1
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
{\an8}BASATO SU UN AVVISTAMENTO DI UFO
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
OLIO PER ROBOT DI MAMMA
3
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Notizia. Pessima. Siamo in bancarotta.
4
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Ho chiesto un prestito
per investire in bitcoin.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Poi il prezzo è crollato e ho venduto,
con una perdita enorme.
6
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Siamo rovinati.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Scusate. Non mi ero accorto
che stavate guardando la TV.
8
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
Il tragico impatto
ha distrutto il pianeta Klarg,
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
con i suoi 50 miliardi di abitanti.
10
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Passando ad altro, Morbo,
indovina chi è tornato.
11
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}- Il pianeta Klarg?
- No. Il valore dei bitcoin.
12
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
Il "denaro" virtuale è alle stelle
e c'è una corsa all'oro high-tech.
13
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}I cercatori vanno tutti nel West,
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}dove un'elettricità scadente e sporca
sta richiamando i disperati.
15
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}Questo mi dà un'idea disperata.
16
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}Non ha imparato che i bitcoin
sono uno schema piramidale per zotici?
17
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Sì, e il mio piano consiste
nello sfruttare quegli zotici.
18
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
I nuovi chip per il mining sono realizzati
con l'elemento 81, il tallio,
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
un elemento raro che si trova nel West.
20
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Ho intenzione di estrarlo dalle miniere
e rivenderlo ai "minatori" di bitcoin.
21
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}È un modo sicuro
per ripagare i miei creditori.
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Ehi, siamo anche degli estorsori.
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Arrivederci, robot mafiosi.
24
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Il mining dei bitcoin sta usando
una quantità di energia così colossale
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
da ionizzare l'atmosfera.
26
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Dovremo atterrare e guidare su strada.
27
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Atterrerò sul Donner Trail.
28
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Meno male che abbiamo portato i buoi.
Non lo facciamo mai.
29
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Non ero mai stato nel West,
30
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
ma sto imparando molto
da questi libri d'azione di Borax Kid.
31
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Sto svaligiando questo caveau
e nessun composto ionico mi fermerà.
32
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Fermo, Demone di Maxwell.
Molla subito quelle molecole d'oro.
33
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}Borax Kid? Ti riempirò di piombo.
34
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
Sai, da queste parti
la gente non pensa alle cose,
35
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
le elucubra.
36
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
E anziché idiota,
qui mi definirebbero ebete.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
Non è uno scenario spettacolare, Dwight?
38
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Tua madre pensava che ti saresti goduto
un po' d'aria fresca.
39
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Si sbagliava alla grande.
40
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Comunque non vedo l'ora di passare
dei bei momenti fra padre e figlio.
41
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
E con chi?
42
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Il Cripto-West.
Quelle colline sono piene di tallio.
43
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Tallio inestimabile e tossico.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
Questo è tallio?
45
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Santi numi. SÌ, di alta qualità.
46
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Professore, non è tossico?
47
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Stai tranquilla.
I miei sono denti da cercatore.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Basta con le chiacchiere. Ci siamo quasi.
49
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Benvenuti a Doge City.
50
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
A quanto pare,
siete sette infingardi e un ebete.
51
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Ce l'abbiamo fatta.
52
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
Il Cripto-West è una terra senza legge,
53
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
meglio indossare i copricapi protettivi.
54
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
VIA!
55
00:03:54,859 --> 00:03:55,693
Via!
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}DOC FIESTA
UNICO MEDICO A OVEST DEL PECOS
57
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Un po' all'antica per una città basata
sulla computazione ad alta velocità.
58
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Ogni singolo watt di elettricità
va ai computer che minano i bitcoin.
59
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Ma tutto il resto, in pratica,
funziona come nel Vecchio West.
60
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Vecchio West. Capito.
61
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Finché non diventeremo ricchi,
ricordate che siamo in bancarotta.
62
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Quindi per ora dovremo tirare avanti
in stile Vecchio West.
63
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Vecchio West. Capito.
64
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Benvenuti, amici. Cosa vi servo?
- La bevanda più gratuita. Siamo poveri.
65
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Ok. Mescolerò insieme tutte le bevande
non finite e ve lo segnerò sul conto.
66
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Sembra simpatica.
- A volte lo è.
67
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Ma il suo umore oscilla
come il prezzo dei bitcoin.
68
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
E non tornare
finché non avrai saldato il conto.
69
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Ma scusa se ti ho fatto male. Sai che c'è?
70
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Va' pure dalle ragazze sul retro.
Offro io.
71
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Ragazze?
72
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Sì. Delilah gestisce
una casa di cattiva reputazione sul retro.
73
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
- Una casa? Una specie di hotel?
- Una casa chiusa.
74
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
- Chiusa? E come ci si entra?
- Un bordello.
75
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
- Un brodino?
- Sì, proprio quello.
76
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
- Chi è quello?
- Un killer psicopatico, ecco chi.
77
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Scendere.
78
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Ehi, Roberto. E quella pistola?
Pensavo fossi più un tipo da coltelli.
79
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Qui nel West
serve qualcosa di più scoppiettante,
80
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
come questo coltello-pistola
che ho inventato-rubato.
81
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
- Dov'è la birra che ho-non ho ordinato?
- Non hai ordinato...
82
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Ehi, sei nuova in città
e a corto di soldi.
83
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
Ti interesserebbe lavorare
come barista e/o prostituta?
84
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Non credo che Leela
abbia le capacità per fare la barista.
85
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
A me il vassoio.
86
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Bene, ecco il nostro ultimo lotto.
Questo asino è quasi nuovo.
87
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Perfetto per trasportare bitcoin
e carichi leggeri o per maltrattarlo.
88
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Offerte... Ci sono offerte?
- Dodici milionesimi di bitcoin.
89
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Dodici micro-bitcoin.
Ho sentito dire 13? 13?
90
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Io non l'ho detto.
- Quindici.
91
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Ho sempre voluto un cavallo da corsa.
- Quello è un asino, Bender.
92
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- Gli asini sono solo cavalli brutti, Amy.
- Venduto allo zoologo.
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Lo chiamerò Rusty.
- Perfetto, perché si chiama così.
94
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Sembra un buon posto per accamparsi.
95
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Non sembra un buon posto per accamparsi?
96
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Mi sembra stupido.
Questo intero viaggio è stupido.
97
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Anche tu sei stupido, papà.
98
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Grazie per le critiche costruttive,
figlio mio.
99
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Vorrei avere Roberto come padre.
100
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
È più figo di un serpente verde
che fuma da un vaporizzatore.
101
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Nessun serpente verde
che si rispetti lo farebbe.
102
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
ASSAYER
ACQUISTIAMO TALLIO
103
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Gentile signore,
potrebbe stimare questa pepita?
104
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Dal mio esame dentale,
stimo che contenga lo 0,3% di tallio.
105
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
Esame dentale?
106
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Sciocchezze. Vediamo cosa dice
il mio analizzatore di metalli.
107
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
0,3% di tallio.
108
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Caspita. Vi darò 100 micro-bitcoin
per questa pepita.
109
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Ma ci serve un milione di volte tanto
o verremo pinzati.
110
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Dalla robot mafia?
111
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Beh, forse c'è del tallio nel tuo telaio.
112
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Assaggia le mie chiappe metalliche.
113
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
114
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Non vali nulla nemmeno da sciolto.
115
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
Magari il mio sedere potrebbe
essere utile in qualche altro modo?
116
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Potrebbe diventare una buona padella,
ma il cibo fritto mi fa ridacchiare.
117
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Le venderemo solo la pepita.
118
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
Posso chiederle
chi trasforma il tallio in microchip?
119
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Faccio tutto da solo.
120
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Il mio motto è:
"Chi lo fonde lo distribuisce."
121
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Basta metterlo in un server di fascia alta
e "bum". Si minano criptovalute.
122
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Guarda un po'.
Ha trovato un altro bitcoin.
123
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Gnocchi di cane.
È solo un maledetto ethereum.
124
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}BORAX KID CONTRO DOC FIESTA
125
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Salve. Sono Zoidberg.
Sono un medico come lei.
126
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Com'è il suo tasso di sopravvivenza?
127
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Decisamente alto. Sono uno psichiatra.
128
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Sto aspettando un paziente
per la gestione della rabbia.
129
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Salve, dottore.
Cavolo, è stata una settimana stressante.
130
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
- E questo gambero gigante?
-È un collega. Ti spiace se assiste?
131
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
Certo che mi dispiace.
Esigo la riservatezza medico-paziente!
132
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
- Come vanno gli affari?
- Sono deludenti.
133
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Ho avuto solo 30 centesimi di mancia
e una richiesta di andare sul retro.
134
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Beh, non ci andrei mai,
ma è carino venire invitate.
135
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
Sai come potrei sembrare
un po' più zoccola?
136
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
No.
137
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Guarda lì. Borax Kid
e il suo scagnozzo, Mumbles.
138
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Sai che in realtà non è un eroe
come nei suoi libri, vero?
139
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
È un baro a poker
e un minerale di basso livello.
140
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Wow. Borax Kid.
141
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Mi scusi, signor Kid.
142
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Mi chiamo Fry e sono un grande fan
delle sue avventure per giovani adulti.
143
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
Davvero? Giochi a poker?
144
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Sì, ma mi hanno detto
di non giocare a poker con lei.
145
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
E che ne dici di una mano
di Fesso del Colorado?
146
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Basta che non sia poker.
147
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Ma cosa ci fa qui?
Combatte il male o aiuta i cittadini?
148
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Non si guadagna aiutando la gente.
Doppia coppia. Hai perso.
149
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Ho sentito che Borax Kid è in città.
Fatti vedere, Kid.
150
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mumbles, vai a vedere di cosa si tratta.
151
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
E indossa il mio tipico cappello.
152
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
Mumbles è morto.
153
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
Non contraddirmi, Mumbles.
Sono il medico del paese.
154
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Accipicchia. I miei scagnozzi
sembrano morire continuamente.
155
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
E in modo raccapricciante.
Vuoi essere il mio nuovo scagnozzo?
156
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Davvero? Morirò nel suo prossimo libro?
157
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- A pagina tre.
- Allora sarò il suo scagnozzo ebete.
158
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Che bella tenda. È la mia?
- No. Tu ci entrerai solo per le pulizie.
159
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
C'è spazio giusto per me
e per la mia biblioteca privata.
160
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Posso dormire nella biblioteca?
161
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Mi piacerebbe dirti di sì,
ma poi non sarebbe più privata.
162
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Qui ci sono troppi spazi aperti.
È pieno di insetti e manca il Wi-Fi.
163
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Non annodare i tuoi dread, figliolo,
non più di quanto sia giusto.
164
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
- Che ne dici di un limbo padre-figlio?
- Odio il limbo, papà. Il limbo è stupido.
165
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
Il limbo è stupido? Dove ho sbagliato?
166
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Forse nella passione per il limbo.
Da quello che sento, è stupido.
167
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, dove sono le pale
che ti ho chiesto di mettere in valigia?
168
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
Pale? Pensavo mi avessi chiesto
di prendermi una pausa e non fare niente.
169
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Allora dovremo trovare il tallio
alla vecchia maniera.
170
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Setacciando.
- Setacciando? E con cosa?
171
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
A volte penso che un sedere rimovibile
non sia una grande benedizione.
172
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Andiamo, Rusty.
173
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Siamo un tizio senza chiappe
E il suo asino
174
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Vagabondi sotto un cielo asinino
175
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
In un luogo attraversato dai rotolacampo
176
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Facendo yodel su una melodia da cowboy
177
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Non ancora.
178
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
La gente mi prende in giro mentre passiamo
179
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Dicono che sarebbe meglio
Se il mio sedere cavalcasse me
180
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Dicono che supero le mie chiappe
Di un fattore tre
181
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Ma io li prendo a pugni e a calci nel...
182
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Sedere, chiappe, fondoschiena
183
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Ma cosa... Rusty, no!
184
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
Perché non ho ascoltato
la mia stessa canzone?
185
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Intonati o va' via dalla città,
telescrivente troppo cresciuto.
186
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Chiudi quella fogna sghignazzante.
187
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Ora basta. Questo è un saloon rispettabile
con bordello annesso.
188
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Gestisci davvero bene gli uomini.
189
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Ma infastidisci ancora i miei clienti
e ti ammazzo nel sonno.
190
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Begli stivali.
191
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Hai pensato di vedere qualcuno
per i tuoi sbalzi d'umore?
192
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
No. Ma è una buona idea.
193
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
Signor Roberto?
La gente mi chiama Amarillo Dwight,
194
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
per una ricerca di geografia
che ho fatto su Amarillo.
195
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
E ho preso dieci.
196
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Che ne dice di fare squadra
e rapinare insieme?
197
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
Quanti anni hai? 11?
198
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Dodici.
- Ci sono andato vicino.
199
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Mi serve un ragazzo per un lavoretto.
Vedi quella diligenza?
200
00:13:48,202 --> 00:13:52,289
Sta trasportando una penna USB
con le credenziali bitcoin settimanali
201
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
in una banca di San Francisco.
202
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Ma non raggiungeranno mai San Francisco.
203
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
Perché no? Usano Apple Maps?
204
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Nessun paziente. Nemmeno un caso
di schegge da trattare con la segaossa.
205
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Grazie, robot, ma non ho appetito
in questo momento.
206
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
Puoi salvarlo, Doc?
207
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Sì, se può essere curato
con la mia segaossa.
208
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Mi servirà un anestetico.
Porta una bottiglia di whisky da animali.
209
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Vedendo un ragazzino carino
sdraiato per strada, si fermeranno.
210
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Salterò fuori io e li pugnalerò. Bang.
211
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
Ma non sarà un omicidio?
I college non ammettono killer.
212
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Arrivano. Stai zitto e fai il carino.
213
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Forse non sei così carino come pensavo.
214
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
Il West è pericoloso di notte, Leela.
Grazie per avermi accompagnato a casa.
215
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Tranquilla. Kid ci salverà. Giusto?
- Giusto.
216
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Stai indietro, puma.
- Penso che in realtà sia un coguaro.
217
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, coguaro o quel che sia.
Annientalo, Kid.
218
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
O un leone di montagna.
In realtà sono lo stesso animale.
219
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Fry l'ha mancato, ma ho coraggiosamente
sparato a quel felino giusto in tempo.
220
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Grazie, Kid. Forse mi sbagliavo su di te.
221
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Le belle ragazze si sbagliano
su molte cose.
222
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
È bello vedervi andare d'accordo
così intimamente.
223
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
È inutile. C'è pochissimo tallio.
224
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Solo oro senza valore.
- Ma Rusty è come nuovo.
225
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Ho operato io l'asino di Bender.
Zoidberg è un eroe.
226
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
No. L'eroe è la cavalcatura di Bender.
227
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Intendo il suo sedere.
228
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
È meraviglioso.
Ma cos'è quel grosso sasso sopra?
229
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
C'è abbastanza tallio
per saldare tutti i nostri debiti.
230
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Beh, i miei.
231
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
Ma il centro analisi chiude di notte.
E si sta facendo buio.
232
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Faremo a turno per proteggere la pepita
a costo della vita, fino al mattino.
233
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Lo farei anch'io, ma sono già in pigiama.
234
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Rubo, non rubo. Rubo...
235
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Dammi la pepita. E anche la margherita.
Devo sapere come finisce.
236
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
La natura. Quanto la odio.
Vendiamo quella pepita e ripartiamo.
237
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
No. La pepita è sparita. E anche Bender.
238
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Oh, mio Dio. Rusty.
Ragliaci cosa è successo.
239
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Forza. Sta seguendo l'odore di Bender.
- Cosa sta facendo?
240
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
STANZA SUL RETRO
241
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
La stanza non apre
finché non finisce la messa.
242
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}È vuota.
243
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Questo è il peggior bordello
che abbia mai visto.
244
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
NORMALE PORTA
245
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
È un'immensa miniera di bitcoin.
O un bordello ancora peggiore.
246
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
Non sono server, sono teste di robot.
Qualcuno li usa per minare bitcoin.
247
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
In verità è un uso ragionevole
per delle teste di robot, ma...
248
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Ehi. Questo lo conosco. Stai bene, Bender?
249
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
No, non sto bene. Che domanda stupida.
250
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Stavo tranquillamente rubando
il vostro tallio, quando all'improvviso
251
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
sono stato rapito
dalla nostra amica del saloon.
252
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
Non sono una tua amica.
253
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Però mi stai molto simpatico.
254
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
Vi siete mai chiesti chi si arricchiva
con queste idiozie di bitcoin?
255
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Mai.
- I server sono costosi.
256
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Ma le teste di robot costano poco.
Anzi, sono gratis.
257
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
Minare bitcoin con teste di robot rapiti?
È cattiveria pura.
258
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Non direi. Dono tutto il ricavato
a un orfanotrofio locale.
259
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Ma non posso lasciarvi dire a nessuno
del mio piano generoso.
260
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Quindi dovrò rinchiudervi
in questo comodo magazzino climatizzato.
261
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Per sempre. Ma passerò ogni giorno
con degli spuntini.
262
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Gli spuntini sono buoni.
263
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
Minare criptovalute è stato un inferno.
264
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Qualsiasi numero ti venga in mente,
ce n'è uno più grande.
265
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
- Come usciremo da qui?
- Facile. Scaveremo un cunicolo.
266
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Scava! Scava!
267
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Me lo sono meritato.
268
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
Questo fermacravatta? Un regalo
del mio buon amico Diamond Jim Diamond.
269
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
Quel tizio che è un grosso diamante?
Lo conosci?
270
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Allontanati da Leela, Kid.
271
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Il gioco è finito.
272
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Ho trovato la tua raccolta di romanzi
di Buffalo Bill Cobalt.
273
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Li hai solo copiati,
sostituendo il suo nome con il tuo.
274
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
Cosa?
275
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Non c'è niente di illegale.
276
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Quelle vecchie storie
sono di dominio pubblico.
277
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Cambio qualche parola
e ne rivendico il copyright.
278
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
- Mai sentito parlare di Cenerentola?
-È una cosa spregevole.
279
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Ti sfido a duello, Kid.
280
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Ti ho detto di smetterla col baccano.
281
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- Solo se la smetti di ridacchiare.
- Allora ti sfido.
282
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, rapitrice di teste.
Ti sfido a duello.
283
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Ci sto.
284
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Attento, Fry. Ha l'asso di picche.
285
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Signore, era solo la mia mano fittizia.
286
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Papà, esci da lì!
287
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
Ho troppa paura!
Ci sono proiettili in ogni dimensione!
288
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Aspetta. Farò il limbo.
Tu, suona qualcosa di giamaicano.
289
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
La tua spina dorsale. È magnifico.
290
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Ho preso da mio padre.
E sono stato investito. Ora seguimi.
291
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
La violenza delle pistole deve finire.
292
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
Non possiamo usare solo i coltelli?
293
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
Beh, basta così.
294
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Ops. Scusami, Leela.
295
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Signora, sarei onorato di disinfettare
la sua ferita con un bacio al borace.
296
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
Posso accompagnarla al bordello,
così potrà sdraiarsi un po'?
297
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Non sono mai stata tanto offesa
e lievemente lusingata.
298
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Allora penso che andrò via,
a plagiare un'altra avventura. Signora.
299
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Magari potrei disinfettare io
la tua ferita.
300
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Mi piacerebbe. Mi accompagni al bordello?
301
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Signorina Delilah,
mi pare che l'abbiano colpita sul retro.
302
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Per fortuna, è rimbalzato
sulla vostra dannata pepita di tallio.
303
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Ecco qua. È vostra di diritto.
304
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Beh, è meglio che vada a cambiarla
in bitcoin, così potrò...
305
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
- Ripagare la robot mafia?
- Esattamente. Torno tra un attimo.
306
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
Signori, nel frattempo che ne direste
di una visita alla stanza sul retro?
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Sembra qualcosa che potrebbe piacerci.
308
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Ti voglio bene, papà.
E il limbo non è del tutto stupido.
309
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Figliolo, neanche tu lo sei.
310
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Se mai usciremo da qui,
311
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
darò a questo bordello
una recensione molto negativa su Yelp.
312
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Sottotitoli: Valerio Carone