1
00:00:11,928 --> 00:00:13,847
{\an8}BASADO EN UN AVISTAMIENTO REAL
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
ANTIGUO ACEITE PARA ROBOTS DE MAMÁ
3
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
COMIDA PARA SOLTEROS
4
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Noticia. Es mala. Estamos en quiebra.
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Pedí un préstamo para invertir en bitcoin.
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Luego el precio cayó,
vendí y perdí mucho dinero.
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Estamos arruinados.
8
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Lo siento. No sabía que miraban la TV.
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
El trágico impacto
destruyó el planeta Klarg,
10
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
junto a sus 50 mil millones de habitantes.
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}En otras noticias, Morbo,
¿adivina qué volvió?
12
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}-¿El planeta Klarg?
- No. El precio del bitcoin.
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
El "dinero" virtual subió, llevando
a una fiebre de oro de alta tecnología.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}Los buscadores van al oeste,
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}donde la electricidad barata y sucia
atrae a los desesperados.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}Esto me da una idea desesperada.
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}¿No aprendió que el bitcoin
es una estafa piramidal para palurdos?
18
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Sí, y mi plan es explotar a esos palurdos.
19
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
Los nuevos chips de extracción
se hacen con el elemento 81, talio,
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
un elemento raro
que se encuentra en el oeste.
21
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Planeo extraerlo de una mina
y venderlo a los "mineros" de bitcoin.
22
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}Es una forma de pagar
a mis prestamistas.
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Oye. También quebramos piernas.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Adiós, Mafia Robot.
25
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Las minas de bitcoin usan tanta energía
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
que está ionizando la atmósfera.
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Tendremos que aterrizar
e ir por tierra el resto del camino.
28
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
La bajaré en el sendero Donner.
29
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Qué bueno que trajimos los bueyes.
No solemos traerlos.
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Nunca había estado en el oeste,
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
pero aprendo mucho
de los libros de acción del Chico Bórax.
32
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Me robo su bóveda,
y ningún compuesto iónico me detendrá.
33
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Alto, Demonio de Maxwell. Le aconsejo
que suelte esas moléculas de oro.
34
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}¿El Chico Bórax? Te llenaré de plomo.
35
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
Por aquí, la gente no piensa las cosas,
36
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
las considera.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
Y en lugar de idiota,
yo sería considerado un zafio.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
¿No es fantástico el paisaje, Dwight?
39
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Tu madre creyó
que disfrutarías el aire fresco.
40
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Definitivamente se equivocó.
41
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
En fin, yo tengo ganas de compartir
tiempo de calidad de padre e hijo.
42
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
¿Con quién?
43
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
El criptopaís. Hay talio en esas colinas.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Talio tóxico e invaluable.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
¿Esto es talio?
46
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Cielos. Sí. De buena calidad.
47
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
¿Profesor? ¿Es tóxico?
48
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Tranquila. Son mis dientes
de explotación minera.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Basta de parloteo. Ya casi llegamos.
50
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Bienvenidos a Ciudad Doge.
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Parece que son siete timadores y un zafio.
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
CIUDAD DOGE
POBLACIÓN: 107
53
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Llegamos.
54
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
No hay reglas aquí en el criptopaís,
55
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
pónganse sus sombreros de protección.
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}DOCTOR FIESTA
EL ÚNICO MÉDICO DE LA ZONA
57
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
{\an8}B HOLGAZANA
BITCOIN HODLING CÍA.
58
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Es algo anticuado para un pueblo
construido por la computación.
59
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Todos los vatios de electricidad
van a las computadoras de bitcoin.
60
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Para los demás,
es prácticamente como el viejo Oeste.
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
El viejo Oeste. Entiendo.
62
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Hasta que consigamos nuestra parte
y nos volvamos ricos, estamos en quiebra.
63
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Así que tendremos que hacer
cosas del viejo Oeste para sobrevivir.
64
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Viejo Oeste. Entendido.
65
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Bienvenidos, amigos. ¿Qué tomarán?
- La bebida más gratis. Somos pobres.
66
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Entendido. Mezclaré todas las bebidas
que dejaron y abriré su cuenta.
67
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Parece amable.
- A veces lo es.
68
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Pero su humor fluctúa
como el precio del bitcoin.
69
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Y no vuelvas hasta que pagues tu cuenta.
70
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Aunque lamento haberte lastimado.
Hagamos algo.
71
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Ve a ver a las chicas del fondo.
Yo invito.
72
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
¿Chicas?
73
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Sí. Delilah tiene
un local de mala reputación en el fondo.
74
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
-¿Mala reputación? ¿Un hospital?
- Digo una madriguera.
75
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
-¿Una tienda de mascotas?
- Un burdel.
76
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
-¿Un comedor comunitario?
- Sí, un comedor comunitario.
77
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
-¿Quién es ese?
- Un asesino psicótico.
78
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Abajo.
79
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Oye, Roberto. ¿Por qué el arma?
Creí que eras de los cuchillos.
80
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Aquí en el oeste,
necesito algo que tire tiros,
81
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
como esta pistola-cuchillo
que inventé-robé.
82
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
-¿Dónde está la cerveza que pedí-no pedí?
- No pediste...
83
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Oye, eres nueva en el pueblo
y tienes poco dinero.
84
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
¿Te interesa un trabajo
como camarera y/o prostituta?
85
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
No sé si Leela
tiene habilidades para ser camarera.
86
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Dame la bandeja.
87
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Bien. Ahora el último artículo.
Este burro está casi como nuevo.
88
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Perfecto para acarrear bitcoin,
trabajos del hogar o para abusar de él.
89
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
-¿Algún postor? ¿Tenemos postores?
- Doce millonésimos de bitcoin.
90
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Doce microbitcoins. ¿Escucho 13?
91
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Yo no lo diré.
- Quince.
92
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Siempre quise un caballo de carreras.
- Eso es un burro, Bender.
93
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- Los burros son caballos feos, Amy.
- Vendido al zoólogo.
94
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Lo llamaré Rusty.
- Genial, porque ese es su nombre.
95
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Este parece un buen lugar para acampar.
96
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
¿No parece un buen lugar para acampar?
97
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Parece estúpido.
Todo este viaje es estúpido.
98
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Tú eres estúpido, papá.
99
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Te agradezco
la crítica constructiva, hijo.
100
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Ojalá Roberto fuera mi padre.
101
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Es más genial que una serpiente verde
vapeando caña de azúcar.
102
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Ninguna serpiente verde
que se respete haría eso.
103
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
ENSAYADOR - COMPRAMOS TALIO
104
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Buen hombre, ¿podría ensayar esta pepita?
105
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Según mi prueba dental,
estimo que es un 0,3 % de talio.
106
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
¿Prueba dental?
107
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Patrañas. Veamos qué dice
mi analizador metalúrgico.
108
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
0,3 % talio.
109
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Vaya. Le doy 100 microbitcoins por ella.
110
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Pero necesitamos un millón de veces
esa cantidad o nos atornillan.
111
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
¿La Mafia Robot?
112
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Quizá haya talio en tu chasis.
113
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Ensaya mi trasero brillante.
114
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
115
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
No vale la pena derretirlo.
116
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
Entonces, ¿quizá mi trasero
tenga algún otro tipo de valor para usted?
117
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Podría ser un buen sartén,
pero los fritos me dan carcajadas.
118
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Te venderemos solo la pepita.
119
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
¿Puedo preguntar quién convierte
el talio en microchips?
120
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Soy una operación de todo en uno.
121
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Mi lema es: "El que lo huele, lo hizo".
122
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Pones uno de estos en un servidor
de alta gama y pum. Extraes cripto.
123
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Miren eso. Encontré otro bitcoin.
124
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Qué caca de perro.
Es solo un maldito ethereum.
125
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}EL CHICO BÓRAX CONTRA EL DOCTOR FIESTA
126
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Hola. Soy Zoidberg.
Como usted, soy médico.
127
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
¿Cuál es su tasa de supervivencia?
128
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Bastante alta. Soy psiquiatra.
129
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Pronto llega un paciente
que viene por control de la ira.
130
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Hola, doctor. Vaya semana estresante.
131
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
-¿Qué es este camarón gigante?
- Un colega. ¿Te molesta si mira?
132
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
Claro que me molesta. ¡Valoro
la confidencialidad médico-paciente!
133
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
-¿Qué tal el negocio?
- Decepcionante.
134
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Solo me dieron 30 centavos de propina
y una solicitud para la sala trasera.
135
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Es decir, no iría,
pero es lindo que te lo pidan.
136
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
¿Se te ocurre algo para verme más zorra?
137
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
No.
138
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Mira. El Chico Bórax
y su ayudante, Murmullos.
139
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Sabes que no es un héroe
como en los libros, ¿no?
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Hace trampa en el póquer
y es un mineral de poca monta.
141
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Vaya. El Chico Bórax.
142
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Disculpe, señor Chico.
143
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Me llamo Fry, y soy gran admirador
de sus aventuras para jóvenes.
144
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
¿En serio? ¿Juegas al póquer?
145
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Sí, pero me advirtieron
que no jugara con usted.
146
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
¿Qué tal una mano de Tonto de Colorado?
147
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Mientras no sea póquer.
148
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
¿Qué lo trae por aquí? ¿Luchar
contra el mal o ayudar a la gente?
149
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
No se gana mucho ayudando a la gente.
Doble-tonto. Pierdes.
150
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Me enteré de que el Chico Bórax
estaba aquí. Sal, Chico.
151
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Murmullos, ve a ver
por qué tanto alboroto.
152
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Y lleva mi sombrero característico.
153
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
Murmullos ha muerto.
154
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
No discutas, Murmullos.
Soy el médico del pueblo.
155
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Rayos. Parece que mis ayudantes
mueren con mucha frecuencia.
156
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
Y de forma espantosa.
¿Quieres ser mi nuevo ayudante?
157
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
¿En serio? ¿Y puedo morirme
en su próximo libro?
158
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- En la tercera página.
- Entonces, tiene su zafio.
159
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Lindo campamento. ¿Esta es mi carpa?
- No. Solo entras para ordenar.
160
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Hay suficiente espacio
solo para mí y mi biblioteca privada.
161
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
¿Puedo dormir en la biblioteca?
162
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Quisiera decir que sí,
pero entonces no sería privada.
163
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Este lugar tiene demasiado aire libre.
Hay puros bichos y nada de wifi.
164
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Que no se te pongan los pelos de punta.
Para eso son las rastas.
165
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
-¿Qué tal si bailamos el limbo?
- Odio el limbo, papá. Es estúpido.
166
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
¿Que el limbo es estúpido?
¿En qué me equivoqué?
167
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Probablemente cuando aprendiste limbo.
Dicen que es estúpido.
168
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, ¿dónde están las palas
que te pedí que empacaras?
169
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
¿Dijiste palas? Creí que habías dicho
toma un descanso y no hagas nada.
170
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Entonces, tendremos
que buscar talio a la vieja usanza.
171
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Cribando.
-¿Cribando? ¿Con qué?
172
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
A veces creo que un trasero desmontable
es más una maldición que una bendición.
173
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Vamos, Rusty.
174
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Sin trasero en mi burro
175
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Me aburro bajo el cielo oscuro
176
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
Transcurro junto a la planta rodadora
177
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Cantando una canción conmovedora
178
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Pero aún no.
179
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
La gente me mira el trasero
mientras me aburro en mi burro
180
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Dicen que no sería mejor
que arriba fuera el burro
181
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Dicen que yo peso
tres veces más que mi burro
182
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Así que los golpeo, los pateo...
183
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
En su burro trasero
184
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
¿Qué...? Rusty, ¡no!
185
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
¿Por qué no escuché mi canción?
186
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Afínate o lárgate del pueblo,
teletipo gigante.
187
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Calla esa boca risueña.
188
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Basta de alboroto.
Este es una taberna tranquila con burdel.
189
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Manejas bastante bien a los hombres.
190
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Pero si te metes con mis clientes,
te mataré mientras duermes.
191
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Me encantan las botas.
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
¿Has considerado ver a alguien
por los cambios de humor?
193
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
No. Pero es una buena idea.
194
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
¿Señor Roberto?
Me llaman Dwight de Amarillo,
195
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
porque escribí un informe
sobre el pueblo para la escuela.
196
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Me saqué un 10.
197
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
¿Qué tal si nos unimos y robamos cosas?
198
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
¿Qué tienes, 11 años?
199
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Doce.
- Estuve cerca.
200
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Necesito un niño para un trabajo
que estoy planeando. ¿Ves ese carruaje?
201
00:13:48,202 --> 00:13:52,289
Lleva un USB con las credenciales
semanales de bitcoin de la compañía
202
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
a un banco de San Francisco.
203
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Solo que no llegarán a San Francisco.
204
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
¿Por qué no? ¿Usan los mapas de Apple?
205
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Ni un paciente. Ni un caso de espinas
para tratar con mi sierra.
206
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Gracias, robot,
pero ahora mismo no tengo hambre.
207
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
¿Puedes salvarlo, doctor?
208
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Si es algo
que pueda curarse con una sierra.
209
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Necesitaré anestesia.
Dame una botella de whisky animal.
210
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Si ven un niño adorable en el camino,
el carruaje parará.
211
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Entonces salto y los apuñalo. Pum.
212
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
¿Eso no sería asesinato?
Porque las universidades se fijan en eso.
213
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Ahí vienen. Cállate y luce adorable.
214
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
No eras tan adorable como pensaba.
215
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
El oeste puede ser peligroso por la noche,
Leela. Gracias por acompañarme.
216
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Tranquila. El Chico nos salvará. ¿No?
- Claro.
217
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Retrocede, puma.
- Creo que es un león americano.
218
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, león americano,
lo que sea. A él, Chico.
219
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
O un león de montaña. Es el mismo animal.
220
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Parece que le disparé al felino
justo a tiempo, luego de que Fry fallara.
221
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Gracias, Chico.
Quizá me equivoqué contigo.
222
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Las chicas hermosas a menudo se equivocan.
223
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Qué bueno que se lleven bien íntimamente.
224
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
Es imposible. Casi no hay talio.
225
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Solo inútil oro.
- Pero Rusty está como nuevo.
226
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Le hice una cirugía al burro de Bender.
Zoidberg es el héroe.
227
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
No. El burro de Bender es el héroe.
228
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Quiero decir, su trasero.
229
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Es hermoso.
¿Qué es esa piedra enorme que tiene?
230
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
Es suficiente talio
para pagar nuestras deudas.
231
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
La mía, al menos.
232
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
Pero la tienda del ensayador está cerrada.
Y está oscureciendo.
233
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Tendremos que cuidar la pepita
por turnos hasta la mañana.
234
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Yo tomaría un turno,
pero ya me puse el pijama.
235
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
La robo, no la robo. La robo...
236
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Dame la pepita. Y la margarita también.
Debo saber cómo termina.
237
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
La naturaleza. La odio.
Vendamos el talio y vámonos.
238
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
No. La pepita desapareció.
Y Bender también.
239
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Cielos. Rusty. Rebúznanos qué pasó.
240
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Vamos. Huele el rastro de Bender.
-¿Qué cosa?
241
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
SALA TRASERA
242
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
La sala trasera no abre
hasta que termina la iglesia.
243
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Está vacía.
244
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Este es el peor burdel que he visto.
245
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
PUERTA NORMAL
246
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
Es una mina de bitcoin enorme.
O un burdel incluso peor.
247
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
No son servidores, son cabezas de robot.
Alguien las usa para extraer bitcoin.
248
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Es un uso razonable
para las cabezas de robot, pero...
249
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Oigan. A este lo conozco.
¿Estás bien, Bender?
250
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
No estoy bien. Qué pregunta estúpida.
251
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Estaba robando su talio
muy tranquilo cuando de repente
252
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
me secuestró nuestra amiga de la taberna.
253
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
No soy su amiga.
254
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Aunque me caen muy bien.
255
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
¿No se preguntaban quién se hacía rico
con toda la tontería del bitcoin?
256
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Nunca.
- Los servidores son costosos.
257
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Pero las cabezas de robot son baratas.
Son gratis.
258
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
¿Extraer bitcoin con cabezas
de robots secuestrados? Es maldad pura.
259
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Para nada. Dono las ganancias
a un orfanato local.
260
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Pero no puedo permitir que le digan
a nadie sobre mi generoso timo.
261
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Así que debo encerrarlos
en este depósito con aire acondicionado.
262
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Por siempre.
Pero vendré todos los días con bocadillos.
263
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Los bocadillos están bien.
264
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
Extraer criptomonedas fue un infierno.
265
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Para cualquier número que se te ocurra,
hay un número más grande.
266
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
-¿Cómo salimos de aquí?
- Fácil. Con el burro.
267
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Burro, cava.
268
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Me merecía eso.
269
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
¿Este alfiler de corbata? Fue un regalo
de mi gran amigo Diamante Jim Diamante.
270
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
¿El sujeto que es un diamante gigante?
¿Lo conoces?
271
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Aléjate de Leela, Chico.
272
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Te descubrí.
273
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Encontré tu colección
de novelas de Buffalo Bill Cobalto.
274
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Solo las copiaste
y reemplazaste su nombre con el tuyo.
275
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
¿Qué?
276
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Eso no tiene nada de ilegal.
277
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Esas viejas historias
son de dominio público.
278
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Cambio algunas palabras
y me quedo con el derecho de autor.
279
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
-¿No conoces Cenicienta?
- Vaya maldad.
280
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Te desafío, Chico.
281
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Te dije que pararas el alboroto.
282
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- No hasta que dejes las carcajadas.
- Entonces, te desafío.
283
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, secuestradora de cabezas.
Te desafío.
284
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Acepto.
285
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Cuidado, Fry. Tiene el as de espadas.
286
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Esa, señor, era mi mano de trampas.
287
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Papá, ¡sal de ahí!
288
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
¡Tengo mucho miedo!
¡Las balas van en todas las dimensiones!
289
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Aguanta. Iré haciendo limbo.
Tú, toca algo jamaiquino.
290
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
Tu espalda. Es magnífica.
291
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Soy como mi padre.
Y también me atropellaron. Sígueme.
292
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Esta violencia con armas debe acabar.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
¿No podemos ponernos de acuerdo
en usar cuchillos?
294
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
Rayos.
295
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Perdona, Leela.
296
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Señora, sería un honor desinfectar
su herida con el beso de bórax.
297
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
¿Puedo acompañarla al burdel
para que pueda recostarse?
298
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Nunca estuve tan ofendida
y a la vez halagada.
299
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Entonces, supongo que me iré a pasear
para plagiar otra aventura. Señora.
300
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
¿Quizá yo podría desinfectar tu herida?
301
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Eso me gustaría. ¿Me acompañas al burdel?
302
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Parece, señora Delilah,
que le dispararon en el trasero.
303
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Por suerte,
rebotó en su maldita pepita de talio.
304
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Tome. Es suyo.
305
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Mejor voy a intercambiarlo
por bitcoin para poder...
306
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
-¿Pagarle a la Mafia Robot?
- Exacto. Vuelvo en un momento.
307
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
Y mientras tanto,
¿qué les parece visitar la sala trasera?
308
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Suena como algo que disfrutaríamos.
309
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Te quiero, papá.
Y el limbo no es totalmente estúpido.
310
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Hijo, tú tampoco lo eres.
311
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Si logramos salir de aquí,
312
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
a este burdel le daré
una reseña muy mala en Yelp.
313
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
Subtítulos: Evelyn Antelo