1
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
{\an8}BASADO EN UN AVISTAMIENTO OVNI
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
ACEITE DE ROBOT A LA ANTIGUA
3
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
PAPEO DE SOLTERO
4
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Noticias. Malas. Estamos en bancarrota.
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Pedí un préstamo
para invertir en bitcoines.
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Luego el precio se desplomó
y los vendí con una gran pérdida.
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Estamos arruinados.
8
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Perdón, no me había dado cuenta
de que estabais viendo la tele.
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
El trágico impacto
ha destruido el planeta Klarg,
10
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
junto con sus 50 000 millones
de habitantes.
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Cambiando de tema, Morbo,
¿adivinas qué ha vuelto?
12
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}-¿El planeta Klarg?
- Nop. El precio del bitcóin.
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
El "dinero" virtual vuelve a dispararse.
Es una fiebre del oro de alta tecnología.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}Los prospectores se dirigen al oeste,
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}donde la electricidad barata y asquerosa
atrae a los desesperados.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}Esto me da una idea desesperada.
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}¿No has aprendido que el bitcóin
solo es una estafa piramidal para paletos?
18
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Sí, y mi plan es explotar a esos paletos.
19
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
Veréis, los nuevos chips de minería
están hechos del elemento 81, talio,
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
un elemento raro encontrado al oeste.
21
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Planeo extraerlo y luego venderlo
a los "mineros" de bitcoines.
22
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}Es un modo seguro
de pagar a mis agentes de préstamos.
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Oye. También somos agentes de palizas.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Adiós, mafia robot.
25
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Las minas de bitcoines están usando
cantidades tan grandes de energía
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
que está ionizando la atmósfera.
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Tendremos que aterrizar
y conducir el resto del camino.
28
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
La dejaré en Donner Trail.
29
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Menos mal que trajimos los bueyes.
No solemos hacerlo.
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Nunca había estado en el oeste,
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
pero estoy aprendiendo mucho
de estos libros de acción de Borax Kid.
32
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Estoy robando esta caja fuerte,
y ningún compuesto iónico me detendrá.
33
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Quieto, demonio de Maxwell.
Te aconsejo soltar esas moléculas de oro.
34
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}¿Borax Kid? Te voy a dar plomo.
35
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
¿Sabes? Aquí la gente no piensa las cosas,
36
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
se enfrentan a ellas.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
Y, en vez de ser un idiota,
seré conocido como un bruto.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
¿No te parece increíble
el paisaje, Dwight?
39
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Tu madre creyó
que te gustaría disfrutar del aire puro.
40
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Se equivocaba.
41
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Da igual, tengo muchas ganas
de pasar un buen rato de padre e hijo.
42
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
¿Con quién?
43
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Criptopaís. Hay talio en esas colinas.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Talio tóxico y valioso.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
¿Esto es talio?
46
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Dios. Sí. Mineral de alta calidad.
47
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
¿Profesor? ¿Tóxico?
48
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Calma. Es mi dentadura postiza.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Callaos un poco. Ya casi estamos.
50
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Bienvenidos a Doge City.
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Parece que vienen
siete estafadores y un bruto.
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
DOGE CITY
POBLACIÓN 107
53
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Lo conseguimos.
54
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
No hay mucha ley en el criptopaís,
55
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
así que poneos el casco protector.
56
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
¡ARRE!
57
00:03:54,859 --> 00:03:55,693
Arre.
58
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}LA ÚNICA ASISTENCIA SANITARIA
AL OESTE DE PECOS
59
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
{\an8}LAZY B
BITCÓIN HODLING CÍA.
60
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Es un pueblo antiguo para estar construido
sobre la informática de alta velocidad.
61
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Bueno, cada vatio de electricidad
va a los ordenadores que minan bitcoines.
62
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Para el resto, es prácticamente
como vivir en el Viejo Oeste.
63
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Viejo Oeste. Entendido.
64
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Hasta que nos hagamos ricos,
recordad que estamos en bancarrota.
65
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Así que todos tendremos que hacer
cosas del Viejo Oeste para sobrevivir.
66
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Viejo Oeste. Entendido.
67
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Bienvenidos, amigos. ¿Qué quieren?
- Su bebida gratuita. Somos muy pobres.
68
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Entendido. Mezclaré todas las copas
sin acabar y les abro una cuenta.
69
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Parece maja.
- A ratos, sí.
70
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Aunque su estado de ánimo
fluctúa como el precio del bitcóin.
71
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Y no vuelvas hasta que saldes tu cuenta.
72
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Aunque siento haberte hecho daño.
Te diré algo.
73
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Ve a la trastienda a ver a las chicas.
Yo invito.
74
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
¿Chicas?
75
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Sí. Delilah dirige una casa
de mala reputación en la parte de atrás.
76
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
-¿Mala? ¿Hablas de un hospital?
- Digo que hay gatitas.
77
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
-¿Una tienda de mascotas?
- Un burdel.
78
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
-¿Un comedor social?
- Sí, un comedor social.
79
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
-¿Quién es ese?
- Un asesino psicótico.
80
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Agáchate.
81
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Hola, Roberto. ¿Y esa pistola?
Creía que eras más de cuchillos.
82
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Aquí en el oeste,
necesito algo más disparador,
83
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
como esta pistola-cuchillo
que inventé-robé.
84
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
-¿Dónde está esa cerveza que pedí-no pedí?
- Tú no has pedido...
85
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Oye, eres nueva en la ciudad
y tienes poco dinero.
86
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
¿Te interesa trabajar
como camarera y/o prostituta?
87
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
No sé si Leela tiene la capacidad
para ser camarera.
88
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Dame la bandeja.
89
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Bien. Ahora nuestro último artículo.
Este burro está casi en perfecto estado.
90
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Perfecto para transportar bitcoines,
para tareas domésticas o maltratarlo.
91
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Pujadores, pujadores. ¿Hay algún pujador?
- Doce millonésimas de bitcoines.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Doce microbitcoines. ¿He oído 13?
93
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- De mi boca no.
- Quince.
94
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Siempre quise un caballo de carreras.
- Eso es un burro, Bender.
95
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- Los burros son caballos feos, Amy.
- Vendido al zoólogo de ahí.
96
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Lo llamaré Rusty.
- Bien, porque se llama así.
97
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Este parece un buen lugar para acampar.
98
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
¿No parece un buen lugar para acampar?
99
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Parece estúpido.
Todo este viaje es estúpido.
100
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Tú eres estúpido, papá.
101
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Agradezco tu crítica constructiva, hijo.
102
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Ojalá Roberto fuera mi padre.
103
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Mola más que una serpiente verde
fumando un vaporizador.
104
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Ninguna serpiente verde
que se precie haría eso.
105
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
ENSAYADOR
COMPRAMOS TALIO
106
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Amable señor,
¿podría examinar esta pepita?
107
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Por mi prueba dental,
calculo que tiene un 0,3 % de talio.
108
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
¿Prueba dental?
109
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Chorradas. Veamos qué dice
mi analizador metalúrgico.
110
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
Un 0,3 % de talio.
111
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Vaya. Te daré 100 microbitcoines por ello.
112
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Pero necesitamos un millón de veces
esa cantidad o nos cortarán.
113
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
¿Mafia robot?
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Tal vez haya algo de talio
en ese chasis tuyo.
115
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Examine mi brillante culo metálico.
116
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Ni siquiera vale la pena fundirte.
118
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
¿Puede que mi culo
le sea valioso de alguna otra forma?
119
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Podría ser una buena sartén,
pero la comida frita me da risa.
120
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Le venderemos la pepita.
121
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
¿Puedo preguntar
quién convierte el talio en microchips?
122
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Yo hago un todo en uno.
123
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Mi lema es: "El que lo funde, lo reparte".
124
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Pon uno en un servidor de alta gama y pum.
Estás minando cripto.
125
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Mirad ahí. He encontrado otro bitcóin.
126
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Mechachis en la mar.
Solo es un maldito ethereum.
127
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}BORAX KID CONTRA DOCTOR FIESTA
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Hola. Soy Zoidberg.
Soy médico, como usted.
129
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
¿Cuál es su tasa de supervivencia?
130
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Bastante alta. Soy psiquiatra.
131
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Ahora tengo un paciente
que viene para controlar su ira.
132
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Hola, doctor.
Ha sido una semana estresante.
133
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
-¿Y este langostino gigante?
- Un colega. ¿Te importa si se queda?
134
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
Sí, me importa. ¡Valoro
la confidencialidad médico-paciente!
135
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
DOCTOR ZOIDBERG
136
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
-¿Qué tal el trabajo?
- Frustrante.
137
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Solo he ganado 30 centavos en propinas
y una solicitud para ir a la trastienda.
138
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Quiero decir, yo no iría,
pero es agradable que te lo pidan.
139
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
¿Se te ocurre qué puedo hacer
para parecer más guarra?
140
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
No.
141
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Mira. Borax Kid
y su secuaz, El Mascullador.
142
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Sabes que en realidad
no es un héroe como en sus libros, ¿no?
143
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Es un tramposo del póker
y un mineral rastrero.
144
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Dios. Borax Kid.
145
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
¿Disculpe, señor Kid?
146
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Me llamo Fry, y soy un gran fan
de sus aventuras para jóvenes adultos.
147
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
¿En serio? ¿Juegas al póker?
148
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Sí, pero me han advertido
que no jugara con usted.
149
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
¿Y qué tal una mano de Colorado Bobo?
150
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Mientras no sea póker.
151
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
¿Y qué hace aquí? ¿Luchar contra el mal
o ayudar a la gente del pueblo?
152
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Ayudar a la gente no da mucho dinero.
Doble bobo. Tú pierdes.
153
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
He oído que Borax Kid está en el pueblo.
Sal aquí, Kid.
154
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mascullador, ve a ver qué es ese alboroto.
155
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Y ponte mi sombrero característico.
156
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
El Mascullador está muerto.
157
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
No me discutas, Mascullador.
Soy el médico del pueblo.
158
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Caray. Parece que mis secuaces
mueren con regularidad.
159
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
Y de manera espantosa.
¿Quieres ser mi nuevo secuaz?
160
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
¿De verdad?
¿Tengo que morir en su próximo libro?
161
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- Página tres.
- Entonces ha conseguido un bruto.
162
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Bonito campamento. ¿Esta es mi tienda?
- No. Tú solo vienes a ordenar.
163
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Hay suficiente espacio para mí
y mi biblioteca privada.
164
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
¿Puedo dormir en la biblioteca?
165
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Me gustaría decir que sí,
pero entonces no sería privada.
166
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Este lugar tiene demasiado aire libre.
Solo hay bichos y nada de wifi.
167
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
No te enredes las rastas, hijo,
más de lo que ya deben estar.
168
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
-¿Qué te parece un limbo padre e hijo?
- Odio el limbo, papá. Es estúpido.
169
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
¿Limbo? ¿Estúpido? ¿Qué he hecho mal?
170
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Seguramente apuntarte a limbo.
Por lo que he oído, es estúpido.
171
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, ¿dónde están las palas
que te pedí que metieras?
172
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
¿Dijiste palas? Creí que dijiste
que descansáramos y no hiciéramos nada.
173
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Entonces tendremos
que encontrar talio a la antigua.
174
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Cribando.
-¿Cribando? ¿Con qué?
175
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
A veces pienso que un culo desmontable
es más una maldición que una bendición.
176
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Vamos, Rusty.
177
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Somos un tío sin culo y su burro
178
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Burreando bajo un cielo asnal
179
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
Burreando las plantas rodadoras
a nuestro paso
180
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Cantando una melodía vaquera
181
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Pero aún no.
182
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
La gente se burla de mi culo
mientras pasamos
183
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Dicen: ¿no sería mejor
que te montara tu culo?
184
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Dicen que peso tres veces más que mi culo
185
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Así que les doy un puñetazo
y una patada en el...
186
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Culo, trasero, pandero, culo
187
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Pero ¿qué...? ¡Rusty, no!
188
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
¿Por qué no he escuchado
mi propia canción?
189
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Afínate o vete del pueblo,
máquina de teletipos gigante.
190
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Cierra el pico.
191
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Callaos ya. Este es un bar tranquilo
con un burdel adjunto.
192
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Manejas bastante bien a los hombres.
193
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Pero vuelve a meterte con mis clientes
y te mataré mientras duermes.
194
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Me encantan las botas.
195
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
¿Ha pensado ver a alguien
por sus cambios de humor?
196
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
No. Pero es buena idea.
197
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
¿Señor Roberto?
La gente me llama Amarillo Dwight,
198
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
porque escribí un informe geográfico
sobre él.
199
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Me pusieron un sobresaliente.
200
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
¿Qué tal si nos unimos y robamos cosas?
201
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
¿Cuántos años tienes, 11?
202
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Doce.
- Suficiente.
203
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Necesito un niño para un trabajo
que estoy planeando. ¿Ves ese carruaje?
204
00:13:47,159 --> 00:13:48,118
WELLS CRIPTO
205
00:13:48,118 --> 00:13:52,289
Lleva una memoria USB con el botín semanal
de credenciales bitcoines de la empresa
206
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
a un banco en San Francisco.
207
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Solo que nunca llegarán a San Francisco.
208
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
¿Por qué? ¿Usan Mapas de Apple?
209
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Ni un paciente. Ni un caso de astillas
para tratar con mi sierra para huesos.
210
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Gracias, robot, pero ahora mismo
no puedo comer nada.
211
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
¿Puedes salvarlo, doctor?
212
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Si es algo que se pueda curar
con una sierra para huesos.
213
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Necesitaré anestesia. Tráeme una botella
de whisky para animales.
214
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Si ven a un niño mono tirado en el camino,
el carruaje se detendrá.
215
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Entonces salto y los apuñalo. Bum.
216
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
¿Pero eso no sería asesinato?
Porque las universidades miran esas cosas.
217
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Aquí vienen. Cállate y ponte mono.
218
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Supongo que no eres tan mono como pensaba.
219
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
El oeste puede ser peligroso de noche,
Leela. Gracias por acompañarme a casa.
220
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- No te preocupes. Kid nos salvará. ¿No?
- Sí.
221
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Retrocede, pantera.
- Creo que es un puma.
222
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Pantera, puma, lo que sea. Atrápalo, Kid.
223
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
O un león de montaña.
En realidad son todos el mismo animal.
224
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
He disparado valientemente a ese puma
justo a tiempo, cuando Fry ha fallado.
225
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Gracias, Kid.
Quizás me equivocaba contigo.
226
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Las damas bellas
se equivocan en muchas cosas.
227
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Me gusta veros llevándoos tan bien.
228
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
Es inútil. Apenas hay talio.
229
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Solo oro inservible.
- Pero Rusty está como nuevo.
230
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
He operado al burro de Bender.
Zoidberg es un héroe.
231
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
No. Lo es el culo de Bender.
232
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Me refiero a su trasero.
233
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Qué bonito es.
Oye, ¿qué es la roca grande que hay en él?
234
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
Es talio suficiente
para pagar todas nuestras deudas.
235
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Bueno, al menos la mía.
236
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
La tienda de ensayo cierra por la noche.
Y está oscureciendo.
237
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Tendremos que turnarnos para proteger
la pepita con nuestras vidas hasta mañana.
238
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Yo mismo haría un turno,
pero ya estoy en pijama.
239
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Lo robo, no lo robo. Lo robo...
240
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Dame la pepita. Y la margarita también.
Tengo que saber cómo acaba.
241
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Naturaleza. La odio.
Vendamos esa pepita de talio y vámonos.
242
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
No. La pepita ha desaparecido.
Y Bender también.
243
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Madre mía. Rusty.
Rebúznanos qué ha pasado.
244
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Vamos. Ha captado el olor de Bender.
-¿Su qué?
245
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
TRASTIENDA
246
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
La trastienda no abre
hasta que acaba la iglesia.
247
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Está vacío.
248
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Es el peor burdel que he visto.
249
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
PUERTA NORMAL
250
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
Es una mina inmensa de bitcoines.
O un burdel aún peor.
251
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
No son servidores, son cabezas de robots.
Las están usando para minar bitcoines.
252
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
En realidad es un uso bastante razonable
para cabezas de robots, pero...
253
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Oye, conozco a este tío.
¿Estás bien, Bender?
254
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
No, no estoy bien.
Es una pregunta estúpida.
255
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Estaba robando vuestro talio
tranquilamente cuando, de repente,
256
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
nuestra amiga del bar me secuestró.
257
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
No soy vuestra amiga.
258
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Aunque me caéis muy bien.
259
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
¿Nunca os preguntasteis quién se hacía
rica con esa tontería del bitcóin?
260
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- No.
- Los servidores informáticos son caros.
261
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Pero las cabezas de robots son baratas.
Gratis, coño.
262
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
¿Minar bitcoines con cabezas de robots
secuestradas? Es maldad pura.
263
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Difícilmente. Dono todas las ganancias
a un orfanato local.
264
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Pero no puedo dejar
que le contéis a nadie mi generoso plan.
265
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Así que os encerraré en este cómodo
almacén con aire acondicionado.
266
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Para siempre.
Pero vendré todos los días con comida.
267
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
La comida está bien.
268
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
La criptominería ha sido un infierno.
269
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Siempre hay un número mayor
que cualquier número que se te ocurra.
270
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
-¿Y cómo salimos de aquí?
- Fácil. Excavando.
271
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Excava, excava.
272
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Me lo merecía.
273
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
¿Este alfiler de corbata? Fue un regalo
de mi buen amigo Diamond Jim Diamond.
274
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
¿El tío ese que es un diamante enorme?
¿Lo conoces?
275
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Aléjate de Leela, Kid.
276
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Se acabó la fiesta.
277
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
He encontrado tu colección de novelas
de Buffalo Bill Cobalt.
278
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Las copiaste
y reemplazaste su nombre por el tuyo.
279
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
¿Qué?
280
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Eso no tiene nada de ilegal.
281
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Esas historias viejas
son de dominio público.
282
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Cambio algunas palabras
y reclamo los derechos de autor.
283
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
-¿Has oído hablar de Cenicienta?
- Eso es perverso.
284
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Te desafío, Kid.
285
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Te lo advierto, deja de armar jaleo.
286
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- No hasta que dejes de reírte.
- Entonces te desafío.
287
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, secuestradora de cabezas.
Te desafío.
288
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Hecho.
289
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Cuidado, Fry, tiene el as de espadas.
290
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Esa era mi mano tramposa.
291
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Papá, ¡sal de ahí!
292
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
¡Estoy demasiado asustado!
¡Hay balas por todas partes!
293
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Aguanta. Voy a limbonear.
Tú, toca algo jamaicano.
294
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
Tu columna vertebral. Es magnífica.
295
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Me parezco a mi padre.
Además, me han atropellado. Sígueme.
296
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Esta violencia armada tiene que acabar.
297
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
¿No podemos todos usar cuchillos?
298
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
Vaya.
299
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Lo siento, Leela.
300
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Señora, sería un honor desinfectar
su herida con el beso del bórax.
301
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
¿Puedo acompañarla al burdel
para que pueda acostarse?
302
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Nunca me he sentido tan ofendida
y a la vez ligeramente halagada.
303
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Entonces creo que me iré
a plagiar otra aventura. Señora.
304
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
¿Podría desinfectarle yo la herida?
305
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Me encantaría.
¿Quiere acompañarme al burdel?
306
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Señorita Delilah, parece
que ha recibido un disparo en el polisón.
307
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Por suerte, ha rebotado
en su maldita pepita de talio.
308
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Tome. Es suya por derecho.
309
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Será mejor que vaya a cambiar esto
por bitcoines, así puedo...
310
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
-¿Pagar a la mafia robot?
- Exacto. Vuelvo enseguida.
311
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
Y mientras tanto,
¿qué les parecería visitar la trastienda?
312
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Parece algo que nos gustaría.
313
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Te quiero, papá.
Y el limbo no es estúpido del todo.
314
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Tú tampoco, hijo.
315
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Si alguna vez salimos de aquí,
316
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
voy a ponerle a este burdel
una crítica horrible en Yelp.
317
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
Subtítulos: Lucía Monge