1
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
{\an8}PODLE SKUTEČNÉHO POZOROVÁNÍ UFO
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,476
MAMČIN KLASICKÝ OLEJ NA ROBOTY
3
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Špatné zprávy. Zkrachovali jsme.
4
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Půjčil jsem si peníze,
abych mohl investovat do bitcoinu.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Pak se cena propadla
a já je prodal s obrovskou ztrátou.
6
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Jsme zničeni.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Pardon, neuvědomil jsem si,
že koukáte na televizi.
8
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
Tragický náraz zničil planetu Klarg
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
i s jejími 50 miliardami obyvatel.
10
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Další zpráva, Morbo, hádej, co se zvýšilo?
11
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}- Počet obyvatel planety Klarg?
- Ne. Cena bitcoinu.
12
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
Virtuální „peníze“ opět prudce stoupají,
což vede k high-tech zlaté horečce.
13
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}Zlatokopové míří na západ,
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}kde zoufalce láká
levná a odporná elektřina.
15
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}To mě přivádí na zoufalý nápad.
16
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}Ještě ti nedošlo, že bitcoin je jen
pyramidová hra pro burany?
17
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Došlo, a plánuju ty burany využít.
18
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
Nové těžební čipy jsou vyrobeny
ze vzácného prvku 81, thallia,
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
který se nachází na západě.
20
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Mám v plánu ho jít opravdu těžit
a pak ho prodat „těžařům“ bitcoinů.
21
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}Je to jistý způsob,
jak seženu peníze na splacení úvěrů.
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Bereme i komodity, jako třeba vaše kosti.
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Sbohem, Robotí mafie!
24
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Doly na bitcoiny spotřebovávají
tak obrovské množství energie,
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
že dochází k ionizaci atmosféry.
26
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Budeme muset přistát
a zbytek cesty dojet po zemi.
27
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Přistanu na Donnerově stezce.
28
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Ještě že jsme si vzali voly.
Obvykle je nebereme.
29
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Nikdy jsem na západě nebyl,
30
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
ale z těchhle akčních knih
o Boraxovým Kidovi se hodně učím.
31
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Tenhle trezor vykradu
a žádná iontová sloučenina mě nezastaví.
32
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Stát, Maxwellův démone. Radím ti,
aby ses těch zlatých molekul vzdal.
33
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}Boraxovej Kid? Napumpuju tě olovem.
34
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
V těchto končinách
lidé o věcech nepřemýšlejí,
35
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
oni předpokládají.
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
A místo blbečka budu známý jako hlupák.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
No, není to nádherný rozhled, Dwighte?
38
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Podle tvé matky si konečně
užiješ trochu čerstvého vzduchu.
39
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
To se tedy mýlila.
40
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Každopádně se opravdu těším
na čas strávený se svým synkem.
41
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
Se kterým?
42
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Kryptografická země.
V těch kopcích je thallium.
43
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Jedovaté thallium k nezaplacení.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
Je tohle thallium?
45
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
No panečku! Ano! Vysoce kvalitní ruda.
46
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Profesore? Je to toxický.
47
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Klídek. To jsou moje průzkumné zuby.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Přestaňme tlachat. Už jsme skoro na místě.
49
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Vítejte v městě Doge.
50
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Vypadá to, že je mezi vámi
sedm šejdířů a jeden hlupák.
51
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
DOGE - POČET OBYVATEL 107
52
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Dokázali jsme to!
53
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
Tady v kryptozemi je dost bezpráví,
54
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
takže si nasaďte ochrannou pokrývku hlavy.
55
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
HYJÉ!
56
00:03:54,859 --> 00:03:55,693
Hyjé!
57
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}DOC FIESTA
JEDINÝ DOKTOR NA ZÁPAD OD PECOS
58
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
{\an8}LÍNÝ B - BITCOIN HODLING S. R. O.
59
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Trochu staromódní na město
postavené na vysokorychlostních výpočtech.
60
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Každý watt elektřiny
jde do počítačů na těžbu bitcoinů.
61
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Pro všechny ostatní
je to prakticky jako na Divokém západě.
62
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Divoký západ. Jasně.
63
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Dokud nezbohatneme po uplatnění
našeho nároku, vězte, že jsme na mizině.
64
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Takže budeme muset jednat tak,
jak jednali na Divokém západě.
65
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Divoký západ. Jasně.
66
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Vítejte, přátelé. Co si dáte?
- Něco, co je co nejvíc zdarma. Jsme chudí.
67
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Jasňačka. Prostě smíchám všechno nedopité
dohromady a otevřu vám účet.
68
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Vypadá mile.
- Občas ano.
69
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Ačkoli její nálada kolísá
jako cena bitcoinu.
70
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
A nevracej se, dokud neuhradíš svůj účet.
71
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
I když lituji, že jsem ti ublížila.
Něco ti řeknu.
72
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Jdi za děvčaty do zadní místnosti.
Je to na mě.
73
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Za děvčaty?
74
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Jo. Delila vzadu vede nevěstinec.
75
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
- Vede módu pro nevěsty?
- Vykřičenej dům.
76
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
- Ten dům umí křičet?
- Má tam bordel.
77
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
- Má tam nepořádek?
- Jo, nepořádek.
78
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
- Kdo je to?
- Psychotický vrah.
79
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
K zemi!
80
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Ahoj, Roberto. Co ta pistole?
Myslel jsem, že jsi spíš na nože.
81
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Tady na západě
potřebuju něco střelečtějšího,
82
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
třeba tenhle nožo-revolver,
co jsem vynalezlo-ukradl.
83
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
- Kde je to pivo, co jsem si ne-objednal?
- Neobjednal jste...
84
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Řekněme, že jste ve městě noví
a máte málo peněz.
85
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
Máte zájem o práci
barmanky a/nebo prostitutky?
86
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Nejsem si jistá,
jestli Leela má na barmanku schopnosti.
87
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Ten tác si vezmu.
88
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Dobře. Následuje poslední bod.
Tenhle oslík je téměř v bezvadným stavu.
89
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Ideální na převážení bitcoinů,
lehké domácí práce nebo jen na zneužívání.
90
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Zájemci? Mám nějaké zájemce?
- Dvanáct miliontin bitcoinu.
91
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Dvanáct mikrobitcoinů. Slyším 13, 13, 13?
92
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Ode mě teda určitě ne!
- Patnáct!
93
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Vždycky jsem chtěl dostihovýho koně.
- To je osel, Bendere.
94
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- Osli jsou jen oškliví koně, Amy.
- Prodáno tamhletomu zoologovi.
95
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Budu mu říkat Rusty.
- Dobře, protože tak se jmenuje.
96
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Tohle vypadá jako dobré místo k utáboření.
97
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Že to vypadá jako dobré místo k utáboření?
98
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Vypadá trapně.
Celej tenhle výlet je trapnej.
99
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Ty jsi trapnej, tati.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Vážím si tvé konstruktivní kritiky, synu.
101
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Kéž by byl můj táta Roberto.
102
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Je hustější než zelenej had,
který vapuje cukrovou třtinu.
103
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Žádný zelený had s trochou sebeúcty
by to neudělal.
104
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
PRUBÍŘ - NAKUPUJEME THALLIUM
105
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Drahý pane,
mohl byste ocenit tuto nugetku?
106
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Podle mého zubního testu odhaduji,
že je v ní 0,3 % thallia.
107
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
Zubní test?
108
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Takový nesmysl! Uvidíme,
co řekne můj metalurgický analyzátor.
109
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
Je zde 0,3 % thallia.
110
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Panečku. Dám vám za to 100 mikrobitů.
111
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Jenže my potřebujeme milionkrát tolik,
jinak nás sevřou.
112
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Robotí mafie?
113
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Možná je nějaký thallium
v tom tvojem podvozku.
114
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Oceňte můj lesklej kovovej zadek.
115
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
Je zde 0,00000...
116
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Nestojíš ani za to, aby ses roztavil.
117
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
Možná by pro vás můj zadek
mohl být k něčemu jinýmu?
118
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Možná by byl dobrej jako pánev, ale po
smaženým mám sklon k skřehotavýmu smíchu.
119
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Prodáme vám jen ten nuget.
120
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
Mohu se zeptat,
kdo přeměňuje thallium na mikročipy?
121
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Pracuju na principu vše v jednom.
122
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Moje motto zní
„Kdo to taví, ten to prodává“.
123
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Vložíte jeden do špičkovýho serveru a bum.
Těžíte krypto.
124
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
A hele. Mám tu další bitcoin.
125
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Do prkenný ohrady.
Je to jen zatracený Ethereum.
126
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}BORAXOVEJ KID VS. DOKTOR FIESTA
127
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Dobrý den. Jsem Zoidberg.
Stejně jako vy jsem doktor.
128
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Jaká je vaše míra přežití?
129
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Docela vysoká. Jsem psychiatr.
130
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Právě má přijít pacient
na terapii zvládání hněvu.
131
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Zdravíčko, doktore.
Páni, to byl ale stresující týden.
132
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
- Co je to za krevetu?
- Kolega. Nevadí, když se účastní terapie?
133
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
To teda vadí! Ctím lékařský tajemství!
134
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
DOKTOR ZOIDBERG
135
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
- Tak jak to jde?
- Jsem zklamaná.
136
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Dostala jsem jen 30 centů spropitného
a jeden člověk chtěl doprovodit dozadu.
137
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Sice bych nešla, ale bylo by hezký,
kdyby mě o to požádalo víc lidí.
138
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
Co bych mohla udělat,
abych vypadala ještě víc jako coura?
139
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Nic.
140
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Hele. Boraxovej Kid
a ten jeho pomocník Mumbles.
141
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Je ti jasný, že ve skutečnosti není
hrdina jako v jeho knihách?
142
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Je to pokerovej podvodník
a podlej minerál.
143
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Ty jo! Boraxovej Kid!
144
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Promiňte, pane Kide?
145
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Jmenuju se Fry a jsem velkým fanouškem
vašich knih pro mládež.
146
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
Vážně? Hrajete poker?
147
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Jo, ale byl jsem varován,
abych ho s vámi nehrál.
148
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
A co si zahrát Colorado Chump?
149
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Pokud to není poker.
150
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Co tady děláte? Bojujete proti zlu,
nebo jen pomáháte měšťanům?
151
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Za pomoc lidem se moc nevydělá.
Dvojitý chump. Prohrál jste.
152
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Slyšel jsem, že Boraxovej Kid je ve městě.
Pojď sem, Kide.
153
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mumblesi, běž se podívat,
co je to za povyk.
154
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
A nasaď si můj typickej klobouk.
155
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
Mumbles je mrtvý.
156
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
Nehádej se se mnou, Mumblesi.
Jsem městský lékař.
157
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
No, sakra. Zdá se,
že moji pomocníci umírají pravidelně.
158
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
A to hrůzným způsobem.
Chcete se stát mým novým pomocníkem?
159
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Opravdu? Umřu ve vaší další knize?
160
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- Strana tři.
- Tak jste si získal skvělého hlupáka.
161
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Pěkný kemp. To je můj stan?
- Ne. Ty tu budeš jen uklízet.
162
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Je tam dost místa
pro mě a mou soukromou knihovnu.
163
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Můžu spát v knihovně?
164
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Rád bych řekl, že jo,
ale pak by nebyla soukromá.
165
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Tady je až moc venkovního prostoru.
Spousta hmyzu a žádná wifina.
166
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Nedělej si z dredů větší uzel,
než jak se sluší.
167
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
- Co takhle si zahrát na podlézání tyče.
- Nesnáším podlézání tyče, trapárna.
168
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
Podlézání tyče je trapárna?
Kde jsem udělal chybu?
169
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Pravděpodobně když jsi začal hrát limbo.
Podle toho, co jsem slyšel, je to trapné.
170
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bendere, kde jsou ty lopaty,
který jsi měl sbalit?
171
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
Řeklas „lopaty“? Já myslel, žes řekla:
„Jdi si odpočinout a nic nedělej.“
172
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Pak budeme muset najít thallium postaru.
173
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Rýžováním.
- Rýžováním? Čím?
174
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Někdy mi připadá, že oddělitelný zadek
je spíš prokletím než požehnáním.
175
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Pojď, Rusty.
176
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Jsem jen chlap,
co je bez zadku na oslím zadku
177
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Zvedám zadek
pod pitomou oblohou v nějaký prdeli
178
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
Jak projíždíme,
zadní část rostlin se mi otírá o zadek
179
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Jódluju po kovbojsku
180
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Ale ještě ne.
181
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
Lidé mi nadávají na zadek,
když procházíme okolo zadem
182
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Říkají, jestli by nebylo lepší,
kdyby mě vozil zadek mýho osla
183
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Říkají mi,
že vážím třikrát víc než můj zadek
184
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Tak jsem je praštil a nakopal...
185
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Zadek, zadnice, pozadí, zadek
186
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Co to... Rusty, ne!
187
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
Proč jsem neposlouchal svou vlastní píseň?
188
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Nech se vyladit, nebo vypadni z města,
ty přerostlý dálnopise.
189
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Zavři tu skřehotající klapačku.
190
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Držte klapačky. Tohle je pěkný
klidný salon s připojeným bordelem.
191
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Ty chlapy jsi zvládla pěkně.
192
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Ale ještě jednou si zahrávej
s mýma zákazníkama a zabiju tě ve spánku.
193
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Máš krásný kozačky.
194
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Nechtěla byste jít
kvůli těm výkyvům nálad na terapii?
195
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
To mě nenapadlo. Ale je to dobrá myšlenka.
196
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
Pane Roberto?
Lidé mi říkají Amarillo Dwight,
197
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
protože jsem o něm napsal
zeměpisnou práci.
198
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Dostal jsem z ní jedničku.
199
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Co kdybychom se spojili a kradli?
200
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
Kolik ti je, tak jedenáct?
201
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Dvanáct.
- To by stačilo.
202
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Potřebuju dítě na jednu prácičku.
Vidíš ten dostavník?
203
00:13:48,202 --> 00:13:52,289
Do banky v San Francisku
odváží USB disk s týdenní zásobou
204
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
bitcoinových pověření.
205
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Jenže do San Francisca
se nikdy nedostanou.
206
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
Jak to? Používají Apple Maps?
207
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Ani jeden pacient, co si zadřel třísku,
kterou bych ošetřil pilkou na kosti.
208
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Díky, robote,
ale momentálně nemám chuť k jídlu.
209
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
Můžeš ho zachránit, doktore?
210
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Pokud je to něco,
co se dá vyléčit pilkou na kosti.
211
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Budu potřebovat anestetika.
Přines mi láhev zvířecí whisky.
212
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Až na silnici uvidí ležet roztomilý dítě,
dostavník zastaví.
213
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Pak vyskočím a bodnu je. Prásk.
214
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
Ale nebude to něco jako vražda?
Protože vysoký školy k tomu přihlíží.
215
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Už jsou tady. Zmlkni a tvař se roztomile.
216
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Asi nejsi tak roztomilej,
jak jsem si myslel.
217
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
Západ může být v noci nebezpečný.
Takže díky, že mě doprovázíš domů.
218
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Neboj se. Kid nás zachrání. Je to tak?
- Jo.
219
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Radši ustup, pumo.
- Myslím, že tady se jí říká cougar.
220
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, cougar, to je fuk. Na ni, Kide!
221
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
Nebo horský lev.
Všechno jsou pojmenování pro stejný zvíře.
222
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Zdá se, že jsem tu číču odvážně zastřelil
právě včas, když Fry minul.
223
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Díky, Kide. Možná jsem se ve vás mýlila.
224
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Krásné dámy se mýlí v mnoha věcech.
225
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Je hezké vidět,
že spolu tak důvěrně vycházíte.
226
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
Je to beznadějné.
Není tam skoro žádné thallium.
227
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Jen bezcenné zlato.
- Ale Rusty je jako novej.
228
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Operoval jsem Benderova osla.
Zoidberg je hrdina.
229
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Ne. Benderův zadek je.
230
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Tedy tenhle zadek.
231
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Taková krása.
Hej, co je na tom za velkej kámen?
232
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
Je to dost thallia
na splacení všech našich dluhů.
233
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Tedy mých.
234
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
Jenže prubířův krámek
je přes noc zavřený. A stmívá se.
235
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Musíme se střídat až do rána
v hlídání s nasazením vlastního života.
236
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Sám bych si vzal směnu,
ale mám už na sobě pyžamo.
237
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Ukradnu to, neukradnu to. Ukradnu to...
238
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Dej mi ten nuget. A taky tu kopretinu.
Musím vědět, jak to dopadne.
239
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Příroda. Nenávidím ji. Prodejme
ten thalliový nuget a vyrazme na cestu.
240
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
Ne, nuget je pryč. A Bender taky.
241
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Panebože. Rusty. Zahýkej nám, co se stalo.
242
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Pojďte. Zachytil Benderův pach.
- Cože to?
243
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
ZADNÍ MÍSTNOST
244
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
Zadní místnost se otevírá až po kostele.
245
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Je prázdná.
246
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Tohle je ten nejhorší bordel,
jaký jsem kdy viděla.
247
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
DVEŘE PRO ŠTAMGASTY
248
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
Je to obrovský důl na bitcoiny.
Nebo ještě ošklivější bordel.
249
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
Nejsou to servery, ale hlavy robotů.
Někdo je používá k těžbě bitcoinů.
250
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Tohle využití hlav robotů
je vlastně docela rozumné, ale...
251
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Hej, tohohle týpka znám.
Jsi v pořádku, Bendere?
252
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Ne, nejsem. Co je to za blbou otázku?
253
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
V míru a pokoji jsem vám kradl thallium,
254
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
když mě náhle unesla
naše barová přítelkyně.
255
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
Nejsem vaše přítelkyně.
256
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
I když vás mám moc ráda.
257
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
Nepřemýšleli jste někdy o tom, kdo zbohatl
na všech těch bitcoinových nesmyslech?
258
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Nikdy.
- Počítačové servery jsou drahé.
259
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Ale hlavy robotů jsou levné.
Vlastně zadarmo.
260
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
Těžba bitcoinů pomocí
unesených hlav robotů? To je čiré zlo.
261
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
To sotva. Veškerý výtěžek
daruju místnímu sirotčinci.
262
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Ale nemůžu vám dovolit, abyste o mém
velkorysém plánu někomu řekli.
263
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Takže vás budu muset zavřít
v tomto příjemně klimatizovaném skladišti.
264
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Navždy. Ale budu vám
každý den nosit svačinu.
265
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Svačina se hodí.
266
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
Těžba kryptoměn byla totální peklo.
267
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
U jakéhokoli čísla, na které
si vzpomenete, je ještě větší číslo.
268
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
- Jak se odsud dostaneme?
- Snadno. Vyhrabeme se ven.
269
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Hrabej! Hrabej!
270
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
To jsem si zasloužil.
271
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
Ta spona na kravatu? Byl to dárek od mého
přítele Diamantovýho Jima Diamanta.
272
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
Ten chlap, který je jen velký diamant?
Znáte ho?
273
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Odstup od Leely, Kide.
274
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Byl jsi přistižen!
275
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Našel jsem tvou sbírku románů
Buffalo Bill Kobalt.
276
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Jen jsi je zkopíroval
a nahradil jeho jméno svým.
277
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
Co?
278
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Na tom není nic nezákonného.
279
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Ty staré příběhy jsou ve veřejné doméně.
280
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Změnil jsem pár slov
a nárokoval si autorská práva.
281
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
- Slyšeli jste někdy o Popelce?
- To je tak zlé.
282
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Vyzývám tě, Kide.
283
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Říkal jsem ti, přestaň s tím kraválem.
284
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- Ne, dokud nepřestaneš s tím skřehotáním.
- Pak tě vyzývám na souboj.
285
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilo, ty únoskyně hlav.
Vyzývám tě na souboj.
286
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Přijímám.
287
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Pozor, Fryi. Má pikové eso.
288
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
To byla, pane, moje podvodná ruka.
289
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Tati, běž pryč!
290
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
Příliš se bojím.
Kulky lítají v každé dimenzi!
291
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Počkej. Jdu pod tím projít.
Hej ty, zahraj něco jamajskýho.
292
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
Tvoje páteř! Jak úžasná!
293
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Jsem po svém otci.
Taky mě přejel dostavník. Pojď za mnou.
294
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Násilí se zbraněmi musí skončit.
295
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
Nemůžeme se prostě dohodnout
na používání nožů?
296
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
No, sakra.
297
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Jejda. Promiň, Leelo.
298
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Madam, bylo by mi ctí vydezinfikovat vám
ránu boraxovým polibkem.
299
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
Mohu vás doprovodit do nevěstince,
abyste si mohla lehnout?
300
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Ještě nikdy jsem nebyla tak uražena
a zároveň mírně polichocena.
301
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Pak počítám, že se vydám zkopírovat
další dobrodružství. Madam.
302
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Možná bych ti mohl vydezinfikovat ránu já?
303
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
To bych ráda.
Můžeš mě doprovodit do nevěstince?
304
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Zdá se, slečno Delilo,
že vás trefili do honzíku.
305
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Naštěstí se odrazila
od vašeho zatraceného thalliového nugetu.
306
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Tady máte. Je to oprávněně vaše.
307
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Raději to půjdu vyměnit za bitcoiny,
abych mohl...
308
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
- Vrať peníze Robotí mafii!
- Přesně tak. Za chvilku jsem tu.
309
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
A zatímco budete čekat, co byste řekli
na návštěvu zadní místnosti?
310
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
To si jistě užijeme.
311
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Mám tě rád, tati.
A podlízání tyče není zas tak trapný.
312
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Synku, ty taky ne.
313
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Jestli se odsud někdy dostaneme,
314
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
napíšu na Yelpu na tenhle bordel
hodně špatnou recenzi.
315
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
České titulky Kyra