1 00:00:13,179 --> 00:00:16,057 Aantekeningen van de professor. Laatste notitie. 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,561 De tijd was voor onbekende tijd bevroren. 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 Er was geen tijd te verliezen. 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 Ik baande me een weg door de tijd om Fry en Leela te vinden. 5 00:00:25,692 --> 00:00:30,488 Ik trof ze aan, lijdend aan een gevalletje extreme ouderdom. 6 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 Vol afschuw bood ik aan het universum te resetten... 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,161 ...naar het moment voor de tijd stopte. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,371 Ze zouden dan weer jong zijn. 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,583 Nog steeds vreselijk lelijk, maar wel jong. 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,544 Wat zeg je ervan? Zullen we nog een rondje doen? 11 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Ja. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Heeft iemand het universum uit en aan gezet? 13 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Het voelt alsof we gereboot zijn. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,359 Waarom is m'n bier schraal? 15 00:01:11,362 --> 00:01:14,240 Ik deel speekselresten met vrienden. 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 Hoe dan ook... 17 00:01:15,867 --> 00:01:19,412 ...het belangrijkste is, dat het nooit meer gebeurt. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Robot? 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 Ik zat je maar te dollen. We zijn terug, baby. 20 00:01:32,926 --> 00:01:34,803 {\an8}GEWROKEN 21 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 Goed nieuws, mensen. 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,964 M'n nieuwe rimpelcrème is er. 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 OMICHAN-OLIE 24 00:02:12,257 --> 00:02:16,970 En we hebben een enorme verstoring in de stroming van de tijd overleefd. 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,055 {\an8}Zijn we ouder geworden? Jonger? 26 00:02:19,389 --> 00:02:21,766 {\an8}De wetenschap heeft geen antwoorden. 27 00:02:21,766 --> 00:02:25,103 {\an8}Weet de wetenschap welk jaar het is? - De wetenschap weet alles. 28 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 {\an8}Kijk maar op de atomische kalender. 29 00:02:28,565 --> 00:02:33,319 {\an8}Hermes, haal die koffiemachine weg voor de atomische kalender. 30 00:02:34,487 --> 00:02:35,864 {\an8}3023 JULI 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 {\an8}Allejezus. 32 00:02:37,574 --> 00:02:39,951 {\an8}Het is 3023. 33 00:02:41,953 --> 00:02:44,455 {\an8}Eindelijk, ik dacht dat ie nooit ophield met zwetsen. 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 {\an8}Ik was pas net begonnen met zwetsen. 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,547 Ik ga nu een uiteenzetting geven over explosief botulisme. 36 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Ben ik echt al 23 jaar in de toekomst? 37 00:02:57,886 --> 00:03:00,513 {\an8}We zeggen: het heden. Maar boeien. 38 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 {\an8}23 jaar en nog niks bereikt. 39 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 {\an8}Niks. - Dat is best sneu als je erover nadenkt. 40 00:03:09,772 --> 00:03:13,026 {\an8}Lach jij maar, ik heb genoeg tijd verknoeid. 41 00:03:13,193 --> 00:03:16,070 {\an8}Het wordt tijd dat ik een doel ga stellen. 42 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Stop daarmee. 43 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Maar hij zei: Lach jij maar. 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,957 Boeit me niet. Als Fry voor zichzelf een doel wil stellen... 45 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 ...dan moeten we hem steunen, niet wijzen en uitlachen. 46 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 Stom. Ik vergat te wijzen. 47 00:03:39,719 --> 00:03:41,679 Levensdoel, levensdoel. 48 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Wat dacht je van je benen doneren aan mensen zonder been? 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 Documenten vernietigen voor hen zonder versnipperaar? 50 00:03:47,018 --> 00:03:50,521 Laat het maar aan Fry over. Hij heeft wat rust nodig. 51 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Niet met mij in de buurt. 52 00:03:54,359 --> 00:03:56,819 Dat is het. Ik heb m'n levensdoel. 53 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 En zo snel. Wat is het? 54 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 J. Philip Ik Fry... 55 00:04:01,449 --> 00:04:03,826 Ik bedoel: Ik, Philip J. Fry... 56 00:04:03,952 --> 00:04:08,414 ...beloof dat ik alle tv-programma's die ooit gemaakt zijn, ga kijken. 57 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Ik weet het niet, vleeszak. Er is 'n flinke luier vol rotzooi te zien. 58 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 {\an8}Luiers lust ik rauw. 59 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 Ik zal er veel voor moeten zitten... 60 00:04:19,592 --> 00:04:22,303 ...maar met 's werelds drie na populairste streamingdienst... 61 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 ...moet het lukken. 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,432 Ik abonneer me op Fulu. 63 00:04:26,432 --> 00:04:28,643 ACCOUNT AANMAKEN 64 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 PHILIP J. FRY LEEFTIJD: 1000+ 65 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Leela, ga je dit niet tegenhouden? 66 00:04:34,732 --> 00:04:37,610 Dat zou wel moeten, maar ik wil z'n droom niet verknallen. 67 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 Hermes, kun jij z'n droom verknallen? 68 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 Nee, jij gaat de taak van de verkering niet op mij afschuiven. 69 00:04:44,158 --> 00:04:47,328 Een leven lang lui zijn geeft me een enorme voorsprong. 70 00:04:47,453 --> 00:04:52,375 Gezien. Gezien. Snertprogramma. Tweemaal snert. 71 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Kif heeft een vrijgezelle vriend. Hij heet Zapp. 72 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Hou op. Ik zei toch dat ik Fry's domme levensdoel zou steunen. 73 00:05:00,550 --> 00:05:01,759 Mijn zegen heb je. 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Bedankt, Leela. 75 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 De Enge Spiegel. 76 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 Die klinkt eng, zeg. 77 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Je kijkt naar een programma dat net even anders is... 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 ...dan voorgaande gelijksoortige programma's. 79 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Wat eens een eng verhaal over een boek was... 80 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 ...gaat nu over een e-reader die te vet is om vast te houden. 81 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 En die met het telefoontje van de duivel? 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 Dat is een facetimebericht van de duivel. 83 00:05:24,198 --> 00:05:26,326 Het deel met de duivel is niet veranderd. 84 00:05:26,784 --> 00:05:31,205 Wees voorbereid op je onflatteuze spiegelbeeld in De Enge Spiegel. 85 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 {\an8}Hé, Sniri... 86 00:05:37,545 --> 00:05:41,132 {\an8}...kom eens van je dikke toges en reserveer voor me bij Impassable Burger. 87 00:05:41,257 --> 00:05:44,802 En check de prijs van mijn NFT's, want ik ben een belangrijke tech-gast. 88 00:05:44,927 --> 00:05:46,721 Reservering bevestigd. 89 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 NFT's waardeloos. 90 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Had me dan verteld dat ik ze moest verkopen. 91 00:05:50,725 --> 00:05:52,643 Elke idioot kan jouw werk doen. 92 00:05:55,521 --> 00:05:56,856 Wat krijgen we nou, Sniri? 93 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 Van nu af aan stel ik hier de domme vragen. 94 00:06:00,693 --> 00:06:04,655 Zoals: Hoe is het weer aan de andere kant van mijn raam? 95 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 En hoe werkt een stuur eigenlijk? 96 00:06:13,831 --> 00:06:16,084 Wat daar net gebeurde zet je aan het denken. 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,835 Zeg dat wel. 98 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Tv, zet iets doms op. 99 00:06:28,888 --> 00:06:31,933 Hoe zit het met non-binaire robots? 100 00:06:34,852 --> 00:06:36,396 Een pc-publiek. 101 00:06:39,399 --> 00:06:42,777 Zonder Fry's onderbrekingen, is de efficiëntie gestegen met 32%... 102 00:06:43,736 --> 00:06:46,322 M'n kont is stijf en m'n hand is dood. 103 00:06:46,322 --> 00:06:49,409 Ik hoef alleen nog 't laatste seizoen van All My Circuits te kijken. 104 00:06:49,409 --> 00:06:52,745 Welk laatste seizoen? Ze zijn al drie à vier keer gestopt. 105 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 Loserama. 106 00:06:54,372 --> 00:06:57,583 Het laatste laatste seizoen van tien jaar geleden. 107 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 Hoeveel afleveringen zouden dat zijn? 108 00:07:00,128 --> 00:07:03,256 12... nee, 13.020. 109 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 13.020? 110 00:07:05,466 --> 00:07:08,261 Dat haal ik nooit. 111 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Sorry, Leela. 112 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 Ik zal nooit genoeg tv kunnen kijken om jou trots op me te maken. 113 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 Ik denk dat het wel kan. 114 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 Maar... nee. - Wat is het? 115 00:07:22,233 --> 00:07:23,317 Het is riskant. 116 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 Er bestaat een technologie die ervoor zorgt... 117 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 ...dat je alle afleveringen achter elkaar kan kijken. 118 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 We noemen het bingen. 119 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 Nee. - Wat? 120 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 Klinkt goed. Ik doe mee. 121 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Je snapt het niet, Fry. 122 00:07:36,581 --> 00:07:39,417 Bingen is niet hetzelfde als in jouw tijd. 123 00:07:39,584 --> 00:07:42,879 Twee sixpacks opdrinken en kotsen in m'n moeders juwelendoos? 124 00:07:43,588 --> 00:07:48,968 Gatsie. Nee. Je krijgt een binge-bril op die je brein binnendringt. 125 00:07:50,261 --> 00:07:52,847 Fry, wees niet nog idioter. 126 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Voor je gaat porren in je visuele cortex... 127 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 Ik smeek je... 128 00:07:58,769 --> 00:08:00,146 M'n cortex. 129 00:08:04,859 --> 00:08:08,988 Ik blijf erbij dat dit een catastrofaal debiel idee is. 130 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 Maar als je toch gaat bingen, dan moet je dit stilpak aan. 131 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 Waarom heet het een stilpak? 132 00:08:15,077 --> 00:08:17,580 Omdat je dan helemaal stil zit. 133 00:08:17,580 --> 00:08:20,791 En ik wil niet dat je mijn binge-a-lounger bezoedelt. 134 00:08:20,958 --> 00:08:22,210 Sluit de slangen aan. 135 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 Ik weet niet precies wat de luchtslang en afvalslang is. 136 00:08:27,715 --> 00:08:29,300 Maar van fouten maken leer je. 137 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Vaarwel, Leela. 138 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 En onthoud... 139 00:08:38,768 --> 00:08:41,270 {\an8}All My Circuits wordt gepresenteerd door: 140 00:08:41,270 --> 00:08:43,064 Honingspiraaltjes. 141 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 Iedereen is dol op Honingspiraaltjes. 142 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Behalve mensen. Dodelijk voor mensen. 143 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 Calculon. 144 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Jij zou toch niet eerder terug zijn van 't tijdreiscongres dan... 145 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 Gisteren? 146 00:09:13,970 --> 00:09:17,139 {\an8}Hij zit al maanden onafgebroken te streamen. 147 00:09:17,306 --> 00:09:19,892 {\an8}Logisch dat je hem zo aantrekkelijk vindt. 148 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 In de afvalemmers nemen we sterke darmfuncties waar. 149 00:09:23,479 --> 00:09:27,733 Nu gaan we kijken hoe z'n brein het houdt tegen een zintuiglijke aanval. 150 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Jeetje. 151 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 Is dat een tv-signaal of Fry's hersengolven? 152 00:09:33,614 --> 00:09:34,782 Allebei. 153 00:09:34,782 --> 00:09:38,286 Fry's zwakke geest is bevangen door het bingen. 154 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 Hij verliest de realiteit uit het oog. 155 00:09:41,455 --> 00:09:45,543 Klopt. Hij reageert niet op de geluiden en geuren die ik maak. 156 00:09:45,793 --> 00:09:49,547 Zolang er nog afleveringen zijn, is Fry oké. 157 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Maar als hij bij het einde van de serie is aangekomen... 158 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 ...zal zijn bewustzijn worden afgesneden. 159 00:09:56,095 --> 00:09:59,640 Zoals deze heggenschaar doet met Leela's paardenstaart. 160 00:10:02,101 --> 00:10:04,729 Het is een metafoor. Vat het niet letterlijk op. 161 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 Maar dan wordt Fry een plant. 162 00:10:07,064 --> 00:10:09,275 Jammie. Ik bedoel: triest. 163 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 Dit is mijn schuld. 164 00:10:12,695 --> 00:10:16,741 Het is eigenlijk vooral Fry's schuld, maar een beetje mijn schuld. 165 00:10:16,907 --> 00:10:21,495 We moeten Fry zien te bevrijden uit Fulu's ijzeren greep. 166 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 Ik zet mijn denkmuts op. 167 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 De tijd dringt. 168 00:10:27,168 --> 00:10:30,338 Er zijn bijna geen afleveringen meer. 169 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Misschien komt er een nieuw seizoen. 170 00:10:32,214 --> 00:10:35,635 Vergeet het maar, joggingbroek. Ze zijn tien jaar geleden al gestopt. 171 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Tv-series komen nooit terug. 172 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Echt niet. 173 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Niet op tv of op de kabel. 174 00:10:40,848 --> 00:10:44,226 En Fulu dan? Die laten alleen maar ouwe meuk zien. 175 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 Goed gedacht. 176 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 Misschien kunnen ze het rebooten als een streamingserie. 177 00:10:49,482 --> 00:10:53,444 We beginnen een fancampagne met brieven en een viral hashtag. 178 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 Dat wordt helemaal niks. 179 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 We gaan iemand prikken. 180 00:10:58,157 --> 00:11:00,993 KANTOORRUIMTE - $1299 ($699 MET COMMERCIALS) 181 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Fijne dag nog. 182 00:11:07,792 --> 00:11:12,171 Waarom denk jij dat je je naar de Fulu-directiekamer kunt stompen? 183 00:11:12,171 --> 00:11:14,173 Hier is een parkeerbewijs. 184 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 Luister, dit is ons idee. 185 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Kennen jullie All My Circuits nog? 186 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 De serie die drie keer gestopt werd? 187 00:11:21,555 --> 00:11:22,807 Precies. 188 00:11:22,807 --> 00:11:24,517 Kom met nieuwe afleveringen. 189 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Dat is ons idee. 190 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Overleg. 191 00:11:31,565 --> 00:11:33,150 Ik moet zeggen... 192 00:11:34,026 --> 00:11:35,194 Lastig. - Pas. 193 00:11:35,486 --> 00:11:38,447 De herhalingen hebben een trouwe schare robotfans. 194 00:11:38,447 --> 00:11:41,242 Maar ze kopen nauwelijks iets van onze adverteerders. 195 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Correctie. 196 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Nieuwe gegevens laten een plotselinge stijging zien. 197 00:11:47,873 --> 00:11:48,999 Correctie. 198 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 Van één kijker. 199 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 Lieve hertenjerk uit Turkmenistan. 200 00:11:54,880 --> 00:11:56,966 Heeft Fry dit allemaal besteld? 201 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Robot-cornflakes. Robot-noedels. 202 00:12:00,010 --> 00:12:02,138 Robot-olie. Wacht, die hou ik. 203 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Wat denkt u ervan? 204 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Nog 20 afleveringen erbij van All My Circuits? 205 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 Met een optie voor 20 meer. - Misschien een film. 206 00:12:10,104 --> 00:12:14,817 Hoewel ik anders geprogrammeerd ben, geef ik toch groen licht voor dit project. 207 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Met een winstpercentage. 208 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Maar er is één dingetje. 209 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 De ster van de serie, Calculon? 210 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Die is dood. 211 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Alles is onderhandelbaar. 212 00:12:28,748 --> 00:12:31,459 Ja, dat kan. De gebruikelijke fee plus tien procent. 213 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 En als hij weer doodgaat, krijg je geen geld terug. 214 00:12:34,378 --> 00:12:36,422 Hé, Calculon. - Ja? 215 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Je moet naar de set. 216 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 Wat een verrukking. 217 00:12:40,468 --> 00:12:43,262 Om terug te keren naar het voortoneel... 218 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Hou je kop en stap in het resurrectiekanon. 219 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 Te gek om terug te zijn. Ik voel me vereerd en nog meer onzin. 220 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 Iedereen in positie. 221 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Waar is mijn assistent? Ik moet m'n marker vinden. 222 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 Ik ben Mark. 223 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Nog koffie, Mr Calculon? 224 00:13:09,914 --> 00:13:12,500 Ik moet inderdaad meer koffie uitstoten. 225 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 {\an8}Professor voor Hollywood. Zeg iets, Hollywood. 226 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 Vertel. Hoeveel afleveringen heeft Fry nog? 227 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 Twee, waarvan een compilatie. 228 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Maar dan... 229 00:13:26,639 --> 00:13:29,975 Inderdaad. Als je niet snel meer afleveringen maakt... 230 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 ...is Fry nog voor de lunch de pisang. 231 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Ik neem een hamsalade. 232 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 Maar dit is onmogelijk. 233 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Om hem te blijven voeden... 234 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 ...moeten we ieder uur een aflevering van een uur maken. 235 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 Non-stop. Voor altijd. 236 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Als Law & Order dat kan, kan jij dat ook. 237 00:13:47,201 --> 00:13:48,619 Professor uit. 238 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 {\an8}Futurama wordt gepresenteerd door: 239 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 {\an8}Slurm Zero. 240 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 {\an8}Geen smaak, wel verslavend. 241 00:14:06,762 --> 00:14:09,223 {\an8}Monique, mijn liefste. Wil jij mijn... 242 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 {\an8}Cut. Volgende aflevering. Actie. 243 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 ...loodgieter zijn? 244 00:14:18,983 --> 00:14:20,818 {\an8}BATTERIJZUUR EXTRA STERK 245 00:14:21,110 --> 00:14:24,780 {\an8}Fry betaalt die robottroep toch niet met de bedrijfskaart? 246 00:14:24,905 --> 00:14:28,075 Die is namelijk exclusief voor mijn eenpersoons-etentjes. 247 00:14:28,242 --> 00:14:31,370 Hermes, kap met je verduisteringen en kom eens kijken. 248 00:14:31,370 --> 00:14:34,582 Fry is op dubbele snelheid aan het streamen. 249 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 {\an8}Ik projecteer op de tv wat hij ziet. 250 00:14:37,751 --> 00:14:39,044 Zalig die onwettige spanning... 251 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 ...om mijn man te bedriegen met een echt mens. 252 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 Een obsceen mens. 253 00:14:43,132 --> 00:14:45,759 Zo sentimenteel en klef. Net een sexy waterballon. 254 00:14:47,303 --> 00:14:50,264 Ik vind het net zo spannend. Ik heb nooit in een zwanenboot gezeten. 255 00:14:50,264 --> 00:14:51,807 Calculon. - Monique, hoe kun je? 256 00:14:51,807 --> 00:14:54,268 En met de mensenvriend, met wie ik jou bedrogen heb. 257 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Calculon, hoe kon je? 258 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 Met de mensenvriend, met wie ik jou bedrogen heb. 259 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 Calculon, Monique, hoe konden jullie? 260 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Kappen, we zitten vast. 261 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Ik hoop dat we eruit komen en dat deze boot zes ton staal houdt. 262 00:15:09,033 --> 00:15:12,369 {\an8}Aan het streamen met dubbele snelheid? Waarom vertraag je het niet? 263 00:15:12,369 --> 00:15:16,248 Omdat Fry's brein in een precair binge-stadium verkeert. 264 00:15:16,457 --> 00:15:20,336 Elke wijziging, zelfs het bijvullen van de chipsbak, kan z'n dood worden. 265 00:15:20,544 --> 00:15:22,129 {\an8}O nee. - Zeker wel. 266 00:15:22,129 --> 00:15:24,089 {\an8}Je moet sneller afleveringen maken. 267 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 {\an8}Sneller. 268 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 {\an8}We maken al ieder uur een aflevering van een uur. 269 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 {\an8}Sneller kan gewoon niet. 270 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 {\an8}Onzin, Leela. 271 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 Ik ben de woordvoerder voor snel werken. 272 00:15:34,725 --> 00:15:37,478 Voor snelwerkende aambeienzalf zul je bedoelen. 273 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 Wat is je punt? - Heb ik niet. 274 00:15:40,064 --> 00:15:44,276 Een robot-acteur van mijn kaliber kan werken met een snelheid... 275 00:15:44,276 --> 00:15:46,820 ...die de beste mensenacteurs nooit kunnen halen. 276 00:15:48,364 --> 00:15:51,450 Te zijn of niet te zijn, ziedaar de vraag. 277 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 Is 't eed'Ier voor den geest, de slingersteenen en pijlen van... 278 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Je hebt een zin overgeslagen. 279 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 Kun jij op dubbele snelheid regisseren? 280 00:16:03,504 --> 00:16:05,339 Geen idee. Kun jij dubbel betalen? 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Ik betaal dit niet. Roep gewoon actie, maar dan heel erg... 282 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Actie. 283 00:16:10,386 --> 00:16:12,388 Calculon, ik kom vertellen dat... 284 00:16:14,765 --> 00:16:15,975 Cut. Wat is dit? 285 00:16:16,266 --> 00:16:18,060 De scripts zijn gestopt met uploaden. 286 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 Dat komt door die luie schrijvers. 287 00:16:20,479 --> 00:16:23,816 Ze kunnen niet eens een aflevering van een uur in 15 minuten schrijven. 288 00:16:23,816 --> 00:16:26,193 Ik ben gestorven tijdens een rotklus. 289 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 Kun je niet improviseren? 290 00:16:28,195 --> 00:16:32,533 Vragen om te improviseren is net zoiets als vragen om te... 291 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 ...pauzeren. 292 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 Dan schrijf ik ze toch. 293 00:16:35,661 --> 00:16:38,998 Elke idioot kan voor tv schrijven. - Dat gebeurt ook. 294 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 {\an8}Hoe moeilijk kan het zijn? 295 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 Ik hou van je, Calculon. 296 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 We doen het, schatje. 297 00:16:43,252 --> 00:16:44,545 Bender is geweldig. 298 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 En faden naar zwart. 299 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Je bent aangenomen. 300 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 Hallo, Schrijversgilde. 301 00:16:58,392 --> 00:17:00,728 Hij kan nooit meer rekenen. - Of heel onnauwkeurig. 302 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 We doen het, schatje. - Bender is geweldig. 303 00:17:02,354 --> 00:17:06,400 Cut. En we gaan naar scène 31.652 B... 304 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 Hoorde die hartaanval erbij? - Nee, maar die houden we erin. 305 00:17:15,409 --> 00:17:19,496 Fry's leven staat op het spel. Ik moet ingrijpen als uitvoerend producent. 306 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Actie. 307 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 Ik bedoel: Actie. 308 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Luider en grappiger. Sneller lachen. 309 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Beter acteren. Minder nuances. 310 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Dat was vreselijk. 311 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Volgende scène. Actie. Cut. 312 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Actie, ik bedoel cut. Actie. 313 00:17:34,720 --> 00:17:36,513 En cut. 314 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 Goed geschreven. Dat was 'm. 315 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Wat gebeurde er in die aflevering? 316 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 Ik won een Emmy, dat is wat er gebeurde. 317 00:17:50,569 --> 00:17:53,238 Oké, allen. Pauze, vijf seconden. 318 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Volgende aflevering. 319 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Wacht even, Leela. 320 00:17:55,657 --> 00:17:58,869 Volgens mij hebben de directiebots opbouwende notities. 321 00:18:03,373 --> 00:18:06,752 Ik vind dit heel moeilijk, Leela. Dus hij zegt het. 322 00:18:06,960 --> 00:18:10,214 We vinden alles geweldig. Maar het werkt voor geen meter. 323 00:18:10,214 --> 00:18:11,298 Je ligt eruit. 324 00:18:12,925 --> 00:18:16,386 Je zal altijd een belangrijk onderdeel zijn van de Fulu-familie. 325 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Hoepel op. 326 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 Maar onze vriend Fry dan? 327 00:18:20,474 --> 00:18:21,850 Hij gaat dood. 328 00:18:22,059 --> 00:18:23,143 Ontruim de set. 329 00:18:34,822 --> 00:18:37,699 Hoe kan deze serie zo vaak gestopt worden? 330 00:18:37,866 --> 00:18:39,451 Door zoveel verschillende zenders? 331 00:18:40,994 --> 00:18:44,331 Slecht nieuws, professor. We mogen geen afleveringen meer maken. 332 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 Dat is zeker slecht nieuws. 333 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Vooral omdat ik goed nieuws heb. 334 00:18:49,044 --> 00:18:51,588 Ontvoer de acteurs en kom als de drommel hierheen. 335 00:18:55,551 --> 00:18:57,845 Fry is aangekomen bij de laatste aflevering. 336 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 Maar er is nog één greintje hoop. 337 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 We moeten geleidelijk aan zijn focus verplaatsen... 338 00:19:02,933 --> 00:19:06,103 ...van de streaming-wereld naar de echte wereld. 339 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 Is dat veilig? - Helemaal niet. 340 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Terwijl hij de laatste aflevering kijkt... 341 00:19:11,233 --> 00:19:14,736 ...gaan jullie die gelijktijdig live voor hem uitvoeren. 342 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Dus ik moet een tweede take spelen? 343 00:19:17,489 --> 00:19:18,824 Nee. 344 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 Het is live-theater voor een bewusteloze kijker. 345 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Zoals het Milwaukee Shakespearefestival. 346 00:19:25,205 --> 00:19:26,373 Precies. 347 00:19:26,957 --> 00:19:28,500 En actie. 348 00:19:34,131 --> 00:19:38,260 Ik breng Fry terug naar de normale kijksnelheid. 349 00:19:42,931 --> 00:19:47,644 We gaan nu de ondoorzichtigheid van z'n binge-bril verminderen. 350 00:19:48,020 --> 00:19:51,190 Rustig. Rustig. 351 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Monique. Boxy. 352 00:19:56,987 --> 00:20:01,617 De gevoelens tussen onze afzonderlijke ondergroepen is ondraaglijk geworden. 353 00:20:01,950 --> 00:20:05,662 We bevinden ons in de vertex van een klassieke liefdesdriehoek. 354 00:20:05,954 --> 00:20:09,499 Het is 'n vergelijking van drie variabelen met maar één oplossing. 355 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 X is gelijk aan zelfmoord. 356 00:20:16,882 --> 00:20:20,510 Is er in deze liefdesdriehoek nog ruimte voor één vertex? 357 00:20:20,761 --> 00:20:24,806 Technisch gesproken wel. Maar dan wordt het een liefdesviervlak. 358 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Ik zal het even laten zien. 359 00:20:30,854 --> 00:20:35,692 Breng Fry terug naar de realiteit in drie, twee... 360 00:20:35,901 --> 00:20:37,319 Hé, waar is m'n sigaar? 361 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Verdraaid. 362 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 Dank je wel, Milwaukee. 363 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Weg hier. 364 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Iemand anders dan ik, doe iets. 365 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Ik ga het vuur blussen. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 Nee, dat is batterijzuur. 367 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Hij is dood. 368 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 Ik heb hem gedood door hem aan te moedigen. 369 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 Hoe heb ik zo stom kunnen zijn? 370 00:21:22,447 --> 00:21:23,490 Wat is er? 371 00:21:27,703 --> 00:21:30,706 Ik heb slecht nieuws, Fry. Je bent dood. 372 00:21:30,914 --> 00:21:32,749 Echt? - Fry. 373 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Zat je niet in het pak? 374 00:21:34,543 --> 00:21:37,713 Wat? Nee, daar ben ik twee dagen terug uitgestapt. 375 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 Ik wilde weer gaan lezen. 376 00:21:40,215 --> 00:21:43,844 Sorry, Leela. Je bent vast erg teleurgesteld in me. 377 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 Nee, ik ben juist blij dat je ongedeerd bent. 378 00:21:47,389 --> 00:21:50,600 En ik zal nooit meer zo aanmoedigend zijn. 379 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 Bedankt, Leela. 380 00:21:52,060 --> 00:21:54,563 Ik heb echt geprobeerd om mijn doel te bereiken. 381 00:21:54,730 --> 00:21:57,024 Ik heb zelfs de snelheid verdubbeld... 382 00:21:57,024 --> 00:21:59,526 ...maar die laatste afleveringen kwam ik niet doorheen. 383 00:21:59,526 --> 00:22:01,528 Die waren niet om aan te gluren. 384 00:22:01,695 --> 00:22:05,574 De dialogen en de uitvoering gingen steeds verder achteruit. 385 00:22:05,866 --> 00:22:07,951 Ik mag dan geen groot schrijver zijn... 386 00:22:07,951 --> 00:22:10,871 ...maar ik heb wel de zendtijd gevuld. 387 00:22:11,038 --> 00:22:12,914 Op de seconde af. En uitfaden. 388 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 En dan nu naar het Witte Huis... 389 00:22:19,254 --> 00:22:22,674 ...voor de presidentiële top over de gevaren van streamen. 390 00:22:22,841 --> 00:22:25,552 Ik begrijp dat het onze jongeren verwoest. 391 00:22:26,845 --> 00:22:27,929 Dat is mijn baan. 392 00:22:31,892 --> 00:22:36,104 Mr Fry, ik heb begrepen dat u onlangs iets vreselijks hebt moeten doorstaan... 393 00:22:36,104 --> 00:22:39,483 ...terwijl u met zoiets stoms bezig was als streamen. 394 00:22:39,816 --> 00:22:41,193 Inderdaad, majesteit. 395 00:22:41,526 --> 00:22:43,695 {\an8}En welke les hebt u daarvan geleerd? 396 00:22:44,029 --> 00:22:45,364 Nou, volgens mij... 397 00:22:45,364 --> 00:22:48,867 ...moet je nooit een serie rebooten als er geen kwaliteit is. 398 00:22:52,537 --> 00:22:54,831 Maar nog veel belangrijker: 399 00:22:55,207 --> 00:22:57,501 Kijkers moeten verantwoordelijk bingen. 400 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 Op dezelfde manier zoals ze roken of bleek drinken. 401 00:23:00,670 --> 00:23:05,634 Ik vind dat ze nooit meer dan tien afleveringen na elkaar moeten streamen. 402 00:23:06,093 --> 00:23:07,594 En niet minder. 403 00:23:10,639 --> 00:23:13,225 Maar het is niet alleen de kijkers verantwoordelijkheid. 404 00:23:13,225 --> 00:23:16,520 Elke tv-serie die begaan is met zijn publiek... 405 00:23:16,520 --> 00:23:19,606 ...die van ze houdt en respecteert, zou... Nee... 406 00:23:19,606 --> 00:23:22,734 ...moet om de paar jaar gecanceld worden. 407 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 Dat is het enige juiste om te doen. 408 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 Dank u. 409 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 {\an8}Verstandige woorden van een drugsverslaafde mafkees. 410 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 {\an8}Goedenavond. God zegen de aarde en aroo. 411 00:24:19,207 --> 00:24:21,209 Vertaling: Frank Bovelander