1 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 {\an8}PODLE SKUTEČNÉHO POZOROVÁNÍ UFO 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,476 MAMČIN KLASICKÝ OLEJ NA ROBOTY 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Špatné zprávy. Zkrachovali jsme. 4 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Půjčil jsem si peníze, abych mohl investovat do bitcoinu. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Pak se cena propadla a já je prodal s obrovskou ztrátou. 6 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Jsme zničeni. 7 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Pardon, neuvědomil jsem si, že koukáte na televizi. 8 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 Tragický náraz zničil planetu Klarg 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 i s jejími 50 miliardami obyvatel. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Další zpráva, Morbo, hádej, co se zvýšilo? 11 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- Počet obyvatel planety Klarg? - Ne. Cena bitcoinu. 12 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 Virtuální „peníze“ opět prudce stoupají, což vede k high-tech zlaté horečce. 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Zlatokopové míří na západ, 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}kde zoufalce láká levná a odporná elektřina. 15 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}To mě přivádí na zoufalý nápad. 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Ještě ti nedošlo, že bitcoin je jen pyramidová hra pro burany? 17 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Došlo, a plánuju ty burany využít. 18 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Nové těžební čipy jsou vyrobeny ze vzácného prvku 81, thallia, 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 který se nachází na západě. 20 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Mám v plánu ho jít opravdu těžit a pak ho prodat „těžařům“ bitcoinů. 21 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Je to jistý způsob, jak seženu peníze na splacení úvěrů. 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Bereme i komodity, jako třeba vaše kosti. 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Sbohem, Robotí mafie! 24 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Doly na bitcoiny spotřebovávají tak obrovské množství energie, 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 že dochází k ionizaci atmosféry. 26 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Budeme muset přistát a zbytek cesty dojet po zemi. 27 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Přistanu na Donnerově stezce. 28 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Ještě že jsme si vzali voly. Obvykle je nebereme. 29 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Nikdy jsem na západě nebyl, 30 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 ale z těchhle akčních knih o Boraxovým Kidovi se hodně učím. 31 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Tenhle trezor vykradu a žádná iontová sloučenina mě nezastaví. 32 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Stát, Maxwellův démone. Radím ti, aby ses těch zlatých molekul vzdal. 33 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}Boraxovej Kid? Napumpuju tě olovem. 34 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 V těchto končinách lidé o věcech nepřemýšlejí, 35 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 oni předpokládají. 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 A místo blbečka budu známý jako hlupák. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 No, není to nádherný rozhled, Dwighte? 38 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Podle tvé matky si konečně užiješ trochu čerstvého vzduchu. 39 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 To se tedy mýlila. 40 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Každopádně se opravdu těším na čas strávený se svým synkem. 41 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Se kterým? 42 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Kryptografická země. V těch kopcích je thallium. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Jedovaté thallium k nezaplacení. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Je tohle thallium? 45 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 No panečku! Ano! Vysoce kvalitní ruda. 46 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Profesore? Je to toxický. 47 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Klídek. To jsou moje průzkumné zuby. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Přestaňme tlachat. Už jsme skoro na místě. 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Vítejte v městě Doge. 50 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Vypadá to, že je mezi vámi sedm šejdířů a jeden hlupák. 51 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 DOGE - POČET OBYVATEL 107 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Dokázali jsme to! 53 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Tady v kryptozemi je dost bezpráví, 54 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 takže si nasaďte ochrannou pokrývku hlavy. 55 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 HYJÉ! 56 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Hyjé! 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}DOC FIESTA JEDINÝ DOKTOR NA ZÁPAD OD PECOS 58 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 {\an8}LÍNÝ B - BITCOIN HODLING S. R. O. 59 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Trochu staromódní na město postavené na vysokorychlostních výpočtech. 60 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Každý watt elektřiny jde do počítačů na těžbu bitcoinů. 61 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Pro všechny ostatní je to prakticky jako na Divokém západě. 62 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Divoký západ. Jasně. 63 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Dokud nezbohatneme po uplatnění našeho nároku, vězte, že jsme na mizině. 64 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Takže budeme muset jednat tak, jak jednali na Divokém západě. 65 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Divoký západ. Jasně. 66 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Vítejte, přátelé. Co si dáte? - Něco, co je co nejvíc zdarma. Jsme chudí. 67 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Jasňačka. Prostě smíchám všechno nedopité dohromady a otevřu vám účet. 68 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Vypadá mile. - Občas ano. 69 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Ačkoli její nálada kolísá jako cena bitcoinu. 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 A nevracej se, dokud neuhradíš svůj účet. 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 I když lituji, že jsem ti ublížila. Něco ti řeknu. 72 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Jdi za děvčaty do zadní místnosti. Je to na mě. 73 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Za děvčaty? 74 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Jo. Delila vzadu vede nevěstinec. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - Vede módu pro nevěsty? - Vykřičenej dům. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Ten dům umí křičet? - Má tam bordel. 77 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - Má tam nepořádek? - Jo, nepořádek. 78 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - Kdo je to? - Psychotický vrah. 79 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 K zemi! 80 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Ahoj, Roberto. Co ta pistole? Myslel jsem, že jsi spíš na nože. 81 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Tady na západě potřebuju něco střelečtějšího, 82 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 třeba tenhle nožo-revolver, co jsem vynalezlo-ukradl. 83 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Kde je to pivo, co jsem si ne-objednal? - Neobjednal jste... 84 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Řekněme, že jste ve městě noví a máte málo peněz. 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Máte zájem o práci barmanky a/nebo prostitutky? 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Nejsem si jistá, jestli Leela má na barmanku schopnosti. 87 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Ten tác si vezmu. 88 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Dobře. Následuje poslední bod. Tenhle oslík je téměř v bezvadným stavu. 89 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Ideální na převážení bitcoinů, lehké domácí práce nebo jen na zneužívání. 90 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Zájemci? Mám nějaké zájemce? - Dvanáct miliontin bitcoinu. 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Dvanáct mikrobitcoinů. Slyším 13, 13, 13? 92 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Ode mě teda určitě ne! - Patnáct! 93 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Vždycky jsem chtěl dostihovýho koně. - To je osel, Bendere. 94 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Osli jsou jen oškliví koně, Amy. - Prodáno tamhletomu zoologovi. 95 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Budu mu říkat Rusty. - Dobře, protože tak se jmenuje. 96 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Tohle vypadá jako dobré místo k utáboření. 97 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Že to vypadá jako dobré místo k utáboření? 98 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Vypadá trapně. Celej tenhle výlet je trapnej. 99 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Ty jsi trapnej, tati. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Vážím si tvé konstruktivní kritiky, synu. 101 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Kéž by byl můj táta Roberto. 102 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Je hustější než zelenej had, který vapuje cukrovou třtinu. 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Žádný zelený had s trochou sebeúcty by to neudělal. 104 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 PRUBÍŘ - NAKUPUJEME THALLIUM 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Drahý pane, mohl byste ocenit tuto nugetku? 106 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Podle mého zubního testu odhaduji, že je v ní 0,3 % thallia. 107 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Zubní test? 108 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Takový nesmysl! Uvidíme, co řekne můj metalurgický analyzátor. 109 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 Je zde 0,3 % thallia. 110 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Panečku. Dám vám za to 100 mikrobitů. 111 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Jenže my potřebujeme milionkrát tolik, jinak nás sevřou. 112 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Robotí mafie? 113 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Možná je nějaký thallium v tom tvojem podvozku. 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Oceňte můj lesklej kovovej zadek. 115 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 Je zde 0,00000... 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Nestojíš ani za to, aby ses roztavil. 117 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Možná by pro vás můj zadek mohl být k něčemu jinýmu? 118 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Možná by byl dobrej jako pánev, ale po smaženým mám sklon k skřehotavýmu smíchu. 119 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Prodáme vám jen ten nuget. 120 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Mohu se zeptat, kdo přeměňuje thallium na mikročipy? 121 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Pracuju na principu vše v jednom. 122 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Moje motto zní „Kdo to taví, ten to prodává“. 123 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Vložíte jeden do špičkovýho serveru a bum. Těžíte krypto. 124 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 A hele. Mám tu další bitcoin. 125 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Do prkenný ohrady. Je to jen zatracený Ethereum. 126 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}BORAXOVEJ KID VS. DOKTOR FIESTA 127 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Dobrý den. Jsem Zoidberg. Stejně jako vy jsem doktor. 128 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Jaká je vaše míra přežití? 129 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Docela vysoká. Jsem psychiatr. 130 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Právě má přijít pacient na terapii zvládání hněvu. 131 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Zdravíčko, doktore. Páni, to byl ale stresující týden. 132 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - Co je to za krevetu? - Kolega. Nevadí, když se účastní terapie? 133 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 To teda vadí! Ctím lékařský tajemství! 134 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 DOKTOR ZOIDBERG 135 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 - Tak jak to jde? - Jsem zklamaná. 136 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Dostala jsem jen 30 centů spropitného a jeden člověk chtěl doprovodit dozadu. 137 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Sice bych nešla, ale bylo by hezký, kdyby mě o to požádalo víc lidí. 138 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Co bych mohla udělat, abych vypadala ještě víc jako coura? 139 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Nic. 140 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Hele. Boraxovej Kid a ten jeho pomocník Mumbles. 141 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Je ti jasný, že ve skutečnosti není hrdina jako v jeho knihách? 142 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Je to pokerovej podvodník a podlej minerál. 143 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Ty jo! Boraxovej Kid! 144 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Promiňte, pane Kide? 145 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Jmenuju se Fry a jsem velkým fanouškem vašich knih pro mládež. 146 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Vážně? Hrajete poker? 147 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Jo, ale byl jsem varován, abych ho s vámi nehrál. 148 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 A co si zahrát Colorado Chump? 149 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Pokud to není poker. 150 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Co tady děláte? Bojujete proti zlu, nebo jen pomáháte měšťanům? 151 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Za pomoc lidem se moc nevydělá. Dvojitý chump. Prohrál jste. 152 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Slyšel jsem, že Boraxovej Kid je ve městě. Pojď sem, Kide. 153 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumblesi, běž se podívat, co je to za povyk. 154 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 A nasaď si můj typickej klobouk. 155 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Mumbles je mrtvý. 156 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Nehádej se se mnou, Mumblesi. Jsem městský lékař. 157 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 No, sakra. Zdá se, že moji pomocníci umírají pravidelně. 158 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 A to hrůzným způsobem. Chcete se stát mým novým pomocníkem? 159 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Opravdu? Umřu ve vaší další knize? 160 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - Strana tři. - Tak jste si získal skvělého hlupáka. 161 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Pěkný kemp. To je můj stan? - Ne. Ty tu budeš jen uklízet. 162 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Je tam dost místa pro mě a mou soukromou knihovnu. 163 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Můžu spát v knihovně? 164 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Rád bych řekl, že jo, ale pak by nebyla soukromá. 165 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Tady je až moc venkovního prostoru. Spousta hmyzu a žádná wifina. 166 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Nedělej si z dredů větší uzel, než jak se sluší. 167 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Co takhle si zahrát na podlézání tyče. - Nesnáším podlézání tyče, trapárna. 168 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Podlézání tyče je trapárna? Kde jsem udělal chybu? 169 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Pravděpodobně když jsi začal hrát limbo. Podle toho, co jsem slyšel, je to trapné. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bendere, kde jsou ty lopaty, který jsi měl sbalit? 171 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Řeklas „lopaty“? Já myslel, žes řekla: „Jdi si odpočinout a nic nedělej.“ 172 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Pak budeme muset najít thallium postaru. 173 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Rýžováním. - Rýžováním? Čím? 174 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Někdy mi připadá, že oddělitelný zadek je spíš prokletím než požehnáním. 175 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Pojď, Rusty. 176 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Jsem jen chlap, co je bez zadku na oslím zadku 177 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Zvedám zadek pod pitomou oblohou v nějaký prdeli 178 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Jak projíždíme, zadní část rostlin se mi otírá o zadek 179 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Jódluju po kovbojsku 180 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Ale ještě ne. 181 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Lidé mi nadávají na zadek, když procházíme okolo zadem 182 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Říkají, jestli by nebylo lepší, kdyby mě vozil zadek mýho osla 183 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Říkají mi, že vážím třikrát víc než můj zadek 184 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Tak jsem je praštil a nakopal... 185 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Zadek, zadnice, pozadí, zadek 186 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Co to... Rusty, ne! 187 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Proč jsem neposlouchal svou vlastní píseň? 188 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Nech se vyladit, nebo vypadni z města, ty přerostlý dálnopise. 189 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Zavři tu skřehotající klapačku. 190 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Držte klapačky. Tohle je pěkný klidný salon s připojeným bordelem. 191 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Ty chlapy jsi zvládla pěkně. 192 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Ale ještě jednou si zahrávej s mýma zákazníkama a zabiju tě ve spánku. 193 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Máš krásný kozačky. 194 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Nechtěla byste jít kvůli těm výkyvům nálad na terapii? 195 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 To mě nenapadlo. Ale je to dobrá myšlenka. 196 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Pane Roberto? Lidé mi říkají Amarillo Dwight, 197 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 protože jsem o něm napsal zeměpisnou práci. 198 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Dostal jsem z ní jedničku. 199 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Co kdybychom se spojili a kradli? 200 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Kolik ti je, tak jedenáct? 201 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Dvanáct. - To by stačilo. 202 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Potřebuju dítě na jednu prácičku. Vidíš ten dostavník? 203 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 Do banky v San Francisku odváží USB disk s týdenní zásobou 204 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 bitcoinových pověření. 205 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Jenže do San Francisca se nikdy nedostanou. 206 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Jak to? Používají Apple Maps? 207 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Ani jeden pacient, co si zadřel třísku, kterou bych ošetřil pilkou na kosti. 208 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Díky, robote, ale momentálně nemám chuť k jídlu. 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Můžeš ho zachránit, doktore? 210 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Pokud je to něco, co se dá vyléčit pilkou na kosti. 211 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Budu potřebovat anestetika. Přines mi láhev zvířecí whisky. 212 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Až na silnici uvidí ležet roztomilý dítě, dostavník zastaví. 213 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Pak vyskočím a bodnu je. Prásk. 214 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 Ale nebude to něco jako vražda? Protože vysoký školy k tomu přihlíží. 215 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Už jsou tady. Zmlkni a tvař se roztomile. 216 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Asi nejsi tak roztomilej, jak jsem si myslel. 217 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 Západ může být v noci nebezpečný. Takže díky, že mě doprovázíš domů. 218 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Neboj se. Kid nás zachrání. Je to tak? - Jo. 219 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Radši ustup, pumo. - Myslím, že tady se jí říká cougar. 220 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, cougar, to je fuk. Na ni, Kide! 221 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Nebo horský lev. Všechno jsou pojmenování pro stejný zvíře. 222 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Zdá se, že jsem tu číču odvážně zastřelil právě včas, když Fry minul. 223 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Díky, Kide. Možná jsem se ve vás mýlila. 224 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Krásné dámy se mýlí v mnoha věcech. 225 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Je hezké vidět, že spolu tak důvěrně vycházíte. 226 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 Je to beznadějné. Není tam skoro žádné thallium. 227 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Jen bezcenné zlato. - Ale Rusty je jako novej. 228 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Operoval jsem Benderova osla. Zoidberg je hrdina. 229 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Ne. Benderův zadek je. 230 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Tedy tenhle zadek. 231 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Taková krása. Hej, co je na tom za velkej kámen? 232 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 Je to dost thallia na splacení všech našich dluhů. 233 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Tedy mých. 234 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Jenže prubířův krámek je přes noc zavřený. A stmívá se. 235 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Musíme se střídat až do rána v hlídání s nasazením vlastního života. 236 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Sám bych si vzal směnu, ale mám už na sobě pyžamo. 237 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Ukradnu to, neukradnu to. Ukradnu to... 238 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Dej mi ten nuget. A taky tu kopretinu. Musím vědět, jak to dopadne. 239 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Příroda. Nenávidím ji. Prodejme ten thalliový nuget a vyrazme na cestu. 240 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 Ne, nuget je pryč. A Bender taky. 241 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Panebože. Rusty. Zahýkej nám, co se stalo. 242 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Pojďte. Zachytil Benderův pach. - Cože to? 243 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 ZADNÍ MÍSTNOST 244 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Zadní místnost se otevírá až po kostele. 245 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Je prázdná. 246 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Tohle je ten nejhorší bordel, jaký jsem kdy viděla. 247 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 DVEŘE PRO ŠTAMGASTY 248 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 Je to obrovský důl na bitcoiny. Nebo ještě ošklivější bordel. 249 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Nejsou to servery, ale hlavy robotů. Někdo je používá k těžbě bitcoinů. 250 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Tohle využití hlav robotů je vlastně docela rozumné, ale... 251 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Hej, tohohle týpka znám. Jsi v pořádku, Bendere? 252 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Ne, nejsem. Co je to za blbou otázku? 253 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 V míru a pokoji jsem vám kradl thallium, 254 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 když mě náhle unesla naše barová přítelkyně. 255 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Nejsem vaše přítelkyně. 256 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 I když vás mám moc ráda. 257 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Nepřemýšleli jste někdy o tom, kdo zbohatl na všech těch bitcoinových nesmyslech? 258 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Nikdy. - Počítačové servery jsou drahé. 259 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Ale hlavy robotů jsou levné. Vlastně zadarmo. 260 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 Těžba bitcoinů pomocí unesených hlav robotů? To je čiré zlo. 261 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 To sotva. Veškerý výtěžek daruju místnímu sirotčinci. 262 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Ale nemůžu vám dovolit, abyste o mém velkorysém plánu někomu řekli. 263 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Takže vás budu muset zavřít v tomto příjemně klimatizovaném skladišti. 264 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Navždy. Ale budu vám každý den nosit svačinu. 265 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Svačina se hodí. 266 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Těžba kryptoměn byla totální peklo. 267 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 U jakéhokoli čísla, na které si vzpomenete, je ještě větší číslo. 268 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Jak se odsud dostaneme? - Snadno. Vyhrabeme se ven. 269 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Hrabej! Hrabej! 270 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 To jsem si zasloužil. 271 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Ta spona na kravatu? Byl to dárek od mého přítele Diamantovýho Jima Diamanta. 272 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 Ten chlap, který je jen velký diamant? Znáte ho? 273 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Odstup od Leely, Kide. 274 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Byl jsi přistižen! 275 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Našel jsem tvou sbírku románů Buffalo Bill Kobalt. 276 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Jen jsi je zkopíroval a nahradil jeho jméno svým. 277 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 Co? 278 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Na tom není nic nezákonného. 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Ty staré příběhy jsou ve veřejné doméně. 280 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Změnil jsem pár slov a nárokoval si autorská práva. 281 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Slyšeli jste někdy o Popelce? - To je tak zlé. 282 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Vyzývám tě, Kide. 283 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Říkal jsem ti, přestaň s tím kraválem. 284 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - Ne, dokud nepřestaneš s tím skřehotáním. - Pak tě vyzývám na souboj. 285 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilo, ty únoskyně hlav. Vyzývám tě na souboj. 286 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Přijímám. 287 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Pozor, Fryi. Má pikové eso. 288 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 To byla, pane, moje podvodná ruka. 289 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Tati, běž pryč! 290 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Příliš se bojím. Kulky lítají v každé dimenzi! 291 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Počkej. Jdu pod tím projít. Hej ty, zahraj něco jamajskýho. 292 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 Tvoje páteř! Jak úžasná! 293 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Jsem po svém otci. Taky mě přejel dostavník. Pojď za mnou. 294 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Násilí se zbraněmi musí skončit. 295 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Nemůžeme se prostě dohodnout na používání nožů? 296 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 No, sakra. 297 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Jejda. Promiň, Leelo. 298 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Madam, bylo by mi ctí vydezinfikovat vám ránu boraxovým polibkem. 299 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Mohu vás doprovodit do nevěstince, abyste si mohla lehnout? 300 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Ještě nikdy jsem nebyla tak uražena a zároveň mírně polichocena. 301 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Pak počítám, že se vydám zkopírovat další dobrodružství. Madam. 302 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Možná bych ti mohl vydezinfikovat ránu já? 303 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 To bych ráda. Můžeš mě doprovodit do nevěstince? 304 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Zdá se, slečno Delilo, že vás trefili do honzíku. 305 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Naštěstí se odrazila od vašeho zatraceného thalliového nugetu. 306 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Tady máte. Je to oprávněně vaše. 307 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Raději to půjdu vyměnit za bitcoiny, abych mohl... 308 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Vrať peníze Robotí mafii! - Přesně tak. Za chvilku jsem tu. 309 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 A zatímco budete čekat, co byste řekli na návštěvu zadní místnosti? 310 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 To si jistě užijeme. 311 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Mám tě rád, tati. A podlízání tyče není zas tak trapný. 312 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Synku, ty taky ne. 313 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Jestli se odsud někdy dostaneme, 314 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 napíšu na Yelpu na tenhle bordel hodně špatnou recenzi. 315 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 České titulky Kyra