1 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 {\an8}BASADO EN UN AVISTAMIENTO OVNI 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 ACEITE DE ROBOT A LA ANTIGUA 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 PAPEO DE SOLTERO 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Noticias. Malas. Estamos en bancarrota. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Pedí un préstamo para invertir en bitcoines. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Luego el precio se desplomó y los vendí con una gran pérdida. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Estamos arruinados. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Perdón, no me había dado cuenta de que estabais viendo la tele. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 El trágico impacto ha destruido el planeta Klarg, 10 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 junto con sus 50 000 millones de habitantes. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Cambiando de tema, Morbo, ¿adivinas qué ha vuelto? 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}-¿El planeta Klarg? - Nop. El precio del bitcóin. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 El "dinero" virtual vuelve a dispararse. Es una fiebre del oro de alta tecnología. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Los prospectores se dirigen al oeste, 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}donde la electricidad barata y asquerosa atrae a los desesperados. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Esto me da una idea desesperada. 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}¿No has aprendido que el bitcóin solo es una estafa piramidal para paletos? 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Sí, y mi plan es explotar a esos paletos. 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Veréis, los nuevos chips de minería están hechos del elemento 81, talio, 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 un elemento raro encontrado al oeste. 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Planeo extraerlo y luego venderlo a los "mineros" de bitcoines. 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Es un modo seguro de pagar a mis agentes de préstamos. 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Oye. También somos agentes de palizas. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Adiós, mafia robot. 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Las minas de bitcoines están usando cantidades tan grandes de energía 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 que está ionizando la atmósfera. 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Tendremos que aterrizar y conducir el resto del camino. 28 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 La dejaré en Donner Trail. 29 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Menos mal que trajimos los bueyes. No solemos hacerlo. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Nunca había estado en el oeste, 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 pero estoy aprendiendo mucho de estos libros de acción de Borax Kid. 32 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Estoy robando esta caja fuerte, y ningún compuesto iónico me detendrá. 33 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Quieto, demonio de Maxwell. Te aconsejo soltar esas moléculas de oro. 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}¿Borax Kid? Te voy a dar plomo. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 ¿Sabes? Aquí la gente no piensa las cosas, 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 se enfrentan a ellas. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 Y, en vez de ser un idiota, seré conocido como un bruto. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 ¿No te parece increíble el paisaje, Dwight? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Tu madre creyó que te gustaría disfrutar del aire puro. 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Se equivocaba. 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Da igual, tengo muchas ganas de pasar un buen rato de padre e hijo. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 ¿Con quién? 43 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Criptopaís. Hay talio en esas colinas. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Talio tóxico y valioso. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 ¿Esto es talio? 46 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Dios. Sí. Mineral de alta calidad. 47 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 ¿Profesor? ¿Tóxico? 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Calma. Es mi dentadura postiza. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Callaos un poco. Ya casi estamos. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Bienvenidos a Doge City. 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Parece que vienen siete estafadores y un bruto. 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 DOGE CITY POBLACIÓN 107 53 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Lo conseguimos. 54 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 No hay mucha ley en el criptopaís, 55 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 así que poneos el casco protector. 56 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 ¡ARRE! 57 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Arre. 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}LA ÚNICA ASISTENCIA SANITARIA AL OESTE DE PECOS 59 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 {\an8}LAZY B BITCÓIN HODLING CÍA. 60 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Es un pueblo antiguo para estar construido sobre la informática de alta velocidad. 61 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Bueno, cada vatio de electricidad va a los ordenadores que minan bitcoines. 62 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Para el resto, es prácticamente como vivir en el Viejo Oeste. 63 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Viejo Oeste. Entendido. 64 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Hasta que nos hagamos ricos, recordad que estamos en bancarrota. 65 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Así que todos tendremos que hacer cosas del Viejo Oeste para sobrevivir. 66 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Viejo Oeste. Entendido. 67 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Bienvenidos, amigos. ¿Qué quieren? - Su bebida gratuita. Somos muy pobres. 68 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Entendido. Mezclaré todas las copas sin acabar y les abro una cuenta. 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Parece maja. - A ratos, sí. 70 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Aunque su estado de ánimo fluctúa como el precio del bitcóin. 71 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Y no vuelvas hasta que saldes tu cuenta. 72 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Aunque siento haberte hecho daño. Te diré algo. 73 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Ve a la trastienda a ver a las chicas. Yo invito. 74 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 ¿Chicas? 75 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Sí. Delilah dirige una casa de mala reputación en la parte de atrás. 76 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 -¿Mala? ¿Hablas de un hospital? - Digo que hay gatitas. 77 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 -¿Una tienda de mascotas? - Un burdel. 78 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 -¿Un comedor social? - Sí, un comedor social. 79 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 -¿Quién es ese? - Un asesino psicótico. 80 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Agáchate. 81 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Hola, Roberto. ¿Y esa pistola? Creía que eras más de cuchillos. 82 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Aquí en el oeste, necesito algo más disparador, 83 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 como esta pistola-cuchillo que inventé-robé. 84 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 -¿Dónde está esa cerveza que pedí-no pedí? - Tú no has pedido... 85 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Oye, eres nueva en la ciudad y tienes poco dinero. 86 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ¿Te interesa trabajar como camarera y/o prostituta? 87 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 No sé si Leela tiene la capacidad para ser camarera. 88 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Dame la bandeja. 89 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Bien. Ahora nuestro último artículo. Este burro está casi en perfecto estado. 90 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Perfecto para transportar bitcoines, para tareas domésticas o maltratarlo. 91 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Pujadores, pujadores. ¿Hay algún pujador? - Doce millonésimas de bitcoines. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Doce microbitcoines. ¿He oído 13? 93 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - De mi boca no. - Quince. 94 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Siempre quise un caballo de carreras. - Eso es un burro, Bender. 95 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Los burros son caballos feos, Amy. - Vendido al zoólogo de ahí. 96 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Lo llamaré Rusty. - Bien, porque se llama así. 97 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Este parece un buen lugar para acampar. 98 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 ¿No parece un buen lugar para acampar? 99 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Parece estúpido. Todo este viaje es estúpido. 100 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Tú eres estúpido, papá. 101 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Agradezco tu crítica constructiva, hijo. 102 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Ojalá Roberto fuera mi padre. 103 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Mola más que una serpiente verde fumando un vaporizador. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Ninguna serpiente verde que se precie haría eso. 105 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 ENSAYADOR COMPRAMOS TALIO 106 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Amable señor, ¿podría examinar esta pepita? 107 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Por mi prueba dental, calculo que tiene un 0,3 % de talio. 108 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 ¿Prueba dental? 109 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Chorradas. Veamos qué dice mi analizador metalúrgico. 110 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 Un 0,3 % de talio. 111 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Vaya. Te daré 100 microbitcoines por ello. 112 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Pero necesitamos un millón de veces esa cantidad o nos cortarán. 113 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 ¿Mafia robot? 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Tal vez haya algo de talio en ese chasis tuyo. 115 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Examine mi brillante culo metálico. 116 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 117 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Ni siquiera vale la pena fundirte. 118 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 ¿Puede que mi culo le sea valioso de alguna otra forma? 119 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Podría ser una buena sartén, pero la comida frita me da risa. 120 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Le venderemos la pepita. 121 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 ¿Puedo preguntar quién convierte el talio en microchips? 122 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Yo hago un todo en uno. 123 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Mi lema es: "El que lo funde, lo reparte". 124 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Pon uno en un servidor de alta gama y pum. Estás minando cripto. 125 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Mirad ahí. He encontrado otro bitcóin. 126 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Mechachis en la mar. Solo es un maldito ethereum. 127 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}BORAX KID CONTRA DOCTOR FIESTA 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Hola. Soy Zoidberg. Soy médico, como usted. 129 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 ¿Cuál es su tasa de supervivencia? 130 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Bastante alta. Soy psiquiatra. 131 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Ahora tengo un paciente que viene para controlar su ira. 132 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Hola, doctor. Ha sido una semana estresante. 133 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 -¿Y este langostino gigante? - Un colega. ¿Te importa si se queda? 134 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Sí, me importa. ¡Valoro la confidencialidad médico-paciente! 135 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 DOCTOR ZOIDBERG 136 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 -¿Qué tal el trabajo? - Frustrante. 137 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Solo he ganado 30 centavos en propinas y una solicitud para ir a la trastienda. 138 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Quiero decir, yo no iría, pero es agradable que te lo pidan. 139 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 ¿Se te ocurre qué puedo hacer para parecer más guarra? 140 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 No. 141 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Mira. Borax Kid y su secuaz, El Mascullador. 142 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Sabes que en realidad no es un héroe como en sus libros, ¿no? 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Es un tramposo del póker y un mineral rastrero. 144 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Dios. Borax Kid. 145 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 ¿Disculpe, señor Kid? 146 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Me llamo Fry, y soy un gran fan de sus aventuras para jóvenes adultos. 147 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 ¿En serio? ¿Juegas al póker? 148 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Sí, pero me han advertido que no jugara con usted. 149 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 ¿Y qué tal una mano de Colorado Bobo? 150 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Mientras no sea póker. 151 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 ¿Y qué hace aquí? ¿Luchar contra el mal o ayudar a la gente del pueblo? 152 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Ayudar a la gente no da mucho dinero. Doble bobo. Tú pierdes. 153 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 He oído que Borax Kid está en el pueblo. Sal aquí, Kid. 154 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mascullador, ve a ver qué es ese alboroto. 155 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Y ponte mi sombrero característico. 156 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 El Mascullador está muerto. 157 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 No me discutas, Mascullador. Soy el médico del pueblo. 158 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Caray. Parece que mis secuaces mueren con regularidad. 159 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 Y de manera espantosa. ¿Quieres ser mi nuevo secuaz? 160 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 ¿De verdad? ¿Tengo que morir en su próximo libro? 161 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - Página tres. - Entonces ha conseguido un bruto. 162 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Bonito campamento. ¿Esta es mi tienda? - No. Tú solo vienes a ordenar. 163 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Hay suficiente espacio para mí y mi biblioteca privada. 164 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 ¿Puedo dormir en la biblioteca? 165 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Me gustaría decir que sí, pero entonces no sería privada. 166 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Este lugar tiene demasiado aire libre. Solo hay bichos y nada de wifi. 167 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 No te enredes las rastas, hijo, más de lo que ya deben estar. 168 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 -¿Qué te parece un limbo padre e hijo? - Odio el limbo, papá. Es estúpido. 169 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 ¿Limbo? ¿Estúpido? ¿Qué he hecho mal? 170 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Seguramente apuntarte a limbo. Por lo que he oído, es estúpido. 171 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, ¿dónde están las palas que te pedí que metieras? 172 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 ¿Dijiste palas? Creí que dijiste que descansáramos y no hiciéramos nada. 173 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Entonces tendremos que encontrar talio a la antigua. 174 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Cribando. -¿Cribando? ¿Con qué? 175 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 A veces pienso que un culo desmontable es más una maldición que una bendición. 176 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Vamos, Rusty. 177 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Somos un tío sin culo y su burro 178 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Burreando bajo un cielo asnal 179 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Burreando las plantas rodadoras a nuestro paso 180 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Cantando una melodía vaquera 181 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Pero aún no. 182 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 La gente se burla de mi culo mientras pasamos 183 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Dicen: ¿no sería mejor que te montara tu culo? 184 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Dicen que peso tres veces más que mi culo 185 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Así que les doy un puñetazo y una patada en el... 186 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Culo, trasero, pandero, culo 187 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Pero ¿qué...? ¡Rusty, no! 188 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 ¿Por qué no he escuchado mi propia canción? 189 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Afínate o vete del pueblo, máquina de teletipos gigante. 190 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Cierra el pico. 191 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Callaos ya. Este es un bar tranquilo con un burdel adjunto. 192 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Manejas bastante bien a los hombres. 193 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Pero vuelve a meterte con mis clientes y te mataré mientras duermes. 194 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Me encantan las botas. 195 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 ¿Ha pensado ver a alguien por sus cambios de humor? 196 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 No. Pero es buena idea. 197 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 ¿Señor Roberto? La gente me llama Amarillo Dwight, 198 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 porque escribí un informe geográfico sobre él. 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Me pusieron un sobresaliente. 200 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 ¿Qué tal si nos unimos y robamos cosas? 201 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 ¿Cuántos años tienes, 11? 202 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Doce. - Suficiente. 203 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Necesito un niño para un trabajo que estoy planeando. ¿Ves ese carruaje? 204 00:13:47,159 --> 00:13:48,118 WELLS CRIPTO 205 00:13:48,118 --> 00:13:52,289 Lleva una memoria USB con el botín semanal de credenciales bitcoines de la empresa 206 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 a un banco en San Francisco. 207 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Solo que nunca llegarán a San Francisco. 208 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 ¿Por qué? ¿Usan Mapas de Apple? 209 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Ni un paciente. Ni un caso de astillas para tratar con mi sierra para huesos. 210 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Gracias, robot, pero ahora mismo no puedo comer nada. 211 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 ¿Puedes salvarlo, doctor? 212 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Si es algo que se pueda curar con una sierra para huesos. 213 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Necesitaré anestesia. Tráeme una botella de whisky para animales. 214 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Si ven a un niño mono tirado en el camino, el carruaje se detendrá. 215 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Entonces salto y los apuñalo. Bum. 216 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 ¿Pero eso no sería asesinato? Porque las universidades miran esas cosas. 217 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Aquí vienen. Cállate y ponte mono. 218 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Supongo que no eres tan mono como pensaba. 219 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 El oeste puede ser peligroso de noche, Leela. Gracias por acompañarme a casa. 220 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - No te preocupes. Kid nos salvará. ¿No? - Sí. 221 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Retrocede, pantera. - Creo que es un puma. 222 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Pantera, puma, lo que sea. Atrápalo, Kid. 223 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 O un león de montaña. En realidad son todos el mismo animal. 224 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 He disparado valientemente a ese puma justo a tiempo, cuando Fry ha fallado. 225 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Gracias, Kid. Quizás me equivocaba contigo. 226 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Las damas bellas se equivocan en muchas cosas. 227 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Me gusta veros llevándoos tan bien. 228 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 Es inútil. Apenas hay talio. 229 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Solo oro inservible. - Pero Rusty está como nuevo. 230 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 He operado al burro de Bender. Zoidberg es un héroe. 231 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 No. Lo es el culo de Bender. 232 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Me refiero a su trasero. 233 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Qué bonito es. Oye, ¿qué es la roca grande que hay en él? 234 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 Es talio suficiente para pagar todas nuestras deudas. 235 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Bueno, al menos la mía. 236 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 La tienda de ensayo cierra por la noche. Y está oscureciendo. 237 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Tendremos que turnarnos para proteger la pepita con nuestras vidas hasta mañana. 238 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Yo mismo haría un turno, pero ya estoy en pijama. 239 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Lo robo, no lo robo. Lo robo... 240 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Dame la pepita. Y la margarita también. Tengo que saber cómo acaba. 241 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Naturaleza. La odio. Vendamos esa pepita de talio y vámonos. 242 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 No. La pepita ha desaparecido. Y Bender también. 243 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Madre mía. Rusty. Rebúznanos qué ha pasado. 244 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Vamos. Ha captado el olor de Bender. -¿Su qué? 245 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 TRASTIENDA 246 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 La trastienda no abre hasta que acaba la iglesia. 247 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Está vacío. 248 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Es el peor burdel que he visto. 249 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 PUERTA NORMAL 250 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 Es una mina inmensa de bitcoines. O un burdel aún peor. 251 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 No son servidores, son cabezas de robots. Las están usando para minar bitcoines. 252 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 En realidad es un uso bastante razonable para cabezas de robots, pero... 253 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Oye, conozco a este tío. ¿Estás bien, Bender? 254 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 No, no estoy bien. Es una pregunta estúpida. 255 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Estaba robando vuestro talio tranquilamente cuando, de repente, 256 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 nuestra amiga del bar me secuestró. 257 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 No soy vuestra amiga. 258 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Aunque me caéis muy bien. 259 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 ¿Nunca os preguntasteis quién se hacía rica con esa tontería del bitcóin? 260 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - No. - Los servidores informáticos son caros. 261 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Pero las cabezas de robots son baratas. Gratis, coño. 262 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 ¿Minar bitcoines con cabezas de robots secuestradas? Es maldad pura. 263 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Difícilmente. Dono todas las ganancias a un orfanato local. 264 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Pero no puedo dejar que le contéis a nadie mi generoso plan. 265 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Así que os encerraré en este cómodo almacén con aire acondicionado. 266 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Para siempre. Pero vendré todos los días con comida. 267 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 La comida está bien. 268 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 La criptominería ha sido un infierno. 269 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Siempre hay un número mayor que cualquier número que se te ocurra. 270 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 -¿Y cómo salimos de aquí? - Fácil. Excavando. 271 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Excava, excava. 272 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Me lo merecía. 273 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 ¿Este alfiler de corbata? Fue un regalo de mi buen amigo Diamond Jim Diamond. 274 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 ¿El tío ese que es un diamante enorme? ¿Lo conoces? 275 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Aléjate de Leela, Kid. 276 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Se acabó la fiesta. 277 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 He encontrado tu colección de novelas de Buffalo Bill Cobalt. 278 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Las copiaste y reemplazaste su nombre por el tuyo. 279 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 ¿Qué? 280 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Eso no tiene nada de ilegal. 281 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Esas historias viejas son de dominio público. 282 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Cambio algunas palabras y reclamo los derechos de autor. 283 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 -¿Has oído hablar de Cenicienta? - Eso es perverso. 284 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Te desafío, Kid. 285 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Te lo advierto, deja de armar jaleo. 286 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - No hasta que dejes de reírte. - Entonces te desafío. 287 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, secuestradora de cabezas. Te desafío. 288 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Hecho. 289 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Cuidado, Fry, tiene el as de espadas. 290 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Esa era mi mano tramposa. 291 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Papá, ¡sal de ahí! 292 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 ¡Estoy demasiado asustado! ¡Hay balas por todas partes! 293 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Aguanta. Voy a limbonear. Tú, toca algo jamaicano. 294 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 Tu columna vertebral. Es magnífica. 295 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Me parezco a mi padre. Además, me han atropellado. Sígueme. 296 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Esta violencia armada tiene que acabar. 297 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 ¿No podemos todos usar cuchillos? 298 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Vaya. 299 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Lo siento, Leela. 300 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Señora, sería un honor desinfectar su herida con el beso del bórax. 301 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 ¿Puedo acompañarla al burdel para que pueda acostarse? 302 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Nunca me he sentido tan ofendida y a la vez ligeramente halagada. 303 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Entonces creo que me iré a plagiar otra aventura. Señora. 304 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 ¿Podría desinfectarle yo la herida? 305 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Me encantaría. ¿Quiere acompañarme al burdel? 306 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Señorita Delilah, parece que ha recibido un disparo en el polisón. 307 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Por suerte, ha rebotado en su maldita pepita de talio. 308 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Tome. Es suya por derecho. 309 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Será mejor que vaya a cambiar esto por bitcoines, así puedo... 310 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 -¿Pagar a la mafia robot? - Exacto. Vuelvo enseguida. 311 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Y mientras tanto, ¿qué les parecería visitar la trastienda? 312 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Parece algo que nos gustaría. 313 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Te quiero, papá. Y el limbo no es estúpido del todo. 314 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Tú tampoco, hijo. 315 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Si alguna vez salimos de aquí, 316 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 voy a ponerle a este burdel una crítica horrible en Yelp. 317 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 Subtítulos: Lucía Monge