1 00:00:11,928 --> 00:00:13,847 {\an8}BASADO EN UN AVISTAMIENTO REAL 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 ANTIGUO ACEITE PARA ROBOTS DE MAMÁ 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 COMIDA PARA SOLTEROS 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Noticia. Es mala. Estamos en quiebra. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Pedí un préstamo para invertir en bitcoin. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Luego el precio cayó, vendí y perdí mucho dinero. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Estamos arruinados. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Lo siento. No sabía que miraban la TV. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 El trágico impacto destruyó el planeta Klarg, 10 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 junto a sus 50 mil millones de habitantes. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}En otras noticias, Morbo, ¿adivina qué volvió? 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}-¿El planeta Klarg? - No. El precio del bitcoin. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 El "dinero" virtual subió, llevando a una fiebre de oro de alta tecnología. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Los buscadores van al oeste, 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}donde la electricidad barata y sucia atrae a los desesperados. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Esto me da una idea desesperada. 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}¿No aprendió que el bitcoin es una estafa piramidal para palurdos? 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Sí, y mi plan es explotar a esos palurdos. 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Los nuevos chips de extracción se hacen con el elemento 81, talio, 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 un elemento raro que se encuentra en el oeste. 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Planeo extraerlo de una mina y venderlo a los "mineros" de bitcoin. 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Es una forma de pagar a mis prestamistas. 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Oye. También quebramos piernas. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Adiós, Mafia Robot. 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Las minas de bitcoin usan tanta energía 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 que está ionizando la atmósfera. 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Tendremos que aterrizar e ir por tierra el resto del camino. 28 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 La bajaré en el sendero Donner. 29 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Qué bueno que trajimos los bueyes. No solemos traerlos. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Nunca había estado en el oeste, 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 pero aprendo mucho de los libros de acción del Chico Bórax. 32 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Me robo su bóveda, y ningún compuesto iónico me detendrá. 33 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Alto, Demonio de Maxwell. Le aconsejo que suelte esas moléculas de oro. 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}¿El Chico Bórax? Te llenaré de plomo. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Por aquí, la gente no piensa las cosas, 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 las considera. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 Y en lugar de idiota, yo sería considerado un zafio. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 ¿No es fantástico el paisaje, Dwight? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Tu madre creyó que disfrutarías el aire fresco. 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Definitivamente se equivocó. 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 En fin, yo tengo ganas de compartir tiempo de calidad de padre e hijo. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 ¿Con quién? 43 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 El criptopaís. Hay talio en esas colinas. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Talio tóxico e invaluable. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 ¿Esto es talio? 46 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Cielos. Sí. De buena calidad. 47 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 ¿Profesor? ¿Es tóxico? 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Tranquila. Son mis dientes de explotación minera. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Basta de parloteo. Ya casi llegamos. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Bienvenidos a Ciudad Doge. 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Parece que son siete timadores y un zafio. 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 CIUDAD DOGE POBLACIÓN: 107 53 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Llegamos. 54 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 No hay reglas aquí en el criptopaís, 55 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 pónganse sus sombreros de protección. 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}DOCTOR FIESTA EL ÚNICO MÉDICO DE LA ZONA 57 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 {\an8}B HOLGAZANA BITCOIN HODLING CÍA. 58 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Es algo anticuado para un pueblo construido por la computación. 59 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Todos los vatios de electricidad van a las computadoras de bitcoin. 60 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Para los demás, es prácticamente como el viejo Oeste. 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 El viejo Oeste. Entiendo. 62 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Hasta que consigamos nuestra parte y nos volvamos ricos, estamos en quiebra. 63 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Así que tendremos que hacer cosas del viejo Oeste para sobrevivir. 64 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Viejo Oeste. Entendido. 65 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Bienvenidos, amigos. ¿Qué tomarán? - La bebida más gratis. Somos pobres. 66 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Entendido. Mezclaré todas las bebidas que dejaron y abriré su cuenta. 67 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Parece amable. - A veces lo es. 68 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Pero su humor fluctúa como el precio del bitcoin. 69 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Y no vuelvas hasta que pagues tu cuenta. 70 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Aunque lamento haberte lastimado. Hagamos algo. 71 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Ve a ver a las chicas del fondo. Yo invito. 72 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 ¿Chicas? 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Sí. Delilah tiene un local de mala reputación en el fondo. 74 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 -¿Mala reputación? ¿Un hospital? - Digo una madriguera. 75 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 -¿Una tienda de mascotas? - Un burdel. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 -¿Un comedor comunitario? - Sí, un comedor comunitario. 77 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 -¿Quién es ese? - Un asesino psicótico. 78 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Abajo. 79 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Oye, Roberto. ¿Por qué el arma? Creí que eras de los cuchillos. 80 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Aquí en el oeste, necesito algo que tire tiros, 81 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 como esta pistola-cuchillo que inventé-robé. 82 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 -¿Dónde está la cerveza que pedí-no pedí? - No pediste... 83 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Oye, eres nueva en el pueblo y tienes poco dinero. 84 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ¿Te interesa un trabajo como camarera y/o prostituta? 85 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 No sé si Leela tiene habilidades para ser camarera. 86 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Dame la bandeja. 87 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Bien. Ahora el último artículo. Este burro está casi como nuevo. 88 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Perfecto para acarrear bitcoin, trabajos del hogar o para abusar de él. 89 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 -¿Algún postor? ¿Tenemos postores? - Doce millonésimos de bitcoin. 90 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Doce microbitcoins. ¿Escucho 13? 91 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Yo no lo diré. - Quince. 92 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Siempre quise un caballo de carreras. - Eso es un burro, Bender. 93 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Los burros son caballos feos, Amy. - Vendido al zoólogo. 94 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Lo llamaré Rusty. - Genial, porque ese es su nombre. 95 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Este parece un buen lugar para acampar. 96 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 ¿No parece un buen lugar para acampar? 97 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Parece estúpido. Todo este viaje es estúpido. 98 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Tú eres estúpido, papá. 99 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Te agradezco la crítica constructiva, hijo. 100 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Ojalá Roberto fuera mi padre. 101 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Es más genial que una serpiente verde vapeando caña de azúcar. 102 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Ninguna serpiente verde que se respete haría eso. 103 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 ENSAYADOR - COMPRAMOS TALIO 104 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Buen hombre, ¿podría ensayar esta pepita? 105 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Según mi prueba dental, estimo que es un 0,3 % de talio. 106 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 ¿Prueba dental? 107 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Patrañas. Veamos qué dice mi analizador metalúrgico. 108 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 0,3 % talio. 109 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Vaya. Le doy 100 microbitcoins por ella. 110 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Pero necesitamos un millón de veces esa cantidad o nos atornillan. 111 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 ¿La Mafia Robot? 112 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Quizá haya talio en tu chasis. 113 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Ensaya mi trasero brillante. 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 115 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 No vale la pena derretirlo. 116 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Entonces, ¿quizá mi trasero tenga algún otro tipo de valor para usted? 117 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Podría ser un buen sartén, pero los fritos me dan carcajadas. 118 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Te venderemos solo la pepita. 119 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 ¿Puedo preguntar quién convierte el talio en microchips? 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Soy una operación de todo en uno. 121 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Mi lema es: "El que lo huele, lo hizo". 122 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Pones uno de estos en un servidor de alta gama y pum. Extraes cripto. 123 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Miren eso. Encontré otro bitcoin. 124 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Qué caca de perro. Es solo un maldito ethereum. 125 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}EL CHICO BÓRAX CONTRA EL DOCTOR FIESTA 126 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Hola. Soy Zoidberg. Como usted, soy médico. 127 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 ¿Cuál es su tasa de supervivencia? 128 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Bastante alta. Soy psiquiatra. 129 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Pronto llega un paciente que viene por control de la ira. 130 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Hola, doctor. Vaya semana estresante. 131 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 -¿Qué es este camarón gigante? - Un colega. ¿Te molesta si mira? 132 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Claro que me molesta. ¡Valoro la confidencialidad médico-paciente! 133 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 -¿Qué tal el negocio? - Decepcionante. 134 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Solo me dieron 30 centavos de propina y una solicitud para la sala trasera. 135 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Es decir, no iría, pero es lindo que te lo pidan. 136 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 ¿Se te ocurre algo para verme más zorra? 137 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 No. 138 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Mira. El Chico Bórax y su ayudante, Murmullos. 139 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Sabes que no es un héroe como en los libros, ¿no? 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Hace trampa en el póquer y es un mineral de poca monta. 141 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Vaya. El Chico Bórax. 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Disculpe, señor Chico. 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Me llamo Fry, y soy gran admirador de sus aventuras para jóvenes. 144 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 ¿En serio? ¿Juegas al póquer? 145 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Sí, pero me advirtieron que no jugara con usted. 146 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 ¿Qué tal una mano de Tonto de Colorado? 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Mientras no sea póquer. 148 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 ¿Qué lo trae por aquí? ¿Luchar contra el mal o ayudar a la gente? 149 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 No se gana mucho ayudando a la gente. Doble-tonto. Pierdes. 150 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Me enteré de que el Chico Bórax estaba aquí. Sal, Chico. 151 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Murmullos, ve a ver por qué tanto alboroto. 152 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Y lleva mi sombrero característico. 153 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Murmullos ha muerto. 154 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 No discutas, Murmullos. Soy el médico del pueblo. 155 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Rayos. Parece que mis ayudantes mueren con mucha frecuencia. 156 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 Y de forma espantosa. ¿Quieres ser mi nuevo ayudante? 157 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 ¿En serio? ¿Y puedo morirme en su próximo libro? 158 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - En la tercera página. - Entonces, tiene su zafio. 159 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Lindo campamento. ¿Esta es mi carpa? - No. Solo entras para ordenar. 160 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Hay suficiente espacio solo para mí y mi biblioteca privada. 161 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 ¿Puedo dormir en la biblioteca? 162 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Quisiera decir que sí, pero entonces no sería privada. 163 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Este lugar tiene demasiado aire libre. Hay puros bichos y nada de wifi. 164 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Que no se te pongan los pelos de punta. Para eso son las rastas. 165 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 -¿Qué tal si bailamos el limbo? - Odio el limbo, papá. Es estúpido. 166 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 ¿Que el limbo es estúpido? ¿En qué me equivoqué? 167 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Probablemente cuando aprendiste limbo. Dicen que es estúpido. 168 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, ¿dónde están las palas que te pedí que empacaras? 169 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 ¿Dijiste palas? Creí que habías dicho toma un descanso y no hagas nada. 170 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Entonces, tendremos que buscar talio a la vieja usanza. 171 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Cribando. -¿Cribando? ¿Con qué? 172 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 A veces creo que un trasero desmontable es más una maldición que una bendición. 173 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Vamos, Rusty. 174 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Sin trasero en mi burro 175 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Me aburro bajo el cielo oscuro 176 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Transcurro junto a la planta rodadora 177 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Cantando una canción conmovedora 178 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Pero aún no. 179 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 La gente me mira el trasero mientras me aburro en mi burro 180 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Dicen que no sería mejor que arriba fuera el burro 181 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Dicen que yo peso tres veces más que mi burro 182 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Así que los golpeo, los pateo... 183 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 En su burro trasero 184 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 ¿Qué...? Rusty, ¡no! 185 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 ¿Por qué no escuché mi canción? 186 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Afínate o lárgate del pueblo, teletipo gigante. 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Calla esa boca risueña. 188 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Basta de alboroto. Este es una taberna tranquila con burdel. 189 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Manejas bastante bien a los hombres. 190 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Pero si te metes con mis clientes, te mataré mientras duermes. 191 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Me encantan las botas. 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 ¿Has considerado ver a alguien por los cambios de humor? 193 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 No. Pero es una buena idea. 194 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 ¿Señor Roberto? Me llaman Dwight de Amarillo, 195 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 porque escribí un informe sobre el pueblo para la escuela. 196 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Me saqué un 10. 197 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 ¿Qué tal si nos unimos y robamos cosas? 198 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 ¿Qué tienes, 11 años? 199 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Doce. - Estuve cerca. 200 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Necesito un niño para un trabajo que estoy planeando. ¿Ves ese carruaje? 201 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 Lleva un USB con las credenciales semanales de bitcoin de la compañía 202 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 a un banco de San Francisco. 203 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Solo que no llegarán a San Francisco. 204 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 ¿Por qué no? ¿Usan los mapas de Apple? 205 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Ni un paciente. Ni un caso de espinas para tratar con mi sierra. 206 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Gracias, robot, pero ahora mismo no tengo hambre. 207 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 ¿Puedes salvarlo, doctor? 208 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Si es algo que pueda curarse con una sierra. 209 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Necesitaré anestesia. Dame una botella de whisky animal. 210 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Si ven un niño adorable en el camino, el carruaje parará. 211 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Entonces salto y los apuñalo. Pum. 212 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 ¿Eso no sería asesinato? Porque las universidades se fijan en eso. 213 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Ahí vienen. Cállate y luce adorable. 214 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 No eras tan adorable como pensaba. 215 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 El oeste puede ser peligroso por la noche, Leela. Gracias por acompañarme. 216 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Tranquila. El Chico nos salvará. ¿No? - Claro. 217 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Retrocede, puma. - Creo que es un león americano. 218 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, león americano, lo que sea. A él, Chico. 219 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 O un león de montaña. Es el mismo animal. 220 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Parece que le disparé al felino justo a tiempo, luego de que Fry fallara. 221 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Gracias, Chico. Quizá me equivoqué contigo. 222 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Las chicas hermosas a menudo se equivocan. 223 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Qué bueno que se lleven bien íntimamente. 224 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 Es imposible. Casi no hay talio. 225 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Solo inútil oro. - Pero Rusty está como nuevo. 226 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Le hice una cirugía al burro de Bender. Zoidberg es el héroe. 227 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 No. El burro de Bender es el héroe. 228 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Quiero decir, su trasero. 229 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Es hermoso. ¿Qué es esa piedra enorme que tiene? 230 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 Es suficiente talio para pagar nuestras deudas. 231 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 La mía, al menos. 232 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Pero la tienda del ensayador está cerrada. Y está oscureciendo. 233 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Tendremos que cuidar la pepita por turnos hasta la mañana. 234 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Yo tomaría un turno, pero ya me puse el pijama. 235 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 La robo, no la robo. La robo... 236 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Dame la pepita. Y la margarita también. Debo saber cómo termina. 237 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 La naturaleza. La odio. Vendamos el talio y vámonos. 238 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 No. La pepita desapareció. Y Bender también. 239 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Cielos. Rusty. Rebúznanos qué pasó. 240 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Vamos. Huele el rastro de Bender. -¿Qué cosa? 241 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 SALA TRASERA 242 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 La sala trasera no abre hasta que termina la iglesia. 243 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Está vacía. 244 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Este es el peor burdel que he visto. 245 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 PUERTA NORMAL 246 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 Es una mina de bitcoin enorme. O un burdel incluso peor. 247 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 No son servidores, son cabezas de robot. Alguien las usa para extraer bitcoin. 248 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Es un uso razonable para las cabezas de robot, pero... 249 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Oigan. A este lo conozco. ¿Estás bien, Bender? 250 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 No estoy bien. Qué pregunta estúpida. 251 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Estaba robando su talio muy tranquilo cuando de repente 252 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 me secuestró nuestra amiga de la taberna. 253 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 No soy su amiga. 254 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Aunque me caen muy bien. 255 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 ¿No se preguntaban quién se hacía rico con toda la tontería del bitcoin? 256 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Nunca. - Los servidores son costosos. 257 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Pero las cabezas de robot son baratas. Son gratis. 258 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 ¿Extraer bitcoin con cabezas de robots secuestrados? Es maldad pura. 259 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Para nada. Dono las ganancias a un orfanato local. 260 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Pero no puedo permitir que le digan a nadie sobre mi generoso timo. 261 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Así que debo encerrarlos en este depósito con aire acondicionado. 262 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Por siempre. Pero vendré todos los días con bocadillos. 263 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Los bocadillos están bien. 264 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Extraer criptomonedas fue un infierno. 265 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Para cualquier número que se te ocurra, hay un número más grande. 266 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 -¿Cómo salimos de aquí? - Fácil. Con el burro. 267 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Burro, cava. 268 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Me merecía eso. 269 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 ¿Este alfiler de corbata? Fue un regalo de mi gran amigo Diamante Jim Diamante. 270 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 ¿El sujeto que es un diamante gigante? ¿Lo conoces? 271 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Aléjate de Leela, Chico. 272 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Te descubrí. 273 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Encontré tu colección de novelas de Buffalo Bill Cobalto. 274 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Solo las copiaste y reemplazaste su nombre con el tuyo. 275 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 ¿Qué? 276 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Eso no tiene nada de ilegal. 277 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Esas viejas historias son de dominio público. 278 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Cambio algunas palabras y me quedo con el derecho de autor. 279 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 -¿No conoces Cenicienta? - Vaya maldad. 280 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Te desafío, Chico. 281 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Te dije que pararas el alboroto. 282 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - No hasta que dejes las carcajadas. - Entonces, te desafío. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, secuestradora de cabezas. Te desafío. 284 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Acepto. 285 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Cuidado, Fry. Tiene el as de espadas. 286 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Esa, señor, era mi mano de trampas. 287 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Papá, ¡sal de ahí! 288 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 ¡Tengo mucho miedo! ¡Las balas van en todas las dimensiones! 289 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Aguanta. Iré haciendo limbo. Tú, toca algo jamaiquino. 290 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 Tu espalda. Es magnífica. 291 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Soy como mi padre. Y también me atropellaron. Sígueme. 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Esta violencia con armas debe acabar. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 ¿No podemos ponernos de acuerdo en usar cuchillos? 294 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Rayos. 295 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Perdona, Leela. 296 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Señora, sería un honor desinfectar su herida con el beso de bórax. 297 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 ¿Puedo acompañarla al burdel para que pueda recostarse? 298 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Nunca estuve tan ofendida y a la vez halagada. 299 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Entonces, supongo que me iré a pasear para plagiar otra aventura. Señora. 300 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 ¿Quizá yo podría desinfectar tu herida? 301 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Eso me gustaría. ¿Me acompañas al burdel? 302 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Parece, señora Delilah, que le dispararon en el trasero. 303 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Por suerte, rebotó en su maldita pepita de talio. 304 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Tome. Es suyo. 305 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Mejor voy a intercambiarlo por bitcoin para poder... 306 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 -¿Pagarle a la Mafia Robot? - Exacto. Vuelvo en un momento. 307 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Y mientras tanto, ¿qué les parece visitar la sala trasera? 308 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Suena como algo que disfrutaríamos. 309 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Te quiero, papá. Y el limbo no es totalmente estúpido. 310 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Hijo, tú tampoco lo eres. 311 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Si logramos salir de aquí, 312 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 a este burdel le daré una reseña muy mala en Yelp. 313 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 Subtítulos: Evelyn Antelo