1 00:00:10,719 --> 00:00:12,512 Vychutnajte si Slurm Nenormálne Chutný 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,639 Profesorove poznámky z labáku. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,057 Posledný záznam. 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,561 „Nie je známe, ako dlho bol čas zmrazený. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 „Urýchlene som začal 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 „v čase hľadať Frya a Leelu 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,488 „a zistil som, že trpia extrémnou starobou. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 „Zdesený som im ponúkol navrátenie vesmíru 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,161 „do okamihu, než sa čas zastavil. 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,371 „Znovu mohli byť mladí. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,290 „Stále absurdne škaredí, 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 „ale mladí.“ 13 00:00:41,583 --> 00:00:42,792 Čo povieš? 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,544 Chceš ísť znovu na to? 15 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Áno. 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Vypol a zapol práve niekto vesmír? 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Akoby nás reštartovali. 18 00:01:06,691 --> 00:01:08,359 Prečo mám pokazené pivo? 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,240 Delím sa s kamošmi o drink so slinami! 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 Nech už sa stalo čokoľvek, 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,412 dôležité je, že sa to už nikdy nezopakuje... 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Robot? 23 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 Len si z vás uťahujem. Sme späť, zlato! 24 00:01:37,472 --> 00:01:39,474 MAMIN STARODÁVNY ROBOTOLEJ JEDLO NEZADANÝCH 25 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 Mám dobré správy! 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,964 Dorazil môj nový krém proti vráskam! 27 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 Olej z Omichanu 28 00:02:12,257 --> 00:02:16,970 Tiež sa zdá, že sme prežili obrovské narušenie toku času. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,055 {\an8}Zostarli sme? Omladli? 30 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 {\an8}HĽADANIE SLOV NA 4 PÍSMENÁ 31 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 {\an8}Veda nepozná odpovede. 32 00:02:21,766 --> 00:02:25,103 {\an8}- Vie veda, aký je rok? - Veda vie všetko! 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 {\an8}Pozrime sa na atómový kalendár. 34 00:02:28,565 --> 00:02:33,319 {\an8}Hermes, odsuň kávovar spred atómového kalendára! 35 00:02:34,487 --> 00:02:35,864 {\an8}3023 JÚL 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 {\an8}Dobrý Bože! 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,951 {\an8}Je rok 3023! 38 00:02:41,953 --> 00:02:44,455 {\an8}Konečne. A ja že už neprestane tárať. 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 {\an8}Ešte som len začal tárať. 40 00:02:47,959 --> 00:02:52,547 Teraz predstavím vedu explozívneho botulizmu. 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Naozaj som strávil 23 rokov v budúcnosti? 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,513 {\an8}Voláme to súčasnosť, ale to je fuk. 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 {\an8}Dvadsaťtri rokov a nič som nedosiahol. 44 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 {\an8}- Nič! - Je to fakt smutné, keď sa tak zamyslíš. 45 00:03:09,772 --> 00:03:13,026 {\an8}Smej sa, koľko chceš, ale premárnil som dosť svojho života. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,070 {\an8}Je čas stanoviť si cieľ. 47 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Prestaň! 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Vraj nech sa smejem, koľko chcem. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Je mi to jedno. 50 00:03:25,830 --> 00:03:27,957 Ak si chce Fry stanoviť cieľ, 51 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 máme ho podporovať, nie ukazovať prstom a smiať sa. 52 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 Jasné! Zabudol som ukazovať prstom. 53 00:03:39,719 --> 00:03:41,679 Životný cieľ... 54 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Čo tak darovať nohy beznohým? 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 Alebo ničiť dokumenty bezskartovačkovým? 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 Nechajme to na Frya. 57 00:03:48,478 --> 00:03:50,521 Potrebuje len trochu pokoja a ticha. 58 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Nie, kým som tu ja. 59 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 To je ono! 60 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 Mám svoj cieľ. 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 A tak rýchlo! Čo je to? 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,449 J. Philip ja Fry... 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,826 Teda... Ja, Philip J. Fry, 64 00:04:03,952 --> 00:04:08,414 týmto sľubujem, že si pozriem každú televíznu šou, ktorá kedy vyšla. 65 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Ja ti neviem, človeče. 66 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 Je tu toho celá kopa a je tu kadečo. 67 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 {\an8}To zvládnem ľavou zadnou. 68 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 Bude to chcieť veľa sedenia, 69 00:04:19,592 --> 00:04:22,303 ale so 4. najpopulárnejšou streamovacou službou sveta 70 00:04:22,428 --> 00:04:23,680 to zvládnem. 71 00:04:23,680 --> 00:04:26,140 Predplácam si Fulu. 72 00:04:26,516 --> 00:04:28,643 VYTVORTE SI ÚČET EMAIL 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 HESLO - Philip J. Fry VEK 1 000+ 74 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Leela, nezastavíš to? 75 00:04:34,732 --> 00:04:37,610 Mala by som, ale nechcem mu zničiť sny. 76 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 Hermes, môžeš ich zničiť ty? 77 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 Nie. Túto frajerkovskú povinnosť mi nenanútiš. 78 00:04:44,158 --> 00:04:47,328 Celoživotná lenivosť mi dáva veľkú výhodu. 79 00:04:47,453 --> 00:04:52,375 To som videl. Videl. To som videl z nenávisti. Toto dvakrát... 80 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Kif má nezadaného kamoša. Volá sa Zapp. 81 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Prestaň. Povedala som, že podporím Fryov hlúpy cieľ a urobím to. 82 00:05:00,550 --> 00:05:01,759 Choď do toho. 83 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Vďaka, Leela. 84 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Strašidelné zrkadlo! 85 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 To znie strašidelne. 86 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Vstupujete do šou, ktorá je trochu iná 87 00:05:10,310 --> 00:05:12,770 ako predošlé veľmi podobné šou. 88 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Čo bolo kedysi desivým príbehom o knihe, 89 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 je teraz o čítačke primastnej na to, aby ste ju držali. 90 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 Príbeh o telefonáte od diabla? 91 00:05:22,030 --> 00:05:24,032 Teraz je to hovor cez FaceTime od diabla. 92 00:05:24,198 --> 00:05:26,326 Tá časť s diablom sa nezmenila. 93 00:05:26,784 --> 00:05:31,205 Pripravte sa na svoj nelichotivý odraz v Strašidelnom zrkadle. 94 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 {\an8}Hej, Sniri! 95 00:05:37,545 --> 00:05:41,132 {\an8}Dvihni ten tučný zadok a urob mi rezerváciu v Nepriechodnom burgeri. 96 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 A skontroluj ceny mojich NFT, 97 00:05:42,967 --> 00:05:44,802 lebo som dôležitý a znalec technológií. 98 00:05:44,927 --> 00:05:46,721 Rezervácia potvrdená. 99 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 NFT bezcenné. 100 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Čo? Mala si mi povedať, nech ich predám! 101 00:05:50,725 --> 00:05:52,643 Hocaký idiot by zvládol tvoju prácu! 102 00:05:55,521 --> 00:05:56,814 Čo to má byť, Sniri? 103 00:05:57,023 --> 00:06:00,485 Odteraz kladiem hlúpe otázky ja. 104 00:06:00,693 --> 00:06:04,655 Napríklad: Aké je počasie rovno za mojím blbým oknom? 105 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 A ako funguje volant? 106 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 NEPRIECHODNÝ BURGER 107 00:06:13,831 --> 00:06:16,084 Nech to bolo čokoľvek, núti ťa to zamyslieť sa. 108 00:06:16,334 --> 00:06:17,835 To teda hej. 109 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Telka, niečo primitívnejšie. 110 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 VEĽKÝ NEPTÚNSKY BUM 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,933 O čo ide nebinárnym robotom? 112 00:06:34,852 --> 00:06:36,396 Počítačovo korektné publikum. 113 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 Bez Fryovho prerušovania 114 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 je efektivita 32 per... 115 00:06:43,736 --> 00:06:46,322 Necítim si zadok ani ruku s ovládačom, 116 00:06:46,322 --> 00:06:49,409 ale ostáva mi len posledná séria Všetkých mojich obvodov. 117 00:06:49,409 --> 00:06:50,535 Ktorá posledná séria? 118 00:06:50,535 --> 00:06:52,745 Zrušili ich tri alebo štyrikrát. 119 00:06:53,162 --> 00:06:54,372 Trapasrama! 120 00:06:54,372 --> 00:06:57,583 Posledná posledná séria spred 10 rokov. 121 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 Ktovie, koľko má častí. 122 00:07:00,128 --> 00:07:03,256 Dvanásť... Nie, 13 020. 123 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 13 020? 124 00:07:05,466 --> 00:07:08,261 Ale... to nezvládnem! 125 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Prepáč, Leela. 126 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 Nikdy nezvládnem pozerať toľko telky, aby si bola na mňa hrdá. 127 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 Možno je to možné. 128 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 - Ale... nie. -Čože? Ako? 129 00:07:22,233 --> 00:07:23,317 Je to riskantné, 130 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 ale máme technológiu, ktorá umožňuje sledovať 131 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 všetky časti za sebou bez prerušenia. 132 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 Takzvane sa tomu „nekontrolovateľne oddáš“. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 - Nie! -Čo? 134 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 To znie super! Urobím to. 135 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Nechápeš to, Fry. 136 00:07:36,581 --> 00:07:39,417 Neznamená to to, čo v minulosti. 137 00:07:39,584 --> 00:07:42,879 Vypiť 12 pív a vyvracať sa do maminej šperkovnice? 138 00:07:43,588 --> 00:07:46,966 Nie! Znamená to priviazať sa k týmto okuliarom, 139 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 ktoré sa ti zavŕtajú priamo do mozgu. 140 00:07:50,261 --> 00:07:52,847 Fry, nebuď idiot, ktorým si. 141 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Skôr než začneš s bodaním do zrakovej časti mozgu, 142 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 žiadam ťa, aby si... 143 00:07:58,769 --> 00:08:00,146 Môj mozog! 144 00:08:04,859 --> 00:08:08,988 Trvám na tom, že je to katastroficky hlúpy nápad. 145 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 Ale ak ideš na to, potrebuješ nehybný oblek. 146 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 Prečo sa to volá „nehybný oblek“? 147 00:08:15,077 --> 00:08:17,580 Lebo budeš sedieť celkom nehybne. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,791 A nemôžem ti dovoliť zašpiniť moje „kreslo oddávania sa“. 149 00:08:20,958 --> 00:08:22,210 Pripojiť hadice! 150 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 Nie som si celkom istý, ktorá je na vzduch a ktorá na odpad. 151 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Ale... život nás naučí. 152 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Zbohom, Leela. 153 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 A vždy si pamätaj... 154 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 {\an8}VŠETKY MOJE OBVODY 47. SÉRIA, 1. ČASŤ 155 00:08:39,769 --> 00:08:41,562 {\an8}Všetky moje obvody vám prinášajú... 156 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 NOVINKA! MEDOVÉ PRUŽINKY 157 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 Všetci zbožňujú Medové pružinky. 158 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Okrem ľudí. Pre ľudí sú smrteľné. 159 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 Calculon! 160 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Z kongresu o cestovaní v čase si sa nemal vrátiť až do... 161 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 Včera? 162 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 {\an8}47. SÉRIA, 752. ČASŤ 163 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 {\an8}47. SÉRIA, 12 659. ČASŤ 164 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 {\an8}Kaša Nezadaných 165 00:09:13,886 --> 00:09:17,139 {\an8}Pozerá to celé mesiace bez jedinej pauzy. 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,892 {\an8}Nečudo, že je podľa teba taký príťažlivý. 167 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 Odpadové vedrá naznačujú silnú funkciu čriev. 168 00:09:23,479 --> 00:09:27,733 Pozrime sa, ako jeho mozog zvláda tento vnemový útok. 169 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Pánečku. 170 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 To je televízny signál alebo Fryove mozgové vlny? 171 00:09:33,614 --> 00:09:34,782 Oboje! 172 00:09:34,782 --> 00:09:38,286 Fryova slabá myseľ podľahla tomuto záchvatu sledovania. 173 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 Stráca kontakt s realitou! 174 00:09:41,455 --> 00:09:45,543 To je pravda. Nereaguje na žiadne moje zvuky ani pachy. 175 00:09:45,793 --> 00:09:49,547 Kým sa Fryovi neminú časti, bude v poriadku. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Ale keď, nedajbože, dospeje ku koncu seriálu, 177 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 jeho vedomie sa preruší! 178 00:09:56,095 --> 00:09:59,640 Rovnako ako tento zastrihávač živého plota odstrihne Leelin cop. 179 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 Hej! 180 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Je to metafora. 181 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 Neber to doslovne. 182 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 Ale Fryov mozog bude na kašu! 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,275 Mňam! Teda, smutné. 184 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 Všetko je to moja chyba! 185 00:10:12,695 --> 00:10:16,741 Vlastne najmä Fryova. Ale trochu aj moja. 186 00:10:16,907 --> 00:10:21,495 Musíme nájsť spôsob, ako Frya vyslobodiť z mocného zovretia Fulu. 187 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 Nasadím si premýšľaciu čiapku. 188 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 Nemáme veľa času! 189 00:10:27,168 --> 00:10:30,338 Už mu dochádzajú časti Všetkých mojich obvodov. 190 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Možno vydajú novú sériu. 191 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 To asi nie, slečna Tepláková. 192 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 Zrušili ich pred 10 rokmi. 193 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Vtedy sa televízne šou nevracajú. 194 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 V žiadnom prípade. 195 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Určite nie do vysielania. 196 00:10:40,848 --> 00:10:42,099 A čo Fulu? 197 00:10:42,350 --> 00:10:44,226 Obnovia akúkoľvek starú blbosť. 198 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 Dobrý nápad. 199 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 Možno docielime, aby to obnovili ako streamovaný seriál. 200 00:10:49,482 --> 00:10:53,444 Spustíme fanúšikovskú kampaň s listami a virálnymi heštegmi. 201 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 To je recept na neúspech. 202 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Poďme niekoho udrieť. 203 00:10:58,157 --> 00:11:00,993 KANCELÁRSKE PRIESTORY MESAČNE – 1 299 $ (699 $ S REKLAMAMI) 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Prajem pekný deň. 205 00:11:07,792 --> 00:11:12,171 Povedzte, prečo si myslíte, že si môžete preudierať cestu k vedeniu Fulu. 206 00:11:12,171 --> 00:11:14,173 A že vám môžeme potvrdiť parkovanie. 207 00:11:15,341 --> 00:11:16,967 Tak dobre. Tu je náš nápad. 208 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Pamätáte si šou Všetky moje obvody? 209 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 Tú, ktorá bola trikrát zrušená? 210 00:11:21,555 --> 00:11:22,807 Presne. 211 00:11:22,807 --> 00:11:24,517 Nové časti tej šou. 212 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 To je náš nápad. 213 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Rokujeme. 214 00:11:31,565 --> 00:11:33,150 Budem musieť povedať... 215 00:11:34,026 --> 00:11:35,194 - Nikdy. - Určite nie. 216 00:11:35,486 --> 00:11:38,447 Reprízy Všetkých mojich obvodov majú oddanú fanúšikovskú základňu, 217 00:11:38,447 --> 00:11:41,242 ale zriedka kupujú niečo od našich zadávateľov reklám. 218 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Oprava. 219 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Nové dáta naznačujú náhly nárast nákupu divákmi. 220 00:11:47,873 --> 00:11:48,999 Oprava. 221 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 Jedným divákom. 222 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 Pri sušenej turkménskej zverine! 223 00:11:54,880 --> 00:11:56,966 To všetko objednal Fry? 224 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Robotie cereálie. Robotie rezance. 225 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 THC OLEJ 226 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Robotí olej. To je moje. 227 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Čo poviete? 228 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Čo tak obnoviť Všetky moje obvody na 20 častí? 229 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 - S možnosťou 20 ďalších. - Možno filmu. 230 00:12:10,104 --> 00:12:14,817 Hoci mi môj program vraví nie, podporím ten projekt. 231 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Podiel zo zisku! 232 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Ostáva už len malinký problém. 233 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Poznáte hviezdu šou? Calculona? 234 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Je mŕtvy. 235 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Na všetkom sa dá dohodnúť. 236 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 Jasné, dopekla. Dám vám ho. 237 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Zvyčajná sadzba plus desať. 238 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 A ak zomrie zas, už žiadne vracačky! 239 00:12:34,378 --> 00:12:36,422 - Hej, Calculon! -Áno? 240 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Chcú ťa na pľaci! 241 00:12:38,382 --> 00:12:40,176 Úžasné potešenie! 242 00:12:40,468 --> 00:12:43,262 Vrátiť sa na scénu ešte raz... 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Sklapni už a vlez do kanónu zmŕtvychvstania! 244 00:12:50,895 --> 00:12:53,063 {\an8}Všetky Moje Obvody 245 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 Tak fajn. Je skvelé byť späť. Som poctený a všetky tie zvyčajné reči. 246 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 Všetci na miesta! 247 00:13:00,112 --> 00:13:01,489 REŽISÉR 248 00:13:03,407 --> 00:13:04,533 Kde je môj asistent? 249 00:13:04,658 --> 00:13:05,910 Potrebujem nájsť svoj flek. 250 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 Hovor mi Flek. 251 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Viac kávy, pán Calculon? 252 00:13:09,914 --> 00:13:12,500 Áno. Potrebujem vylúčiť viac kávy. 253 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 {\an8}Profesor Hollywoodu. Hláste sa, Hollywood. 254 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 Hovorte. Koľko častí Fryovi ostáva? 255 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 Dve. A jedna sú ukážky z predošlých častí. 256 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Ale to znamená... 257 00:13:26,639 --> 00:13:29,975 Presne tak. Ak rýchlo nevyprodukujete nové časti, 258 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 Fry sa nedožije obeda! 259 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Ja si dám šunkový šalát. 260 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 Ale... to je nemožné! 261 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Aby sa mu neminuli, 262 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 musíme vyprodukovať hodinovú časť každú hodinu. 263 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 Nonstop. Už navždy! 264 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Ak to dokáže Zákon a poriadok, tak aj vy. 265 00:13:47,201 --> 00:13:48,619 Profesor končí! 266 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 {\an8}Futuramu VÁM PRINÁŠA... 267 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 {\an8}Slurm Zero! 268 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 {\an8}Žiadna chuť, čistá závislosť. 269 00:14:05,886 --> 00:14:06,929 {\an8}REŽISÉR VÝKONNÝ PRODUCENT 270 00:14:06,929 --> 00:14:09,223 {\an8}Monique, láska moja. Budeš mojou... 271 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 {\an8}Strih! Ďalšia časť! Akcia! 272 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 ...inštalatérkou? 273 00:14:18,983 --> 00:14:20,818 {\an8}5-hodinová KYSELINA DO BATÉRIÍ EXTRA SILA 274 00:14:21,110 --> 00:14:24,780 {\an8}Dúfam, že Fry tieto robotie haraburdy neplatí firemnou kreditkou. 275 00:14:24,905 --> 00:14:28,075 Tá je výhradne pre moje obchodné večere pre jedného! 276 00:14:28,242 --> 00:14:31,370 Hermes, prestaň s tými nezávažnými spreneverami a pozri na toto. 277 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 OVLÁDANIE RÝCHLOSTI 278 00:14:32,621 --> 00:14:34,582 Fry to pozerá dvojnásobnou rýchlosťou! 279 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 {\an8}Prenesiem jeho pohľad aj na telku. 280 00:14:37,751 --> 00:14:39,044 Milujem zakázané vzrušenie 281 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 z podvádzania manžela s človekom z mäsa a kostí. 282 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 Nemravný človek. 283 00:14:43,132 --> 00:14:45,759 Taký mäkučký a mazľavý. Si ako sexy balón s vodou. 284 00:14:47,303 --> 00:14:50,264 Vzrušenie je na mojej strane. Ešte som nebol na labutej lodi. 285 00:14:50,264 --> 00:14:51,807 - Calculon! - Monique, ako si mohla? 286 00:14:51,807 --> 00:14:54,268 A s ľudským priateľom, s ktorým podvádzam ja teba. 287 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Calculon, ako si mohol? 288 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 S ľudským priateľom, s ktorým podvádzam ja teba. 289 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 Calculon, Monique, ako ste mohli? 290 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Dosť! Je to začarovaný kruh! 291 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Dúfam, že sa dohodneme a že táto loď udrží šesť ton ocele. 292 00:15:09,033 --> 00:15:10,784 {\an8}Sleduje to dvojnásobnou rýchlosťou? 293 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 {\an8}Prečo to nespomalíte? 294 00:15:12,369 --> 00:15:16,248 Lebo Fryov mozog je vo veľmi riskantnom stave záchvatu sledovania. 295 00:15:16,457 --> 00:15:20,336 Akákoľvek zmena, hoci aj doplnenie misky s Doritos, by ho mohla zabiť. 296 00:15:20,544 --> 00:15:22,129 {\an8}- Nie! -Áno. 297 00:15:22,129 --> 00:15:24,089 {\an8}Musíte robiť časti rýchlejšie! 298 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 {\an8}Rýchlejšie! 299 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 {\an8}Už teraz produkujeme každú hodinu hodinovú časť. 300 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 {\an8}Rýchlejšie sa to nedá! 301 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 {\an8}Nezmysel, Leela. 302 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 Som hovorcom rýchleho herectva. 303 00:15:34,725 --> 00:15:37,478 Si hovorcom rýchleho účinku krému na hemoroidy. 304 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 -Čo tým chceš povedať? - Vôbec nič. 305 00:15:40,064 --> 00:15:44,276 Robotoherec môjho kalibru dokáže hrať rýchlosťou omnoho vyššou 306 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 ako najlepší ľudskí herci. 307 00:15:48,364 --> 00:15:51,450 „Byť či nebyť. To je otázka. 308 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 „Či je šľachetnejšie v mysli trpieť strely a šípy zlostnej...“ 309 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Vynechal si verš. 310 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 Viete režírovať dvojnásobne rýchlo? 311 00:16:03,504 --> 00:16:05,339 Neviem. Môžete zaplatiť dvojnásobok? 312 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Nie sú to moje peniaze. Len zakričte „akcia“ veľmi... 313 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Akcia! 314 00:16:10,386 --> 00:16:12,388 Calculon, prišla som ti povedať, že... 315 00:16:14,765 --> 00:16:15,975 Strih! Čo sa stalo? 316 00:16:16,266 --> 00:16:18,060 Prestali sa nahrávať strany scenára. 317 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 To tí mizerní leniví scenáristi. 318 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Nevedia ani napísať hodinovú časť každých 15 minút. 319 00:16:23,899 --> 00:16:26,193 Umrel som pri tom, čo som neznášal. 320 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 Nemôžete improvizovať? 321 00:16:28,195 --> 00:16:32,533 Žiadať od herca improvizáciu je ako žiadať... od chlapa... 322 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 päťku. 323 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 Tak napíšem scenár ja. 324 00:16:35,661 --> 00:16:38,998 - Každý idiot môže písať scenáre do telky. - Mnohí to aj robia. 325 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 {\an8}Aké to môže byť ťažké? 326 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 „Milujem ťa, Calculon!“ 327 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 „Poďme na to, zlato.“ 328 00:16:43,252 --> 00:16:44,545 „Bender je super.“ 329 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 A vypnúť svetlá. 330 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Beriem ťa! 331 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 Ahoj, spolok scenáristov! 332 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 MIESTNOSŤ SCENÁRISTOV 333 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Obávam sa, že už nebude počítať. Alebo bude, no nepresne. 334 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 - Poďme na to, zlato. - Bender je super. 335 00:17:02,354 --> 00:17:06,400 Strih! Dobre. Príprava na scénu 31 652 B... 336 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 - Bol ten infarkt v scenári? - Nie, ale nechajte to tam. To je úžasné. 337 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 V stávke je Fryov život. 338 00:17:17,202 --> 00:17:19,496 Všetko je na mne ako výkonnej producentke. 339 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Akcia! 340 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 Teda, akcia! 341 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Hlasnejšie a zábavnejšie! Rýchlejší úsmev! 342 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Hrajte lepšie! Menej nuáns! 343 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 To bolo otrasné! 344 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 Ďalšia scéna! Akcia! Strih! 345 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Akcia... Teda, strih! Akcia! 346 00:17:34,720 --> 00:17:36,513 A... strih! 347 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 Napísali to výborne. A je to! 348 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Čo presne sa v tej časti stalo? 349 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 Vyhral som Emmy. To sa stalo. 350 00:17:50,569 --> 00:17:53,238 Tak dobre. Urobte si pauzu na päť... sekúnd. 351 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Ďalšia časť! 352 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Počkaj, Leela. 353 00:17:55,657 --> 00:17:58,869 Robotovedenie má asi nejaké konštruktívne postrehy. 354 00:18:03,373 --> 00:18:05,626 Hovorí sa mi to ťažko, Leela. 355 00:18:05,626 --> 00:18:06,752 Takže to povie on. 356 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Zbožňujeme na tejto šou všetko. 357 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Vôbec to nefunguje. 358 00:18:10,214 --> 00:18:11,298 Rušíme vás. 359 00:18:12,925 --> 00:18:16,386 Vždy budete dôležitou súčasťou rodiny Fulu. 360 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Vypadnite! 361 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 Ale... náš priateľ Fry. 362 00:18:20,474 --> 00:18:21,850 On zomrie. 363 00:18:22,059 --> 00:18:23,143 Rozoberte scénu. 364 00:18:34,822 --> 00:18:37,699 Ako môžu šou toľkokrát zrušiť? 365 00:18:37,866 --> 00:18:39,451 A toľké televízne spoločnosti? 366 00:18:40,994 --> 00:18:42,204 Zlé správy, profesor. 367 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Nedovolia nám nakrúcať ďalšie časti. 368 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 To sú zlé správy. 369 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Najmä preto, že ja mám dobré správy! 370 00:18:49,044 --> 00:18:51,588 Uneste hercov a hneď sem príďte. 371 00:18:55,551 --> 00:18:57,845 Fry sleduje poslednú časť. 372 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 Ale stále má malú nádej. 373 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Musíme postupne presmerovať jeho sústredenie 374 00:19:02,933 --> 00:19:06,103 zo streamovacieho sveta späť do reálneho. 375 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 - Je to bezpečné? - Absolútne nie. 376 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Zatiaľ čo sleduje poslednú časť na Fulu, 377 00:19:11,233 --> 00:19:14,736 súčasne to budete pred ním hrať. 378 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Chcete odo mňa druhý záber? 379 00:19:17,489 --> 00:19:18,824 Nie. 380 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 Berte to ako vystúpenie naživo pre jedného diváka v bezvedomí. 381 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Ako festival Shakespeara v Milwaukee? 382 00:19:25,205 --> 00:19:26,373 Presne tak. 383 00:19:26,957 --> 00:19:28,500 A... akcia! 384 00:19:34,131 --> 00:19:38,260 Pomaly vraciame Frya na normálnu rýchlosť sledovania... 385 00:19:42,931 --> 00:19:47,644 Teraz postupne znížime nepriehľadnosť jeho okuliarov. 386 00:19:48,020 --> 00:19:51,190 Jemne... jemne... 387 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Monique, Boxy, 388 00:19:56,987 --> 00:20:01,617 pocity medzi každou rôznou podmnožinou nás dvoch sú príliš intenzívne. 389 00:20:01,950 --> 00:20:05,662 Sme vrcholmi klasického ľúbostného trojuholníka. 390 00:20:05,954 --> 00:20:09,166 Je to rovnica s troma premennými s jediným riešením. 391 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 X sa rovná samovražda. 392 00:20:12,544 --> 00:20:14,963 Pam-pam! Papa-papa-pam 393 00:20:16,882 --> 00:20:20,510 Je v tomto ľúbostnom trojuholníku miesto ešte pre jeden vrchol? 394 00:20:20,761 --> 00:20:21,887 Teoreticky áno. 395 00:20:22,095 --> 00:20:24,806 Hoci by vytvoril ľúbostný štvorsten. 396 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Dovolím si názornú ukážku s modelom. 397 00:20:30,854 --> 00:20:35,692 Privedieme Frya späť do reality o tri... dva... 398 00:20:35,901 --> 00:20:37,319 Kam som si dal cigaru? 399 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Ale nie! 400 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 Ďakujem, Milwaukee. 401 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Pohyb! 402 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Urobte niekto okrem mňa niečo! 403 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Zahasím oheň! 404 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 Nie! To je kyselina do batérií! 405 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Je mŕtvy! 406 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 Zabila som ho podporou jeho nádejí a snov. 407 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 Ako som mohla byť taká hlúpa? 408 00:21:22,447 --> 00:21:23,490 Nazdar. 409 00:21:23,490 --> 00:21:27,035 Pam-pam! Pam-pam, pam-pam! 410 00:21:27,703 --> 00:21:30,706 Asi mám zlé správy, Fry. Si mŕtvy. 411 00:21:30,914 --> 00:21:32,749 - Som? - Fry! 412 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Nebol si v tom obleku? 413 00:21:34,543 --> 00:21:37,713 Čo? Nie. Vyliezol som z toho asi pred dvoma dňami. 414 00:21:37,921 --> 00:21:39,756 Rozhodol som sa ísť čítať. 415 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 Mrzí ma to, Leela. 416 00:21:41,591 --> 00:21:43,844 Musíš byť zo mňa dosť sklamaná. 417 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 Nie. Som rada, že si v poriadku. 418 00:21:47,389 --> 00:21:50,600 A sľubujem, že ťa už nikdy nebudem podporovať. 419 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 Vďaka, Leela. 420 00:21:52,060 --> 00:21:54,563 Naozaj som sa snažil dosiahnuť svoj cieľ. 421 00:21:54,730 --> 00:21:57,024 Dokonca som zrýchlil prehrávanie, 422 00:21:57,024 --> 00:21:59,526 ale nemohol som sa dostať cez posledné časti. 423 00:21:59,526 --> 00:22:01,528 Nedalo sa to pozerať. 424 00:22:01,695 --> 00:22:05,574 So scenármi aj výkonnými producentmi to šlo ku koncu naozaj dolu vodou. 425 00:22:05,866 --> 00:22:07,951 Možno nepíšem dobre, 426 00:22:07,951 --> 00:22:10,871 ale aspoň som vyplnil pridelený vysielací čas. 427 00:22:11,038 --> 00:22:12,914 Do... poslednej... sekundy. Vypnúť svetlá! 428 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 {\an8}MIMORIADNA SPRÁVA 429 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 Ideme naživo do Bieleho domu 430 00:22:19,254 --> 00:22:22,674 na prezidentský samit o nebezpečenstvách sledovania televízie. 431 00:22:22,841 --> 00:22:25,552 Ničí to našu mládež. 432 00:22:26,845 --> 00:22:27,929 To je moja práca! 433 00:22:31,892 --> 00:22:36,104 Chápem to tak, pán Fry, že ste nedávno prežili hrozné utrpenie 434 00:22:36,104 --> 00:22:39,483 pri robení niečoho hlúpeho zahŕňajúceho sledovanie televízie. 435 00:22:39,816 --> 00:22:41,193 Presne tak, vaša výsosť. 436 00:22:41,526 --> 00:22:43,695 {\an8}A čo, ak vôbec niečo, ste sa naučili? 437 00:22:44,029 --> 00:22:45,364 Po prvé, asi to, 438 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 že netreba obnovovať šou, ak nebude kvalitná. 439 00:22:52,537 --> 00:22:54,831 Ale hlavne mi dovoľte povedať toto. 440 00:22:55,207 --> 00:22:57,501 Diváci musia pozeranie preháňať zodpovedne. 441 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 Rovnako ako je to s fajčením cigariet či pitím bielidla. 442 00:23:00,670 --> 00:23:05,634 Podľa mňa nesmú pozerať viac než 10 častí za sebou. 443 00:23:06,093 --> 00:23:07,594 A ani menej. 444 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 Ale nie je to len zodpovednosť divákov. 445 00:23:13,266 --> 00:23:16,520 Každá televízna šou, ktorej naozaj záleží na jej divákoch, 446 00:23:16,520 --> 00:23:19,606 ktorá ich má rada a váži si ich, by mala... Nie. 447 00:23:19,606 --> 00:23:22,734 Musí byť zrušená vždy raz za niekoľko rokov. 448 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 Je to jednoducho správna vec. 449 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 Ďakujem. 450 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 {\an8}Podnety na zamyslenie od nejakého feťáckeho čudáka. 451 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 {\an8}Dobrú noc. Boh žehnaj Zem. A baú. 452 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková