1 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 {\an8}BASEADO NUM AVISTAMENTO DE ÓVNIS 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE COMIDA DE SOLTEIRO 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 COMIDA DE SOLTEIRO 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Notícias. Más. Estamos falidos. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Eu pedi dinheiro emprestado para investir em bitcoins. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Depois, o preço caiu e vendi com um enorme prejuízo. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Estamos arruinados. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Desculpem. Não percebi que estavam a ver televisão. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 O impacto trágico destruiu o planeta Klarg, 10 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 juntamente com os seus 50 mil milhões de habitantes. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Noutras notícias, Morbo, adivinhas o que voltou? 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- O planeta Klarg? - Não. O preço do bitcoin. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 O "dinheiro" virtual está a subir de novo, levando à corrida ao ouro tecnológico. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Os pesquisadores de ouro vão para o oeste, 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}onde a eletricidade barata e horrível atrai os desesperados. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Isto dá-me uma ideia desesperada. 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Não aprendeu que o bitcoin é só um esquema de pirâmide para parolos? 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Sim, e o meu plano é explorar esses parolos. 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 É que os novos chips de mineração são feitos do elemento 81, tálio, 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 um elemento raro descoberto lá no oeste. 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Eu planeio minerá-lo e depois vendê-lo aos "mineiros" de bitcoin. 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}É uma forma garantida de pagar aos meus corretores de empréstimos. 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Nós também partimos pernas. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Adeus, Máfia dos Robôs. 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 As minas de bitcoin estão a usar quantidades tão colossais de energia 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 que estão a ionizar a atmosfera. 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Vamos precisar de aterrar e conduzir o resto do caminho. 28 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Vou pousá-la no Donner Trail. 29 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Ainda bem que trouxemos os bois. Não costumamos trazê-los. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Eu nunca estive no oeste, 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 mas estou a aprender muito com estes livros de ação do Borax Kid. 32 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Estou a roubar este cofre e nenhum composto iónico me vai impedir. 33 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Pare, Demónio de Maxwell. Aconselho-o a largar essas moléculas de ouro. 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}O Borax Kid? Vou enchê-lo de chumbo. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Sabes, as pessoas por estas bandas não pensam nas coisas, 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 elas calculam-nas. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 E, em vez de idiota, serei conhecido como tosco. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Este cenário não é espetacular, Dwight? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 A tua mãe achou que irias desfrutar de ar fresco, desta vez. 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Sem dúvida que se enganou. 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Bem, enfim, eu estou mesmo ansioso por um tempo de qualidade entre pai e filho. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Com quem? 43 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Criptozona. Há tálio naquelas colinas. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Tálio tóxico e de valor inestimável. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Isto é tálio? 46 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Céus! Sim. Minério de alta qualidade. 47 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Professor? É tóxico? 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Relaxa. São os meus dentes de prospeção. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Para com essa tagarelice. Estamos quase a chegar. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Bem-vindos a Doge City. 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Parece que têm sete vigaristas e um tosco. 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Nós conseguimos. 53 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 É bastante sem lei aqui na criptozona, 54 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 logo, usem a proteção para a cabeça. 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}DOC FIESTA ÚNICO MÉDICO A OESTE DO PECOS 56 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Até é antiquada para uma cidade construída em computação de alta velocidade. 57 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Bem, cada watt de eletricidade vai para os computadores de mineração de bitcoin. 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Para todos os outros, é quase como viver no Velho Oeste. 59 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 No Velho Oeste. Entendido. 60 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Até fazermos valer os nossos direitos e ficarmos ricos, estamos falidos. 61 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Então, todos teremos de fazer coisas do Velho Oeste para sobrevivermos. 62 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Do Velho Oeste. Entendido. 63 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Bem-vindos, amigos. O que vão beber? - A bebida mais grátis. Somos muito pobres. 64 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Entendido. Vou só misturar as bebidas não terminadas e abrir uma conta. 65 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Ela parece simpática. -Às vezes, sim. 66 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Embora o humor dela flutue como o preço do bitcoin. 67 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 E não volte até pagar a sua conta. 68 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Embora eu me arrependa de o magoar. Faça assim. 69 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Vá falar com as miúdas no quarto de trás. Pago eu. 70 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Miúdas? 71 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Sim. A Delilah gere uma casa de reputação doentia lá atrás. 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - Doentia? Referes-te a um hospital? - Refiro-me a uma casa de gatas. 73 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Uma loja de animais? - Um bordel. 74 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - Uma sopa dos pobres? - Sim, uma sopa dos pobres. 75 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - Quem é aquele? - Um assassino psicótico, é quem ele é. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Para baixo. 77 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Olá, Roberto? Porquê a arma? Eu pensei que gostava mais de facas. 78 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Aqui no oeste, eu preciso de algo que dispare mais, 79 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 como esta arma-faca que inventei-roubei. 80 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Onde está a cerveja que eu pedi-não pedi? - O senhor não pediu... 81 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Diga lá, é nova na cidade e tem pouco dinheiro. 82 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Está interessada em ser empregada de bar e/ou prostituta? 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Não sei se a Leela tem as competências para ser empregada de bar. 84 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Dê-me a bandeja. 85 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Muito bem. A seguir, o nosso item final. Este burro está quase como novo. 86 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Perfeito para rebocar bitcoins, tarefas leves ou apenas maus-tratos. 87 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Licitantes, licitantes. Tenho licitantes? - Doze milionésimos de um bitcoin. 88 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Doze microbitcoins. Eu ouço 13, 13, 13? 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Não de mim, não ouve. - Quinze. 90 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Eu sempre quis ter um cavalo de corrida. -É um burro, Bender. 91 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Os burros são apenas cavalos feios, Amy. - Vendido ao zoólogo ali. 92 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Vou chamá-lo Rusty. -Ótimo, porque esse é o nome dele. 93 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Este parece um bom sítio para acampar. 94 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Não parece um bom sítio para acampar? 95 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Parece estúpido. Esta viagem toda é estúpida. 96 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Tu és estúpido, pai. 97 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Agradeço a tua crítica construtiva, filho. 98 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Quem me dera que o Roberto fosse meu pai. 99 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Ele é mais fixe que uma cobra-verde a fumar um vape de cana-de-açúcar. 100 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Nenhuma cobra-verde que se preze faria isso. 101 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 AVALIADOR NÓS COMPRAMOS TÁLIO 102 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Gentil senhor, pode avaliar esta pepita? 103 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Pelo meu teste dentário, estimo que seja 0,3% tálio. 104 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Teste dentário? 105 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Asneiras. Vejamos o que diz o meu analisador metalúrgico. 106 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 0,3% tálio. 107 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Ena, pá. Eu dou-lhe 100 microbitcoins por ele. 108 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Mas precisamos de um milhão de vezes esse montante ou vamos ser presos. 109 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Máfia dos Robôs? 110 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Bem, talvez haja tálio naquele seu chassis. 111 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Avalie o meu traseiro de metal brilhante. 112 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 113 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Nem sequer vale a pena derretê-lo. 114 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Então, será que o meu traseiro pode ser valioso de outra forma? 115 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Talvez seja uma boa frigideira, mas os fritos fazem-me dar gargalhadas. 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Vendemos-lhe só a pepita. 117 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Posso perguntar quem transforma o tálio em microchips? 118 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Sou uma operação all-in-one. 119 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 O meu lema é: "Quem o cheirar, com isso tem de lidar." 120 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Meta um destes num servidor topo de gama e zás! Está a minerar criptos. 121 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Olhe para ali. Encontrei outro bitcoin. 122 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Sonhos de cão. É apenas um maldito ethereum. 123 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}O BORAX KID VS DOC FIESTA 124 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Olá. Eu sou o Zoidberg. Como o senhor, sou médico. 125 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Então, qual é a sua taxa de sobrevivência? 126 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Bastante alta. Sou psiquiatra. 127 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Tenho um paciente que vem agora para controlar a raiva. 128 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Olá, Doc. Bolas, tem sido uma semana stressante. 129 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - Quem é o camarão jumbo? - Um colega. Importa-se que ele assista? 130 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Sim, importo-me. Eu valorizo a confidencialidade médico-paciente! 131 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 - Então, como vai o negócio? - Dececionante. 132 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Eu só recebi 30 cêntimos de gorjeta e um pedido para visitar o quarto de trás. 133 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Quero dizer, eu não iria, mas é bom ser convidada. 134 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Ocorre-te algo que eu possa fazer para parecer mais meretriz? 135 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Não. 136 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Olha. O Borax Kid e o comparsa dele, o Mumbles. 137 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Sabes que ele não é um herói como nos livros dele, certo? 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Ele é um batoteiro do póquer e um mineral desprezível. 139 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Ena! O Borax Kid. 140 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Com licença, Sr. Kid. 141 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Chamo-me Fry e sou um grande fã das suas aventuras de jovem adulto. 142 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 A sério? Joga póquer? 143 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Sim, mas avisaram-me que não jogasse póquer consigo. 144 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Bem, então, que tal uma mão de Colorado Chump? 145 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Desde que não seja póquer. 146 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Então, o que faz aqui? Combate o mal ou apenas ajuda os habitantes da cidade? 147 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Não há muito dinheiro em ajudar as pessoas. Chump duplo. Perdeu. 148 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Eu ouvi dizer que o Borax Kid está na cidade. Vem cá fora, Kid. 149 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumbles, vai ver do que se trata aquele barulho. 150 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 E usa o meu chapéu de marca. 151 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 O Mumbles está morto. 152 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Não discuta comigo, Mumbles. Sou o médico da cidade. 153 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Ora bolas! Os meus comparsas parecem morrer regularmente. 154 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 E de forma horrível. Quer ser o meu novo comparsa? 155 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 A sério? Posso morrer no seu próximo livro? 156 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - Na página três. - Então, conseguiu um tosco. 157 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Belo acampamento. Esta é a minha tenda? - Não. Só entra para pôr tudo em ordem. 158 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Há só espaço suficiente para mim e para a minha biblioteca particular. 159 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Posso dormir na biblioteca? 160 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Eu gostaria de dizer que sim, mas depois não seria particular. 161 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Este local tem demasiado ar livre. São só insetos e não há wi-fi. 162 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Não dês mais nós às tuas rastas do que devem ter. 163 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Que tal um limbo entre pai e filho? - Eu odeio limbo, pai. O limbo é estúpido. 164 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Limbo? Estúpido? Onde foi que eu errei? 165 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Provavelmente quando te dedicaste ao limbo. Pelo que ouço, é estúpido. 166 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, onde estão as pás que te pedi para empacotares? 167 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Disseste pás? Pensei que tinhas dito para fazer uma pausa e não fazer nada. 168 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Então, teremos de encontrar tálio à moda antiga. 169 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Através de lavagem na bateia. - Lavagem? Com o quê? 170 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Às vezes, acho que um traseiro destacável é mais uma maldição que uma bênção. 171 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Vamos lá, Rusty. 172 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Somos só um tipo sem burro e o seu burro 173 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Armados em burros sob um céu burro 174 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 A ir como burros enquanto andamos de burro 175 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 A cantar uma melodia de cowboy 176 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Mas ainda não. 177 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Refilam comigo ao passar com o meu burro 178 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Perguntam-me se não é melhor O meu burro montar-me 179 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Dizem-me que peso mais que o meu burro Isso não pode agradar-me 180 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Então, dou-lhes murros e pontapés... 181 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 No traseiro, rabo, nádegas, rabiote 182 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Mas que... Rusty, não! 183 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Porque não dei ouvidos à minha própria canção? 184 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Sintoniza-te ou sai da cidade, sua máquina de teletipo supercrescida. 185 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Pare de dar gargalhadas. 186 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Parem com o barulho. Este é um saloon agradável e tranquilo com bordel anexado. 187 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Lida muito bem com os homens. 188 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Mas volta a meter-se com os meus clientes e eu mato-a enquanto dorme. 189 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Gosto muito das botas. 190 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Já pensou em ver alguém sobre as suas mudanças de humor? 191 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 Não. Mas é uma boa ideia. 192 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Sr. Roberto? As pessoas chamam-me Dwight de Amarillo, 193 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 porque eu escrevi um relatório de geografia sobre a cidade. 194 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Consegui um Excelente. 195 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Que tal você e eu nos associarmos e roubarmos coisas? 196 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Quantos anos tens, 11? 197 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Doze. - Suficientemente perto. 198 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Preciso de um miúdo para um trabalho que ando a planear. Vês aquela diligência? 199 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 Leva uma pen com as credenciais semanais de bitcoins da empresa 200 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 para um banco em São Francisco. 201 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Só que eles nunca vão chegar a São Francisco. 202 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Porque não? Eles usam os Mapas da Apple? 203 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Nem um paciente. Nem um caso de farpas para tratar com a minha serra de ossos. 204 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Obrigado, robô, mas eu não conseguia comer nada agora. 205 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Pode salvá-lo, doutor? 206 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Se for algo que possa ser curado com uma serra de ossos. 207 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Vou precisar de anestesia. Traz-me uma garrafa de uísque para animais. 208 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Eles veem um miúdo fofinho deitado na estrada e a diligência tem de parar. 209 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Então, eu salto e esfaqueio-os. Pum! 210 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 Mas isso não seria homicídio? É que as faculdades examinam coisas assim. 211 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Lá vêm eles. Cala-te e parece fofo. 212 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Acho que não és tão fofo como eu pensava. 213 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 O oeste pode ser perigoso à noite, Leela. Logo, obrigado por me acompanhares a casa. 214 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Não te preocupes. O Kid salva-nos. Certo? - Certo. 215 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 -É melhor recuares, puma. - Eu acho que, na verdade, é um cougar. 216 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, cougar, tanto faz. Apanhe-o, Kid. 217 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Ou uma onça-parda. Sabes, na verdade, são todos o mesmo animal. 218 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Parece que eu corajosamente matei o gato-bravo a tempo, após o Fry falhar. 219 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Obrigada, Kid. Talvez eu estivesse errada sobre si. 220 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 As senhoras bonitas estão erradas sobre muitas coisas. 221 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 É bom ver vocês os dois a darem-se bem tão intimamente. 222 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 É inútil. Quase não há tálio. 223 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Só ouro sem valor. - Mas o Rusty está como novo. 224 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Eu fiz uma cirurgia no traseiro do Bender. O Zoidberg é o herói. 225 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Não. O traseiro do Bender é que é. 226 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Refiro-me ao rabo dele. 227 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 É tão lindo. Ouve lá, o que é essa pedra grande nele? 228 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 É tálio suficiente para pagar todas as nossas dívidas. 229 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Bem, as minhas, seja como for. 230 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Só que a loja de avaliações está fechada à noite. E está a escurecer. 231 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Teremos de nos revezar para guardar a pepita com as nossas vidas até de manhã. 232 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Eu mesmo faria um turno, mas já estou de pijama. 233 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Eu roubo-a, não a roubo. Eu roubo-a... 234 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Dá-me a pepita. E também a margarida. Eu tenho de saber o resultado. 235 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 A natureza. Eu odeio-a. Vamos vender aquela pepita de tálio e ir para o atalho. 236 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 Não. A pepita desapareceu. E o Bender também. 237 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Céus! Rusty. Zurra-nos o que aconteceu. 238 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Vamos. Ele apanhou o cheiro do Bender. - Ele o quê? 239 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 QUARTO DE TRÁS 240 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 O quarto de trás não abre até a igreja sair. 241 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Está vazio. 242 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Este é o pior bordel que já vi. 243 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 PORTA REG'LAR 244 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 É uma enorme mina de bitcoin. Ou um bordel ainda pior. 245 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Não são servidores, são cabeças de robôs. Alguém as usa para minerar bitcoin. 246 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Na verdade, é um caso de uso bem razoável para cabeças de robôs, mas... 247 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Vejam. É um tipo que eu conheço. Estás bem, Bender? 248 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Não, eu não estou bem. Que pergunta estúpida. 249 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Eu estava serenamente a roubar o vosso tálio quando, de repente, 250 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 fui sequestrado pela nossa amiga do saloon. 251 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Eu não sou vossa amiga. 252 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Embora eu goste muito de vocês. 253 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Nunca se perguntaram quem estava a ficar rico com todo este disparate do bitcoin? 254 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Nunca. - Os servidores informáticos são caros. 255 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Mas as cabeças de robôs são baratas. Raios, grátis! 256 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 Minerar bitcoin com cabeças de robôs sequestrados? É pura maldade. 257 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Dificilmente. Doo todos os lucros a um orfanato local. 258 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Mas não posso deixar que contem a ninguém o meu esquema generoso. 259 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Então, vou ter de vos fechar neste armazém confortavelmente climatizado. 260 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Para sempre. Mas passarei por cá todos os dias com snacks. 261 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Os snacks são bons. 262 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 A criptomineração foi um inferno total. 263 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Qualquer número em que pensem, há um maior do que esse. 264 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Então, como saímos daqui? -É fácil. Vamos escavar. 265 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Escava. Escava. 266 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Eu mereci isso. 267 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Este alfinete de gravata? Foi um presente do meu bom amigo Diamond Jim Diamond. 268 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 Aquele tipo que é simplesmente um grande diamante? Conhece-o? 269 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Afaste-se da Leela, Kid. 270 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Acabou tudo. 271 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Encontrei a sua coleção de romances do Buffalo Bill Cobalt. 272 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Você apenas os copiou e substituiu o nome dele pelo seu. 273 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 O quê? 274 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Ora bem, não há nada ilegal nisso. 275 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Essas histórias antigas são de domínio público. 276 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Eu mudo algumas palavras e reclamo os direitos de autor para mim. 277 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Já ouviu falar de "Cinderela"? - Isso é tão maldoso. 278 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Eu desafio-o para um duelo, Kid. 279 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Eu mandei-te parar com esse barulho. 280 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - Não até parar com a maldita gargalhada. - Então, eu desafio-te para um duelo. 281 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, sua sequestradora de cabeças. Eu desafio-a para um duelo. 282 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Eu aceito. 283 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Cuidado, Fry. Ele tem o ás de espadas. 284 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Essa, senhor, era a minha mão da batota. 285 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Pai, sai daí! 286 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Estou com muito medo! Há balas em todas as dimensões! 287 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Espera. Vou entrar no limbo. Tu aí, toca algo jamaicano. 288 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 A tua coluna vertebral. É magnífica. 289 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Saí ao meu pai. Além disso, fui atropelado. Agora, segue-me. 290 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Esta violência armada tem de acabar. 291 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Não podemos concordar todos em usar facas? 292 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Ora bolas! 293 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Ups. Desculpa, Leela. 294 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Senhora, seria uma honra desinfetar a sua ferida com um beijo de bórax. 295 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Posso acompanhá-la até ao bordel para que se possa deitar? 296 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Nunca me senti tão ofendida, mas ligeiramente lisonjeada. 297 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Então, eu acho que vou vaguear por aí para plagiar outra aventura. Senhora. 298 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Talvez eu possa desinfetar a tua ferida? 299 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Eu gostaria disso. Importas-te de me acompanhar até ao bordel? 300 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Parece, menina Delilah, que levou um tiro no traseiro. 301 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Felizmente, fez ricochete na sua maldita pepita de tálio. 302 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Tome. É sua por direito. 303 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Bem, é melhor eu ir trocar isto por bitcoins, para poder... 304 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Pagar à Máfia dos Robôs? - Exatamente. Eu volto já. 305 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 E, entretanto, que tal uma visita ao quarto de trás? 306 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Parece algo de que iríamos gostar. 307 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Eu adoro-te, pai. E o limbo não é totalmente estúpido. 308 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Filho, nem tu. 309 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Se algum dia sairmos daqui, 310 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 vou dar a este bordel uma crítica muito má no Yelp. 311 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 Tradução: Ana Paula Moreira