1
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
{\an8}VALÓDI UFÓ-ÉSZLELÉS ALAPJÁN
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA
AGGLEGÉNY FALATOZÓ
3
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
AGGLEGÉNY FALATOZÓ
4
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Rossz hír! Csődbe mentünk.
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Pénzt kértem kölcsön,
hogy befektessek a bitcoinba.
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Aztán lezuhant az ára,
és nagy veszteséggel adtam el.
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Tönkrementünk.
8
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Bocs. Nem tudtam, hogy tévéztek.
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
A tragikus becsapódás
elpusztította a Klarg bolygót
10
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
mind az 50 milliárd lakosával együtt.
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Új hír érkezett.
Szerinted mi van újra az egekben?
12
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}- A Klarg bolygó?
- Nem. A bitcoin ára.
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
A virtuális "pénznem" ismét szárnyal,
ami egy modern aranylázhoz vezet.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}A bányászok nyugatra tartanak,
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}ahol az olcsó, mocskos elektromosság
vonzza a kétségbeesetteket.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}Ettől kétségbeesett ötletem támadt.
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}Nem tanultad még meg, hogy a bitcoin
csak egy piramisjáték bugrisoknak?
18
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}De, és az a tervem,
hogy kihasználjam ezeket a bugrisokat.
19
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
Az új bányászati chipek
a 81-es elemből, talliumból készülnek,
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
ami egy ritka elem a nyugaton.
21
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Bányászni fogom,
aztán eladom a "bitcoinbányászoknak."
22
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}Így biztosan
ki tudom fizetni a hitelezőimet.
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Hé! Csontfilézők is vagyunk.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Viszlát, Robotmaffia!
25
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
A bitcoinbányák olyan
hatalmas mennyiségű áramot használnak,
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
ami ionizálja a légkört.
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Le kell szállunk, az út hátralévő
részét kocsival tesszük meg.
28
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Lerakom a Donner-ösvényen.
29
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Még jó, hogy elhoztuk az ökröket.
Általában nem szoktuk.
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Még sosem voltam nyugaton,
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
de sokat tanulok
ezekből a Bórax Kölyök-akciókönyvekből.
32
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Kirabolom ezt a páncéltermet,
és egy ionos vegyület sem állíthat meg!
33
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Állj meg, Maxwell démonja! Azt tanácsolom,
hogy dobd el az aranymolekulákat!
34
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}A Bórax Kölyök?
Tele foglak pumpálni ólommal.
35
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
Tudod, ezen a vidéken
az emberek nem gondolják a dolgokat,
36
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
hanem vélik őket.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
És idióta helyett
balfékként fognak ismerni.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
Hát nem gyönyörű ez a táj, Dwight?
39
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Anyád úgy gondolta,
jólesne neked egy kis friss levegő.
40
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Nagyot tévedett.
41
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Na mindegy, én nagyon várom
a minőségi apa-fia szórakozást.
42
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
Kivel?
43
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Kriptovidék. Tallium van
azokban a messzi dombokban.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Felbecsülhetetlen, mérgező tallium.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
Ez tallium?
46
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
De még mennyire! Kiváló minőségű érc.
47
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Professzor, az mérgező.
48
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Nyugalom! Ez a bányászfogsorom.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Elég a fecsegésből! Mindjárt ott vagyunk.
50
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Isten hozta Doge Cityben!
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Úgy tűnik, hét szélhámost
és egy balféket hozott.
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
DOGE CITY - NÉPESSÉG: 107
53
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Megcsináltuk!
54
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
A kriptovidék elég veszélyes térség,
55
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
úgyhogy vegyétek fel a védősisakokat!
56
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
GYIHA!
57
00:03:54,859 --> 00:03:55,693
Gyiha!
58
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
{\an8}LUSTA B - BITCOINVÁLLALAT
59
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Elég régimódi város ahhoz képest,
hogy nagy sebességű kalkulációkra épült.
60
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Minden watt áram
a bitcoint bányászó számítógépekhez megy.
61
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Mindenki más számára olyan,
mintha a vadnyugaton élne.
62
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Vadnyugat. Értem.
63
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Ne feledjétek, le vagyunk égve,
amíg meg nem gazdagszunk.
64
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Alkalmazkodnunk kell a vadnyugathoz.
65
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Vadnyugat. Értem.
66
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
-Üdv, barátaim! Mit kértek?
- A legingyenesebbet. Szegények vagyunk.
67
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Értelek. Összeöntöm a maradék italokat,
és nyitok nektek egy számlát.
68
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Kedvesnek tűnik.
- Néha az.
69
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Bár a hangulata úgy ingadozik,
mint a bitcoin ára.
70
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
És vissza ne gyere,
míg nem rendezted a számlád!
71
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Habár bánom, hogy bántottalak.
Megmondom mi lesz.
72
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Menj be a lányokhoz
a hátsó szobába! Én állom.
73
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Lányok?
74
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Igen. Delilah egy rossz hírű
üzletet üzemeltet hátul.
75
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
- Rossz? Vagyis elromlott?
- Nem, egy kupleráj.
76
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
- Szóval rumlis?
- Egy bordély.
77
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
- Egy borozó?
- Igen, egy borozó.
78
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
- Ki az?
- Egy pszichopata gyilkos!
79
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Bukj le!
80
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Hé, Roberto! Mi ez a fegyver?
Azt hittem, a késeket szereted.
81
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Itt nyugaton valami
lövöldözősebbre van szükségem,
82
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
mint ez a fegyver-kés,
amit feltaláltam-loptam.
83
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
- Hol a sör, amit rendeltem-nem rendeltem?
- Nem rendeltél...
84
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Szóval új vagy a városban,
és kevés a pénzed.
85
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
Érdekel egy állás
felszolgálóként és/vagy örömlányként?
86
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Nem biztos,
hogy Leela alkalmas felszolgálónak.
87
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Ide a tálcával!
88
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Rendben. És most jöjjön az utolsó tárgy!
Ez a szamár szinte tökéletes állapotú.
89
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Tökéletes bitcoinvontatásra,
kisebb házimunkára vagy ütlegelésre.
90
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Licitálók! Van licitálónk?
- Tizenkétmilliomod bitcoin!
91
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Tizenkét microbitcoin. Ad valaki 13-at?
92
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
-Én nem, az tuti!
- Tizenöt!
93
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Mindig akartam egy versenylovat.
- Ez egy szamár, Bender.
94
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- A szamarak csak ronda lovak, Amy.
- Eladva a zoológusnak.
95
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Rustynak fogom hívni.
- Jó, mert az a neve.
96
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Ez jó táborhelynek tűnik.
97
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Szerinted nem tűnik jó táborhelynek?
98
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Hülyén néz ki. Ez az egész út hülyeség.
99
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Te is hülye vagy, apa.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Értékelem az építő kritikát, fiam.
101
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Bárcsak Roberto lenne az apám!
102
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Királyabb, mint egy cukornád
vape-et szívó zöld kígyó.
103
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Egy magára valamit adó
zöld kígyó sem tenne ilyet!
104
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
BECSÜS - TALLIUMOT VÁSÁROLUNK
105
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Jó uram, felbecsülné ezt a rögöt?
106
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
A fogtesztem szerint 0,3%-ban tallium.
107
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
Fogteszt?
108
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Badarság! Lássuk,
mit mond a kohászati analizátorom!
109
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
0,3% tallium.
110
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Azta! Adok érte 100 microbitcoint.
111
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
De ennek a milliószorosa kell,
különben kicsinálnak minket!
112
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Robotmaffia?
113
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Hátha van egy kis tallium az alvázadban!
114
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Becsülje fel a fényes fémseggem!
115
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
116
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Beolvasztani sem éri meg.
117
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
Talán a hátsóm másképpen is
értékes lehetne magának.
118
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Jó serpenyő lehetne belőle,
de a sült ételektől vihogni kezdek.
119
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Akkor csak a rögöt adjuk el.
120
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
Megkérdezhetném,
ki csinál a talliumból mikrochipet?
121
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Ez egy egyemberes vállalkozás.
122
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
"Aki beolvasztja, eladja." Ez a mottóm.
123
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Csak bedob egyet egy csúcskategóriás
szerverbe, és bumm! Bányássza a kriptót.
124
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Nézzenek oda! Találtam még egy bitcoint.
125
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
A kutyafáját! Csak egy átkozott ethereum.
126
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}A BÓRAX KÖLYÖK VS. FIESTA DOKI
127
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Helló! Zoidberg vagyok.
Én is orvos vagyok, mint maga.
128
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Milyen a túlélési aránya?
129
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Elég magas. Pszichiáter vagyok.
130
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Mindjárt érkezik
egy páciensem dühkezelés miatt.
131
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Helló, doki! Egek, micsoda stresszes hét!
132
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
- Miért van itt ez az óriás garnéla?
- Egy kollégám. Nem bánod, ha marad?
133
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
De bánom!
Nekem fontos az orvosi titoktartás!
134
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
- Na, hogy megy az üzlet?
- Kiábrándítóan.
135
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Csak 30 cent borravalót kaptam,
és egy felkérést a hátsó szobába.
136
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Persze nem mennék,
de jólesik, ha megkérdezik.
137
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
Szerinted tehetnék valamit,
hogy ribancosabb nézzek ki?
138
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Nem.
139
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Nézd! A Bórax Kölyök
és a segítője, Mumbles.
140
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Ugye tudod, hogy igazából
nem hős, mint a könyveiben?
141
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Pókeres csaló és egy aljas alapásvány.
142
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Azta! A Bórax Kölyök!
143
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Elnézést, Mr. Kölyök!
144
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Fry vagyok,
fiatalfelnőtt-kalandjainak nagy rajongója.
145
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
Tényleg? És tudsz pókerezni?
146
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Igen, de mondták,
hogy ne pókerezzek önnel.
147
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
Akkor mit szólsz
egy kör coloradói balekhoz?
148
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Bármi jöhet, ami nem póker.
149
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Mit csinál itt? A gonosz ellen küzd,
vagy csak segít a városiaknak?
150
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Abban nincs sok pénz.
Dupla balek. Vesztettél.
151
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Úgy hallom, itt van a Bórax Kölyök!
Gyere ki, Kölyök!
152
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mumbles, nézd meg, mi ez a lármázás!
153
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
És vedd fel a jellegzetes kalapomat!
154
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
Mumbles halott.
155
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
Ne vitatkozz velem, Mumbles!
Én vagyok a városi orvos.
156
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
A csudába! A segítőim gyakran meghalnak.
157
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
És elég borzalmas módon.
Akarsz az új segítőm lenni?
158
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Tényleg? És meghalhatok
a következő könyvében?
159
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- A harmadik oldalon.
- Akkor talált magának egy balféket.
160
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Szép tábor. Ez az én sátram?
- Nem. Csak takarítani jöhetsz be.
161
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Épphogy elég nekem
és a privát könyvtáramnak.
162
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Alhatok a könyvtárban?
163
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Szeretnék igent mondani,
de úgy már nem lenne privát.
164
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Túl sok a természet ezen a helyen.
Csomó bogár és zéró wifi.
165
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Ne csomózd össze jobban a rasztáidat,
mint muszáj, fiam!
166
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
- Mit szólnál egy apa-fia limbószünethez?
- Utálom a limbót, apa! A limbó hülyeség.
167
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
A limbó hülyeség? Hol rontottam el?
168
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Valószínűleg, mikor megtanultál limbózni.
Úgy hallottam, az hülyeség.
169
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, hol vannak az ásók?
Kértem, hogy pakold be őket.
170
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
Ásók? Azt hittem, azt mondtad,
tartsak szünetet, és ne csináljak semmit.
171
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Akkor hagyományos módon kell
talliumot találnunk.
172
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Szitálással.
- Szitálni? Mivel?
173
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Néha úgy érzem,
a levehető hátsó inkább átok, mint áldás.
174
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Gyere, Rusty!
175
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Egy hátsó nélküli fickó és a hátasa
176
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Vonszolja a valagát az ég alatt
177
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
Egy ördögszekér a hátsónkra ráakad
178
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Miközben dúdolgatok egy cowboydalt
179
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
De még nem!
180
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
Megszólják a hátsóm, ahogy áthaladok
181
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Azt mondják, az baj, hogy én lovagolok
182
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Mert a hátsóm háromszor annyit nyom
Mint a hátasom
183
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Úgyhogy belerúgok, és beverek egyet...
184
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Fenék, hátsó, valag, segg
185
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Mi a... Rusty, ne!
186
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
Miért nem hallgattam a saját dalomra?
187
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Hangold be magad, vagy húzz el a városból,
te túlméretezett távírógép!
188
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Fogd be a vihogó pofádat!
189
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Elég legyen! Ez egy békés,
csendes szalon egy bordéllyal.
190
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Jól bánsz a férfiakkal.
191
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
De ha még egyszer bántod a vendégeimet,
álmodban megöllek.
192
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Tetszik a csizmád.
193
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Gondoltál már rá,
hogy kezeltesd a hangulatváltozásaidat?
194
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
Nem. De ez jó ötlet.
195
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
Mr. Roberto?
A népek Amarillo Dwightnak hívnak
196
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
egy földrajzi jelentés miatt,
amit Amarillóról írtam.
197
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Ötöst kaptam rá.
198
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Mit szólna hozzá,
ha összeállnánk, és rabolgatnánk?
199
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
Mennyi vagy, 11?
200
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Tizenkettő.
- Majdnem.
201
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Kell egy gyerek a tervemhez.
Látod azt a postakocsit?
202
00:13:48,202 --> 00:13:52,289
Egy USB sticket visznek a cég
heti bitcoinzsákmányának az adataival
203
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
egy San Franciscó-i bankba.
204
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Csakhogy sosem fogják
elérni San Franciscót.
205
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
Miért nem? Apple Mapst használnak?
206
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Sehol egy beteg. Még egy szálka se,
amit kezelhetnék a csontfűrészemmel.
207
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Kösz, robot,
de egy falatot se tudnék most enni.
208
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
Meg tudja menteni, doki?
209
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Ha meg lehet gyógyítani
a baját csontfűrésszel.
210
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Érzésteleníteni kell.
Adj egy üveg állatwhiskey-t!
211
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Ha meglátnak egy cuki kölyköt az úton,
megállítják a postakocsit.
212
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Aztán kiugrok, és leszúrom őket! Bumm!
213
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
De az nem gyilkosság?
Mert az egyetemen nézik az ilyesmit.
214
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Jönnek! Fogd be, és tűnj cukinak!
215
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Nem vagy olyan cuki, mint hittem.
216
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
A nyugat veszélyes lehet éjszaka, Leela.
Légy hálás, amiért hazakísérlek!
217
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Ne aggódj! A Kölyök majd megment. Ugye?
- Persze.
218
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Ne közelíts, puma!
- Szerintem ez egy ezüstoroszlán.
219
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, ezüstoroszlán, mindegy.
Adj neki, Kölyök!
220
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
Vagy egy hegyi oroszlán.
Igazából mind ugyanaz az állat.
221
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Úgy tűnik, miután Fry elvétette,
épp időben lőttem le a nagymacskát.
222
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Kösz, Kölyök.
Talán tévedtem veled kapcsolatban.
223
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
A szép hölgyek sok mindenben tévednek.
224
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Jó látni,
hogy ilyen bensőségesen kijöttök.
225
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
Ez reménytelen! Itt alig van tallium!
226
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Csak értéktelen arany!
- De Rusty újra a régi.
227
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Megműtöttem Bender hátasát.
Zoidberg a hős.
228
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Nem. Bender hátsója az.
229
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Vagyis a feneke.
230
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Olyan gyönyörű! De mi az a nagy kő rajta?
231
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
Ez elég tallium,
hogy kifizessük az adósságot.
232
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Legalábbis az enyémet.
233
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
De a becsüs bezárt éjszakára.
És kezd sötétedni.
234
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Reggelig felváltva kell őriznünk
a rögöt az életünkkel együtt.
235
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Én vállalnám, de már pizsamában vagyok.
236
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Ellopom, nem lopom el. Ellopom...
237
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Add ide a rögöt! És a százszorszépet is.
Tudnom kell, mire jön ki.
238
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Természet. Gyűlölöm!
Adjuk el a talliumrögöt, és lépjünk!
239
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
Jaj, ne! A rög eltűnt! És Bender is.
240
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Te jó ég! Rusty! Bőgd el, mi történt!
241
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Gyerünk! Érzi Bender szagát.
- Hogy mi?
242
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
HÁTSÓ SZOBA
243
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
A hátsó szoba zárva marad,
amíg tart a mise.
244
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Ez üres.
245
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Ez a legrosszabb bordély,
amit valaha láttam.
246
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
ÁTL'GOS AJTÓ
247
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
Ez egy hatalmas bitcoinbánya!
Vagy egy még rosszabb bordélyház.
248
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
Ezek nem szerverek, hanem robotfejek.
Valaki bitcoinbányászásra használja őket.
249
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Ez elég logikus
felhasználása a robotfejeknek, de...
250
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Hé, ezt a fickót ismerem!
Jól vagy, Bender?
251
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Dehogy vagyok jól! Ez egy hülye kérdés.
252
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Éppen békésen loptam a talliumotokat,
253
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
mikor hirtelen elrabolt
a barátunk a kocsmából.
254
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
Nem vagyok a barátotok.
255
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Bár nagyon kedvellek titeket.
256
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
Sosem gondolkodtatok rajta,
ki gazdagszik meg a bitcoinőrületből?
257
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Soha.
- A számítógépes szerverek drágák.
258
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
De a robotfejek olcsók.
Sőt, ingyen vannak.
259
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
Lopott robotfejekkel bitcoint bányázni?
Maga a megtestesült gonoszság.
260
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Aligha. Minden bevétel
egy helyi árvaházhoz kerül.
261
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
De nem hagyhatom,
hogy szétkürtöljétek a nagylelkű tervemet.
262
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Úgyhogy be kell zárnom titeket
ebbe a kellemes, légkondicionált raktárba.
263
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Örökre. De mindennap hozok harapnivalót.
264
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
A harapnivaló jó.
265
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
A kriptobányászat maga a pokol volt.
266
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Bármekkora számra gondolsz,
annál van nagyobb szám.
267
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
- Hogy jutunk ki innen?
- Egyszerűen. Kiássuk magunkat.
268
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Áss!
269
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Ezt megérdemeltem.
270
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
Ez a nyakkendőtű ajándék volt
Gyémánt Jim Gyémánt barátomtól.
271
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
A pasastól, aki egy nagy gyémánt? Ismered?
272
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Lépj el Leelától, Kölyök!
273
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Lelepleztelek.
274
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Megtaláltam a Buffalo Bill
Kobalt-regénygyűjteményedet.
275
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Csak lemásoltad ezeket,
és kicserélted a nevet a tiédre.
276
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
Mi?
277
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Ebben nincs semmi illegális.
278
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Ezek a régi történetek közkincsek.
279
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Megváltoztatok pár szót,
és igényt tartok a szerzői jogra.
280
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
- Hallottál már a Hamupipőkéről?
- Ez olyan gonosz!
281
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Párbajra hívlak, Kölyök.
282
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Mondtam, hogy ne lármázz!
283
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- Csak ha abbahagyod a vihogást!
- Akkor párbajra hívlak.
284
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, te fejtolvaj! Párbajra hívlak!
285
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Rendben.
286
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Vigyázz, Fry! Nála van a pikk ász.
287
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Ez, uram, a csaló kezem volt.
288
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Apa, gyere ki onnan!
289
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
Túlságosan félek!
Minden irányból golyók záporoznak!
290
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Tarts ki! Belimbózom!
Hé, te! Játssz valami jamaicait!
291
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
A gerinced! Ez csodálatos!
292
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Apámra ütöttem.
Plusz elgázoltak. Most kövess!
293
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Véget kell vetni a fegyveres erőszaknak.
294
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
Nem egyezhetnénk meg,
hogy csak kést használunk?
295
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
A csudába!
296
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Hoppá! Bocsi, Leela.
297
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Asszonyom, megtiszteltetés lenne,
ha fertőtleníthetném a sebét bóraxcsókkal.
298
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
Elkísérhetem a bordélyba,
hogy lefekhessen?
299
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Még sosem mondtak nekem
ennyire sértőt és hízelgőt egyszerre.
300
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Akkor úgy vélem, nekilátok
egy újabb kaland plagizálásának. Hölgyem.
301
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Esetleg én fertőtleníthetem a sebed?
302
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Az jó lenne. Visszakísérnél a bordélyba?
303
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Úgy tűnik, Miss Delilah,
hogy eltalálták a hátsóját.
304
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Szerencsére lepattant
az átkozott talliumrögéről.
305
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Tessék. Ez magát illeti.
306
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Jobb, ha beváltom bitcoinra, hogy...
307
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
- Fizess a Robotmaffiának?
- Pontosan. Máris jövök.
308
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
Addig is, uraim,
volna kedvük ellátogatni a hátsó szobába?
309
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Ez izgalmasan hangzik.
310
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Szeretlek, apa.
És a limbó nem teljesen hülyeség.
311
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Te sem vagy az, fiam.
312
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Ha valaha kijutunk innen,
313
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
nagyon rossz értékelést fogok adni
ennek a bordélynak a Yelpen.
314
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
A feliratot fordította: Zsámán Jetta