1
00:00:13,179 --> 00:00:16,057
Aantekeningen van de professor.
Laatste notitie.
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,561
De tijd was voor onbekende tijd bevroren.
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,563
Er was geen tijd te verliezen.
4
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
Ik baande me een weg door de tijd
om Fry en Leela te vinden.
5
00:00:25,692 --> 00:00:30,488
Ik trof ze aan, lijdend aan
een gevalletje extreme ouderdom.
6
00:00:31,156 --> 00:00:34,034
Vol afschuw bood ik aan
het universum te resetten...
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,161
...naar het moment voor de tijd stopte.
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,371
Ze zouden dan weer jong zijn.
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,583
Nog steeds vreselijk lelijk,
maar wel jong.
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,544
Wat zeg je ervan?
Zullen we nog een rondje doen?
11
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Ja.
12
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
Heeft iemand het universum
uit en aan gezet?
13
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
Het voelt alsof we gereboot zijn.
14
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
Waarom is m'n bier schraal?
15
00:01:11,362 --> 00:01:14,240
Ik deel speekselresten met vrienden.
16
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
Hoe dan ook...
17
00:01:15,867 --> 00:01:19,412
...het belangrijkste is,
dat het nooit meer gebeurt.
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
Robot?
19
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
Ik zat je maar te dollen.
We zijn terug, baby.
20
00:01:32,926 --> 00:01:34,803
{\an8}GEWROKEN
21
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
Goed nieuws, mensen.
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
M'n nieuwe rimpelcrème is er.
23
00:02:10,964 --> 00:02:12,090
OMICHAN-OLIE
24
00:02:12,257 --> 00:02:16,970
En we hebben een enorme verstoring
in de stroming van de tijd overleefd.
25
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
{\an8}Zijn we ouder geworden? Jonger?
26
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
{\an8}De wetenschap heeft geen antwoorden.
27
00:02:21,766 --> 00:02:25,103
{\an8}Weet de wetenschap welk jaar het is?
- De wetenschap weet alles.
28
00:02:25,228 --> 00:02:27,355
{\an8}Kijk maar op de atomische kalender.
29
00:02:28,565 --> 00:02:33,319
{\an8}Hermes, haal die koffiemachine weg
voor de atomische kalender.
30
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
{\an8}3023
JULI
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
{\an8}Allejezus.
32
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
{\an8}Het is 3023.
33
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
{\an8}Eindelijk, ik dacht dat ie nooit ophield
met zwetsen.
34
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
{\an8}Ik was pas net begonnen met zwetsen.
35
00:02:47,959 --> 00:02:52,547
Ik ga nu een uiteenzetting geven
over explosief botulisme.
36
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Ben ik echt al 23 jaar in de toekomst?
37
00:02:57,886 --> 00:03:00,513
{\an8}We zeggen: het heden.
Maar boeien.
38
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
{\an8}23 jaar en nog niks bereikt.
39
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
{\an8}Niks.
- Dat is best sneu als je erover nadenkt.
40
00:03:09,772 --> 00:03:13,026
{\an8}Lach jij maar,
ik heb genoeg tijd verknoeid.
41
00:03:13,193 --> 00:03:16,070
{\an8}Het wordt tijd dat ik een doel ga stellen.
42
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Stop daarmee.
43
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Maar hij zei: Lach jij maar.
44
00:03:24,746 --> 00:03:27,957
Boeit me niet. Als Fry
voor zichzelf een doel wil stellen...
45
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
...dan moeten we hem steunen,
niet wijzen en uitlachen.
46
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
Stom. Ik vergat te wijzen.
47
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
Levensdoel, levensdoel.
48
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Wat dacht je van je benen doneren
aan mensen zonder been?
49
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
Documenten vernietigen
voor hen zonder versnipperaar?
50
00:03:47,018 --> 00:03:50,521
Laat het maar aan Fry over.
Hij heeft wat rust nodig.
51
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Niet met mij in de buurt.
52
00:03:54,359 --> 00:03:56,819
Dat is het.
Ik heb m'n levensdoel.
53
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
En zo snel. Wat is het?
54
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
J. Philip Ik Fry...
55
00:04:01,449 --> 00:04:03,826
Ik bedoel: Ik, Philip J. Fry...
56
00:04:03,952 --> 00:04:08,414
...beloof dat ik alle tv-programma's
die ooit gemaakt zijn, ga kijken.
57
00:04:10,458 --> 00:04:14,379
Ik weet het niet, vleeszak.
Er is 'n flinke luier vol rotzooi te zien.
58
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
{\an8}Luiers lust ik rauw.
59
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
Ik zal er veel voor moeten zitten...
60
00:04:19,592 --> 00:04:22,303
...maar met 's werelds
drie na populairste streamingdienst...
61
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
...moet het lukken.
62
00:04:23,680 --> 00:04:26,432
Ik abonneer me op Fulu.
63
00:04:26,432 --> 00:04:28,643
ACCOUNT AANMAKEN
64
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
PHILIP J. FRY
LEEFTIJD: 1000+
65
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Leela, ga je dit niet tegenhouden?
66
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Dat zou wel moeten,
maar ik wil z'n droom niet verknallen.
67
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
Hermes, kun jij z'n droom verknallen?
68
00:04:40,738 --> 00:04:44,033
Nee, jij gaat de taak van de verkering
niet op mij afschuiven.
69
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
Een leven lang lui zijn
geeft me een enorme voorsprong.
70
00:04:47,453 --> 00:04:52,375
Gezien. Gezien.
Snertprogramma. Tweemaal snert.
71
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Kif heeft een vrijgezelle vriend.
Hij heet Zapp.
72
00:04:55,545 --> 00:04:59,340
Hou op. Ik zei toch dat ik Fry's
domme levensdoel zou steunen.
73
00:05:00,550 --> 00:05:01,759
Mijn zegen heb je.
74
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Bedankt, Leela.
75
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
De Enge Spiegel.
76
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
Die klinkt eng, zeg.
77
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
Je kijkt naar een programma
dat net even anders is...
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,979
...dan voorgaande
gelijksoortige programma's.
79
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Wat eens een eng verhaal
over een boek was...
80
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
...gaat nu over een e-reader
die te vet is om vast te houden.
81
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
En die met het telefoontje van de duivel?
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
Dat is een facetimebericht van de duivel.
83
00:05:24,198 --> 00:05:26,326
Het deel met de duivel
is niet veranderd.
84
00:05:26,784 --> 00:05:31,205
Wees voorbereid op je onflatteuze
spiegelbeeld in De Enge Spiegel.
85
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
{\an8}Hé, Sniri...
86
00:05:37,545 --> 00:05:41,132
{\an8}...kom eens van je dikke toges en
reserveer voor me bij Impassable Burger.
87
00:05:41,257 --> 00:05:44,802
En check de prijs van mijn NFT's,
want ik ben een belangrijke tech-gast.
88
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
Reservering bevestigd.
89
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
NFT's waardeloos.
90
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Had me dan verteld
dat ik ze moest verkopen.
91
00:05:50,725 --> 00:05:52,643
Elke idioot kan jouw werk doen.
92
00:05:55,521 --> 00:05:56,856
Wat krijgen we nou, Sniri?
93
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
Van nu af aan
stel ik hier de domme vragen.
94
00:06:00,693 --> 00:06:04,655
Zoals: Hoe is het weer
aan de andere kant van mijn raam?
95
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
En hoe werkt een stuur eigenlijk?
96
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
Wat daar net gebeurde
zet je aan het denken.
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
Zeg dat wel.
98
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Tv, zet iets doms op.
99
00:06:28,888 --> 00:06:31,933
Hoe zit het met non-binaire robots?
100
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
Een pc-publiek.
101
00:06:39,399 --> 00:06:42,777
Zonder Fry's onderbrekingen,
is de efficiëntie gestegen met 32%...
102
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
M'n kont is stijf en m'n hand is dood.
103
00:06:46,322 --> 00:06:49,409
Ik hoef alleen nog 't laatste seizoen
van All My Circuits te kijken.
104
00:06:49,409 --> 00:06:52,745
Welk laatste seizoen?
Ze zijn al drie à vier keer gestopt.
105
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
Loserama.
106
00:06:54,372 --> 00:06:57,583
Het laatste laatste seizoen
van tien jaar geleden.
107
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
Hoeveel afleveringen zouden dat zijn?
108
00:07:00,128 --> 00:07:03,256
12... nee, 13.020.
109
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
13.020?
110
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
Dat haal ik nooit.
111
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Sorry, Leela.
112
00:07:09,720 --> 00:07:13,141
Ik zal nooit genoeg tv kunnen kijken
om jou trots op me te maken.
113
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
Ik denk dat het wel kan.
114
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
Maar... nee.
- Wat is het?
115
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
Het is riskant.
116
00:07:23,317 --> 00:07:25,862
Er bestaat een technologie
die ervoor zorgt...
117
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
...dat je alle afleveringen
achter elkaar kan kijken.
118
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
We noemen het bingen.
119
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
Nee.
- Wat?
120
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
Klinkt goed. Ik doe mee.
121
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Je snapt het niet, Fry.
122
00:07:36,581 --> 00:07:39,417
Bingen is niet hetzelfde als in jouw tijd.
123
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
Twee sixpacks opdrinken
en kotsen in m'n moeders juwelendoos?
124
00:07:43,588 --> 00:07:48,968
Gatsie. Nee. Je krijgt een binge-bril op
die je brein binnendringt.
125
00:07:50,261 --> 00:07:52,847
Fry, wees niet nog idioter.
126
00:07:53,014 --> 00:07:55,850
Voor je gaat porren
in je visuele cortex...
127
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
Ik smeek je...
128
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
M'n cortex.
129
00:08:04,859 --> 00:08:08,988
Ik blijf erbij
dat dit een catastrofaal debiel idee is.
130
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Maar als je toch gaat bingen,
dan moet je dit stilpak aan.
131
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
Waarom heet het een stilpak?
132
00:08:15,077 --> 00:08:17,580
Omdat je dan helemaal stil zit.
133
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
En ik wil niet
dat je mijn binge-a-lounger bezoedelt.
134
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
Sluit de slangen aan.
135
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
Ik weet niet precies
wat de luchtslang en afvalslang is.
136
00:08:27,715 --> 00:08:29,300
Maar van fouten maken leer je.
137
00:08:30,134 --> 00:08:31,260
Vaarwel, Leela.
138
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
En onthoud...
139
00:08:38,768 --> 00:08:41,270
{\an8}All My Circuits wordt gepresenteerd door:
140
00:08:41,270 --> 00:08:43,064
Honingspiraaltjes.
141
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
Iedereen is dol op Honingspiraaltjes.
142
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Behalve mensen. Dodelijk voor mensen.
143
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
Calculon.
144
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Jij zou toch niet eerder terug zijn
van 't tijdreiscongres dan...
145
00:08:56,827 --> 00:08:57,995
Gisteren?
146
00:09:13,970 --> 00:09:17,139
{\an8}Hij zit al maanden
onafgebroken te streamen.
147
00:09:17,306 --> 00:09:19,892
{\an8}Logisch dat je hem zo aantrekkelijk vindt.
148
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
In de afvalemmers nemen we
sterke darmfuncties waar.
149
00:09:23,479 --> 00:09:27,733
Nu gaan we kijken hoe z'n brein het houdt
tegen een zintuiglijke aanval.
150
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
Jeetje.
151
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
Is dat een tv-signaal
of Fry's hersengolven?
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,782
Allebei.
153
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
Fry's zwakke geest
is bevangen door het bingen.
154
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
Hij verliest de realiteit uit het oog.
155
00:09:41,455 --> 00:09:45,543
Klopt. Hij reageert niet
op de geluiden en geuren die ik maak.
156
00:09:45,793 --> 00:09:49,547
Zolang er nog afleveringen zijn,
is Fry oké.
157
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
Maar als hij bij het einde van de serie
is aangekomen...
158
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
...zal zijn bewustzijn worden afgesneden.
159
00:09:56,095 --> 00:09:59,640
Zoals deze heggenschaar doet
met Leela's paardenstaart.
160
00:10:02,101 --> 00:10:04,729
Het is een metafoor.
Vat het niet letterlijk op.
161
00:10:04,729 --> 00:10:06,939
Maar dan wordt Fry een plant.
162
00:10:07,064 --> 00:10:09,275
Jammie. Ik bedoel: triest.
163
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Dit is mijn schuld.
164
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Het is eigenlijk vooral Fry's schuld,
maar een beetje mijn schuld.
165
00:10:16,907 --> 00:10:21,495
We moeten Fry zien te bevrijden
uit Fulu's ijzeren greep.
166
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
Ik zet mijn denkmuts op.
167
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
De tijd dringt.
168
00:10:27,168 --> 00:10:30,338
Er zijn bijna geen afleveringen meer.
169
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Misschien komt er een nieuw seizoen.
170
00:10:32,214 --> 00:10:35,635
Vergeet het maar, joggingbroek.
Ze zijn tien jaar geleden al gestopt.
171
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Tv-series komen nooit terug.
172
00:10:37,595 --> 00:10:38,721
Echt niet.
173
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
Niet op tv of op de kabel.
174
00:10:40,848 --> 00:10:44,226
En Fulu dan?
Die laten alleen maar ouwe meuk zien.
175
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
Goed gedacht.
176
00:10:46,395 --> 00:10:49,482
Misschien kunnen ze het rebooten
als een streamingserie.
177
00:10:49,482 --> 00:10:53,444
We beginnen een fancampagne
met brieven en een viral hashtag.
178
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
Dat wordt helemaal niks.
179
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
We gaan iemand prikken.
180
00:10:58,157 --> 00:11:00,993
KANTOORRUIMTE - $1299
($699 MET COMMERCIALS)
181
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Fijne dag nog.
182
00:11:07,792 --> 00:11:12,171
Waarom denk jij dat je je naar
de Fulu-directiekamer kunt stompen?
183
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
Hier is een parkeerbewijs.
184
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
Luister, dit is ons idee.
185
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Kennen jullie All My Circuits nog?
186
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
De serie die drie keer gestopt werd?
187
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
Precies.
188
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
Kom met nieuwe afleveringen.
189
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Dat is ons idee.
190
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Overleg.
191
00:11:31,565 --> 00:11:33,150
Ik moet zeggen...
192
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
Lastig.
- Pas.
193
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
De herhalingen hebben
een trouwe schare robotfans.
194
00:11:38,447 --> 00:11:41,242
Maar ze kopen nauwelijks iets
van onze adverteerders.
195
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Correctie.
196
00:11:44,036 --> 00:11:47,748
Nieuwe gegevens
laten een plotselinge stijging zien.
197
00:11:47,873 --> 00:11:48,999
Correctie.
198
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Van één kijker.
199
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
Lieve hertenjerk uit Turkmenistan.
200
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
Heeft Fry dit allemaal besteld?
201
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Robot-cornflakes. Robot-noedels.
202
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
Robot-olie.
Wacht, die hou ik.
203
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Wat denkt u ervan?
204
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Nog 20 afleveringen erbij
van All My Circuits?
205
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
Met een optie voor 20 meer.
- Misschien een film.
206
00:12:10,104 --> 00:12:14,817
Hoewel ik anders geprogrammeerd ben,
geef ik toch groen licht voor dit project.
207
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Met een winstpercentage.
208
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Maar er is één dingetje.
209
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
De ster van de serie, Calculon?
210
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
Die is dood.
211
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Alles is onderhandelbaar.
212
00:12:28,748 --> 00:12:31,459
Ja, dat kan.
De gebruikelijke fee plus tien procent.
213
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
En als hij weer doodgaat,
krijg je geen geld terug.
214
00:12:34,378 --> 00:12:36,422
Hé, Calculon.
- Ja?
215
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
Je moet naar de set.
216
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
Wat een verrukking.
217
00:12:40,468 --> 00:12:43,262
Om terug te keren
naar het voortoneel...
218
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Hou je kop
en stap in het resurrectiekanon.
219
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
Te gek om terug te zijn.
Ik voel me vereerd en nog meer onzin.
220
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
Iedereen in positie.
221
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Waar is mijn assistent?
Ik moet m'n marker vinden.
222
00:13:06,577 --> 00:13:07,578
Ik ben Mark.
223
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Nog koffie, Mr Calculon?
224
00:13:09,914 --> 00:13:12,500
Ik moet inderdaad meer koffie uitstoten.
225
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
{\an8}Professor voor Hollywood.
Zeg iets, Hollywood.
226
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
Vertel. Hoeveel afleveringen
heeft Fry nog?
227
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
Twee, waarvan een compilatie.
228
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Maar dan...
229
00:13:26,639 --> 00:13:29,975
Inderdaad. Als je niet snel
meer afleveringen maakt...
230
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
...is Fry nog voor de lunch de pisang.
231
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Ik neem een hamsalade.
232
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Maar dit is onmogelijk.
233
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Om hem te blijven voeden...
234
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
...moeten we ieder uur
een aflevering van een uur maken.
235
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
Non-stop. Voor altijd.
236
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Als Law & Order dat kan,
kan jij dat ook.
237
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
Professor uit.
238
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
{\an8}Futurama wordt gepresenteerd door:
239
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
{\an8}Slurm Zero.
240
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
{\an8}Geen smaak, wel verslavend.
241
00:14:06,762 --> 00:14:09,223
{\an8}Monique, mijn liefste.
Wil jij mijn...
242
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
{\an8}Cut. Volgende aflevering. Actie.
243
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
...loodgieter zijn?
244
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
{\an8}BATTERIJZUUR
EXTRA STERK
245
00:14:21,110 --> 00:14:24,780
{\an8}Fry betaalt die robottroep
toch niet met de bedrijfskaart?
246
00:14:24,905 --> 00:14:28,075
Die is namelijk exclusief
voor mijn eenpersoons-etentjes.
247
00:14:28,242 --> 00:14:31,370
Hermes, kap met je verduisteringen
en kom eens kijken.
248
00:14:31,370 --> 00:14:34,582
Fry is op dubbele snelheid
aan het streamen.
249
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
{\an8}Ik projecteer op de tv wat hij ziet.
250
00:14:37,751 --> 00:14:39,044
Zalig die onwettige spanning...
251
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
...om mijn man te bedriegen
met een echt mens.
252
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
Een obsceen mens.
253
00:14:43,132 --> 00:14:45,759
Zo sentimenteel en klef.
Net een sexy waterballon.
254
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
Ik vind het net zo spannend.
Ik heb nooit in een zwanenboot gezeten.
255
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
Calculon.
- Monique, hoe kun je?
256
00:14:51,807 --> 00:14:54,268
En met de mensenvriend,
met wie ik jou bedrogen heb.
257
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Calculon, hoe kon je?
258
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
Met de mensenvriend,
met wie ik jou bedrogen heb.
259
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Calculon, Monique, hoe konden jullie?
260
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Kappen, we zitten vast.
261
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Ik hoop dat we eruit komen
en dat deze boot zes ton staal houdt.
262
00:15:09,033 --> 00:15:12,369
{\an8}Aan het streamen met dubbele snelheid?
Waarom vertraag je het niet?
263
00:15:12,369 --> 00:15:16,248
Omdat Fry's brein
in een precair binge-stadium verkeert.
264
00:15:16,457 --> 00:15:20,336
Elke wijziging, zelfs het bijvullen
van de chipsbak, kan z'n dood worden.
265
00:15:20,544 --> 00:15:22,129
{\an8}O nee.
- Zeker wel.
266
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
{\an8}Je moet sneller afleveringen maken.
267
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
{\an8}Sneller.
268
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
{\an8}We maken al ieder uur
een aflevering van een uur.
269
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
{\an8}Sneller kan gewoon niet.
270
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
{\an8}Onzin, Leela.
271
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
Ik ben de woordvoerder voor snel werken.
272
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
Voor snelwerkende aambeienzalf
zul je bedoelen.
273
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
Wat is je punt?
- Heb ik niet.
274
00:15:40,064 --> 00:15:44,276
Een robot-acteur van mijn kaliber
kan werken met een snelheid...
275
00:15:44,276 --> 00:15:46,820
...die de beste mensenacteurs
nooit kunnen halen.
276
00:15:48,364 --> 00:15:51,450
Te zijn of niet te zijn, ziedaar de vraag.
277
00:15:51,450 --> 00:15:55,120
Is 't eed'Ier voor den geest,
de slingersteenen en pijlen van...
278
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Je hebt een zin overgeslagen.
279
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
Kun jij op dubbele snelheid
regisseren?
280
00:16:03,504 --> 00:16:05,339
Geen idee. Kun jij dubbel betalen?
281
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Ik betaal dit niet.
Roep gewoon actie, maar dan heel erg...
282
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
Actie.
283
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
Calculon, ik kom vertellen dat...
284
00:16:14,765 --> 00:16:15,975
Cut. Wat is dit?
285
00:16:16,266 --> 00:16:18,060
De scripts zijn gestopt met uploaden.
286
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
Dat komt door die luie schrijvers.
287
00:16:20,479 --> 00:16:23,816
Ze kunnen niet eens een aflevering
van een uur in 15 minuten schrijven.
288
00:16:23,816 --> 00:16:26,193
Ik ben gestorven tijdens een rotklus.
289
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
Kun je niet improviseren?
290
00:16:28,195 --> 00:16:32,533
Vragen om te improviseren
is net zoiets als vragen om te...
291
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
...pauzeren.
292
00:16:34,076 --> 00:16:35,661
Dan schrijf ik ze toch.
293
00:16:35,661 --> 00:16:38,998
Elke idioot kan voor tv schrijven.
- Dat gebeurt ook.
294
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
{\an8}Hoe moeilijk kan het zijn?
295
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
Ik hou van je, Calculon.
296
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
We doen het, schatje.
297
00:16:43,252 --> 00:16:44,545
Bender is geweldig.
298
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
En faden naar zwart.
299
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Je bent aangenomen.
300
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
Hallo, Schrijversgilde.
301
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
Hij kan nooit meer rekenen.
- Of heel onnauwkeurig.
302
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
We doen het, schatje.
- Bender is geweldig.
303
00:17:02,354 --> 00:17:06,400
Cut. En we gaan naar scène 31.652 B...
304
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
Hoorde die hartaanval erbij?
- Nee, maar die houden we erin.
305
00:17:15,409 --> 00:17:19,496
Fry's leven staat op het spel. Ik moet
ingrijpen als uitvoerend producent.
306
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Actie.
307
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
Ik bedoel: Actie.
308
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
Luider en grappiger. Sneller lachen.
309
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Beter acteren. Minder nuances.
310
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Dat was vreselijk.
311
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Volgende scène. Actie. Cut.
312
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Actie, ik bedoel cut. Actie.
313
00:17:34,720 --> 00:17:36,513
En cut.
314
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
Goed geschreven.
Dat was 'm.
315
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Wat gebeurde er in die aflevering?
316
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
Ik won een Emmy,
dat is wat er gebeurde.
317
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
Oké, allen. Pauze, vijf seconden.
318
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
Volgende aflevering.
319
00:17:54,364 --> 00:17:55,657
Wacht even, Leela.
320
00:17:55,657 --> 00:17:58,869
Volgens mij hebben de directiebots
opbouwende notities.
321
00:18:03,373 --> 00:18:06,752
Ik vind dit heel moeilijk, Leela.
Dus hij zegt het.
322
00:18:06,960 --> 00:18:10,214
We vinden alles geweldig.
Maar het werkt voor geen meter.
323
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
Je ligt eruit.
324
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
Je zal altijd een belangrijk
onderdeel zijn van de Fulu-familie.
325
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Hoepel op.
326
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
Maar onze vriend Fry dan?
327
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
Hij gaat dood.
328
00:18:22,059 --> 00:18:23,143
Ontruim de set.
329
00:18:34,822 --> 00:18:37,699
Hoe kan deze serie
zo vaak gestopt worden?
330
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
Door zoveel verschillende zenders?
331
00:18:40,994 --> 00:18:44,331
Slecht nieuws, professor.
We mogen geen afleveringen meer maken.
332
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
Dat is zeker slecht nieuws.
333
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Vooral omdat ik goed nieuws heb.
334
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
Ontvoer de acteurs
en kom als de drommel hierheen.
335
00:18:55,551 --> 00:18:57,845
Fry is aangekomen
bij de laatste aflevering.
336
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
Maar er is nog één greintje hoop.
337
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
We moeten geleidelijk aan
zijn focus verplaatsen...
338
00:19:02,933 --> 00:19:06,103
...van de streaming-wereld
naar de echte wereld.
339
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
Is dat veilig?
- Helemaal niet.
340
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Terwijl hij de laatste aflevering kijkt...
341
00:19:11,233 --> 00:19:14,736
...gaan jullie die gelijktijdig
live voor hem uitvoeren.
342
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Dus ik moet een tweede take spelen?
343
00:19:17,489 --> 00:19:18,824
Nee.
344
00:19:18,824 --> 00:19:22,411
Het is live-theater
voor een bewusteloze kijker.
345
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Zoals het Milwaukee Shakespearefestival.
346
00:19:25,205 --> 00:19:26,373
Precies.
347
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
En actie.
348
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
Ik breng Fry terug
naar de normale kijksnelheid.
349
00:19:42,931 --> 00:19:47,644
We gaan nu de ondoorzichtigheid
van z'n binge-bril verminderen.
350
00:19:48,020 --> 00:19:51,190
Rustig. Rustig.
351
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Monique. Boxy.
352
00:19:56,987 --> 00:20:01,617
De gevoelens tussen onze afzonderlijke
ondergroepen is ondraaglijk geworden.
353
00:20:01,950 --> 00:20:05,662
We bevinden ons in de vertex
van een klassieke liefdesdriehoek.
354
00:20:05,954 --> 00:20:09,499
Het is 'n vergelijking van drie variabelen
met maar één oplossing.
355
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
X is gelijk aan zelfmoord.
356
00:20:16,882 --> 00:20:20,510
Is er in deze liefdesdriehoek
nog ruimte voor één vertex?
357
00:20:20,761 --> 00:20:24,806
Technisch gesproken wel.
Maar dan wordt het een liefdesviervlak.
358
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Ik zal het even laten zien.
359
00:20:30,854 --> 00:20:35,692
Breng Fry terug naar de realiteit
in drie, twee...
360
00:20:35,901 --> 00:20:37,319
Hé, waar is m'n sigaar?
361
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Verdraaid.
362
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
Dank je wel, Milwaukee.
363
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Weg hier.
364
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Iemand anders dan ik, doe iets.
365
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Ik ga het vuur blussen.
366
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
Nee, dat is batterijzuur.
367
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Hij is dood.
368
00:21:13,272 --> 00:21:16,483
Ik heb hem gedood
door hem aan te moedigen.
369
00:21:16,942 --> 00:21:19,444
Hoe heb ik zo stom kunnen zijn?
370
00:21:22,447 --> 00:21:23,490
Wat is er?
371
00:21:27,703 --> 00:21:30,706
Ik heb slecht nieuws, Fry.
Je bent dood.
372
00:21:30,914 --> 00:21:32,749
Echt?
- Fry.
373
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Zat je niet in het pak?
374
00:21:34,543 --> 00:21:37,713
Wat? Nee, daar ben ik twee dagen terug uitgestapt.
375
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
Ik wilde weer gaan lezen.
376
00:21:40,215 --> 00:21:43,844
Sorry, Leela.
Je bent vast erg teleurgesteld in me.
377
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
Nee, ik ben juist blij
dat je ongedeerd bent.
378
00:21:47,389 --> 00:21:50,600
En ik zal nooit meer zo aanmoedigend zijn.
379
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Bedankt, Leela.
380
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
Ik heb echt geprobeerd
om mijn doel te bereiken.
381
00:21:54,730 --> 00:21:57,024
Ik heb zelfs de snelheid verdubbeld...
382
00:21:57,024 --> 00:21:59,526
...maar die laatste afleveringen
kwam ik niet doorheen.
383
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
Die waren niet om aan te gluren.
384
00:22:01,695 --> 00:22:05,574
De dialogen en de uitvoering
gingen steeds verder achteruit.
385
00:22:05,866 --> 00:22:07,951
Ik mag dan geen groot schrijver zijn...
386
00:22:07,951 --> 00:22:10,871
...maar ik heb wel de zendtijd gevuld.
387
00:22:11,038 --> 00:22:12,914
Op de seconde af. En uitfaden.
388
00:22:17,336 --> 00:22:19,254
En dan nu naar het Witte Huis...
389
00:22:19,254 --> 00:22:22,674
...voor de presidentiële top
over de gevaren van streamen.
390
00:22:22,841 --> 00:22:25,552
Ik begrijp dat het onze jongeren verwoest.
391
00:22:26,845 --> 00:22:27,929
Dat is mijn baan.
392
00:22:31,892 --> 00:22:36,104
Mr Fry, ik heb begrepen dat u onlangs
iets vreselijks hebt moeten doorstaan...
393
00:22:36,104 --> 00:22:39,483
...terwijl u met zoiets stoms bezig was
als streamen.
394
00:22:39,816 --> 00:22:41,193
Inderdaad, majesteit.
395
00:22:41,526 --> 00:22:43,695
{\an8}En welke les hebt u daarvan geleerd?
396
00:22:44,029 --> 00:22:45,364
Nou, volgens mij...
397
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
...moet je nooit een serie rebooten
als er geen kwaliteit is.
398
00:22:52,537 --> 00:22:54,831
Maar nog veel belangrijker:
399
00:22:55,207 --> 00:22:57,501
Kijkers moeten verantwoordelijk bingen.
400
00:22:57,501 --> 00:23:00,379
Op dezelfde manier
zoals ze roken of bleek drinken.
401
00:23:00,670 --> 00:23:05,634
Ik vind dat ze nooit meer dan tien
afleveringen na elkaar moeten streamen.
402
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
En niet minder.
403
00:23:10,639 --> 00:23:13,225
Maar het is niet alleen
de kijkers verantwoordelijkheid.
404
00:23:13,225 --> 00:23:16,520
Elke tv-serie
die begaan is met zijn publiek...
405
00:23:16,520 --> 00:23:19,606
...die van ze houdt
en respecteert, zou... Nee...
406
00:23:19,606 --> 00:23:22,734
...moet om de paar jaar gecanceld worden.
407
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
Dat is het enige juiste om te doen.
408
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
Dank u.
409
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
{\an8}Verstandige woorden
van een drugsverslaafde mafkees.
410
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
{\an8}Goedenavond.
God zegen de aarde en aroo.
411
00:24:19,207 --> 00:24:21,209
Vertaling: Frank Bovelander