,055 {\an8}Idősebbek lettünk? Vagy fiatalabbak? 31 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 {\an8}NÉGYBETŰS SZÓKERESŐ 32 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 {\an8}A tudománynak nincs válasza. 33 00:02:21,766 --> 00:02:25,103 {\an8}- Tudja a tudomány, milyen év van? - A tudomány mindent tud! 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 {\an8}Nézzük meg az atomnaptárat! 35 00:02:28,565 --> 00:02:33,319 {\an8}Hermes, vidd azt a kávégépet az atomnaptár elől! 36 00:02:34,487 --> 00:02:35,864 {\an8}3023. JÚLIUS 37 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 {\an8}Te jó ég! 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,951 {\an8}3023-ban vagyunk! 39 00:02:41,953 --> 00:02:44,455 {\an8}Végre. Már azt hittem, sosem fogja be. 40 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 {\an8}Még csak most kezdtem. 41 00:02:47,959 --> 00:02:52,547 És most elmagyarázom a robbanásveszélyes botulizmus tudományát. 42 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Tényleg 23 évet töltöttem a jövőben? 43 00:02:57,886 --> 00:03:00,513 {\an8}Mi jelennek hívjuk, de mindegy. 44 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 {\an8}Huszonhárom év, és nem értem el semmit. 45 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 {\an8}- Semmit! - Nagyon szomorú, ha belegondolsz. 46 00:03:09,772 --> 00:03:13,026 {\an8}Nevess, ha akarsz, de elég időt vesztegettem az életemből. 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,070 {\an8}Ideje, hogy kitűzzek magamnak egy célt. 48 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Hagyd abba! 49 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 De azt mondta, nevethetek! 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Nem érdekel. 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,957 Ha Fry célt akar magának kitűzni, 52 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 támogatnunk kell őt, nem mutogatni rá és kinevetni. 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 Tényleg! Elfelejtettem mutogatni. 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,679 Életcél... 55 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Gondoltál már rá, hogy a lábatlanoknak add a lábad? 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 Vagy segíts az iratmegsemmisítő-nélkülieknek? 57 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 Ezt bízzuk Fryra! 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,521 Csak egy kis béke és nyugalom kell neki. 59 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Arról szó sem lehet! 60 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 Megvan! 61 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 Megvan a célom. 62 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 Ez nagyon gyors volt. Mi az? 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 J. Philip én Fry... 64 00:04:01,449 --> 00:04:03,826 Úgy értem... Én, Philip J. Fry, 65 00:04:03,952 --> 00:04:08,414 ezennel ígéretet teszek rá, hogy megnézem az összes tévéműsort. 66 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Nem is tudom, húszsák. 67 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 Elég sok szar műsor van. 68 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 {\an8}Szart eszem reggelire. 69 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 Sokat kell majd ülnöm, 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,303 de a világ 4. legnépszerűbb streamingszolgáltatójával 71 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 menni fog. 72 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 Regisztrálok a Fulura. 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,643 REGISZTRÁCIÓ panucci.asst@panuccis.com 74 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 Philip J. Fry ÉLETKOR: 1000+ ÉV 75 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Leela, nem fogod megállítani? 76 00:04:34,732 --> 00:04:37,610 Azt kéne, de nem akarom összetörni az álmait. 77 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 Hermes, összetörnéd az álmait? 78 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 Nem. Nem fogod rám sózni a barátnői kötelességeidet. 79 00:04:44,158 --> 00:04:47,328 Hatalmas előnyt jelent, hogy egész életemben lusta voltam. 80 00:04:47,453 --> 00:04:52,375 Láttam. Már láttam. Utáltam nézni. Kétszer is utáltam nézni. 81 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Kifnek csak egy barátja van. Zappnek hívják. 82 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Elég! Azt mondtam, támogatom Fry hülye célját, és így lesz. 83 00:05:00,550 --> 00:05:01,759 Szerintem vágj bele! 84 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Kösz, Leela. 85 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Az ijesztő tükör! 86 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 Ez ijesztően hangzik. 87 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Egy olyan műsort lát, ami kicsit különbözik 88 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 a többi hasonló műsortól. 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Ami egykor ijesztő mese volt egy könyvben, 90 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 most egy e-book-olvasóról szól, ami csúszik a zsírtól. 91 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 Ami egykor telefonhívás volt az ördögtől, 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 az most egy FaceTime-hívás az ördögtől. 93 00:05:24,198 --> 00:05:26,326 Az ördögös rész nem változott. 94 00:05:26,784 --> 00:05:31,205 Készüljön fel, hogy meglássa előnytelen képmását Az ijesztő tükörben! 95 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 {\an8}Hé, Sniri! 96 00:05:37,545 --> 00:05:41,132 {\an8}Mozdítsd meg a hájas segged, és foglalj asztalt a Járhatatlan burgerbe! 97 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 És nézd meg az NFT-im árát, 98 00:05:42,967 --> 00:05:44,802 mert egy fontos techsrác vagyok! 99 00:05:44,927 --> 00:05:46,721 Foglalás megerősítve. 100 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Az NFT-k értéktelenek. 101 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Mi az? Szólnod kellett volna, hogy adjam el! 102 00:05:50,725 --> 00:05:52,643 Egy idióta is dolgozhatna helyetted! 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,438 TESSZAR 104 00:05:55,438 --> 00:05:56,814 Mi a fene, Sniri? 105 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 Mostantól én teszek fel hülye kérdéseket. 106 00:06:00,693 --> 00:06:04,655 Például milyen az idő most odakint? 107 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 És hogy működik a kormánykerék? 108 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 JÁRHATATLAN BURGER 109 00:06:13,831 --> 00:06:16,084 A történtek elgondolkodtatnak. 110 00:06:16,334 --> 00:06:17,835 Az biztos. 111 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Tévé, butítsd le nekem! 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 NEPTUNI SÜTIMESTER 113 00:06:27,637 --> 00:06:28,805 HUMORBOT 5.0 STAND-UP KÜLÖNKIADÁS 114 00:06:28,805 --> 00:06:31,933 Mi a helyzet a nem bináris robotokkal? 115 00:06:34,852 --> 00:06:36,396 Polkorrekt tömeg. 116 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 Fry közbeszólásai nélkül 117 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 a hatékonyság 32 százalékkal... 118 00:06:43,736 --> 00:06:46,322 Elzsibbadt a hátsóm és a távirányítós kezem, 119 00:06:46,322 --> 00:06:49,409 de már csak az Áramköreim utolsó évada van hátra. 120 00:06:49,409 --> 00:06:50,535 Melyik utolsó évad? 121 00:06:50,535 --> 00:06:52,745 Háromszor vagy négyszer is elkaszálták. 122 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 Lúzerama! 123 00:06:54,372 --> 00:06:57,583 Az utolsó utolsó évad tíz évvel ezelőttről. 124 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 Vajon hány része volt? 125 00:07:00,128 --> 00:07:03,256 Tizenkettő... Nem, 13 020. 126 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Tizenháromezer-húsz? 127 00:07:05,466 --> 00:07:08,261 De... azt sosem fogom tudni végignézni! 128 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Sajnálom, Leela. 129 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 Sosem fogok tudni annyi tévét nézni, hogy büszke legyél rám. 130 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 Szerintem lehetséges. 131 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 - De... nem. - Mi? Mi az? 132 00:07:22,233 --> 00:07:23,317 Kockázatos, 133 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 de van olyan technológiánk, amivel végignézheted 134 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 az összes részt egyben. 135 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 Binge-elésnek hívjuk. 136 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 - Ne! - Mi? 137 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 Remekül hangzik. Kipróbálom. 138 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Nem érted, Fry. 139 00:07:36,581 --> 00:07:39,417 A binge-elés már nem azt jelenti, mint a te idődben. 140 00:07:39,584 --> 00:07:42,879 Meginni egy tucat sört, és belehányni anyám ékszerdobozába? 141 00:07:43,588 --> 00:07:46,966 Nem. Fel kell venned ezt a binge-elő szemüveget, 142 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 ami egyenesen az agyadba fúródik. 143 00:07:50,261 --> 00:07:52,847 Fry, ne légy idióta! 144 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Mielőtt tönkreteszed az elsődleges látókérgedet, 145 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 könyörgök... 146 00:07:58,769 --> 00:08:00,146 Az agykérgem! 147 00:08:04,859 --> 00:08:08,988 Továbbra is fenntartom, hogy ez katasztrofálisan rossz ötlet. 148 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 De ha binge-elni akarsz, szükséged lesz egy ülőruhára. 149 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 Miért hívják ülőruhának? 150 00:08:15,077 --> 00:08:17,580 Mert egy helyben fogsz ülni. 151 00:08:17,580 --> 00:08:20,791 És nem piszkíthatod össze a binge-elő fotelemet. 152 00:08:20,958 --> 00:08:22,210 Csatlakoztatom a tömlőket. 153 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 Nem tudom, melyiken jön a levegő, és melyiken ürít. 154 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 De... majd kiderül. 155 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Isten veled, Leela! 156 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 És sose feledd... 157 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 {\an8}47. ÉVAD 1. RÉSZ 158 00:08:39,769 --> 00:08:41,562 {\an8}Az Áramköreim támogatója... 159 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 MÉZES RUGÓFALATOK 160 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 Mindenki imádja a Mézes rugófalatokat. 161 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Kivéve az emberek. Nekik végzetes. 162 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 Calculon! 163 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Úgy volt, hogy nem jössz vissza az időutazó konferenciáról... 164 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 Tegnapig? 165 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 {\an8}47. ÉVAD 752. RÉSZ 166 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 {\an8}47. ÉVAD 12 659. RÉSZ 167 00:09:07,922 --> 00:09:10,508 BOLYGÓ EXPRESSZ 168 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 {\an8}Agglegény Paszta 169 00:09:13,886 --> 00:09:17,139 {\an8}Hónapok óta nézi megállás nélkül. 170 00:09:17,306 --> 00:09:19,892 {\an8}Nem csoda, hogy olyan vonzónak találod. 171 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 Az ürülékes vödrök alapján erős a bélműködése. 172 00:09:23,479 --> 00:09:27,733 Lássuk, hogy bírja az agya az érzékszervi támadást! 173 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Jaj, egek! 174 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 Ez a tévés jelátvitel vagy Fry agyhullámai? 175 00:09:33,614 --> 00:09:34,782 Mindkettő! 176 00:09:34,782 --> 00:09:38,286 Fry gyenge elméjét legyőzte a mértéktelen binge-elés. 177 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 Kezdi elveszíteni a kapcsolatot a valósággal! 178 00:09:41,455 --> 00:09:45,543 Így van. Nem reagál a hangokra és a szagokra, amiket kibocsátok. 179 00:09:45,793 --> 00:09:49,547 Fry rendben lesz, amíg nézi az epizódokat. 180 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 De ha a sorozat végére ér, 181 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 a tudata súlyosan károsodni fog! 182 00:09:56,095 --> 00:09:59,640 Annyira, amennyire Leela lófarka ettől a sövényvágótól. 183 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 Hé! 184 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Csak egy hasonlat. 185 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Ne vedd szó szerint! 186 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 De Fryból zöldség lesz. 187 00:10:07,064 --> 00:10:09,275 Nyami! Vagyis szomi. 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 Ez az egész az én hibám! 189 00:10:12,695 --> 00:10:16,741 Vagyis inkább Fry hibája. De egy kicsit az enyém is. 190 00:10:16,907 --> 00:10:21,495 Valahogy ki kell szabadítanunk Fryt a Fulu vasmarkából. 191 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 Felveszem a gondolkodósapkámat. 192 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 Nincs sok időnk! 193 00:10:27,168 --> 00:10:30,338 Az Áramköreink majdnem összes részét látta. 194 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Hátha kiadnak egy új évadot. 195 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 Nem hinném, melegítőnacis. 196 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 A sorozatot tíz éve eltörölték. 197 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Már nem fogják újraindítani. 198 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Kizárt. 199 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 A tévében biztos nem. 200 00:10:40,848 --> 00:10:42,099 És a Fulun? 201 00:10:42,350 --> 00:10:44,226 Ők sok régi vackot újraindítanak. 202 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 Jó ötlet. 203 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 Hátha rávehetjük őket, hogy újraindítsák streamingsorozatként. 204 00:10:49,482 --> 00:10:53,444 Elindítunk egy rajongói indítványt betűkkel és egy felkapott hashtaggel. 205 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 Ez biztos kudarchoz vezetne. 206 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Üssünk meg valakit! 207 00:10:58,157 --> 00:11:00,993 IRODABÉRLETI DÍJ: 1299 DOLLÁR (REKLÁMOKKAL CSAK 699) 208 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 BOLYGÓ EXPRESSZ 209 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Minden jót! 210 00:11:07,792 --> 00:11:12,171 Mondják meg, miért gondolják, hogy betörhetnek a Fulu vezetői lakosztályába! 211 00:11:12,171 --> 00:11:14,173 És hogy jóváhagyjuk a parkolásukat. 212 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 Rendben, elmondom, miért. 213 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Emlékeznek az Áramköreink című műsorra? 214 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 Amit háromszor eltöröltek? 215 00:11:21,555 --> 00:11:22,807 Pontosan. 216 00:11:22,807 --> 00:11:24,517 Új részeket szeretnénk. 217 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Szóval ezért. 218 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Megbeszélés alatt. 219 00:11:31,565 --> 00:11:33,150 Azt kell mondjam... 220 00:11:34,026 --> 00:11:35,194 - Hogy. - Kizárt. 221 00:11:35,486 --> 00:11:38,447 Az Áramköreinknek nagy robotrajongótábora van, 222 00:11:38,447 --> 00:11:41,242 de alig vásárolnak a hirdetőinktől. 223 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Javítás. 224 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Új adataink szerint hirtelen megnőtt a nézők vásárlási kedve. 225 00:11:47,873 --> 00:11:48,999 Javítás. 226 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 Csak egy nézőé. 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 Édes türkmenisztáni szarvashús! 228 00:11:54,880 --> 00:11:56,966 Fry rendelte ezt a sok vackot? 229 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Robotmüzli. Robottészta. 230 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 THC OLAJ 231 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Robotolaj. Ó, az az enyém! 232 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Nos, mit gondolnak? 233 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mit szólnak 20 új részhez az Áramköreinkből? 234 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 - Húsz további lehetőségével. - Esetleg egy filmmel. 235 00:12:10,104 --> 00:12:14,817 A programozásom ellenére helyt adok a projektnek. 236 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Megcsináltuk! 237 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 De van egy aprócska bökkenő. 238 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Ismerik a műsor sztárját, Calculont? 239 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Meghalt. 240 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Minden alkuképes. 241 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 A fenébe is, megkaphatják! 242 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Alapár plusz tíz százalék. 243 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 És ha újra meghal, nincs több alku. 244 00:12:34,378 --> 00:12:36,422 - Hé, Calculon! - Igen? 245 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Várnak a forgatáson. 246 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 Dicsőséges gyönyör! 247 00:12:40,468 --> 00:12:43,262 Ismét visszatérhetek a világot jelentő deszkákra... 248 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Befognád, és beszállnál az újraélesztő ágyúba? 249 00:12:50,895 --> 00:12:53,063 {\an8}Áramköreim 250 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 Remek újra itt lenni. Igazán megtisztelő, és a szokásos szarság. 251 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 Mindenki menjen a helyére! 252 00:13:00,112 --> 00:13:01,489 RENDEZŐ 253 00:13:03,407 --> 00:13:04,533 Hol az asszisztensem? 254 00:13:04,658 --> 00:13:05,910 Segítség kell a márkával. 255 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 Én vagyok Mark. 256 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Kávét, Mr. Calculon? 257 00:13:09,914 --> 00:13:12,500 Igen, kell kávét ürítenem. 258 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 {\an8}A professzor Hollywoodnak. Hollywood, jelentkezz! 259 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 Mondja, hány epizód van még hátra Frynak? 260 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 Kettő. És az egyik csak egy válogatás. 261 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 De az azt jelenti... 262 00:13:26,639 --> 00:13:29,975 Bizony. Ha nem csináltok gyorsan új részeket, 263 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 Fry ebédre halott lesz! 264 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Én sonkasalátát fogok enni. 265 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 De... ez lehetetlen! 266 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Ha nem akarjuk, hogy kifogyjon, 267 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 óránként kell egyórás részeket gyártanunk, 268 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 folyamatosan és örökké! 269 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Az Esküdt ellenségeknek sikerült, neked is menni fog. 270 00:13:47,201 --> 00:13:48,619 A professzor kilép! 271 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 {\an8}A Futurama TÁMOGATÓJA... 272 00:13:51,580 --> 00:13:52,873 {\an8}a Szlopa ZERO 273 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 {\an8}Szlopa Zero! 274 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 {\an8}Zéró íz, maximális függőség! 275 00:14:05,886 --> 00:14:06,929 {\an8}VEZETŐ PRODUCER 276 00:14:06,929 --> 00:14:09,223 {\an8}Monique, szerelmem! Leszel a... 277 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 {\an8}Ennyi! Következő epizód! És tessék! 278 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 ...vízvezeték-szerelőm? 279 00:14:18,983 --> 00:14:20,818 {\an8}Ötórás AKKUMULÁTORSAV 280 00:14:21,110 --> 00:14:24,780 {\an8}Nagyon remélem, hogy nem a céges kártyával fizetett ezért a robotvacakért. 281 00:14:24,905 --> 00:14:28,075 Az kizárólag az egyszemélyes üzleti vacsoráimra való. 282 00:14:28,242 --> 00:14:31,370 Hermes, hagyd már a piti sikkasztásaidat, és nézd meg ezt! 283 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 1X - 2X SEBESSÉGVEZÉRLŐ 284 00:14:32,621 --> 00:14:34,582 Fry dupla sebességgel streamel. 285 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 {\an8}Kivetítem a tévére, mit lát. 286 00:14:37,751 --> 00:14:39,044 Imádom a tiltott izgalmat, 287 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 hogy egy hús-vér emberrel csalom meg a férjem. 288 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 Egy mocskos emberrel. 289 00:14:43,132 --> 00:14:45,759 De mocskos és ragacsos! Mint egy szexi vizes lufi. 290 00:14:47,303 --> 00:14:50,264 Én is izgatott vagyok. Még sosem voltam hattyús hajón. 291 00:14:50,264 --> 00:14:51,807 - Calculon! - Hogy tehetted? 292 00:14:51,807 --> 00:14:54,268 És pont Emberbaráttal, akivel megcsaltalak? 293 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Calculon, hogy tehetted? 294 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 Pont Emberbaráttal, akivel megcsaltalak? 295 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 Calculon, Monique, hogy tehettétek? 296 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Elég! Hurokba kerültünk. 297 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Remélem, megegyezünk, és a hajó elbír hat tonna acélt. 298 00:15:09,033 --> 00:15:10,784 {\an8}Dupla sebességgel streamel? 299 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 {\an8}Miért nem lassítják le? 300 00:15:12,369 --> 00:15:16,248 Mert Fry agya nagyon ingatag binge-állapotban van. 301 00:15:16,457 --> 00:15:20,336 Bármilyen változás, akár a doritós tál újratöltése is megölheti. 302 00:15:20,544 --> 00:15:22,129 {\an8}- Ne! - De igen. 303 00:15:22,129 --> 00:15:24,089 {\an8}Gyorsabban kell gyártanod a részeket! 304 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 {\an8}Gyorsabban! 305 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 {\an8}Már így is óránként gyártjuk az egyórás részeket. 306 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 {\an8}Ennél gyorsabban nem megy! 307 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 {\an8}Badarság, Leela. 308 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 Én vagyok a gyors színészkedés mintapéldája. 309 00:15:34,725 --> 00:15:37,478 A gyors hatású aranyérkenőcs mintapéldája vagy. 310 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 - A lényeg? - Nincs. 311 00:15:40,064 --> 00:15:44,276 Egy magamfajta robotszínész sokkal gyorsabban is képes játszani, 312 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 mint a legjobb emberszínész. 313 00:15:48,364 --> 00:15:51,450 "Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés. 314 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 "Akkor nemesb-e a lélek, ha tűri balsorsa minden nyűgét s nyilait..." 315 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Kihagytál egy sort. 316 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 Tudsz dupla sebességgel rendezni? 317 00:16:03,504 --> 00:16:05,339 Nem tudom. Duplán fizetsz? 318 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Nem az én pénzem. Csak kiabáld, hogy "tessék" nagyon... 319 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Tessék! 320 00:16:10,386 --> 00:16:12,388 Calculon, azért jöttem, hogy elmondjam... 321 00:16:14,765 --> 00:16:15,975 Csapó! Mi történt? 322 00:16:16,266 --> 00:16:18,060 A szövegkönyv feltöltése leállt. 323 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 Azok az átkozott lusta írók! 324 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Még egy egyórás epizódot sem tudnak negyedóránként megírni. 325 00:16:23,899 --> 00:16:26,193 Olyasmiben halok meg, amit gyűlöltem. 326 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 Nem tudnál rögtönözni? 327 00:16:28,195 --> 00:16:32,533 Egy színésztől ezt kérni olyan... mint egy fickótól kérni... 328 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 ötöt. 329 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 Majd írom én a forgatókönyvet. 330 00:16:35,661 --> 00:16:38,998 - Bármelyik idióta lehet sorozatíró. - Legtöbben azok. 331 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 {\an8}Milyen nehéz lehet? 332 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 "Szeretlek, Calculon!" 333 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 "Csináljuk, bébi!" 334 00:16:43,252 --> 00:16:44,545 "Bender nagyszerű." 335 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 És elsötétedik a kép. 336 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Fel vagy véve! 337 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 Helló, Írók Szövetsége! 338 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 FORGATÓKÖNYVÍRÓK 339 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Félek, nem tud többé számítani, vagy pontatlan lesz. 340 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 - Csináljuk! - Bender nagyszerű. 341 00:17:02,354 --> 00:17:06,400 Csapó! Oké, a 31 652 B jelenet elölről! 342 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 - A szívroham is a forgatókönyv része? - Nem, de hagyjuk benne! Vicces. 343 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Fry élete forog kockán. 344 00:17:17,202 --> 00:17:19,496 És vezető producerként enyém a felelősség. 345 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Tessék! 346 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 Mondom, tessék! 347 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Hangosabban, viccesebben! Gyorsabban mosolyogj! 348 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Színészkedj jobban! Kevesebb nüanszot! 349 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Ez borzalmas volt! 350 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Következő jelenet! Tessék! Csapó! 351 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Tessék... vagyis csapó! Tessék! 352 00:17:34,720 --> 00:17:36,513 És... csapó! 353 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 Remek munka, emberek. Végeztünk. 354 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Mi történt pontosan ebben az epizódban? 355 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 Nyertem egy Emmyt, csak ennyi. 356 00:17:50,569 --> 00:17:53,238 Oké, emberek. Öt perc szünet. 357 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Következő epizód! 358 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Várj, Leela! 359 00:17:55,657 --> 00:17:58,869 Szerintem a vezetőbotoknak van pár konstruktív megjegyzése. 360 00:18:03,373 --> 00:18:05,626 Nagyon nehéz kimondanom, Leela, 361 00:18:05,626 --> 00:18:06,752 úgyhogy ő fogja. 362 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Imádjuk a műsorodat. 363 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Egyáltalán nem működik. 364 00:18:10,214 --> 00:18:11,298 Eltörölték. 365 00:18:12,925 --> 00:18:16,386 Mindig fontos része leszel a Fulu családnak. 366 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Kifelé! 367 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 De... a barátunk, Fry... 368 00:18:20,474 --> 00:18:21,850 Meg fog halni. 369 00:18:22,059 --> 00:18:23,143 Díszletet lebontani! 370 00:18:34,822 --> 00:18:37,699 Hogy törölhetnek el ennyiszer egy műsort? 371 00:18:37,866 --> 00:18:39,451 Ráadásul ennyi csatorna! 372 00:18:40,994 --> 00:18:42,204 Rossz hírem van. 373 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Nem engednek több epizódot gyártani. 374 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 Ez tényleg rossz hír. 375 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Főleg azért, mert nekem jó híreim vannak! 376 00:18:49,044 --> 00:18:51,588 Raboljátok el a színészeket, és gyertek vissza! 377 00:18:55,551 --> 00:18:57,845 Fry az utolsó epizódnál tart. 378 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 De még maradt egy kis remény. 379 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Fokozatosan át kell terelnünk a figyelmét 380 00:19:02,933 --> 00:19:06,103 a streamelt világról a valóságra. 381 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 - Ez biztonságos? - Egy cseppet sem. 382 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Miközben a finálét nézi a Fulun, 383 00:19:11,233 --> 00:19:14,736 ti élőben eljátsszátok előtte. 384 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Azt kéri, hogy adjam elő újra? 385 00:19:17,489 --> 00:19:18,824 Dehogyis! 386 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 Gondolj rá úgy, mint egy színdarabra, ami egy öntudatlan nézőnek szól! 387 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Mint a Milwaukee-i Shakespeare Fesztivál. 388 00:19:25,205 --> 00:19:26,373 Pontosan. 389 00:19:26,957 --> 00:19:28,500 És... tessék! 390 00:19:34,131 --> 00:19:38,260 Visszaállítom Fry megtekintési sebességét a normálisra... 391 00:19:42,931 --> 00:19:47,644 És most fokozatosan csökkentem a binge-elő szemüveg átlátszatlanságát. 392 00:19:48,020 --> 00:19:51,190 Finoman... 393 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Monique, Boxy, 394 00:19:56,987 --> 00:20:01,617 az érzések kettőnk különálló részhalmaza között túl intenzívek, hogy elviseljük. 395 00:20:01,950 --> 00:20:05,662 Egy klasszikus szerelmi háromszög csúcsain találjuk magunkat. 396 00:20:05,954 --> 00:20:09,166 Ez egy háromváltozós egyenlet egyetlen megoldással. 397 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 X egyenlő öngyilkosság. 398 00:20:16,882 --> 00:20:20,510 Van hely ebben a szerelmi háromszögben még egy csúcsnak? 399 00:20:20,761 --> 00:20:21,887 Elméletileg igen. 400 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 Habár az akkor egy szerelmi tetraédert alkotna. 401 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Hadd illusztráljam egy modellel! 402 00:20:30,854 --> 00:20:35,692 Visszahozzuk Fryt a valóságba három... kettő... 403 00:20:35,901 --> 00:20:37,319 Hova tettem a szivaromat? 404 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 A fenébe! 405 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 Kösz, Milwaukee. 406 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Mozgás! 407 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Valaki, aki nem én, csináljon valamit! 408 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Eloltom a tüzet! 409 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 Ne! Az akkumulátorsav! 410 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Meghalt! 411 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 Megöltem azzal, hogy bátorítottam az álmai megvalósításában. 412 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 Hogy lehettem ilyen hülye? 413 00:21:22,447 --> 00:21:23,490 Mizu? 414 00:21:27,703 --> 00:21:30,706 Attól tartok, rossz hírem van, Fry. Meghaltál. 415 00:21:30,914 --> 00:21:32,749 - Tényleg? - Fry! 416 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Hát nem a ruhában voltál? 417 00:21:34,543 --> 00:21:37,713 Mi? Nem, abból vagy két napja kibújtam. 418 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 Úgy döntöttem, olvasgatok inkább. 419 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 Ne haragudj, Leela! 420 00:21:41,591 --> 00:21:43,844 Biztos csalódtál bennem. 421 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 Nem. Örülök, hogy jól vagy. 422 00:21:47,389 --> 00:21:50,600 És ígérem, soha többé nem leszek támogató. 423 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 Kösz, Leela. 424 00:21:52,060 --> 00:21:54,563 Tudod, tényleg próbáltam elérni a célomat. 425 00:21:54,730 --> 00:21:57,024 A lejátszást is dupla sebességre állítottam, 426 00:21:57,024 --> 00:21:59,526 de az utolsó pár részt nem tudtam legyűrni. 427 00:21:59,526 --> 00:22:01,528 Nézhetetlenek voltak. 428 00:22:01,695 --> 00:22:05,574 Az írás és a vezető produceri munka nagyon silány lett a vége felé. 429 00:22:05,866 --> 00:22:07,951 Hé, lehet, hogy nem vagyok jó író, 430 00:22:07,951 --> 00:22:10,871 de legalább kitöltöttem a megadott időt. 431 00:22:11,038 --> 00:22:12,914 Másodpercre pontosan. És elsötétedik. 432 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 {\an8}KÜLÖNLEGES HÍREINK 433 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 Élőben közvetítjük a Fehér Házat, 434 00:22:19,254 --> 00:22:22,674 ahol az elnök a csúcstalálkozón beszél a streamingelés veszélyeiről. 435 00:22:22,841 --> 00:22:25,552 Úgy tudom, tönkreteszi a fiatalokat. 436 00:22:26,845 --> 00:22:27,929 Ez a munkám! 437 00:22:31,892 --> 00:22:36,104 Nos, Mr. Fry, úgy tudom, nemrég szörnyű megpróbáltatást élt át, 438 00:22:36,104 --> 00:22:39,483 miközben egy hülyeséget próbált megvalósítani a streamingelés által. 439 00:22:39,816 --> 00:22:41,193 Így van, felség. 440 00:22:41,526 --> 00:22:43,695 {\an8}És mit tanult ebből, ha van ilyen? 441 00:22:44,029 --> 00:22:45,364 Először is, azt hiszem, 442 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 nem érdemes újraindítani egy műsort, ha színvonaltalan. 443 00:22:52,537 --> 00:22:54,831 De van valami, ami ennél is fontosabb. 444 00:22:55,207 --> 00:22:57,501 A nézőknek felelősségteljesen kell binge-elniük. 445 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 Ez ugyanolyan, mint a cigarettázás vagy a hipóivás. 446 00:23:00,670 --> 00:23:05,634 Szerintem nem szabadna egyszerre tíznél több epizódot megnézni. 447 00:23:06,093 --> 00:23:07,594 És kevesebbet sem. 448 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 De nem csak a nézők felelősségéről van szó. 449 00:23:13,266 --> 00:23:16,520 Egy olyan tévéműsort, ami valóban törődik a közönségével, 450 00:23:16,520 --> 00:23:19,606 ami szereti és tiszteli őket, illene... Nem. 451 00:23:19,606 --> 00:23:22,734 Muszáj lenne pár évente törölni. 452 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 Egyszerűen így helyes. 453 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 Köszönöm. 454 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 {\an8}Kijózanító gondolatok egy fura drogostól. 455 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 {\an8}Jó éjt! Isten áldja a Földet, és vau. 456 00:24:19,207 --> 00:24:21,209 A feliratot fordította: Zsámán Jetta