1
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
{\an8}BASERET PÅ EN UFO-OBSERVATION
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,476
MORS GAMMELDAGS ROBOTOLIE BACHELORÆDE
3
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Nyheder. Skidt. Vi er konkurs.
4
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Jeg lånte penge
til at investere i bitcoin.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Så styrtede prisen ned,
og jeg solgte med et stort tab.
6
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Vi er ruineret.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Jeg vidste ikke, at I så tv.
8
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
Den tragiske indvirkning
ødelagde planeten Klarg
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
og dens 50 milliarder indbyggere.
10
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Og til andet nyt, Morbo.
Gæt, hvad der er tilbage?
11
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}- Planeten Klarg?
- Nej. Prisen på bitcoin.
12
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
De virtuelle "penge" suser frem igen
og fører til en højteknologisk guldfeber.
13
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}Guldgraverne er på vej vestpå,
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}hvor billig, beskidt elektricitet
drager de desperate.
15
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}Det giver mig en desperat idé.
16
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}Har du ikke lært, at bitcoin bare
er et pyramidespil for bondeknolde?
17
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Ja, og min plan er at udnytte dem.
18
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
Ser I, de nye minechips er lavet
af element 81, thallium,
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
et sjældent element, der findes vestpå.
20
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Jeg planlægger at udvinde det
og sælge det til bitcoin-"minere."
21
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}Det er en sikker måde
at tilbagebetale mine lånehajer på.
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Vi brækker også ben.
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Farvel, Robotmafia.
24
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Bitcoin-minerne bruger
så kolossale mængder strøm,
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
at det ioniserer atmosfæren.
26
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Vi bliver nødt til at lande
og køre resten af vejen.
27
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Jeg lander på Donner Trail.
28
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Godt, vi har okserne med.
Det har vi normalt ikke.
29
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Jeg har aldrig været vestpå før,
30
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
men jeg lærer en masse
af de her børnebøger.
31
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Jeg røver den her boks, og ingen
ioniske forbindelser vil stoppe mig.
32
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Frys, Maxwells dæmon. Jeg vil råde
dig til at droppe de guldmolekyler.
33
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}Borax Kid? Jeg pumper dig fuld af bly.
34
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
Heromkring tænker folk ikke ting,
35
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
de antager dem.
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
Og i stedet for en idiot,
er jeg en galoot.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
Er landskabet ikke spektakulært, Dwight?
38
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Din mor troede, du ville nyde
frisk luft for en gangs skyld.
39
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Hun tog helt sikkert fejl.
40
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Nå, alligevel, Jeg ser virkelig frem
til noget kvalitet far-søn-tid.
41
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
Med hvem?
42
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Crypto-land.
Der er thallium i dem der bakker.
43
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Uvurderlig, giftig thallium.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
Er det thallium?
45
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Du godeste, ja. Kvalitetsmalm.
46
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Professor? Giftig?
47
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Slap af. De er mine minedrifttænder.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Hold op med den snak. Vi er der næsten.
49
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Velkommen til Doge City.
50
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
I har vist syv svindlere og en galoot.
51
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
DOGE CITY BEFOLKNING 107
52
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Vi nåede frem.
53
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
Her er ret lovløst i crypto-land,
54
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
så tag jeres hovedbeskyttelse på.
55
00:03:54,859 --> 00:03:55,693
Hyah.
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}DEN ENESTE SUNDHEDSPLEJE VEST FOR PECOS
57
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
{\an8}DOVNE B BITCOIN-HOLDING
58
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Det er ret gammeldags for
en by bygget på højhastighedscomputere.
59
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Hver watt elektricitet
går direkte i bitcoin-mining.
60
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
For alle andre er det
som det gamle vesten.
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Det gamle vesten. Forstået.
62
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Indtil vi får vores lod og bliver rige,
skal I huske, at vi er fallit.
63
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Så vi er nødt til at gøre ting
fra det gamle vesten for at overleve.
64
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Det gamle vesten. Forstået.
65
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Velkommen, venner. Hvad skulle det være?
- Det gratisest. Vi er meget fattige.
66
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Forstået. Jeg blander alle drinksresterne
og starter en regning.
67
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Hun virker sød.
- Til tider, ja.
68
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Selvom hendes humør svinger
som prisen på bitcoin.
69
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Og kom ikke tilbage,
før du betaler din regning.
70
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Men jeg er ked af, at det gjorde ondt.
Hør her.
71
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Tal med pigerne bagved. Jeg giver.
72
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Piger?
73
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Jeps, Delilah driver
et ildeset hus bagved.
74
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
- Ilde? En brandstation?
- Jeg mener et horehus.
75
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
- Noget hårdt?
- Et bordel.
76
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
- Et suppekøkken?
- Ja, et suppekøkken.
77
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
- Hvem er det?
- En psykotisk morter.
78
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Duk dig.
79
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Roberto, hvad sker der for skyderen?
Jeg troede, du var til knive.
80
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Herude vestpå har jeg brug
for noget mere skydeagtigt,
81
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
såsom den her pistolkniv,
jeg har opfundet-stjålet.
82
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
- Hvor er øllen jeg bestilte-ikke bestilte?
- Du har ikke...
83
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Du er ny i byen og mangler penge.
84
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
Vil du have et job som barpige
og/eller prostitueret?
85
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Jeg tror ikke,
at Leela egner sig som barpige.
86
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Giv mig den bakke.
87
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Om lidt. Vores sidste genstand.
Dette æsel er i næsten perfekt stand.
88
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Perfekt til at slæbe bitcoin,
let husarbejde eller mishandling.
89
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Bud, bud. Har jeg nogen bud?
- Tolv milliontedele af en bitcoin.
90
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Tolv micro-bitcoin. Hører jeg 13, 13 ,13?
91
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Ikke fra mig.
- Femten.
92
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Jeg har altid ønsket mig en galophest.
- Det er et æsel, Bender.
93
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
-Æsler er bare grimme heste, Amy.
- Solgt til zoologen derovre.
94
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Jeg kalder ham Rusty.
- Godt, for det hedder han.
95
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Det ligner et godt sted at slå lejr.
96
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Ligner det ikke et godt sted at slå lejr?
97
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Det ser dumt ud. Hele den her tur er dum.
98
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Du er dum, far.
99
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Jeg sætter pris
på din konstruktive kritik, søn.
100
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Gid Roberto var min far.
101
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Han er sejere end en grøn slange,
der ryger sukkerrørs-vape.
102
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Det ville ingen grøn slange
med selvrespekt gøre.
103
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
VURDERINGSMAND
VI KØBER THALLIUM
104
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Gode herre, kan du vurdere denne klump?
105
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Med min tandtest vurderer jeg,
at den er 0,3 % thallium.
106
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
Tandtest?
107
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Buldersiv. Lad os se,
hvad min metallurgiske analyse siger.
108
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
0,3 % thallium.
109
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Manner! Den giver jeg
100 micro-bitcoin for.
110
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Men vi skal bruge en million gange
så meget, ellers bliver vi klampet.
111
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Robotmafiaen?
112
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Måske er der noget thallium
i det skrog der.
113
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Vurder min skindende røv.
114
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
115
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Du er ikke engang værd at smelte om.
116
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
Så måske er min røv måske af værdi
for dig på en anden måde?
117
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Den er måske en god stegepande,
men stegt mad får mig til at kagle.
118
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Vi sælger bare klumpen.
119
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
Må jeg spørge, hvem der forvandler
thallium til mikrochips?
120
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Jeg er en alt-i-en operation.
121
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Mit motto er
"Den, der smelter det, sælger det."
122
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Smid sådan én i en server og bum,
så miner du crypto.
123
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Se bare der. Den fandt en bitcoin til.
124
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
For hunden da.
Det er bare en møg-ethereum.
125
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}BORAX KID MOD DOC FIESTA
126
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Hej. Jeg er Zoidberg.
Ligesom dig er jeg læge.
127
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Hvad er din overlevelsesrate?
128
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Temmelig høj. Jeg er psykiater.
129
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Jeg har en patient
til vredeshåndtering nu.
130
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Hej, doktor.
Mand, det har været en stressende uge.
131
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
- Hvad sker der med jumborejen?
- En kollega. Må han overvære?
132
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
Nej! Jeg sætter pris på tavshedspligt!
133
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
- Hvordan går det med forretningen?
- Skuffende.
134
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Jeg fik kun 30 cent i drikkepenge og
en anmodning om at besøge baglokalet.
135
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Jeg ville jo ikke,
men det er rart at blive spurgt.
136
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
Kan jeg gøre noget for
at se mere tøjtet ud?
137
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Niks.
138
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Se. Borax Kid og hans sidekick, Mumbles.
139
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Du ved godt, han faktisk ikke
er en helt som i sine bøger, ikke?
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Han er en pokersnyder
og et usselt mineral.
141
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Wow. Borax Kid.
142
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Undskyld mig, hr. Kid?
143
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Jeg hedder Fry, og jeg er
en stor fan af dine eventyr for unge.
144
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
Virkelig? Spiller du poker?
145
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Ja, men jeg blev advaret mod dig.
146
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
Hvad så med en hånd Colorado-kegle?
147
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Så længe det ikke er poker.
148
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Så, hvad laver du her?
Bekæmper ondskab eller hjælper byen?
149
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Der er ikke mange penge i at hjælpe folk.
Dobbelt-kegle. Du taber.
150
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Jeg hørte, Borax Kid er i byen.
Kom herud, Kid.
151
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mumbles, se,
hvad al den ballade handler om.
152
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Og tag min kendetegnshat på.
153
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
Mumbles er død.
154
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
Du skal ikke modsige mig, Mumbles.
Jeg er byens læge.
155
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Øv da. Mine sidekicks har det med at dø.
156
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
Og på grusom vis.
Vil du være min nye sidekick?
157
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Virkelig? Skal jeg dø i din næste bog?
158
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- På side tre.
- Så har du dig en galoot.
159
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Flot lejr. Er det mit telt?
- Nej. Du kommer kun ind for at rydde op.
160
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Der er plads nok til mig
og mit private bibliotek der.
161
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Må jeg sove i biblioteket?
162
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Jeg vil gerne sige ja,
men så ville det ikke være privat.
163
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Her er for meget udendørs.
Det er kun insekter og ingen wi-fi.
164
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Hids dig nu ikke mere op, end du bør.
165
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
- Hvad med en far-søn-limbo pause?
- Jeg hader limbo, far. Limbo er dumt.
166
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
Limbo? Dumt? Hvor gik jeg galt?
167
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Sikkert da du begyndte på limbo.
Jeg hører, at det er dumt.
168
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, hvor er skovlene,
som jeg bad dig om at pakke?
169
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
Sagde du skovle? Jeg troede,
du sagde tag en pause og lav ingenting.
170
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Så er vi bare nødt til at finde thallium
på gammeldags vis.
171
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Ved at vaske støv.
- Med hvad?
172
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Nogle gange er en aftagelig røv
mere en forbandelse end en velsignelse.
173
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Kom nu, Rusty.
174
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Vi er bare en fyr uden røv og æsel
175
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Vi er på røven under en rød himmel
176
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
Røver forbi det røve støv
Når vi røver forbi
177
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Og jodler en cowboysang
178
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Men ikke endnu.
179
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
Folk bagtaler min røv, når vi røver forbi
180
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
De siger, at æslets røv burde være på mig
181
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
De siger, jeg er tungest i røven
Med faktor på tre
182
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Så jeg slår dem og sparker deres...
183
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Røv, numse, bagdel, røv
184
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Hvad... Rusty, nej!
185
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
Hvorfor lyttede jeg ikke
til min egen sang?
186
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Find klangen, eller smut fra byen,
din forvoksede telegrafmaskine.
187
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Luk din kaglende kæft.
188
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Knyt sylten. Det her er en pæn,
stille salon med tilknyttet bordel.
189
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Du håndterer mændene ret godt.
190
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Men læg dig ud med mine kunder igen,
og jeg dræber dig i søvne.
191
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Elsker støvlerne.
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Har du overvejet at tale med nogen
om dine humørsvingninger?
193
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
Nej. Men det er en god idé.
194
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
Hr. Roberto?
Folk kalder mig Amarillo Dwight,
195
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
fordi jeg skrev en geografiopgave om det.
196
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Jeg fik mig en topkarakter.
197
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Hvad siger du til,
at vi slår os sammen og røver ting?
198
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
Er du 11?
199
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Tolv.
- Tæt nok på.
200
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Jeg har brug for et barn til et job,
jeg planlægger. Kan du se den diligence?
201
00:13:48,202 --> 00:13:52,289
Den fragter en USB med selskabets
ugentlige ladning bitcoin-information
202
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
til en bank i San Francisco.
203
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Men de kommer aldrig til San Francisco.
204
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
Hvorfor ikke? Bruger de Apple Maps?
205
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Ikke en patient. Ikke engang et tilfælde
af splinter at behandle med min knoglesav.
206
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Tak, robot,
men jeg kunne ikke spise lige nu.
207
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
Kan du redde ham, doktor?
208
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Hvis det er noget,
der kan helbredes af en knoglesav.
209
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Jeg skal bruge bedøvelsesmiddel.
Skaf mig en flaske dyrewhisky.
210
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Hvis de ser et sødt barn ligge på vejen,
må diligencen stoppe.
211
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Så springer jeg ud og stikker dem. Bang.
212
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
Men vil det ikke være mord?
Fordi colleges ser på den slags.
213
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Her kommer de. Hold kæft og se sød ud.
214
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Du er vist ikke så sød, som jeg troede.
215
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
Vesten kan være farlig om natten, Leela.
Så tak, fordi du følger mig hjem.
216
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Bare rolig. The Kid redder os. Ikke?
- Jo.
217
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Smut med dig, puma.
- Det er vist en panter.
218
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, panter. Lige meget. Tag den, Kid.
219
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
Eller en bjergløve.
Det er faktisk det samme dyr.
220
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Det ser ud til, at jeg tappert skød
den kat, lige efter Fry missede.
221
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Tak, Kid. Måske tog jeg fejl af dig.
222
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Smukke damer tager fejl om mange ting.
223
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Det er rart at se jer enes så intimt.
224
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
Det er håbløst.
Der er dårligt noget thallium.
225
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Bare værdiløst guld.
- Men Rusty er så god som ny.
226
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Jeg opererede Benders røv.
Zoidberg er helten.
227
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Nej, det er Benders røv.
228
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Nej, hans numserøv.
229
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Den er så smuk.
Hvad er den store sten på den?
230
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
Det er nok thallium
til at betale al vores gæld.
231
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Eller min.
232
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
Men vurderingsbutikken er lukket i nat.
Og det bliver mørkt.
233
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Vi må skiftes til at bevogte
klumpen med vores liv indtil daggry.
234
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Jeg tog gerne selv en vagt,
men jeg har allerede nattøj på.
235
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Jeg stjæler den, jeg stjæler den ikke.
Jeg stjæler den...
236
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Giv mig klumpen. Og blomsten.
Jeg skal vide, hvordan det ender.
237
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Naturen. Jeg hader den. Lad os sælge
thalliumklumpen og komme afsted.
238
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
Nej. Den er væk. Og det er Bender også.
239
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Gud! Rusty! Vrinsk os, hvad der er sket.
240
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Kom nu. Han har færten af Bender.
- Hvad har han?
241
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
BAGLOKALE
242
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
Baglokalet åbner først,
når kirken er slut.
243
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Det er tomt.
244
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Det er det værste bordel,
jeg nogensinde har set.
245
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
NORMAL DØR
246
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
Det er en enorm bitcoin-mine.
Eller et endnu værre bordel.
247
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
Disse er ikke servere, de er robothoveder.
Nogen bruger dem til at udvinde bitcoin.
248
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Det er faktisk en ret rimelig brug
til robothoveder, men...
249
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Hej. Det er en fyr, jeg kender.
Er du okay, Bender?
250
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Nej, jeg er ikke okay.
Det er et dumt spørgsmål.
251
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Jeg stjal fredeligt jeres thallium,
da jeg pludselig
252
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
blev kidnappet af vores ven fra salonen.
253
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
Jeg er ikke din ven.
254
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Selvom jeg godt kan lide dig.
255
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
Har du aldrig tænkt over,
hvem der blev rig på det bitcoin-vås?
256
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Aldrig.
- Computerservere er dyre.
257
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Men robothoveder er billige. Gratis, sgu.
258
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
At mine bitcoins med bortførte
robothoveder? Det er ren ondskab.
259
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Næppe. Jeg donerer overskuddet
til et lokalt børnehjem.
260
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Men jeg kan ikke lade jer
fortælle nogen om mit gavmilde nummer.
261
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Så jeg må lukke jer inde i dette
behageligt udluftede lager.
262
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
For evigt.
Men jeg kommer med snacks hver dag.
263
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Snacks er gode.
264
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
Det var et helvede at mine crypto.
265
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Uanset hvilket tal, man tænker på,
er der et større tal.
266
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
- Hvordan kommer vi så ud herfra?
- Nemt. Vi graver os ud.
267
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Grav. Grav.
268
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Det fortjente jeg.
269
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
Den her slipsenål? Jamen den var en gave
fra min gode ven Diamant Jim Diamant.
270
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
Ham, der er en kæmpe diamant?
Kender du ham?
271
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Gå væk fra Leela, Kid.
272
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Du er afsløret.
273
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Jeg fandt din samling
af Buffalo Bill Cobalt-romaner.
274
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Du har bare kopieret dem
og erstattet hans navn med dit.
275
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
Hvad?
276
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Det er der intet ulovligt i.
277
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
De gamle historier er offentligt eje.
278
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Jeg ændrer et par ord
og tager ophavsretten for mig selv.
279
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
- Har du hørt om Askepot?
- Det er så ondt.
280
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Jeg udfordrer dig, Kid.
281
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Hold op med den larm, sagde jeg.
282
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- Ikke før du holder op med at kagle.
- Så udfordrer jeg dig.
283
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, din hovednapper.
Jeg udfordrer dig.
284
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Det er i orden.
285
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Pas på, Fry. Han har spar es.
286
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Det var min snydehånd.
287
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Far, kom væk!
288
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
Jeg er for bange!
Der er kugler i alle dimensioner!
289
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Hold ud! Jeg limboer derhen!
Spil noget jamaicansk!
290
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
Din rygsøjle. Det er pragtfuldt.
291
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Jeg har det efter min far.
Og jeg er blevet kørt over. Kom.
292
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Den skydevåbenvold er nødt til at ende.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
Kan vi ikke bare være enige
om at bruge knive?
294
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
Øv da.
295
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Ups. Undskyld, Leela.
296
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Frue, jeg ville være beæret over
at desinficere dit sår med et borax-kys.
297
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
Må jeg eskortere dig til bordellet,
så du kan lægge dig ned?
298
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Jeg har aldrig været så fornærmet,
men lidt smigret.
299
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Så dingler jeg videre
og plagierer endnu et eventyr. Frue.
300
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Måske kunne jeg desinficere dit sår?
301
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Det vil jeg gerne.
Vil du eskortere mig til bordellet?
302
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Frøken Delilah,
du er blevet skudt i turnyren.
303
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Heldigvis ramte den
din forbandede thalliumklump.
304
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Her. Den er med rette din.
305
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Jeg må hellere bytte den for bitcoin,
så jeg kan...
306
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
- Betale Robotmafiaen?
- Præcis. Jeg kommer om lidt.
307
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
Og hvad siger de herrer til et besøg
i baglokalet i mellemtiden?
308
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Det lyder som noget, vi ville nyde.
309
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Jeg elsker dig, far.
Og limbo er ikke helt dumt.
310
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Søn, det er du heller ikke.
311
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Hvis vi nogensinde kommer ud herfra,
312
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
får det her bordel en virkelig
dårlig anmeldelse på Yelp.
313
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
Oversættelse: F. F. Langhoff