1 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 {\an8}BASERET PÅ EN UFO-OBSERVATION 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,476 MORS GAMMELDAGS ROBOTOLIE BACHELORÆDE 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Nyheder. Skidt. Vi er konkurs. 4 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Jeg lånte penge til at investere i bitcoin. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Så styrtede prisen ned, og jeg solgte med et stort tab. 6 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Vi er ruineret. 7 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Jeg vidste ikke, at I så tv. 8 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 Den tragiske indvirkning ødelagde planeten Klarg 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 og dens 50 milliarder indbyggere. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Og til andet nyt, Morbo. Gæt, hvad der er tilbage? 11 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- Planeten Klarg? - Nej. Prisen på bitcoin. 12 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 De virtuelle "penge" suser frem igen og fører til en højteknologisk guldfeber. 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Guldgraverne er på vej vestpå, 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}hvor billig, beskidt elektricitet drager de desperate. 15 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Det giver mig en desperat idé. 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Har du ikke lært, at bitcoin bare er et pyramidespil for bondeknolde? 17 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Ja, og min plan er at udnytte dem. 18 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Ser I, de nye minechips er lavet af element 81, thallium, 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 et sjældent element, der findes vestpå. 20 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Jeg planlægger at udvinde det og sælge det til bitcoin-"minere." 21 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Det er en sikker måde at tilbagebetale mine lånehajer på. 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Vi brækker også ben. 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Farvel, Robotmafia. 24 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Bitcoin-minerne bruger så kolossale mængder strøm, 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 at det ioniserer atmosfæren. 26 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Vi bliver nødt til at lande og køre resten af vejen. 27 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Jeg lander på Donner Trail. 28 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Godt, vi har okserne med. Det har vi normalt ikke. 29 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Jeg har aldrig været vestpå før, 30 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 men jeg lærer en masse af de her børnebøger. 31 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Jeg røver den her boks, og ingen ioniske forbindelser vil stoppe mig. 32 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Frys, Maxwells dæmon. Jeg vil råde dig til at droppe de guldmolekyler. 33 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}Borax Kid? Jeg pumper dig fuld af bly. 34 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Heromkring tænker folk ikke ting, 35 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 de antager dem. 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 Og i stedet for en idiot, er jeg en galoot. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Er landskabet ikke spektakulært, Dwight? 38 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Din mor troede, du ville nyde frisk luft for en gangs skyld. 39 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Hun tog helt sikkert fejl. 40 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Nå, alligevel, Jeg ser virkelig frem til noget kvalitet far-søn-tid. 41 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Med hvem? 42 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Crypto-land. Der er thallium i dem der bakker. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Uvurderlig, giftig thallium. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Er det thallium? 45 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Du godeste, ja. Kvalitetsmalm. 46 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Professor? Giftig? 47 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Slap af. De er mine minedrifttænder. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Hold op med den snak. Vi er der næsten. 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Velkommen til Doge City. 50 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 I har vist syv svindlere og en galoot. 51 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 DOGE CITY BEFOLKNING 107 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Vi nåede frem. 53 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Her er ret lovløst i crypto-land, 54 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 så tag jeres hovedbeskyttelse på. 55 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Hyah. 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}DEN ENESTE SUNDHEDSPLEJE VEST FOR PECOS 57 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 {\an8}DOVNE B BITCOIN-HOLDING 58 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Det er ret gammeldags for en by bygget på højhastighedscomputere. 59 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Hver watt elektricitet går direkte i bitcoin-mining. 60 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 For alle andre er det som det gamle vesten. 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Det gamle vesten. Forstået. 62 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Indtil vi får vores lod og bliver rige, skal I huske, at vi er fallit. 63 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Så vi er nødt til at gøre ting fra det gamle vesten for at overleve. 64 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Det gamle vesten. Forstået. 65 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Velkommen, venner. Hvad skulle det være? - Det gratisest. Vi er meget fattige. 66 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Forstået. Jeg blander alle drinksresterne og starter en regning. 67 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Hun virker sød. - Til tider, ja. 68 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Selvom hendes humør svinger som prisen på bitcoin. 69 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Og kom ikke tilbage, før du betaler din regning. 70 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Men jeg er ked af, at det gjorde ondt. Hør her. 71 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Tal med pigerne bagved. Jeg giver. 72 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Piger? 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Jeps, Delilah driver et ildeset hus bagved. 74 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - Ilde? En brandstation? - Jeg mener et horehus. 75 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Noget hårdt? - Et bordel. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - Et suppekøkken? - Ja, et suppekøkken. 77 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - Hvem er det? - En psykotisk morter. 78 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Duk dig. 79 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Roberto, hvad sker der for skyderen? Jeg troede, du var til knive. 80 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Herude vestpå har jeg brug for noget mere skydeagtigt, 81 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 såsom den her pistolkniv, jeg har opfundet-stjålet. 82 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Hvor er øllen jeg bestilte-ikke bestilte? - Du har ikke... 83 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Du er ny i byen og mangler penge. 84 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Vil du have et job som barpige og/eller prostitueret? 85 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Jeg tror ikke, at Leela egner sig som barpige. 86 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Giv mig den bakke. 87 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Om lidt. Vores sidste genstand. Dette æsel er i næsten perfekt stand. 88 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Perfekt til at slæbe bitcoin, let husarbejde eller mishandling. 89 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Bud, bud. Har jeg nogen bud? - Tolv milliontedele af en bitcoin. 90 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Tolv micro-bitcoin. Hører jeg 13, 13 ,13? 91 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Ikke fra mig. - Femten. 92 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Jeg har altid ønsket mig en galophest. - Det er et æsel, Bender. 93 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 -Æsler er bare grimme heste, Amy. - Solgt til zoologen derovre. 94 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Jeg kalder ham Rusty. - Godt, for det hedder han. 95 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Det ligner et godt sted at slå lejr. 96 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Ligner det ikke et godt sted at slå lejr? 97 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Det ser dumt ud. Hele den her tur er dum. 98 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Du er dum, far. 99 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Jeg sætter pris på din konstruktive kritik, søn. 100 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Gid Roberto var min far. 101 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Han er sejere end en grøn slange, der ryger sukkerrørs-vape. 102 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Det ville ingen grøn slange med selvrespekt gøre. 103 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 VURDERINGSMAND VI KØBER THALLIUM 104 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Gode herre, kan du vurdere denne klump? 105 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Med min tandtest vurderer jeg, at den er 0,3 % thallium. 106 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Tandtest? 107 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Buldersiv. Lad os se, hvad min metallurgiske analyse siger. 108 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 0,3 % thallium. 109 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Manner! Den giver jeg 100 micro-bitcoin for. 110 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Men vi skal bruge en million gange så meget, ellers bliver vi klampet. 111 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Robotmafiaen? 112 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Måske er der noget thallium i det skrog der. 113 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Vurder min skindende røv. 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 115 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Du er ikke engang værd at smelte om. 116 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Så måske er min røv måske af værdi for dig på en anden måde? 117 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Den er måske en god stegepande, men stegt mad får mig til at kagle. 118 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Vi sælger bare klumpen. 119 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Må jeg spørge, hvem der forvandler thallium til mikrochips? 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Jeg er en alt-i-en operation. 121 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Mit motto er "Den, der smelter det, sælger det." 122 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Smid sådan én i en server og bum, så miner du crypto. 123 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Se bare der. Den fandt en bitcoin til. 124 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 For hunden da. Det er bare en møg-ethereum. 125 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}BORAX KID MOD DOC FIESTA 126 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Hej. Jeg er Zoidberg. Ligesom dig er jeg læge. 127 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Hvad er din overlevelsesrate? 128 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Temmelig høj. Jeg er psykiater. 129 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Jeg har en patient til vredeshåndtering nu. 130 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Hej, doktor. Mand, det har været en stressende uge. 131 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - Hvad sker der med jumborejen? - En kollega. Må han overvære? 132 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Nej! Jeg sætter pris på tavshedspligt! 133 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 - Hvordan går det med forretningen? - Skuffende. 134 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Jeg fik kun 30 cent i drikkepenge og en anmodning om at besøge baglokalet. 135 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Jeg ville jo ikke, men det er rart at blive spurgt. 136 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Kan jeg gøre noget for at se mere tøjtet ud? 137 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Niks. 138 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Se. Borax Kid og hans sidekick, Mumbles. 139 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Du ved godt, han faktisk ikke er en helt som i sine bøger, ikke? 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Han er en pokersnyder og et usselt mineral. 141 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Wow. Borax Kid. 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Undskyld mig, hr. Kid? 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Jeg hedder Fry, og jeg er en stor fan af dine eventyr for unge. 144 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Virkelig? Spiller du poker? 145 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Ja, men jeg blev advaret mod dig. 146 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Hvad så med en hånd Colorado-kegle? 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Så længe det ikke er poker. 148 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Så, hvad laver du her? Bekæmper ondskab eller hjælper byen? 149 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Der er ikke mange penge i at hjælpe folk. Dobbelt-kegle. Du taber. 150 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Jeg hørte, Borax Kid er i byen. Kom herud, Kid. 151 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumbles, se, hvad al den ballade handler om. 152 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Og tag min kendetegnshat på. 153 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Mumbles er død. 154 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Du skal ikke modsige mig, Mumbles. Jeg er byens læge. 155 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Øv da. Mine sidekicks har det med at dø. 156 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 Og på grusom vis. Vil du være min nye sidekick? 157 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Virkelig? Skal jeg dø i din næste bog? 158 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - På side tre. - Så har du dig en galoot. 159 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Flot lejr. Er det mit telt? - Nej. Du kommer kun ind for at rydde op. 160 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Der er plads nok til mig og mit private bibliotek der. 161 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Må jeg sove i biblioteket? 162 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Jeg vil gerne sige ja, men så ville det ikke være privat. 163 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Her er for meget udendørs. Det er kun insekter og ingen wi-fi. 164 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Hids dig nu ikke mere op, end du bør. 165 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Hvad med en far-søn-limbo pause? - Jeg hader limbo, far. Limbo er dumt. 166 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Limbo? Dumt? Hvor gik jeg galt? 167 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Sikkert da du begyndte på limbo. Jeg hører, at det er dumt. 168 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, hvor er skovlene, som jeg bad dig om at pakke? 169 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Sagde du skovle? Jeg troede, du sagde tag en pause og lav ingenting. 170 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Så er vi bare nødt til at finde thallium på gammeldags vis. 171 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Ved at vaske støv. - Med hvad? 172 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Nogle gange er en aftagelig røv mere en forbandelse end en velsignelse. 173 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Kom nu, Rusty. 174 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Vi er bare en fyr uden røv og æsel 175 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Vi er på røven under en rød himmel 176 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Røver forbi det røve støv Når vi røver forbi 177 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Og jodler en cowboysang 178 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Men ikke endnu. 179 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Folk bagtaler min røv, når vi røver forbi 180 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 De siger, at æslets røv burde være på mig 181 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 De siger, jeg er tungest i røven Med faktor på tre 182 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Så jeg slår dem og sparker deres... 183 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Røv, numse, bagdel, røv 184 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Hvad... Rusty, nej! 185 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Hvorfor lyttede jeg ikke til min egen sang? 186 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Find klangen, eller smut fra byen, din forvoksede telegrafmaskine. 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Luk din kaglende kæft. 188 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Knyt sylten. Det her er en pæn, stille salon med tilknyttet bordel. 189 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Du håndterer mændene ret godt. 190 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Men læg dig ud med mine kunder igen, og jeg dræber dig i søvne. 191 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Elsker støvlerne. 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Har du overvejet at tale med nogen om dine humørsvingninger? 193 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 Nej. Men det er en god idé. 194 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Hr. Roberto? Folk kalder mig Amarillo Dwight, 195 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 fordi jeg skrev en geografiopgave om det. 196 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Jeg fik mig en topkarakter. 197 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Hvad siger du til, at vi slår os sammen og røver ting? 198 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Er du 11? 199 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Tolv. - Tæt nok på. 200 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Jeg har brug for et barn til et job, jeg planlægger. Kan du se den diligence? 201 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 Den fragter en USB med selskabets ugentlige ladning bitcoin-information 202 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 til en bank i San Francisco. 203 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Men de kommer aldrig til San Francisco. 204 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Hvorfor ikke? Bruger de Apple Maps? 205 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Ikke en patient. Ikke engang et tilfælde af splinter at behandle med min knoglesav. 206 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Tak, robot, men jeg kunne ikke spise lige nu. 207 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Kan du redde ham, doktor? 208 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Hvis det er noget, der kan helbredes af en knoglesav. 209 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Jeg skal bruge bedøvelsesmiddel. Skaf mig en flaske dyrewhisky. 210 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Hvis de ser et sødt barn ligge på vejen, må diligencen stoppe. 211 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Så springer jeg ud og stikker dem. Bang. 212 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 Men vil det ikke være mord? Fordi colleges ser på den slags. 213 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Her kommer de. Hold kæft og se sød ud. 214 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Du er vist ikke så sød, som jeg troede. 215 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 Vesten kan være farlig om natten, Leela. Så tak, fordi du følger mig hjem. 216 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Bare rolig. The Kid redder os. Ikke? - Jo. 217 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Smut med dig, puma. - Det er vist en panter. 218 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, panter. Lige meget. Tag den, Kid. 219 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Eller en bjergløve. Det er faktisk det samme dyr. 220 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Det ser ud til, at jeg tappert skød den kat, lige efter Fry missede. 221 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Tak, Kid. Måske tog jeg fejl af dig. 222 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Smukke damer tager fejl om mange ting. 223 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Det er rart at se jer enes så intimt. 224 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 Det er håbløst. Der er dårligt noget thallium. 225 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Bare værdiløst guld. - Men Rusty er så god som ny. 226 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Jeg opererede Benders røv. Zoidberg er helten. 227 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Nej, det er Benders røv. 228 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Nej, hans numserøv. 229 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Den er så smuk. Hvad er den store sten på den? 230 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 Det er nok thallium til at betale al vores gæld. 231 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Eller min. 232 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Men vurderingsbutikken er lukket i nat. Og det bliver mørkt. 233 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Vi må skiftes til at bevogte klumpen med vores liv indtil daggry. 234 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Jeg tog gerne selv en vagt, men jeg har allerede nattøj på. 235 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Jeg stjæler den, jeg stjæler den ikke. Jeg stjæler den... 236 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Giv mig klumpen. Og blomsten. Jeg skal vide, hvordan det ender. 237 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Naturen. Jeg hader den. Lad os sælge thalliumklumpen og komme afsted. 238 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 Nej. Den er væk. Og det er Bender også. 239 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Gud! Rusty! Vrinsk os, hvad der er sket. 240 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Kom nu. Han har færten af Bender. - Hvad har han? 241 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 BAGLOKALE 242 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Baglokalet åbner først, når kirken er slut. 243 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Det er tomt. 244 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Det er det værste bordel, jeg nogensinde har set. 245 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 NORMAL DØR 246 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 Det er en enorm bitcoin-mine. Eller et endnu værre bordel. 247 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Disse er ikke servere, de er robothoveder. Nogen bruger dem til at udvinde bitcoin. 248 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Det er faktisk en ret rimelig brug til robothoveder, men... 249 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Hej. Det er en fyr, jeg kender. Er du okay, Bender? 250 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Nej, jeg er ikke okay. Det er et dumt spørgsmål. 251 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Jeg stjal fredeligt jeres thallium, da jeg pludselig 252 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 blev kidnappet af vores ven fra salonen. 253 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Jeg er ikke din ven. 254 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Selvom jeg godt kan lide dig. 255 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Har du aldrig tænkt over, hvem der blev rig på det bitcoin-vås? 256 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Aldrig. - Computerservere er dyre. 257 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Men robothoveder er billige. Gratis, sgu. 258 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 At mine bitcoins med bortførte robothoveder? Det er ren ondskab. 259 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Næppe. Jeg donerer overskuddet til et lokalt børnehjem. 260 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Men jeg kan ikke lade jer fortælle nogen om mit gavmilde nummer. 261 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Så jeg må lukke jer inde i dette behageligt udluftede lager. 262 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 For evigt. Men jeg kommer med snacks hver dag. 263 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Snacks er gode. 264 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Det var et helvede at mine crypto. 265 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Uanset hvilket tal, man tænker på, er der et større tal. 266 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Hvordan kommer vi så ud herfra? - Nemt. Vi graver os ud. 267 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Grav. Grav. 268 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Det fortjente jeg. 269 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Den her slipsenål? Jamen den var en gave fra min gode ven Diamant Jim Diamant. 270 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 Ham, der er en kæmpe diamant? Kender du ham? 271 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Gå væk fra Leela, Kid. 272 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Du er afsløret. 273 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Jeg fandt din samling af Buffalo Bill Cobalt-romaner. 274 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Du har bare kopieret dem og erstattet hans navn med dit. 275 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 Hvad? 276 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Det er der intet ulovligt i. 277 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 De gamle historier er offentligt eje. 278 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Jeg ændrer et par ord og tager ophavsretten for mig selv. 279 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Har du hørt om Askepot? - Det er så ondt. 280 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Jeg udfordrer dig, Kid. 281 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Hold op med den larm, sagde jeg. 282 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - Ikke før du holder op med at kagle. - Så udfordrer jeg dig. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, din hovednapper. Jeg udfordrer dig. 284 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Det er i orden. 285 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Pas på, Fry. Han har spar es. 286 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Det var min snydehånd. 287 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Far, kom væk! 288 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Jeg er for bange! Der er kugler i alle dimensioner! 289 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Hold ud! Jeg limboer derhen! Spil noget jamaicansk! 290 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 Din rygsøjle. Det er pragtfuldt. 291 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Jeg har det efter min far. Og jeg er blevet kørt over. Kom. 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Den skydevåbenvold er nødt til at ende. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Kan vi ikke bare være enige om at bruge knive? 294 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Øv da. 295 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Ups. Undskyld, Leela. 296 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Frue, jeg ville være beæret over at desinficere dit sår med et borax-kys. 297 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Må jeg eskortere dig til bordellet, så du kan lægge dig ned? 298 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Jeg har aldrig været så fornærmet, men lidt smigret. 299 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Så dingler jeg videre og plagierer endnu et eventyr. Frue. 300 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Måske kunne jeg desinficere dit sår? 301 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Det vil jeg gerne. Vil du eskortere mig til bordellet? 302 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Frøken Delilah, du er blevet skudt i turnyren. 303 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Heldigvis ramte den din forbandede thalliumklump. 304 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Her. Den er med rette din. 305 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Jeg må hellere bytte den for bitcoin, så jeg kan... 306 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Betale Robotmafiaen? - Præcis. Jeg kommer om lidt. 307 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Og hvad siger de herrer til et besøg i baglokalet i mellemtiden? 308 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Det lyder som noget, vi ville nyde. 309 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Jeg elsker dig, far. Og limbo er ikke helt dumt. 310 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Søn, det er du heller ikke. 311 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Hvis vi nogensinde kommer ud herfra, 312 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 får det her bordel en virkelig dårlig anmeldelse på Yelp. 313 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 Oversættelse: F. F. Langhoff