1 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 {\an8}VALÓDI UFÓ-ÉSZLELÉS ALAPJÁN 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA AGGLEGÉNY FALATOZÓ 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 AGGLEGÉNY FALATOZÓ 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Rossz hír! Csődbe mentünk. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Pénzt kértem kölcsön, hogy befektessek a bitcoinba. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Aztán lezuhant az ára, és nagy veszteséggel adtam el. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Tönkrementünk. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Bocs. Nem tudtam, hogy tévéztek. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 A tragikus becsapódás elpusztította a Klarg bolygót 10 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 mind az 50 milliárd lakosával együtt. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Új hír érkezett. Szerinted mi van újra az egekben? 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- A Klarg bolygó? - Nem. A bitcoin ára. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 A virtuális "pénznem" ismét szárnyal, ami egy modern aranylázhoz vezet. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}A bányászok nyugatra tartanak, 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}ahol az olcsó, mocskos elektromosság vonzza a kétségbeesetteket. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Ettől kétségbeesett ötletem támadt. 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Nem tanultad még meg, hogy a bitcoin csak egy piramisjáték bugrisoknak? 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}De, és az a tervem, hogy kihasználjam ezeket a bugrisokat. 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Az új bányászati chipek a 81-es elemből, talliumból készülnek, 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 ami egy ritka elem a nyugaton. 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Bányászni fogom, aztán eladom a "bitcoinbányászoknak." 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Így biztosan ki tudom fizetni a hitelezőimet. 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Hé! Csontfilézők is vagyunk. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Viszlát, Robotmaffia! 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 A bitcoinbányák olyan hatalmas mennyiségű áramot használnak, 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 ami ionizálja a légkört. 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Le kell szállunk, az út hátralévő részét kocsival tesszük meg. 28 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Lerakom a Donner-ösvényen. 29 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Még jó, hogy elhoztuk az ökröket. Általában nem szoktuk. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Még sosem voltam nyugaton, 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 de sokat tanulok ezekből a Bórax Kölyök-akciókönyvekből. 32 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Kirabolom ezt a páncéltermet, és egy ionos vegyület sem állíthat meg! 33 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Állj meg, Maxwell démonja! Azt tanácsolom, hogy dobd el az aranymolekulákat! 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}A Bórax Kölyök? Tele foglak pumpálni ólommal. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Tudod, ezen a vidéken az emberek nem gondolják a dolgokat, 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 hanem vélik őket. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 És idióta helyett balfékként fognak ismerni. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Hát nem gyönyörű ez a táj, Dwight? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Anyád úgy gondolta, jólesne neked egy kis friss levegő. 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Nagyot tévedett. 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Na mindegy, én nagyon várom a minőségi apa-fia szórakozást. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Kivel? 43 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Kriptovidék. Tallium van azokban a messzi dombokban. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Felbecsülhetetlen, mérgező tallium. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Ez tallium? 46 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 De még mennyire! Kiváló minőségű érc. 47 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Professzor, az mérgező. 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Nyugalom! Ez a bányászfogsorom. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Elég a fecsegésből! Mindjárt ott vagyunk. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Isten hozta Doge Cityben! 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Úgy tűnik, hét szélhámost és egy balféket hozott. 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 DOGE CITY - NÉPESSÉG: 107 53 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Megcsináltuk! 54 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 A kriptovidék elég veszélyes térség, 55 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 úgyhogy vegyétek fel a védősisakokat! 56 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 GYIHA! 57 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Gyiha! 58 00:04:05,662 --> 00:04:07,247 {\an8}LUSTA B - BITCOINVÁLLALAT 59 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Elég régimódi város ahhoz képest, hogy nagy sebességű kalkulációkra épült. 60 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Minden watt áram a bitcoint bányászó számítógépekhez megy. 61 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Mindenki más számára olyan, mintha a vadnyugaton élne. 62 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Vadnyugat. Értem. 63 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Ne feledjétek, le vagyunk égve, amíg meg nem gazdagszunk. 64 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Alkalmazkodnunk kell a vadnyugathoz. 65 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Vadnyugat. Értem. 66 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 -Üdv, barátaim! Mit kértek? - A legingyenesebbet. Szegények vagyunk. 67 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Értelek. Összeöntöm a maradék italokat, és nyitok nektek egy számlát. 68 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Kedvesnek tűnik. - Néha az. 69 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Bár a hangulata úgy ingadozik, mint a bitcoin ára. 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 És vissza ne gyere, míg nem rendezted a számlád! 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Habár bánom, hogy bántottalak. Megmondom mi lesz. 72 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Menj be a lányokhoz a hátsó szobába! Én állom. 73 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Lányok? 74 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Igen. Delilah egy rossz hírű üzletet üzemeltet hátul. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - Rossz? Vagyis elromlott? - Nem, egy kupleráj. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Szóval rumlis? - Egy bordély. 77 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - Egy borozó? - Igen, egy borozó. 78 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - Ki az? - Egy pszichopata gyilkos! 79 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Bukj le! 80 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Hé, Roberto! Mi ez a fegyver? Azt hittem, a késeket szereted. 81 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Itt nyugaton valami lövöldözősebbre van szükségem, 82 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 mint ez a fegyver-kés, amit feltaláltam-loptam. 83 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Hol a sör, amit rendeltem-nem rendeltem? - Nem rendeltél... 84 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Szóval új vagy a városban, és kevés a pénzed. 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Érdekel egy állás felszolgálóként és/vagy örömlányként? 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Nem biztos, hogy Leela alkalmas felszolgálónak. 87 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Ide a tálcával! 88 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Rendben. És most jöjjön az utolsó tárgy! Ez a szamár szinte tökéletes állapotú. 89 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Tökéletes bitcoinvontatásra, kisebb házimunkára vagy ütlegelésre. 90 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Licitálók! Van licitálónk? - Tizenkétmilliomod bitcoin! 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Tizenkét microbitcoin. Ad valaki 13-at? 92 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 -Én nem, az tuti! - Tizenöt! 93 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Mindig akartam egy versenylovat. - Ez egy szamár, Bender. 94 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - A szamarak csak ronda lovak, Amy. - Eladva a zoológusnak. 95 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Rustynak fogom hívni. - Jó, mert az a neve. 96 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Ez jó táborhelynek tűnik. 97 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Szerinted nem tűnik jó táborhelynek? 98 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Hülyén néz ki. Ez az egész út hülyeség. 99 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Te is hülye vagy, apa. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Értékelem az építő kritikát, fiam. 101 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Bárcsak Roberto lenne az apám! 102 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Királyabb, mint egy cukornád vape-et szívó zöld kígyó. 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Egy magára valamit adó zöld kígyó sem tenne ilyet! 104 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 BECSÜS - TALLIUMOT VÁSÁROLUNK 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Jó uram, felbecsülné ezt a rögöt? 106 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 A fogtesztem szerint 0,3%-ban tallium. 107 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Fogteszt? 108 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Badarság! Lássuk, mit mond a kohászati analizátorom! 109 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 0,3% tallium. 110 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Azta! Adok érte 100 microbitcoint. 111 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 De ennek a milliószorosa kell, különben kicsinálnak minket! 112 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Robotmaffia? 113 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Hátha van egy kis tallium az alvázadban! 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Becsülje fel a fényes fémseggem! 115 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Beolvasztani sem éri meg. 117 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Talán a hátsóm másképpen is értékes lehetne magának. 118 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Jó serpenyő lehetne belőle, de a sült ételektől vihogni kezdek. 119 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Akkor csak a rögöt adjuk el. 120 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Megkérdezhetném, ki csinál a talliumból mikrochipet? 121 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Ez egy egyemberes vállalkozás. 122 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 "Aki beolvasztja, eladja." Ez a mottóm. 123 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Csak bedob egyet egy csúcskategóriás szerverbe, és bumm! Bányássza a kriptót. 124 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Nézzenek oda! Találtam még egy bitcoint. 125 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 A kutyafáját! Csak egy átkozott ethereum. 126 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}A BÓRAX KÖLYÖK VS. FIESTA DOKI 127 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Helló! Zoidberg vagyok. Én is orvos vagyok, mint maga. 128 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Milyen a túlélési aránya? 129 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Elég magas. Pszichiáter vagyok. 130 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Mindjárt érkezik egy páciensem dühkezelés miatt. 131 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Helló, doki! Egek, micsoda stresszes hét! 132 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - Miért van itt ez az óriás garnéla? - Egy kollégám. Nem bánod, ha marad? 133 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 De bánom! Nekem fontos az orvosi titoktartás! 134 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 - Na, hogy megy az üzlet? - Kiábrándítóan. 135 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Csak 30 cent borravalót kaptam, és egy felkérést a hátsó szobába. 136 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Persze nem mennék, de jólesik, ha megkérdezik. 137 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Szerinted tehetnék valamit, hogy ribancosabb nézzek ki? 138 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Nem. 139 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Nézd! A Bórax Kölyök és a segítője, Mumbles. 140 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Ugye tudod, hogy igazából nem hős, mint a könyveiben? 141 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Pókeres csaló és egy aljas alapásvány. 142 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Azta! A Bórax Kölyök! 143 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Elnézést, Mr. Kölyök! 144 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Fry vagyok, fiatalfelnőtt-kalandjainak nagy rajongója. 145 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Tényleg? És tudsz pókerezni? 146 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Igen, de mondták, hogy ne pókerezzek önnel. 147 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Akkor mit szólsz egy kör coloradói balekhoz? 148 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Bármi jöhet, ami nem póker. 149 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Mit csinál itt? A gonosz ellen küzd, vagy csak segít a városiaknak? 150 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Abban nincs sok pénz. Dupla balek. Vesztettél. 151 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Úgy hallom, itt van a Bórax Kölyök! Gyere ki, Kölyök! 152 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumbles, nézd meg, mi ez a lármázás! 153 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 És vedd fel a jellegzetes kalapomat! 154 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Mumbles halott. 155 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Ne vitatkozz velem, Mumbles! Én vagyok a városi orvos. 156 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 A csudába! A segítőim gyakran meghalnak. 157 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 És elég borzalmas módon. Akarsz az új segítőm lenni? 158 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Tényleg? És meghalhatok a következő könyvében? 159 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - A harmadik oldalon. - Akkor talált magának egy balféket. 160 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Szép tábor. Ez az én sátram? - Nem. Csak takarítani jöhetsz be. 161 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Épphogy elég nekem és a privát könyvtáramnak. 162 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Alhatok a könyvtárban? 163 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Szeretnék igent mondani, de úgy már nem lenne privát. 164 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Túl sok a természet ezen a helyen. Csomó bogár és zéró wifi. 165 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Ne csomózd össze jobban a rasztáidat, mint muszáj, fiam! 166 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Mit szólnál egy apa-fia limbószünethez? - Utálom a limbót, apa! A limbó hülyeség. 167 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 A limbó hülyeség? Hol rontottam el? 168 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Valószínűleg, mikor megtanultál limbózni. Úgy hallottam, az hülyeség. 169 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, hol vannak az ásók? Kértem, hogy pakold be őket. 170 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Ásók? Azt hittem, azt mondtad, tartsak szünetet, és ne csináljak semmit. 171 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Akkor hagyományos módon kell talliumot találnunk. 172 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Szitálással. - Szitálni? Mivel? 173 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Néha úgy érzem, a levehető hátsó inkább átok, mint áldás. 174 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Gyere, Rusty! 175 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Egy hátsó nélküli fickó és a hátasa 176 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Vonszolja a valagát az ég alatt 177 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Egy ördögszekér a hátsónkra ráakad 178 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Miközben dúdolgatok egy cowboydalt 179 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 De még nem! 180 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Megszólják a hátsóm, ahogy áthaladok 181 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Azt mondják, az baj, hogy én lovagolok 182 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Mert a hátsóm háromszor annyit nyom Mint a hátasom 183 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Úgyhogy belerúgok, és beverek egyet... 184 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Fenék, hátsó, valag, segg 185 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Mi a... Rusty, ne! 186 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Miért nem hallgattam a saját dalomra? 187 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Hangold be magad, vagy húzz el a városból, te túlméretezett távírógép! 188 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Fogd be a vihogó pofádat! 189 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Elég legyen! Ez egy békés, csendes szalon egy bordéllyal. 190 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Jól bánsz a férfiakkal. 191 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 De ha még egyszer bántod a vendégeimet, álmodban megöllek. 192 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Tetszik a csizmád. 193 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Gondoltál már rá, hogy kezeltesd a hangulatváltozásaidat? 194 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 Nem. De ez jó ötlet. 195 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Mr. Roberto? A népek Amarillo Dwightnak hívnak 196 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 egy földrajzi jelentés miatt, amit Amarillóról írtam. 197 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Ötöst kaptam rá. 198 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Mit szólna hozzá, ha összeállnánk, és rabolgatnánk? 199 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Mennyi vagy, 11? 200 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Tizenkettő. - Majdnem. 201 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Kell egy gyerek a tervemhez. Látod azt a postakocsit? 202 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 Egy USB sticket visznek a cég heti bitcoinzsákmányának az adataival 203 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 egy San Franciscó-i bankba. 204 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Csakhogy sosem fogják elérni San Franciscót. 205 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Miért nem? Apple Mapst használnak? 206 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Sehol egy beteg. Még egy szálka se, amit kezelhetnék a csontfűrészemmel. 207 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Kösz, robot, de egy falatot se tudnék most enni. 208 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Meg tudja menteni, doki? 209 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Ha meg lehet gyógyítani a baját csontfűrésszel. 210 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Érzésteleníteni kell. Adj egy üveg állatwhiskey-t! 211 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Ha meglátnak egy cuki kölyköt az úton, megállítják a postakocsit. 212 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Aztán kiugrok, és leszúrom őket! Bumm! 213 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 De az nem gyilkosság? Mert az egyetemen nézik az ilyesmit. 214 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Jönnek! Fogd be, és tűnj cukinak! 215 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Nem vagy olyan cuki, mint hittem. 216 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 A nyugat veszélyes lehet éjszaka, Leela. Légy hálás, amiért hazakísérlek! 217 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Ne aggódj! A Kölyök majd megment. Ugye? - Persze. 218 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Ne közelíts, puma! - Szerintem ez egy ezüstoroszlán. 219 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, ezüstoroszlán, mindegy. Adj neki, Kölyök! 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Vagy egy hegyi oroszlán. Igazából mind ugyanaz az állat. 221 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Úgy tűnik, miután Fry elvétette, épp időben lőttem le a nagymacskát. 222 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Kösz, Kölyök. Talán tévedtem veled kapcsolatban. 223 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 A szép hölgyek sok mindenben tévednek. 224 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Jó látni, hogy ilyen bensőségesen kijöttök. 225 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 Ez reménytelen! Itt alig van tallium! 226 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Csak értéktelen arany! - De Rusty újra a régi. 227 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Megműtöttem Bender hátasát. Zoidberg a hős. 228 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Nem. Bender hátsója az. 229 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Vagyis a feneke. 230 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Olyan gyönyörű! De mi az a nagy kő rajta? 231 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 Ez elég tallium, hogy kifizessük az adósságot. 232 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Legalábbis az enyémet. 233 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 De a becsüs bezárt éjszakára. És kezd sötétedni. 234 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Reggelig felváltva kell őriznünk a rögöt az életünkkel együtt. 235 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Én vállalnám, de már pizsamában vagyok. 236 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Ellopom, nem lopom el. Ellopom... 237 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Add ide a rögöt! És a százszorszépet is. Tudnom kell, mire jön ki. 238 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Természet. Gyűlölöm! Adjuk el a talliumrögöt, és lépjünk! 239 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 Jaj, ne! A rög eltűnt! És Bender is. 240 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Te jó ég! Rusty! Bőgd el, mi történt! 241 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Gyerünk! Érzi Bender szagát. - Hogy mi? 242 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 HÁTSÓ SZOBA 243 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 A hátsó szoba zárva marad, amíg tart a mise. 244 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Ez üres. 245 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Ez a legrosszabb bordély, amit valaha láttam. 246 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 ÁTL'GOS AJTÓ 247 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 Ez egy hatalmas bitcoinbánya! Vagy egy még rosszabb bordélyház. 248 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Ezek nem szerverek, hanem robotfejek. Valaki bitcoinbányászásra használja őket. 249 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Ez elég logikus felhasználása a robotfejeknek, de... 250 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Hé, ezt a fickót ismerem! Jól vagy, Bender? 251 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Dehogy vagyok jól! Ez egy hülye kérdés. 252 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Éppen békésen loptam a talliumotokat, 253 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 mikor hirtelen elrabolt a barátunk a kocsmából. 254 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Nem vagyok a barátotok. 255 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Bár nagyon kedvellek titeket. 256 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Sosem gondolkodtatok rajta, ki gazdagszik meg a bitcoinőrületből? 257 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Soha. - A számítógépes szerverek drágák. 258 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 De a robotfejek olcsók. Sőt, ingyen vannak. 259 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 Lopott robotfejekkel bitcoint bányázni? Maga a megtestesült gonoszság. 260 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Aligha. Minden bevétel egy helyi árvaházhoz kerül. 261 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 De nem hagyhatom, hogy szétkürtöljétek a nagylelkű tervemet. 262 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Úgyhogy be kell zárnom titeket ebbe a kellemes, légkondicionált raktárba. 263 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Örökre. De mindennap hozok harapnivalót. 264 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 A harapnivaló jó. 265 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 A kriptobányászat maga a pokol volt. 266 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Bármekkora számra gondolsz, annál van nagyobb szám. 267 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Hogy jutunk ki innen? - Egyszerűen. Kiássuk magunkat. 268 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Áss! 269 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Ezt megérdemeltem. 270 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Ez a nyakkendőtű ajándék volt Gyémánt Jim Gyémánt barátomtól. 271 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 A pasastól, aki egy nagy gyémánt? Ismered? 272 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Lépj el Leelától, Kölyök! 273 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Lelepleztelek. 274 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Megtaláltam a Buffalo Bill Kobalt-regénygyűjteményedet. 275 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Csak lemásoltad ezeket, és kicserélted a nevet a tiédre. 276 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 Mi? 277 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Ebben nincs semmi illegális. 278 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Ezek a régi történetek közkincsek. 279 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Megváltoztatok pár szót, és igényt tartok a szerzői jogra. 280 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Hallottál már a Hamupipőkéről? - Ez olyan gonosz! 281 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Párbajra hívlak, Kölyök. 282 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Mondtam, hogy ne lármázz! 283 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - Csak ha abbahagyod a vihogást! - Akkor párbajra hívlak. 284 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, te fejtolvaj! Párbajra hívlak! 285 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Rendben. 286 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Vigyázz, Fry! Nála van a pikk ász. 287 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Ez, uram, a csaló kezem volt. 288 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Apa, gyere ki onnan! 289 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Túlságosan félek! Minden irányból golyók záporoznak! 290 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Tarts ki! Belimbózom! Hé, te! Játssz valami jamaicait! 291 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 A gerinced! Ez csodálatos! 292 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Apámra ütöttem. Plusz elgázoltak. Most kövess! 293 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Véget kell vetni a fegyveres erőszaknak. 294 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Nem egyezhetnénk meg, hogy csak kést használunk? 295 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 A csudába! 296 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Hoppá! Bocsi, Leela. 297 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Asszonyom, megtiszteltetés lenne, ha fertőtleníthetném a sebét bóraxcsókkal. 298 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Elkísérhetem a bordélyba, hogy lefekhessen? 299 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Még sosem mondtak nekem ennyire sértőt és hízelgőt egyszerre. 300 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Akkor úgy vélem, nekilátok egy újabb kaland plagizálásának. Hölgyem. 301 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Esetleg én fertőtleníthetem a sebed? 302 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Az jó lenne. Visszakísérnél a bordélyba? 303 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Úgy tűnik, Miss Delilah, hogy eltalálták a hátsóját. 304 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Szerencsére lepattant az átkozott talliumrögéről. 305 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Tessék. Ez magát illeti. 306 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Jobb, ha beváltom bitcoinra, hogy... 307 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Fizess a Robotmaffiának? - Pontosan. Máris jövök. 308 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Addig is, uraim, volna kedvük ellátogatni a hátsó szobába? 309 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Ez izgalmasan hangzik. 310 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Szeretlek, apa. És a limbó nem teljesen hülyeség. 311 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Te sem vagy az, fiam. 312 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Ha valaha kijutunk innen, 313 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 nagyon rossz értékelést fogok adni ennek a bordélynak a Yelpen. 314 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 A feliratot fordította: Zsámán Jetta