1
00:00:10,719 --> 00:00:12,512
Vychutnajte si Slurm
Nenormálne Chutný
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,639
Profesorove poznámky z labáku.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,057
Posledný záznam.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,561
„Nie je známe,
ako dlho bol čas zmrazený.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,563
„Urýchlene som začal
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
„v čase hľadať Frya a Leelu
7
00:00:25,692 --> 00:00:30,488
„a zistil som,
že trpia extrémnou starobou.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,034
„Zdesený som im ponúkol navrátenie vesmíru
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,161
„do okamihu, než sa čas zastavil.
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,371
„Znovu mohli byť mladí.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,290
„Stále absurdne škaredí,
12
00:00:40,498 --> 00:00:41,583
„ale mladí.“
13
00:00:41,583 --> 00:00:42,792
Čo povieš?
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,544
Chceš ísť znovu na to?
15
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Áno.
16
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
Vypol a zapol práve niekto vesmír?
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
Akoby nás reštartovali.
18
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
Prečo mám pokazené pivo?
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,240
Delím sa s kamošmi o drink so slinami!
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,867
Nech už sa stalo čokoľvek,
21
00:01:15,867 --> 00:01:19,412
dôležité je, že sa to už nikdy nezopakuje...
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
Robot?
23
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
Len si z vás uťahujem. Sme späť, zlato!
24
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
MAMIN STARODÁVNY ROBOTOLEJ
JEDLO NEZADANÝCH
25
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
Mám dobré správy!
26
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
Dorazil môj nový krém proti vráskam!
27
00:02:10,964 --> 00:02:12,090
Olej z Omichanu
28
00:02:12,257 --> 00:02:16,970
Tiež sa zdá, že sme prežili
obrovské narušenie toku času.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
{\an8}Zostarli sme? Omladli?
30
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
{\an8}HĽADANIE SLOV
NA 4 PÍSMENÁ
31
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
{\an8}Veda nepozná odpovede.
32
00:02:21,766 --> 00:02:25,103
{\an8}- Vie veda, aký je rok?
- Veda vie všetko!
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,355
{\an8}Pozrime sa na atómový kalendár.
34
00:02:28,565 --> 00:02:33,319
{\an8}Hermes, odsuň kávovar
spred atómového kalendára!
35
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
{\an8}3023
JÚL
36
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
{\an8}Dobrý Bože!
37
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
{\an8}Je rok 3023!
38
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
{\an8}Konečne. A ja že už neprestane tárať.
39
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
{\an8}Ešte som len začal tárať.
40
00:02:47,959 --> 00:02:52,547
Teraz predstavím
vedu explozívneho botulizmu.
41
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Naozaj som strávil 23 rokov v budúcnosti?
42
00:02:57,886 --> 00:03:00,513
{\an8}Voláme to súčasnosť, ale to je fuk.
43
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
{\an8}Dvadsaťtri rokov a nič som nedosiahol.
44
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
{\an8}- Nič!
- Je to fakt smutné, keď sa tak zamyslíš.
45
00:03:09,772 --> 00:03:13,026
{\an8}Smej sa, koľko chceš,
ale premárnil som dosť svojho života.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,070
{\an8}Je čas stanoviť si cieľ.
47
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Prestaň!
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Vraj nech sa smejem, koľko chcem.
49
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
Je mi to jedno.
50
00:03:25,830 --> 00:03:27,957
Ak si chce Fry stanoviť cieľ,
51
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
máme ho podporovať,
nie ukazovať prstom a smiať sa.
52
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
Jasné! Zabudol som ukazovať prstom.
53
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
Životný cieľ...
54
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Čo tak darovať nohy beznohým?
55
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
Alebo ničiť dokumenty bezskartovačkovým?
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
Nechajme to na Frya.
57
00:03:48,478 --> 00:03:50,521
Potrebuje len trochu pokoja a ticha.
58
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Nie, kým som tu ja.
59
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
To je ono!
60
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
Mám svoj cieľ.
61
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
A tak rýchlo! Čo je to?
62
00:03:59,447 --> 00:04:01,449
J. Philip ja Fry...
63
00:04:01,449 --> 00:04:03,826
Teda... Ja, Philip J. Fry,
64
00:04:03,952 --> 00:04:08,414
týmto sľubujem, že si pozriem
každú televíznu šou, ktorá kedy vyšla.
65
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Ja ti neviem, človeče.
66
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
Je tu toho celá kopa a je tu kadečo.
67
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
{\an8}To zvládnem ľavou zadnou.
68
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
Bude to chcieť veľa sedenia,
69
00:04:19,592 --> 00:04:22,303
ale so 4. najpopulárnejšou
streamovacou službou sveta
70
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
to zvládnem.
71
00:04:23,680 --> 00:04:26,140
Predplácam si Fulu.
72
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
VYTVORTE SI ÚČET EMAIL
73
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
HESLO - Philip J. Fry
VEK 1 000+
74
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Leela, nezastavíš to?
75
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Mala by som, ale nechcem mu zničiť sny.
76
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
Hermes, môžeš ich zničiť ty?
77
00:04:40,738 --> 00:04:44,033
Nie. Túto frajerkovskú povinnosť
mi nenanútiš.
78
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
Celoživotná lenivosť mi dáva veľkú výhodu.
79
00:04:47,453 --> 00:04:52,375
To som videl. Videl.
To som videl z nenávisti. Toto dvakrát...
80
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Kif má nezadaného kamoša. Volá sa Zapp.
81
00:04:55,545 --> 00:04:59,340
Prestaň. Povedala som,
že podporím Fryov hlúpy cieľ a urobím to.
82
00:05:00,550 --> 00:05:01,759
Choď do toho.
83
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Vďaka, Leela.
84
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Strašidelné zrkadlo!
85
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
To znie strašidelne.
86
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
Vstupujete do šou, ktorá je trochu iná
87
00:05:10,310 --> 00:05:12,770
ako predošlé veľmi podobné šou.
88
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Čo bolo kedysi desivým príbehom o knihe,
89
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
je teraz o čítačke primastnej na to,
aby ste ju držali.
90
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
Príbeh o telefonáte od diabla?
91
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
Teraz je to hovor cez FaceTime od diabla.
92
00:05:24,198 --> 00:05:26,326
Tá časť s diablom sa nezmenila.
93
00:05:26,784 --> 00:05:31,205
Pripravte sa na svoj nelichotivý odraz
v Strašidelnom zrkadle.
94
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
{\an8}Hej, Sniri!
95
00:05:37,545 --> 00:05:41,132
{\an8}Dvihni ten tučný zadok a urob mi
rezerváciu v Nepriechodnom burgeri.
96
00:05:41,257 --> 00:05:42,967
A skontroluj ceny mojich NFT,
97
00:05:42,967 --> 00:05:44,802
lebo som dôležitý a znalec technológií.
98
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
Rezervácia potvrdená.
99
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
NFT bezcenné.
100
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Čo? Mala si mi povedať, nech ich predám!
101
00:05:50,725 --> 00:05:52,643
Hocaký idiot by zvládol tvoju prácu!
102
00:05:55,521 --> 00:05:56,814
Čo to má byť, Sniri?
103
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
Odteraz kladiem hlúpe otázky ja.
104
00:06:00,693 --> 00:06:04,655
Napríklad: Aké je počasie
rovno za mojím blbým oknom?
105
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
A ako funguje volant?
106
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
NEPRIECHODNÝ BURGER
107
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
Nech to bolo čokoľvek,
núti ťa to zamyslieť sa.
108
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
To teda hej.
109
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Telka, niečo primitívnejšie.
110
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
VEĽKÝ NEPTÚNSKY BUM
111
00:06:28,888 --> 00:06:31,933
O čo ide nebinárnym robotom?
112
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
Počítačovo korektné publikum.
113
00:06:39,399 --> 00:06:40,817
Bez Fryovho prerušovania
114
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
je efektivita 32 per...
115
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
Necítim si zadok ani ruku s ovládačom,
116
00:06:46,322 --> 00:06:49,409
ale ostáva mi len posledná séria
Všetkých mojich obvodov.
117
00:06:49,409 --> 00:06:50,535
Ktorá posledná séria?
118
00:06:50,535 --> 00:06:52,745
Zrušili ich tri alebo štyrikrát.
119
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
Trapasrama!
120
00:06:54,372 --> 00:06:57,583
Posledná posledná séria spred 10 rokov.
121
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
Ktovie, koľko má častí.
122
00:07:00,128 --> 00:07:03,256
Dvanásť... Nie, 13 020.
123
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
13 020?
124
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
Ale... to nezvládnem!
125
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Prepáč, Leela.
126
00:07:09,720 --> 00:07:13,141
Nikdy nezvládnem pozerať toľko telky,
aby si bola na mňa hrdá.
127
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
Možno je to možné.
128
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
- Ale... nie.
-Čože? Ako?
129
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
Je to riskantné,
130
00:07:23,317 --> 00:07:25,862
ale máme technológiu,
ktorá umožňuje sledovať
131
00:07:25,862 --> 00:07:28,906
všetky časti za sebou bez prerušenia.
132
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
Takzvane sa tomu
„nekontrolovateľne oddáš“.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
- Nie!
-Čo?
134
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
To znie super! Urobím to.
135
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Nechápeš to, Fry.
136
00:07:36,581 --> 00:07:39,417
Neznamená to to, čo v minulosti.
137
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
Vypiť 12 pív a vyvracať sa
do maminej šperkovnice?
138
00:07:43,588 --> 00:07:46,966
Nie! Znamená to
priviazať sa k týmto okuliarom,
139
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
ktoré sa ti zavŕtajú priamo do mozgu.
140
00:07:50,261 --> 00:07:52,847
Fry, nebuď idiot, ktorým si.
141
00:07:53,014 --> 00:07:55,850
Skôr než začneš s bodaním
do zrakovej časti mozgu,
142
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
žiadam ťa, aby si...
143
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
Môj mozog!
144
00:08:04,859 --> 00:08:08,988
Trvám na tom,
že je to katastroficky hlúpy nápad.
145
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Ale ak ideš na to,
potrebuješ nehybný oblek.
146
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
Prečo sa to volá „nehybný oblek“?
147
00:08:15,077 --> 00:08:17,580
Lebo budeš sedieť celkom nehybne.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
A nemôžem ti dovoliť zašpiniť
moje „kreslo oddávania sa“.
149
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
Pripojiť hadice!
150
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
Nie som si celkom istý,
ktorá je na vzduch a ktorá na odpad.
151
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
Ale... život nás naučí.
152
00:08:30,134 --> 00:08:31,260
Zbohom, Leela.
153
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
A vždy si pamätaj...
154
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
{\an8}VŠETKY MOJE OBVODY
47. SÉRIA, 1. ČASŤ
155
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
{\an8}Všetky moje obvody vám prinášajú...
156
00:08:41,562 --> 00:08:43,064
NOVINKA!
MEDOVÉ PRUŽINKY
157
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
Všetci zbožňujú Medové pružinky.
158
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Okrem ľudí. Pre ľudí sú smrteľné.
159
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
Calculon!
160
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Z kongresu o cestovaní v čase
si sa nemal vrátiť až do...
161
00:08:56,827 --> 00:08:57,995
Včera?
162
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
{\an8}47. SÉRIA, 752. ČASŤ
163
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
{\an8}47. SÉRIA, 12 659. ČASŤ
164
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
{\an8}Kaša
Nezadaných
165
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
{\an8}Pozerá to celé mesiace bez jedinej pauzy.
166
00:09:17,306 --> 00:09:19,892
{\an8}Nečudo, že je podľa teba taký príťažlivý.
167
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
Odpadové vedrá naznačujú
silnú funkciu čriev.
168
00:09:23,479 --> 00:09:27,733
Pozrime sa, ako jeho mozog
zvláda tento vnemový útok.
169
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
Pánečku.
170
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
To je televízny signál
alebo Fryove mozgové vlny?
171
00:09:33,614 --> 00:09:34,782
Oboje!
172
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
Fryova slabá myseľ
podľahla tomuto záchvatu sledovania.
173
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
Stráca kontakt s realitou!
174
00:09:41,455 --> 00:09:45,543
To je pravda.
Nereaguje na žiadne moje zvuky ani pachy.
175
00:09:45,793 --> 00:09:49,547
Kým sa Fryovi neminú časti,
bude v poriadku.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
Ale keď, nedajbože,
dospeje ku koncu seriálu,
177
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
jeho vedomie sa preruší!
178
00:09:56,095 --> 00:09:59,640
Rovnako ako tento zastrihávač živého plota
odstrihne Leelin cop.
179
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
Hej!
180
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Je to metafora.
181
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
Neber to doslovne.
182
00:10:04,729 --> 00:10:06,939
Ale Fryov mozog bude na kašu!
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,275
Mňam! Teda, smutné.
184
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Všetko je to moja chyba!
185
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Vlastne najmä Fryova. Ale trochu aj moja.
186
00:10:16,907 --> 00:10:21,495
Musíme nájsť spôsob, ako Frya vyslobodiť
z mocného zovretia Fulu.
187
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
Nasadím si premýšľaciu čiapku.
188
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
Nemáme veľa času!
189
00:10:27,168 --> 00:10:30,338
Už mu dochádzajú časti
Všetkých mojich obvodov.
190
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Možno vydajú novú sériu.
191
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
To asi nie, slečna Tepláková.
192
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
Zrušili ich pred 10 rokmi.
193
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Vtedy sa televízne šou nevracajú.
194
00:10:37,595 --> 00:10:38,721
V žiadnom prípade.
195
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
Určite nie do vysielania.
196
00:10:40,848 --> 00:10:42,099
A čo Fulu?
197
00:10:42,350 --> 00:10:44,226
Obnovia akúkoľvek starú blbosť.
198
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
Dobrý nápad.
199
00:10:46,395 --> 00:10:49,482
Možno docielime,
aby to obnovili ako streamovaný seriál.
200
00:10:49,482 --> 00:10:53,444
Spustíme fanúšikovskú kampaň
s listami a virálnymi heštegmi.
201
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
To je recept na neúspech.
202
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
Poďme niekoho udrieť.
203
00:10:58,157 --> 00:11:00,993
KANCELÁRSKE PRIESTORY MESAČNE – 1 299 $
(699 $ S REKLAMAMI)
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Prajem pekný deň.
205
00:11:07,792 --> 00:11:12,171
Povedzte, prečo si myslíte, že si môžete
preudierať cestu k vedeniu Fulu.
206
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
A že vám môžeme potvrdiť parkovanie.
207
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
Tak dobre. Tu je náš nápad.
208
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Pamätáte si šou Všetky moje obvody?
209
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
Tú, ktorá bola trikrát zrušená?
210
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
Presne.
211
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
Nové časti tej šou.
212
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
To je náš nápad.
213
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Rokujeme.
214
00:11:31,565 --> 00:11:33,150
Budem musieť povedať...
215
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
- Nikdy.
- Určite nie.
216
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
Reprízy Všetkých mojich obvodov
majú oddanú fanúšikovskú základňu,
217
00:11:38,447 --> 00:11:41,242
ale zriedka kupujú
niečo od našich zadávateľov reklám.
218
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Oprava.
219
00:11:44,036 --> 00:11:47,748
Nové dáta naznačujú
náhly nárast nákupu divákmi.
220
00:11:47,873 --> 00:11:48,999
Oprava.
221
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Jedným divákom.
222
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
Pri sušenej turkménskej zverine!
223
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
To všetko objednal Fry?
224
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Robotie cereálie. Robotie rezance.
225
00:11:59,677 --> 00:12:00,761
THC OLEJ
226
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Robotí olej. To je moje.
227
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Čo poviete?
228
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Čo tak obnoviť
Všetky moje obvody na 20 častí?
229
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
- S možnosťou 20 ďalších.
- Možno filmu.
230
00:12:10,104 --> 00:12:14,817
Hoci mi môj program vraví nie,
podporím ten projekt.
231
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Podiel zo zisku!
232
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Ostáva už len malinký problém.
233
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Poznáte hviezdu šou? Calculona?
234
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
Je mŕtvy.
235
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Na všetkom sa dá dohodnúť.
236
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
Jasné, dopekla. Dám vám ho.
237
00:12:30,124 --> 00:12:31,459
Zvyčajná sadzba plus desať.
238
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
A ak zomrie zas, už žiadne vracačky!
239
00:12:34,378 --> 00:12:36,422
- Hej, Calculon!
-Áno?
240
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
Chcú ťa na pľaci!
241
00:12:38,382 --> 00:12:40,176
Úžasné potešenie!
242
00:12:40,468 --> 00:12:43,262
Vrátiť sa na scénu ešte raz...
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Sklapni už a vlez
do kanónu zmŕtvychvstania!
244
00:12:50,895 --> 00:12:53,063
{\an8}Všetky Moje Obvody
245
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
Tak fajn. Je skvelé byť späť.
Som poctený a všetky tie zvyčajné reči.
246
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
Všetci na miesta!
247
00:13:00,112 --> 00:13:01,489
REŽISÉR
248
00:13:03,407 --> 00:13:04,533
Kde je môj asistent?
249
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
Potrebujem nájsť svoj flek.
250
00:13:06,577 --> 00:13:07,578
Hovor mi Flek.
251
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Viac kávy, pán Calculon?
252
00:13:09,914 --> 00:13:12,500
Áno. Potrebujem vylúčiť viac kávy.
253
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
{\an8}Profesor Hollywoodu.
Hláste sa, Hollywood.
254
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
Hovorte. Koľko častí Fryovi ostáva?
255
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
Dve. A jedna sú ukážky z predošlých častí.
256
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Ale to znamená...
257
00:13:26,639 --> 00:13:29,975
Presne tak. Ak rýchlo
nevyprodukujete nové časti,
258
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
Fry sa nedožije obeda!
259
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Ja si dám šunkový šalát.
260
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
Ale... to je nemožné!
261
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Aby sa mu neminuli,
262
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
musíme vyprodukovať
hodinovú časť každú hodinu.
263
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
Nonstop. Už navždy!
264
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Ak to dokáže Zákon a poriadok, tak aj vy.
265
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
Profesor končí!
266
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
{\an8}Futuramu
VÁM PRINÁŠA...
267
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
{\an8}Slurm Zero!
268
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
{\an8}Žiadna chuť, čistá závislosť.
269
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
{\an8}REŽISÉR
VÝKONNÝ PRODUCENT
270
00:14:06,929 --> 00:14:09,223
{\an8}Monique, láska moja. Budeš mojou...
271
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
{\an8}Strih! Ďalšia časť! Akcia!
272
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
...inštalatérkou?
273
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
{\an8}5-hodinová KYSELINA DO BATÉRIÍ
EXTRA SILA
274
00:14:21,110 --> 00:14:24,780
{\an8}Dúfam, že Fry tieto robotie haraburdy
neplatí firemnou kreditkou.
275
00:14:24,905 --> 00:14:28,075
Tá je výhradne
pre moje obchodné večere pre jedného!
276
00:14:28,242 --> 00:14:31,370
Hermes, prestaň s tými
nezávažnými spreneverami a pozri na toto.
277
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
OVLÁDANIE RÝCHLOSTI
278
00:14:32,621 --> 00:14:34,582
Fry to pozerá dvojnásobnou rýchlosťou!
279
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
{\an8}Prenesiem jeho pohľad aj na telku.
280
00:14:37,751 --> 00:14:39,044
Milujem zakázané vzrušenie
281
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
z podvádzania manžela
s človekom z mäsa a kostí.
282
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
Nemravný človek.
283
00:14:43,132 --> 00:14:45,759
Taký mäkučký a mazľavý.
Si ako sexy balón s vodou.
284
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
Vzrušenie je na mojej strane.
Ešte som nebol na labutej lodi.
285
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
- Calculon!
- Monique, ako si mohla?
286
00:14:51,807 --> 00:14:54,268
A s ľudským priateľom,
s ktorým podvádzam ja teba.
287
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Calculon, ako si mohol?
288
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
S ľudským priateľom,
s ktorým podvádzam ja teba.
289
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Calculon, Monique, ako ste mohli?
290
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Dosť! Je to začarovaný kruh!
291
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Dúfam, že sa dohodneme
a že táto loď udrží šesť ton ocele.
292
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
{\an8}Sleduje to dvojnásobnou rýchlosťou?
293
00:15:11,035 --> 00:15:12,369
{\an8}Prečo to nespomalíte?
294
00:15:12,369 --> 00:15:16,248
Lebo Fryov mozog je vo veľmi
riskantnom stave záchvatu sledovania.
295
00:15:16,457 --> 00:15:20,336
Akákoľvek zmena, hoci aj doplnenie
misky s Doritos, by ho mohla zabiť.
296
00:15:20,544 --> 00:15:22,129
{\an8}- Nie!
-Áno.
297
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
{\an8}Musíte robiť časti rýchlejšie!
298
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
{\an8}Rýchlejšie!
299
00:15:25,215 --> 00:15:27,801
{\an8}Už teraz produkujeme
každú hodinu hodinovú časť.
300
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
{\an8}Rýchlejšie sa to nedá!
301
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
{\an8}Nezmysel, Leela.
302
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
Som hovorcom rýchleho herectva.
303
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
Si hovorcom rýchleho účinku
krému na hemoroidy.
304
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
-Čo tým chceš povedať?
- Vôbec nič.
305
00:15:40,064 --> 00:15:44,276
Robotoherec môjho kalibru
dokáže hrať rýchlosťou omnoho vyššou
306
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
ako najlepší ľudskí herci.
307
00:15:48,364 --> 00:15:51,450
„Byť či nebyť. To je otázka.
308
00:15:51,450 --> 00:15:55,120
„Či je šľachetnejšie v mysli trpieť
strely a šípy zlostnej...“
309
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Vynechal si verš.
310
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
Viete režírovať dvojnásobne rýchlo?
311
00:16:03,504 --> 00:16:05,339
Neviem. Môžete zaplatiť dvojnásobok?
312
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Nie sú to moje peniaze.
Len zakričte „akcia“ veľmi...
313
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
Akcia!
314
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
Calculon, prišla som ti povedať, že...
315
00:16:14,765 --> 00:16:15,975
Strih! Čo sa stalo?
316
00:16:16,266 --> 00:16:18,060
Prestali sa nahrávať strany scenára.
317
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
To tí mizerní leniví scenáristi.
318
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Nevedia ani napísať
hodinovú časť každých 15 minút.
319
00:16:23,899 --> 00:16:26,193
Umrel som pri tom, čo som neznášal.
320
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
Nemôžete improvizovať?
321
00:16:28,195 --> 00:16:32,533
Žiadať od herca improvizáciu
je ako žiadať... od chlapa...
322
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
päťku.
323
00:16:34,076 --> 00:16:35,661
Tak napíšem scenár ja.
324
00:16:35,661 --> 00:16:38,998
- Každý idiot môže písať scenáre do telky.
- Mnohí to aj robia.
325
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
{\an8}Aké to môže byť ťažké?
326
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
„Milujem ťa, Calculon!“
327
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
„Poďme na to, zlato.“
328
00:16:43,252 --> 00:16:44,545
„Bender je super.“
329
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
A vypnúť svetlá.
330
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Beriem ťa!
331
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
Ahoj, spolok scenáristov!
332
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
MIESTNOSŤ SCENÁRISTOV
333
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
Obávam sa, že už nebude počítať.
Alebo bude, no nepresne.
334
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
- Poďme na to, zlato.
- Bender je super.
335
00:17:02,354 --> 00:17:06,400
Strih! Dobre. Príprava na scénu 31 652 B...
336
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
- Bol ten infarkt v scenári?
- Nie, ale nechajte to tam. To je úžasné.
337
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
V stávke je Fryov život.
338
00:17:17,202 --> 00:17:19,496
Všetko je na mne ako výkonnej producentke.
339
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Akcia!
340
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
Teda, akcia!
341
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
Hlasnejšie a zábavnejšie! Rýchlejší úsmev!
342
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Hrajte lepšie! Menej nuáns!
343
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
To bolo otrasné!
344
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
Ďalšia scéna! Akcia! Strih!
345
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Akcia... Teda, strih! Akcia!
346
00:17:34,720 --> 00:17:36,513
A... strih!
347
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
Napísali to výborne. A je to!
348
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Čo presne sa v tej časti stalo?
349
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
Vyhral som Emmy. To sa stalo.
350
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
Tak dobre. Urobte si pauzu na päť... sekúnd.
351
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
Ďalšia časť!
352
00:17:54,364 --> 00:17:55,657
Počkaj, Leela.
353
00:17:55,657 --> 00:17:58,869
Robotovedenie má asi
nejaké konštruktívne postrehy.
354
00:18:03,373 --> 00:18:05,626
Hovorí sa mi to ťažko, Leela.
355
00:18:05,626 --> 00:18:06,752
Takže to povie on.
356
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Zbožňujeme na tejto šou všetko.
357
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Vôbec to nefunguje.
358
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
Rušíme vás.
359
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
Vždy budete dôležitou súčasťou
rodiny Fulu.
360
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Vypadnite!
361
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
Ale... náš priateľ Fry.
362
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
On zomrie.
363
00:18:22,059 --> 00:18:23,143
Rozoberte scénu.
364
00:18:34,822 --> 00:18:37,699
Ako môžu šou toľkokrát zrušiť?
365
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
A toľké televízne spoločnosti?
366
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Zlé správy, profesor.
367
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
Nedovolia nám nakrúcať ďalšie časti.
368
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
To sú zlé správy.
369
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Najmä preto, že ja mám dobré správy!
370
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
Uneste hercov a hneď sem príďte.
371
00:18:55,551 --> 00:18:57,845
Fry sleduje poslednú časť.
372
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
Ale stále má malú nádej.
373
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Musíme postupne presmerovať
jeho sústredenie
374
00:19:02,933 --> 00:19:06,103
zo streamovacieho sveta späť do reálneho.
375
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
- Je to bezpečné?
- Absolútne nie.
376
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Zatiaľ čo sleduje poslednú časť na Fulu,
377
00:19:11,233 --> 00:19:14,736
súčasne to budete pred ním hrať.
378
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Chcete odo mňa druhý záber?
379
00:19:17,489 --> 00:19:18,824
Nie.
380
00:19:18,824 --> 00:19:22,411
Berte to ako vystúpenie naživo
pre jedného diváka v bezvedomí.
381
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Ako festival Shakespeara v Milwaukee?
382
00:19:25,205 --> 00:19:26,373
Presne tak.
383
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
A... akcia!
384
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
Pomaly vraciame Frya
na normálnu rýchlosť sledovania...
385
00:19:42,931 --> 00:19:47,644
Teraz postupne znížime
nepriehľadnosť jeho okuliarov.
386
00:19:48,020 --> 00:19:51,190
Jemne... jemne...
387
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Monique, Boxy,
388
00:19:56,987 --> 00:20:01,617
pocity medzi každou rôznou podmnožinou
nás dvoch sú príliš intenzívne.
389
00:20:01,950 --> 00:20:05,662
Sme vrcholmi
klasického ľúbostného trojuholníka.
390
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
Je to rovnica s troma premennými
s jediným riešením.
391
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
X sa rovná samovražda.
392
00:20:12,544 --> 00:20:14,963
Pam-pam! Papa-papa-pam
393
00:20:16,882 --> 00:20:20,510
Je v tomto ľúbostnom trojuholníku
miesto ešte pre jeden vrchol?
394
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
Teoreticky áno.
395
00:20:22,095 --> 00:20:24,806
Hoci by vytvoril ľúbostný štvorsten.
396
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Dovolím si názornú ukážku s modelom.
397
00:20:30,854 --> 00:20:35,692
Privedieme Frya
späť do reality o tri... dva...
398
00:20:35,901 --> 00:20:37,319
Kam som si dal cigaru?
399
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Ale nie!
400
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
Ďakujem, Milwaukee.
401
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Pohyb!
402
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Urobte niekto okrem mňa niečo!
403
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Zahasím oheň!
404
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
Nie! To je kyselina do batérií!
405
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Je mŕtvy!
406
00:21:13,272 --> 00:21:16,483
Zabila som ho podporou jeho nádejí a snov.
407
00:21:16,942 --> 00:21:19,444
Ako som mohla byť taká hlúpa?
408
00:21:22,447 --> 00:21:23,490
Nazdar.
409
00:21:23,490 --> 00:21:27,035
Pam-pam! Pam-pam, pam-pam!
410
00:21:27,703 --> 00:21:30,706
Asi mám zlé správy, Fry. Si mŕtvy.
411
00:21:30,914 --> 00:21:32,749
- Som?
- Fry!
412
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Nebol si v tom obleku?
413
00:21:34,543 --> 00:21:37,713
Čo? Nie. Vyliezol som z toho
asi pred dvoma dňami.
414
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
Rozhodol som sa ísť čítať.
415
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
Mrzí ma to, Leela.
416
00:21:41,591 --> 00:21:43,844
Musíš byť zo mňa dosť sklamaná.
417
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
Nie. Som rada, že si v poriadku.
418
00:21:47,389 --> 00:21:50,600
A sľubujem,
že ťa už nikdy nebudem podporovať.
419
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Vďaka, Leela.
420
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
Naozaj som sa snažil dosiahnuť svoj cieľ.
421
00:21:54,730 --> 00:21:57,024
Dokonca som zrýchlil prehrávanie,
422
00:21:57,024 --> 00:21:59,526
ale nemohol som sa dostať
cez posledné časti.
423
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
Nedalo sa to pozerať.
424
00:22:01,695 --> 00:22:05,574
So scenármi aj výkonnými producentmi
to šlo ku koncu naozaj dolu vodou.
425
00:22:05,866 --> 00:22:07,951
Možno nepíšem dobre,
426
00:22:07,951 --> 00:22:10,871
ale aspoň som vyplnil
pridelený vysielací čas.
427
00:22:11,038 --> 00:22:12,914
Do... poslednej... sekundy. Vypnúť svetlá!
428
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
{\an8}MIMORIADNA SPRÁVA
429
00:22:17,336 --> 00:22:19,254
Ideme naživo do Bieleho domu
430
00:22:19,254 --> 00:22:22,674
na prezidentský samit
o nebezpečenstvách sledovania televízie.
431
00:22:22,841 --> 00:22:25,552
Ničí to našu mládež.
432
00:22:26,845 --> 00:22:27,929
To je moja práca!
433
00:22:31,892 --> 00:22:36,104
Chápem to tak, pán Fry,
že ste nedávno prežili hrozné utrpenie
434
00:22:36,104 --> 00:22:39,483
pri robení niečoho hlúpeho
zahŕňajúceho sledovanie televízie.
435
00:22:39,816 --> 00:22:41,193
Presne tak, vaša výsosť.
436
00:22:41,526 --> 00:22:43,695
{\an8}A čo, ak vôbec niečo, ste sa naučili?
437
00:22:44,029 --> 00:22:45,364
Po prvé, asi to,
438
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
že netreba obnovovať šou,
ak nebude kvalitná.
439
00:22:52,537 --> 00:22:54,831
Ale hlavne mi dovoľte povedať toto.
440
00:22:55,207 --> 00:22:57,501
Diváci musia pozeranie
preháňať zodpovedne.
441
00:22:57,501 --> 00:23:00,379
Rovnako ako je to s fajčením cigariet
či pitím bielidla.
442
00:23:00,670 --> 00:23:05,634
Podľa mňa nesmú pozerať
viac než 10 častí za sebou.
443
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
A ani menej.
444
00:23:10,639 --> 00:23:12,933
Ale nie je to len zodpovednosť divákov.
445
00:23:13,266 --> 00:23:16,520
Každá televízna šou,
ktorej naozaj záleží na jej divákoch,
446
00:23:16,520 --> 00:23:19,606
ktorá ich má rada
a váži si ich, by mala... Nie.
447
00:23:19,606 --> 00:23:22,734
Musí byť zrušená
vždy raz za niekoľko rokov.
448
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
Je to jednoducho správna vec.
449
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
Ďakujem.
450
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
{\an8}Podnety na zamyslenie
od nejakého feťáckeho čudáka.
451
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
{\an8}Dobrú noc. Boh žehnaj Zem. A baú.
452
00:24:19,166 --> 00:24:21,168
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková