1 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 {\an8}BASATO SU UN AVVISTAMENTO DI UFO 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 OLIO PER ROBOT DI MAMMA 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Notizia. Pessima. Siamo in bancarotta. 4 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Ho chiesto un prestito per investire in bitcoin. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Poi il prezzo è crollato e ho venduto, con una perdita enorme. 6 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Siamo rovinati. 7 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Scusate. Non mi ero accorto che stavate guardando la TV. 8 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 Il tragico impatto ha distrutto il pianeta Klarg, 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 con i suoi 50 miliardi di abitanti. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Passando ad altro, Morbo, indovina chi è tornato. 11 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- Il pianeta Klarg? - No. Il valore dei bitcoin. 12 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 Il "denaro" virtuale è alle stelle e c'è una corsa all'oro high-tech. 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}I cercatori vanno tutti nel West, 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}dove un'elettricità scadente e sporca sta richiamando i disperati. 15 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Questo mi dà un'idea disperata. 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Non ha imparato che i bitcoin sono uno schema piramidale per zotici? 17 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Sì, e il mio piano consiste nello sfruttare quegli zotici. 18 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 I nuovi chip per il mining sono realizzati con l'elemento 81, il tallio, 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 un elemento raro che si trova nel West. 20 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Ho intenzione di estrarlo dalle miniere e rivenderlo ai "minatori" di bitcoin. 21 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}È un modo sicuro per ripagare i miei creditori. 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Ehi, siamo anche degli estorsori. 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Arrivederci, robot mafiosi. 24 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Il mining dei bitcoin sta usando una quantità di energia così colossale 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 da ionizzare l'atmosfera. 26 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Dovremo atterrare e guidare su strada. 27 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Atterrerò sul Donner Trail. 28 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Meno male che abbiamo portato i buoi. Non lo facciamo mai. 29 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Non ero mai stato nel West, 30 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 ma sto imparando molto da questi libri d'azione di Borax Kid. 31 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Sto svaligiando questo caveau e nessun composto ionico mi fermerà. 32 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Fermo, Demone di Maxwell. Molla subito quelle molecole d'oro. 33 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}Borax Kid? Ti riempirò di piombo. 34 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Sai, da queste parti la gente non pensa alle cose, 35 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 le elucubra. 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 E anziché idiota, qui mi definirebbero ebete. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Non è uno scenario spettacolare, Dwight? 38 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Tua madre pensava che ti saresti goduto un po' d'aria fresca. 39 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Si sbagliava alla grande. 40 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Comunque non vedo l'ora di passare dei bei momenti fra padre e figlio. 41 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 E con chi? 42 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Il Cripto-West. Quelle colline sono piene di tallio. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Tallio inestimabile e tossico. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Questo è tallio? 45 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Santi numi. SÌ, di alta qualità. 46 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Professore, non è tossico? 47 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Stai tranquilla. I miei sono denti da cercatore. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Basta con le chiacchiere. Ci siamo quasi. 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Benvenuti a Doge City. 50 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 A quanto pare, siete sette infingardi e un ebete. 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Ce l'abbiamo fatta. 52 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Il Cripto-West è una terra senza legge, 53 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 meglio indossare i copricapi protettivi. 54 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 VIA! 55 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Via! 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}DOC FIESTA UNICO MEDICO A OVEST DEL PECOS 57 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Un po' all'antica per una città basata sulla computazione ad alta velocità. 58 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Ogni singolo watt di elettricità va ai computer che minano i bitcoin. 59 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Ma tutto il resto, in pratica, funziona come nel Vecchio West. 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Vecchio West. Capito. 61 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Finché non diventeremo ricchi, ricordate che siamo in bancarotta. 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Quindi per ora dovremo tirare avanti in stile Vecchio West. 63 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Vecchio West. Capito. 64 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Benvenuti, amici. Cosa vi servo? - La bevanda più gratuita. Siamo poveri. 65 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Ok. Mescolerò insieme tutte le bevande non finite e ve lo segnerò sul conto. 66 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Sembra simpatica. - A volte lo è. 67 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Ma il suo umore oscilla come il prezzo dei bitcoin. 68 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 E non tornare finché non avrai saldato il conto. 69 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Ma scusa se ti ho fatto male. Sai che c'è? 70 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Va' pure dalle ragazze sul retro. Offro io. 71 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Ragazze? 72 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Sì. Delilah gestisce una casa di cattiva reputazione sul retro. 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - Una casa? Una specie di hotel? - Una casa chiusa. 74 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Chiusa? E come ci si entra? - Un bordello. 75 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - Un brodino? - Sì, proprio quello. 76 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - Chi è quello? - Un killer psicopatico, ecco chi. 77 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Scendere. 78 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Ehi, Roberto. E quella pistola? Pensavo fossi più un tipo da coltelli. 79 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Qui nel West serve qualcosa di più scoppiettante, 80 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 come questo coltello-pistola che ho inventato-rubato. 81 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Dov'è la birra che ho-non ho ordinato? - Non hai ordinato... 82 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Ehi, sei nuova in città e a corto di soldi. 83 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Ti interesserebbe lavorare come barista e/o prostituta? 84 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Non credo che Leela abbia le capacità per fare la barista. 85 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 A me il vassoio. 86 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Bene, ecco il nostro ultimo lotto. Questo asino è quasi nuovo. 87 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Perfetto per trasportare bitcoin e carichi leggeri o per maltrattarlo. 88 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Offerte... Ci sono offerte? - Dodici milionesimi di bitcoin. 89 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Dodici micro-bitcoin. Ho sentito dire 13? 13? 90 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Io non l'ho detto. - Quindici. 91 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Ho sempre voluto un cavallo da corsa. - Quello è un asino, Bender. 92 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Gli asini sono solo cavalli brutti, Amy. - Venduto allo zoologo. 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Lo chiamerò Rusty. - Perfetto, perché si chiama così. 94 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Sembra un buon posto per accamparsi. 95 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Non sembra un buon posto per accamparsi? 96 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Mi sembra stupido. Questo intero viaggio è stupido. 97 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Anche tu sei stupido, papà. 98 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Grazie per le critiche costruttive, figlio mio. 99 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Vorrei avere Roberto come padre. 100 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 È più figo di un serpente verde che fuma da un vaporizzatore. 101 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Nessun serpente verde che si rispetti lo farebbe. 102 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 ASSAYER ACQUISTIAMO TALLIO 103 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Gentile signore, potrebbe stimare questa pepita? 104 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Dal mio esame dentale, stimo che contenga lo 0,3% di tallio. 105 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Esame dentale? 106 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Sciocchezze. Vediamo cosa dice il mio analizzatore di metalli. 107 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 0,3% di tallio. 108 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Caspita. Vi darò 100 micro-bitcoin per questa pepita. 109 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Ma ci serve un milione di volte tanto o verremo pinzati. 110 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Dalla robot mafia? 111 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Beh, forse c'è del tallio nel tuo telaio. 112 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Assaggia le mie chiappe metalliche. 113 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 114 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Non vali nulla nemmeno da sciolto. 115 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Magari il mio sedere potrebbe essere utile in qualche altro modo? 116 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Potrebbe diventare una buona padella, ma il cibo fritto mi fa ridacchiare. 117 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Le venderemo solo la pepita. 118 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Posso chiederle chi trasforma il tallio in microchip? 119 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Faccio tutto da solo. 120 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Il mio motto è: "Chi lo fonde lo distribuisce." 121 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Basta metterlo in un server di fascia alta e "bum". Si minano criptovalute. 122 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Guarda un po'. Ha trovato un altro bitcoin. 123 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Gnocchi di cane. È solo un maledetto ethereum. 124 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}BORAX KID CONTRO DOC FIESTA 125 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Salve. Sono Zoidberg. Sono un medico come lei. 126 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Com'è il suo tasso di sopravvivenza? 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Decisamente alto. Sono uno psichiatra. 128 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Sto aspettando un paziente per la gestione della rabbia. 129 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Salve, dottore. Cavolo, è stata una settimana stressante. 130 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - E questo gambero gigante? -È un collega. Ti spiace se assiste? 131 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Certo che mi dispiace. Esigo la riservatezza medico-paziente! 132 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 - Come vanno gli affari? - Sono deludenti. 133 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Ho avuto solo 30 centesimi di mancia e una richiesta di andare sul retro. 134 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Beh, non ci andrei mai, ma è carino venire invitate. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Sai come potrei sembrare un po' più zoccola? 136 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 No. 137 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Guarda lì. Borax Kid e il suo scagnozzo, Mumbles. 138 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Sai che in realtà non è un eroe come nei suoi libri, vero? 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 È un baro a poker e un minerale di basso livello. 140 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Wow. Borax Kid. 141 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Mi scusi, signor Kid. 142 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Mi chiamo Fry e sono un grande fan delle sue avventure per giovani adulti. 143 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Davvero? Giochi a poker? 144 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Sì, ma mi hanno detto di non giocare a poker con lei. 145 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 E che ne dici di una mano di Fesso del Colorado? 146 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Basta che non sia poker. 147 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Ma cosa ci fa qui? Combatte il male o aiuta i cittadini? 148 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Non si guadagna aiutando la gente. Doppia coppia. Hai perso. 149 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Ho sentito che Borax Kid è in città. Fatti vedere, Kid. 150 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumbles, vai a vedere di cosa si tratta. 151 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 E indossa il mio tipico cappello. 152 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Mumbles è morto. 153 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Non contraddirmi, Mumbles. Sono il medico del paese. 154 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Accipicchia. I miei scagnozzi sembrano morire continuamente. 155 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 E in modo raccapricciante. Vuoi essere il mio nuovo scagnozzo? 156 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Davvero? Morirò nel suo prossimo libro? 157 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - A pagina tre. - Allora sarò il suo scagnozzo ebete. 158 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Che bella tenda. È la mia? - No. Tu ci entrerai solo per le pulizie. 159 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 C'è spazio giusto per me e per la mia biblioteca privata. 160 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Posso dormire nella biblioteca? 161 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Mi piacerebbe dirti di sì, ma poi non sarebbe più privata. 162 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Qui ci sono troppi spazi aperti. È pieno di insetti e manca il Wi-Fi. 163 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Non annodare i tuoi dread, figliolo, non più di quanto sia giusto. 164 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Che ne dici di un limbo padre-figlio? - Odio il limbo, papà. Il limbo è stupido. 165 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Il limbo è stupido? Dove ho sbagliato? 166 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Forse nella passione per il limbo. Da quello che sento, è stupido. 167 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, dove sono le pale che ti ho chiesto di mettere in valigia? 168 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Pale? Pensavo mi avessi chiesto di prendermi una pausa e non fare niente. 169 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Allora dovremo trovare il tallio alla vecchia maniera. 170 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Setacciando. - Setacciando? E con cosa? 171 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 A volte penso che un sedere rimovibile non sia una grande benedizione. 172 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Andiamo, Rusty. 173 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Siamo un tizio senza chiappe E il suo asino 174 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Vagabondi sotto un cielo asinino 175 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 In un luogo attraversato dai rotolacampo 176 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Facendo yodel su una melodia da cowboy 177 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Non ancora. 178 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 La gente mi prende in giro mentre passiamo 179 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Dicono che sarebbe meglio Se il mio sedere cavalcasse me 180 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Dicono che supero le mie chiappe Di un fattore tre 181 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Ma io li prendo a pugni e a calci nel... 182 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Sedere, chiappe, fondoschiena 183 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Ma cosa... Rusty, no! 184 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Perché non ho ascoltato la mia stessa canzone? 185 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Intonati o va' via dalla città, telescrivente troppo cresciuto. 186 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Chiudi quella fogna sghignazzante. 187 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Ora basta. Questo è un saloon rispettabile con bordello annesso. 188 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Gestisci davvero bene gli uomini. 189 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Ma infastidisci ancora i miei clienti e ti ammazzo nel sonno. 190 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Begli stivali. 191 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Hai pensato di vedere qualcuno per i tuoi sbalzi d'umore? 192 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 No. Ma è una buona idea. 193 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Signor Roberto? La gente mi chiama Amarillo Dwight, 194 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 per una ricerca di geografia che ho fatto su Amarillo. 195 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 E ho preso dieci. 196 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Che ne dice di fare squadra e rapinare insieme? 197 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Quanti anni hai? 11? 198 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Dodici. - Ci sono andato vicino. 199 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Mi serve un ragazzo per un lavoretto. Vedi quella diligenza? 200 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 Sta trasportando una penna USB con le credenziali bitcoin settimanali 201 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 in una banca di San Francisco. 202 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Ma non raggiungeranno mai San Francisco. 203 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Perché no? Usano Apple Maps? 204 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Nessun paziente. Nemmeno un caso di schegge da trattare con la segaossa. 205 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Grazie, robot, ma non ho appetito in questo momento. 206 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Puoi salvarlo, Doc? 207 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Sì, se può essere curato con la mia segaossa. 208 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Mi servirà un anestetico. Porta una bottiglia di whisky da animali. 209 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Vedendo un ragazzino carino sdraiato per strada, si fermeranno. 210 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Salterò fuori io e li pugnalerò. Bang. 211 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 Ma non sarà un omicidio? I college non ammettono killer. 212 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Arrivano. Stai zitto e fai il carino. 213 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Forse non sei così carino come pensavo. 214 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 Il West è pericoloso di notte, Leela. Grazie per avermi accompagnato a casa. 215 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Tranquilla. Kid ci salverà. Giusto? - Giusto. 216 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Stai indietro, puma. - Penso che in realtà sia un coguaro. 217 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, coguaro o quel che sia. Annientalo, Kid. 218 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 O un leone di montagna. In realtà sono lo stesso animale. 219 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Fry l'ha mancato, ma ho coraggiosamente sparato a quel felino giusto in tempo. 220 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Grazie, Kid. Forse mi sbagliavo su di te. 221 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Le belle ragazze si sbagliano su molte cose. 222 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 È bello vedervi andare d'accordo così intimamente. 223 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 È inutile. C'è pochissimo tallio. 224 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Solo oro senza valore. - Ma Rusty è come nuovo. 225 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Ho operato io l'asino di Bender. Zoidberg è un eroe. 226 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 No. L'eroe è la cavalcatura di Bender. 227 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Intendo il suo sedere. 228 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 È meraviglioso. Ma cos'è quel grosso sasso sopra? 229 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 C'è abbastanza tallio per saldare tutti i nostri debiti. 230 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Beh, i miei. 231 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Ma il centro analisi chiude di notte. E si sta facendo buio. 232 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Faremo a turno per proteggere la pepita a costo della vita, fino al mattino. 233 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Lo farei anch'io, ma sono già in pigiama. 234 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Rubo, non rubo. Rubo... 235 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Dammi la pepita. E anche la margherita. Devo sapere come finisce. 236 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 La natura. Quanto la odio. Vendiamo quella pepita e ripartiamo. 237 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 No. La pepita è sparita. E anche Bender. 238 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Oh, mio Dio. Rusty. Ragliaci cosa è successo. 239 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Forza. Sta seguendo l'odore di Bender. - Cosa sta facendo? 240 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 STANZA SUL RETRO 241 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 La stanza non apre finché non finisce la messa. 242 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}È vuota. 243 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Questo è il peggior bordello che abbia mai visto. 244 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 NORMALE PORTA 245 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 È un'immensa miniera di bitcoin. O un bordello ancora peggiore. 246 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Non sono server, sono teste di robot. Qualcuno li usa per minare bitcoin. 247 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 In verità è un uso ragionevole per delle teste di robot, ma... 248 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Ehi. Questo lo conosco. Stai bene, Bender? 249 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 No, non sto bene. Che domanda stupida. 250 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Stavo tranquillamente rubando il vostro tallio, quando all'improvviso 251 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 sono stato rapito dalla nostra amica del saloon. 252 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Non sono una tua amica. 253 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Però mi stai molto simpatico. 254 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Vi siete mai chiesti chi si arricchiva con queste idiozie di bitcoin? 255 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Mai. - I server sono costosi. 256 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Ma le teste di robot costano poco. Anzi, sono gratis. 257 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 Minare bitcoin con teste di robot rapiti? È cattiveria pura. 258 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Non direi. Dono tutto il ricavato a un orfanotrofio locale. 259 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Ma non posso lasciarvi dire a nessuno del mio piano generoso. 260 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Quindi dovrò rinchiudervi in questo comodo magazzino climatizzato. 261 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Per sempre. Ma passerò ogni giorno con degli spuntini. 262 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Gli spuntini sono buoni. 263 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Minare criptovalute è stato un inferno. 264 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Qualsiasi numero ti venga in mente, ce n'è uno più grande. 265 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Come usciremo da qui? - Facile. Scaveremo un cunicolo. 266 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Scava! Scava! 267 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Me lo sono meritato. 268 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Questo fermacravatta? Un regalo del mio buon amico Diamond Jim Diamond. 269 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 Quel tizio che è un grosso diamante? Lo conosci? 270 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Allontanati da Leela, Kid. 271 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Il gioco è finito. 272 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Ho trovato la tua raccolta di romanzi di Buffalo Bill Cobalt. 273 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Li hai solo copiati, sostituendo il suo nome con il tuo. 274 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 Cosa? 275 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Non c'è niente di illegale. 276 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Quelle vecchie storie sono di dominio pubblico. 277 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Cambio qualche parola e ne rivendico il copyright. 278 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Mai sentito parlare di Cenerentola? -È una cosa spregevole. 279 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Ti sfido a duello, Kid. 280 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Ti ho detto di smetterla col baccano. 281 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - Solo se la smetti di ridacchiare. - Allora ti sfido. 282 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, rapitrice di teste. Ti sfido a duello. 283 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Ci sto. 284 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Attento, Fry. Ha l'asso di picche. 285 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Signore, era solo la mia mano fittizia. 286 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Papà, esci da lì! 287 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Ho troppa paura! Ci sono proiettili in ogni dimensione! 288 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Aspetta. Farò il limbo. Tu, suona qualcosa di giamaicano. 289 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 La tua spina dorsale. È magnifico. 290 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Ho preso da mio padre. E sono stato investito. Ora seguimi. 291 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 La violenza delle pistole deve finire. 292 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Non possiamo usare solo i coltelli? 293 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Beh, basta così. 294 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Ops. Scusami, Leela. 295 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Signora, sarei onorato di disinfettare la sua ferita con un bacio al borace. 296 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Posso accompagnarla al bordello, così potrà sdraiarsi un po'? 297 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Non sono mai stata tanto offesa e lievemente lusingata. 298 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Allora penso che andrò via, a plagiare un'altra avventura. Signora. 299 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Magari potrei disinfettare io la tua ferita. 300 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Mi piacerebbe. Mi accompagni al bordello? 301 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Signorina Delilah, mi pare che l'abbiano colpita sul retro. 302 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Per fortuna, è rimbalzato sulla vostra dannata pepita di tallio. 303 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Ecco qua. È vostra di diritto. 304 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Beh, è meglio che vada a cambiarla in bitcoin, così potrò... 305 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Ripagare la robot mafia? - Esattamente. Torno tra un attimo. 306 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Signori, nel frattempo che ne direste di una visita alla stanza sul retro? 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Sembra qualcosa che potrebbe piacerci. 308 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Ti voglio bene, papà. E il limbo non è del tutto stupido. 309 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Figliolo, neanche tu lo sei. 310 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Se mai usciremo da qui, 311 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 darò a questo bordello una recensione molto negativa su Yelp. 312 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Sottotitoli: Valerio Carone