1
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
{\an8}BASEADO NUM AVISTAMENTO DE ÓVNIS
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
COMIDA DE SOLTEIRO
3
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
COMIDA DE SOLTEIRO
4
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Notícias. Más. Estamos falidos.
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Eu pedi dinheiro emprestado
para investir em bitcoins.
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Depois, o preço caiu
e vendi com um enorme prejuízo.
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Estamos arruinados.
8
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Desculpem. Não percebi
que estavam a ver televisão.
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
O impacto trágico
destruiu o planeta Klarg,
10
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
juntamente com os seus 50 mil milhões
de habitantes.
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Noutras notícias, Morbo,
adivinhas o que voltou?
12
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}- O planeta Klarg?
- Não. O preço do bitcoin.
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
O "dinheiro" virtual está a subir de novo,
levando à corrida ao ouro tecnológico.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}Os pesquisadores de ouro vão para o oeste,
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}onde a eletricidade barata e horrível
atrai os desesperados.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}Isto dá-me uma ideia desesperada.
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}Não aprendeu que o bitcoin
é só um esquema de pirâmide para parolos?
18
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Sim, e o meu plano
é explorar esses parolos.
19
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
É que os novos chips de mineração
são feitos do elemento 81, tálio,
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
um elemento raro descoberto lá no oeste.
21
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Eu planeio minerá-lo e depois vendê-lo
aos "mineiros" de bitcoin.
22
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}É uma forma garantida de pagar
aos meus corretores de empréstimos.
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Nós também partimos pernas.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Adeus, Máfia dos Robôs.
25
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
As minas de bitcoin estão a usar
quantidades tão colossais de energia
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
que estão a ionizar a atmosfera.
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Vamos precisar de aterrar
e conduzir o resto do caminho.
28
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Vou pousá-la no Donner Trail.
29
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
Ainda bem que trouxemos os bois.
Não costumamos trazê-los.
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Eu nunca estive no oeste,
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
mas estou a aprender muito
com estes livros de ação do Borax Kid.
32
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Estou a roubar este cofre
e nenhum composto iónico me vai impedir.
33
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Pare, Demónio de Maxwell. Aconselho-o
a largar essas moléculas de ouro.
34
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}O Borax Kid? Vou enchê-lo de chumbo.
35
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
Sabes, as pessoas por estas bandas
não pensam nas coisas,
36
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
elas calculam-nas.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
E, em vez de idiota,
serei conhecido como tosco.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
Este cenário não é espetacular, Dwight?
39
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
A tua mãe achou que irias desfrutar
de ar fresco, desta vez.
40
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Sem dúvida que se enganou.
41
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Bem, enfim, eu estou mesmo ansioso por
um tempo de qualidade entre pai e filho.
42
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
Com quem?
43
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Criptozona. Há tálio naquelas colinas.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Tálio tóxico e de valor inestimável.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
Isto é tálio?
46
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Céus! Sim. Minério de alta qualidade.
47
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Professor? É tóxico?
48
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Relaxa. São os meus dentes de prospeção.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Para com essa tagarelice.
Estamos quase a chegar.
50
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Bem-vindos a Doge City.
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Parece que têm sete vigaristas e um tosco.
52
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Nós conseguimos.
53
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
É bastante sem lei aqui na criptozona,
54
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
logo, usem a proteção para a cabeça.
55
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}DOC FIESTA
ÚNICO MÉDICO A OESTE DO PECOS
56
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Até é antiquada para uma cidade construída
em computação de alta velocidade.
57
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Bem, cada watt de eletricidade vai para
os computadores de mineração de bitcoin.
58
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Para todos os outros,
é quase como viver no Velho Oeste.
59
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
No Velho Oeste. Entendido.
60
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Até fazermos valer os nossos direitos
e ficarmos ricos, estamos falidos.
61
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Então, todos teremos de fazer coisas
do Velho Oeste para sobrevivermos.
62
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Do Velho Oeste. Entendido.
63
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Bem-vindos, amigos. O que vão beber?
- A bebida mais grátis. Somos muito pobres.
64
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Entendido. Vou só misturar as bebidas
não terminadas e abrir uma conta.
65
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
- Ela parece simpática.
-Às vezes, sim.
66
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Embora o humor dela flutue
como o preço do bitcoin.
67
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
E não volte até pagar a sua conta.
68
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Embora eu me arrependa de o magoar.
Faça assim.
69
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Vá falar com as miúdas no quarto de trás.
Pago eu.
70
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Miúdas?
71
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Sim. A Delilah gere
uma casa de reputação doentia lá atrás.
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
- Doentia? Referes-te a um hospital?
- Refiro-me a uma casa de gatas.
73
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
- Uma loja de animais?
- Um bordel.
74
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
- Uma sopa dos pobres?
- Sim, uma sopa dos pobres.
75
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
- Quem é aquele?
- Um assassino psicótico, é quem ele é.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Para baixo.
77
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Olá, Roberto? Porquê a arma?
Eu pensei que gostava mais de facas.
78
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Aqui no oeste,
eu preciso de algo que dispare mais,
79
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
como esta arma-faca que inventei-roubei.
80
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
- Onde está a cerveja que eu pedi-não pedi?
- O senhor não pediu...
81
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Diga lá, é nova na cidade
e tem pouco dinheiro.
82
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
Está interessada em ser empregada de bar
e/ou prostituta?
83
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Não sei se a Leela tem as competências
para ser empregada de bar.
84
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Dê-me a bandeja.
85
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Muito bem. A seguir, o nosso item final.
Este burro está quase como novo.
86
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Perfeito para rebocar bitcoins,
tarefas leves ou apenas maus-tratos.
87
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Licitantes, licitantes. Tenho licitantes?
- Doze milionésimos de um bitcoin.
88
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
Doze microbitcoins. Eu ouço 13, 13, 13?
89
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Não de mim, não ouve.
- Quinze.
90
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Eu sempre quis ter um cavalo de corrida.
-É um burro, Bender.
91
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- Os burros são apenas cavalos feios, Amy.
- Vendido ao zoólogo ali.
92
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Vou chamá-lo Rusty.
-Ótimo, porque esse é o nome dele.
93
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Este parece um bom sítio para acampar.
94
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Não parece um bom sítio para acampar?
95
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Parece estúpido.
Esta viagem toda é estúpida.
96
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Tu és estúpido, pai.
97
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Agradeço a tua crítica construtiva, filho.
98
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Quem me dera que o Roberto fosse meu pai.
99
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Ele é mais fixe que uma cobra-verde
a fumar um vape de cana-de-açúcar.
100
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Nenhuma cobra-verde
que se preze faria isso.
101
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
AVALIADOR
NÓS COMPRAMOS TÁLIO
102
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Gentil senhor, pode avaliar esta pepita?
103
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Pelo meu teste dentário,
estimo que seja 0,3% tálio.
104
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
Teste dentário?
105
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Asneiras. Vejamos o que diz
o meu analisador metalúrgico.
106
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
0,3% tálio.
107
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Ena, pá.
Eu dou-lhe 100 microbitcoins por ele.
108
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Mas precisamos de um milhão de vezes
esse montante ou vamos ser presos.
109
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Máfia dos Robôs?
110
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Bem, talvez haja tálio
naquele seu chassis.
111
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Avalie o meu traseiro de metal brilhante.
112
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
113
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Nem sequer vale a pena derretê-lo.
114
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
Então, será que o meu traseiro
pode ser valioso de outra forma?
115
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Talvez seja uma boa frigideira,
mas os fritos fazem-me dar gargalhadas.
116
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Vendemos-lhe só a pepita.
117
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
Posso perguntar
quem transforma o tálio em microchips?
118
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Sou uma operação all-in-one.
119
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
O meu lema é:
"Quem o cheirar, com isso tem de lidar."
120
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Meta um destes num servidor topo de gama
e zás! Está a minerar criptos.
121
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Olhe para ali. Encontrei outro bitcoin.
122
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Sonhos de cão.
É apenas um maldito ethereum.
123
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}O BORAX KID
VS DOC FIESTA
124
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Olá. Eu sou o Zoidberg.
Como o senhor, sou médico.
125
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Então, qual é a sua taxa de sobrevivência?
126
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Bastante alta. Sou psiquiatra.
127
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Tenho um paciente
que vem agora para controlar a raiva.
128
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Olá, Doc.
Bolas, tem sido uma semana stressante.
129
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
- Quem é o camarão jumbo?
- Um colega. Importa-se que ele assista?
130
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
Sim, importo-me. Eu valorizo
a confidencialidade médico-paciente!
131
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
- Então, como vai o negócio?
- Dececionante.
132
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Eu só recebi 30 cêntimos de gorjeta
e um pedido para visitar o quarto de trás.
133
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Quero dizer, eu não iria,
mas é bom ser convidada.
134
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
Ocorre-te algo que eu possa fazer
para parecer mais meretriz?
135
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Não.
136
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Olha. O Borax Kid
e o comparsa dele, o Mumbles.
137
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Sabes que ele não é um herói
como nos livros dele, certo?
138
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Ele é um batoteiro do póquer
e um mineral desprezível.
139
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Ena! O Borax Kid.
140
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Com licença, Sr. Kid.
141
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Chamo-me Fry e sou um grande fã
das suas aventuras de jovem adulto.
142
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
A sério? Joga póquer?
143
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Sim, mas avisaram-me
que não jogasse póquer consigo.
144
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
Bem, então,
que tal uma mão de Colorado Chump?
145
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Desde que não seja póquer.
146
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Então, o que faz aqui? Combate o mal
ou apenas ajuda os habitantes da cidade?
147
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Não há muito dinheiro em ajudar
as pessoas. Chump duplo. Perdeu.
148
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Eu ouvi dizer que o Borax Kid está
na cidade. Vem cá fora, Kid.
149
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mumbles, vai ver
do que se trata aquele barulho.
150
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
E usa o meu chapéu de marca.
151
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
O Mumbles está morto.
152
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
Não discuta comigo, Mumbles.
Sou o médico da cidade.
153
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Ora bolas! Os meus comparsas
parecem morrer regularmente.
154
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
E de forma horrível.
Quer ser o meu novo comparsa?
155
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
A sério?
Posso morrer no seu próximo livro?
156
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
- Na página três.
- Então, conseguiu um tosco.
157
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Belo acampamento. Esta é a minha tenda?
- Não. Só entra para pôr tudo em ordem.
158
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Há só espaço suficiente para mim
e para a minha biblioteca particular.
159
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Posso dormir na biblioteca?
160
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Eu gostaria de dizer que sim,
mas depois não seria particular.
161
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Este local tem demasiado ar livre.
São só insetos e não há wi-fi.
162
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Não dês mais nós às tuas rastas
do que devem ter.
163
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
- Que tal um limbo entre pai e filho?
- Eu odeio limbo, pai. O limbo é estúpido.
164
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
Limbo? Estúpido? Onde foi que eu errei?
165
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Provavelmente quando te dedicaste
ao limbo. Pelo que ouço, é estúpido.
166
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, onde estão as pás
que te pedi para empacotares?
167
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
Disseste pás? Pensei que tinhas dito
para fazer uma pausa e não fazer nada.
168
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Então, teremos de encontrar tálio
à moda antiga.
169
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Através de lavagem na bateia.
- Lavagem? Com o quê?
170
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Às vezes, acho que um traseiro destacável
é mais uma maldição que uma bênção.
171
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Vamos lá, Rusty.
172
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Somos só um tipo sem burro e o seu burro
173
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Armados em burros sob um céu burro
174
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
A ir como burros enquanto andamos de burro
175
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
A cantar uma melodia de cowboy
176
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Mas ainda não.
177
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
Refilam comigo ao passar com o meu burro
178
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Perguntam-me se não é melhor
O meu burro montar-me
179
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Dizem-me que peso mais que o meu burro
Isso não pode agradar-me
180
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Então, dou-lhes murros e pontapés...
181
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
No traseiro, rabo, nádegas, rabiote
182
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Mas que... Rusty, não!
183
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
Porque não dei ouvidos
à minha própria canção?
184
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Sintoniza-te ou sai da cidade,
sua máquina de teletipo supercrescida.
185
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Pare de dar gargalhadas.
186
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Parem com o barulho. Este é um saloon
agradável e tranquilo com bordel anexado.
187
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Lida muito bem com os homens.
188
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Mas volta a meter-se com os meus clientes
e eu mato-a enquanto dorme.
189
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Gosto muito das botas.
190
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Já pensou em ver alguém
sobre as suas mudanças de humor?
191
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
Não. Mas é uma boa ideia.
192
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
Sr. Roberto?
As pessoas chamam-me Dwight de Amarillo,
193
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
porque eu escrevi
um relatório de geografia sobre a cidade.
194
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Consegui um Excelente.
195
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Que tal você e eu nos associarmos
e roubarmos coisas?
196
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
Quantos anos tens, 11?
197
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- Doze.
- Suficientemente perto.
198
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Preciso de um miúdo para um trabalho
que ando a planear. Vês aquela diligência?
199
00:13:48,202 --> 00:13:52,289
Leva uma pen com as credenciais semanais
de bitcoins da empresa
200
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
para um banco em São Francisco.
201
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Só que eles nunca vão chegar
a São Francisco.
202
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
Porque não? Eles usam os Mapas da Apple?
203
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Nem um paciente. Nem um caso de farpas
para tratar com a minha serra de ossos.
204
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Obrigado, robô,
mas eu não conseguia comer nada agora.
205
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
Pode salvá-lo, doutor?
206
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Se for algo que possa ser curado
com uma serra de ossos.
207
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Vou precisar de anestesia. Traz-me
uma garrafa de uísque para animais.
208
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Eles veem um miúdo fofinho deitado
na estrada e a diligência tem de parar.
209
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Então, eu salto e esfaqueio-os. Pum!
210
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
Mas isso não seria homicídio?
É que as faculdades examinam coisas assim.
211
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Lá vêm eles. Cala-te e parece fofo.
212
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Acho que não és tão fofo como eu pensava.
213
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
O oeste pode ser perigoso à noite, Leela.
Logo, obrigado por me acompanhares a casa.
214
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Não te preocupes. O Kid salva-nos. Certo?
- Certo.
215
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
-É melhor recuares, puma.
- Eu acho que, na verdade, é um cougar.
216
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, cougar, tanto faz. Apanhe-o, Kid.
217
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
Ou uma onça-parda. Sabes,
na verdade, são todos o mesmo animal.
218
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Parece que eu corajosamente matei
o gato-bravo a tempo, após o Fry falhar.
219
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Obrigada, Kid.
Talvez eu estivesse errada sobre si.
220
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
As senhoras bonitas
estão erradas sobre muitas coisas.
221
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
É bom ver vocês os dois
a darem-se bem tão intimamente.
222
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
É inútil. Quase não há tálio.
223
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Só ouro sem valor.
- Mas o Rusty está como novo.
224
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Eu fiz uma cirurgia no traseiro do Bender.
O Zoidberg é o herói.
225
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Não. O traseiro do Bender é que é.
226
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Refiro-me ao rabo dele.
227
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
É tão lindo.
Ouve lá, o que é essa pedra grande nele?
228
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
É tálio suficiente
para pagar todas as nossas dívidas.
229
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Bem, as minhas, seja como for.
230
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
Só que a loja de avaliações
está fechada à noite. E está a escurecer.
231
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Teremos de nos revezar para guardar
a pepita com as nossas vidas até de manhã.
232
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Eu mesmo faria um turno,
mas já estou de pijama.
233
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Eu roubo-a, não a roubo. Eu roubo-a...
234
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Dá-me a pepita. E também a margarida.
Eu tenho de saber o resultado.
235
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
A natureza. Eu odeio-a. Vamos vender
aquela pepita de tálio e ir para o atalho.
236
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
Não. A pepita desapareceu.
E o Bender também.
237
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Céus! Rusty. Zurra-nos o que aconteceu.
238
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Vamos. Ele apanhou o cheiro do Bender.
- Ele o quê?
239
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
QUARTO DE TRÁS
240
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
O quarto de trás não abre
até a igreja sair.
241
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Está vazio.
242
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Este é o pior bordel que já vi.
243
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
PORTA REG'LAR
244
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
É uma enorme mina de bitcoin.
Ou um bordel ainda pior.
245
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
Não são servidores, são cabeças de robôs.
Alguém as usa para minerar bitcoin.
246
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Na verdade, é um caso de uso bem razoável
para cabeças de robôs, mas...
247
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Vejam. É um tipo que eu conheço.
Estás bem, Bender?
248
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Não, eu não estou bem.
Que pergunta estúpida.
249
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Eu estava serenamente
a roubar o vosso tálio quando, de repente,
250
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
fui sequestrado
pela nossa amiga do saloon.
251
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
Eu não sou vossa amiga.
252
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Embora eu goste muito de vocês.
253
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
Nunca se perguntaram quem estava a ficar
rico com todo este disparate do bitcoin?
254
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Nunca.
- Os servidores informáticos são caros.
255
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Mas as cabeças de robôs são baratas.
Raios, grátis!
256
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
Minerar bitcoin com cabeças
de robôs sequestrados? É pura maldade.
257
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Dificilmente. Doo todos os lucros
a um orfanato local.
258
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Mas não posso deixar que contem a ninguém
o meu esquema generoso.
259
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
Então, vou ter de vos fechar neste armazém
confortavelmente climatizado.
260
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Para sempre. Mas passarei por cá
todos os dias com snacks.
261
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Os snacks são bons.
262
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
A criptomineração foi um inferno total.
263
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Qualquer número em que pensem,
há um maior do que esse.
264
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
- Então, como saímos daqui?
-É fácil. Vamos escavar.
265
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Escava. Escava.
266
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Eu mereci isso.
267
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
Este alfinete de gravata? Foi um presente
do meu bom amigo Diamond Jim Diamond.
268
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
Aquele tipo que é simplesmente
um grande diamante? Conhece-o?
269
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Afaste-se da Leela, Kid.
270
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Acabou tudo.
271
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Encontrei a sua coleção de romances
do Buffalo Bill Cobalt.
272
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Você apenas os copiou
e substituiu o nome dele pelo seu.
273
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
O quê?
274
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Ora bem, não há nada ilegal nisso.
275
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Essas histórias antigas
são de domínio público.
276
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Eu mudo algumas palavras
e reclamo os direitos de autor para mim.
277
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
- Já ouviu falar de "Cinderela"?
- Isso é tão maldoso.
278
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Eu desafio-o para um duelo, Kid.
279
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Eu mandei-te parar com esse barulho.
280
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
- Não até parar com a maldita gargalhada.
- Então, eu desafio-te para um duelo.
281
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, sua sequestradora de cabeças.
Eu desafio-a para um duelo.
282
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Eu aceito.
283
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Cuidado, Fry. Ele tem o ás de espadas.
284
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Essa, senhor, era a minha mão da batota.
285
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Pai, sai daí!
286
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
Estou com muito medo!
Há balas em todas as dimensões!
287
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Espera. Vou entrar no limbo.
Tu aí, toca algo jamaicano.
288
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
A tua coluna vertebral. É magnífica.
289
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Saí ao meu pai. Além disso,
fui atropelado. Agora, segue-me.
290
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Esta violência armada tem de acabar.
291
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
Não podemos concordar todos em usar facas?
292
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
Ora bolas!
293
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Ups. Desculpa, Leela.
294
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Senhora, seria uma honra desinfetar
a sua ferida com um beijo de bórax.
295
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
Posso acompanhá-la até ao bordel
para que se possa deitar?
296
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Nunca me senti tão ofendida,
mas ligeiramente lisonjeada.
297
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Então, eu acho que vou vaguear por aí
para plagiar outra aventura. Senhora.
298
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Talvez eu possa desinfetar a tua ferida?
299
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Eu gostaria disso. Importas-te
de me acompanhar até ao bordel?
300
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Parece, menina Delilah,
que levou um tiro no traseiro.
301
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Felizmente, fez ricochete
na sua maldita pepita de tálio.
302
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Tome. É sua por direito.
303
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Bem, é melhor eu ir trocar isto
por bitcoins, para poder...
304
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
- Pagar à Máfia dos Robôs?
- Exatamente. Eu volto já.
305
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
E, entretanto,
que tal uma visita ao quarto de trás?
306
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Parece algo de que iríamos gostar.
307
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Eu adoro-te, pai.
E o limbo não é totalmente estúpido.
308
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Filho, nem tu.
309
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Se algum dia sairmos daqui,
310
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
vou dar a este bordel
uma crítica muito má no Yelp.
311
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
Tradução: Ana Paula Moreira