1 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 {\an8}GÖRÜNTÜLENMİŞ BİR UFOYA DAYANIR 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 ANNEDEN ESKİ USUL ROBOT YAĞI BEKÂR MAMASI 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 BEKÂR MAMASI 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Haberler kötü. İflas ettik. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Bitcoin'e yatırmak için borç para almıştım. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Bitcoin'in değeri azaldı ve çok büyük bir zararla sattım. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Mahvolduk. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Özür dilerim. Televizyon izlediğinizi fark etmedim. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 Trajik çarpışma sonucu Klarg gezegeni 10 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 ve 50 milyar nüfusu yok oldu. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}Bir başka habere geçersek, Morbo, sence ne geri geldi? 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- Klarg gezegeni mi? - Hayır. Bitcoin'in yükselişi. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 Sanal "para"nın değeri tekrar yükselerek teknolojik bir altına hücum başlattı. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Servet avcıları batıya yöneldi. 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}Gözü dönmüş kişiler, buradaki ucuz ve kirli elektriğin peşinde. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}İşte şimdi benim de gözüm döndü. 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Bitcoin'in aval tipler için piramit şeması olduğunu anlamadın mı? 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Evet, ben de bu aval tiplerden faydalanmayı planlıyorum. 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Yeni madencilik çipleri 81. element olan talyumdan yapılıyor, 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 bu da batıdaki nadir bulunan bir element. 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Ben talyumu gerçekten işleyip bitcoin "madencilerine" satacağım. 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Böylece tefecilerime borcumu ödeyebileceğim. 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Hey. Biz aynı zamanda kelleciyiz. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 Güle güle Robot Mafyası. 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Bitcoin madenleri o kadar büyük oranda güç kullanıyor ki 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 atmosferi iyonlaştırıyor. 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Buraya iniş yapıp yolun geri kalanında yürümemiz lazım. 28 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 Donner Geçidi'ne iniş yapayım. 29 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 İyi ki öküzleri getirmişiz. Normalde getirmiyoruz. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 Daha önce batıya gelmemiştim 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 ama bu Boraks Kid aksiyon kitaplarından çok şey öğreniyorum. 32 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}Bu kasayı soyacağım ve hiçbir iyonik bileşik beni durduramaz. 33 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Olduğun yerde kal Maxwell'in Cini. Hemen o altın moleküllerini bırak. 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}Boraks Kid? Seni kurşuna boğacağım. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Bu taraflarda insanlar "bana sorarsanız" demiyorlar, 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 "zannımca" diyorlar. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 Bir de artık bana "aptal" yerine "andaval" demen lazım. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Manzara çok güzel, değil mi Dwight? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Annen temiz hava almanın sana iyi geleceğini düşündü. 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Gerçekten çok yanılmış. 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 Neyse, baba oğul güzelce vakit geçireceğimiz için çok mutluyum. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Kiminle? 43 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Kripto Ülkesi. Şu ötedeki tepelerde talyum var. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Paha biçilemez, toksik talyum. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Bu talyum mu? 46 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Vay! Evet. Yüksek kaliteli cevher. 47 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Profesör, toksik dediniz ya? 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Sakin ol. Bunlar maden inceleme dişlerim. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Gevezeliği bırakın. Az kaldı. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Doge Şehri'ne hoş geldiniz. 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Görünüşe göre, yedi kalpazan ve bir andavalsınız. 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 DOGE ŞEHRİ NÜFUS 107 53 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Geldik. 54 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Kripto Ülkesi oldukça kanunsuz bir yer, 55 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 o yüzden koruyucu kasklarınızı takın. 56 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 DEH! 57 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Deh. 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}DR. FIESTA PECOS'UN BATISINDAKİ TEK HASTANE 59 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 {\an8}TEMBEL B BITCOIN SAKLAMA ŞİRKETİ 60 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}Hızlı hesaplama üzerine kurulmuş bir yere göre biraz eski kafalı kalmışlar. 61 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Sonuçta elektriğin her watt'ı bitcoin bilgisayarlarına gidiyor. 62 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Diğer herkes Vahşi Batı'daki gibi yaşıyor. 63 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Vahşi Batı. Anladım. 64 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Hakkımızı alıp zengin olana kadar iflas ettiğimiz gerçeğini unutmayın. 65 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Geçinmek için hepimizin Vahşi Batı işleriyle uğraşması gerekecek. 66 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Vahşi Batı. Anladım. 67 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Hoş geldiniz dostlar. Ne alırsınız? - En beleş içkinizden. Çok fakiriz. 68 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Anladım. Bitmemiş tüm içkileri karıştırıp hesabınızı açayım. 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 -İyi biri gibi. - Arada sırada öyledir. 70 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Ama ruh hâli, tıpkı bitcoin'in değeri gibi dalgalı. 71 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Hesabını kapatana kadar buraya adım bile atma. 72 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Ama seni incittiğim için üzgünüm. Şöyle yapalım. 73 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Arka odadaki kızlara uğra. Bendensin. 74 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Kızlara mı? 75 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Evet. Delilah arkada bir randevuevi işletiyor. 76 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - Randevu mu? Hastane gibi mi? - Kırmızıfener gibi. 77 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Fener mi satıyor? - Genelev işte. 78 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - Aşevi gibi mi? - Evet, aşevi. 79 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - O kim? - Psikopat bir katil, kim olacak? 80 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 Eğil. 81 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Baksana Roberto, bu elindeki de ne? Bıçakla işini gördüğünü sanırdım. 82 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Batıda daha vurucu bir şey lazımdı, 83 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 icat ettiğim/çaldığım bu silah/bıçak gibi. 84 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Sipariş ettiğim/etmediğim bira nerede? - Sipariş etmedin ki... 85 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Dinle bak, hem kasabaya yeni geldin hem de paran az. 86 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Barmaid ve/veya fahişe olmak ister misin? 87 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Leela'nın barmaid becerisi pek olmayabilir. 88 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Tepsiyi ver. 89 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Pekâlâ. Sırada son ürünümüz var. Bu eşek çok yeni durumda. 90 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Bitcoin madenciliği, hafif ev işleri veya istismar için birebir. 91 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Kim teklif verir? Teklif veren var mı? - Bir bitcoin'in 12 milyonda biri. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 On iki mikro-bitcoin. 13'e çıkaran var mı? 93 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Benden o kadar koparamazsın. - On beş. 94 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Hep bir yarış atı istemişimdir. - Bu bir eşek, Bender. 95 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Eşekler sadece çirkin atlardır Amy. - Oradaki zooloğa sattım. 96 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - Adını Rusty koyacağım. - Güzel, zaten adı bu. 97 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Burası kamp yapmaya uygun gözüküyor. 98 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Sence de kamp yapmaya uygun değil mi? 99 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Çok aptalca bir yer. Bütün bu gezi çok aptalca. 100 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Sen de aptalsın baba. 101 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Yapıcı eleştirilerine minnettarım oğlum. 102 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Keşke babam Roberto olsaydı. 103 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Şeker kamışı sigarası içen yeşil bir yılandan bile karizmatik. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Kendine saygısı olan hiçbir yeşil yılan bunu yapmaz. 105 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 TAHLİLCİ TALYUM ALINIR 106 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Beyefendi, bu külçeyi tahlil eder misiniz? 107 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 Diş testime göre, %0,3 talyum olduğunu tahmin ediyorum. 108 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Diş testi mi? 109 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Daha neler! Bakalım metalurji analizörü ne diyecek. 110 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 %0,3 talyum. 111 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Vay! Sana bunun karşılığında 100 mikro-bitcoin veririm. 112 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Ama onun bir milyon fazlası lazım yoksa bizi un ufak ederler. 113 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Robot Mafyası mı? 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Belki gövdende biraz daha talyum vardır. 115 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Parlak metal popomu bir tahlil et. 116 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 117 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Sen eritmeye bile değmezsin. 118 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 O zaman belki popomu başka bir şekilde kullanabilirsin. 119 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Bundan iyi tava olabilir ama kızartma beni kıkırdatıyor. 120 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 Size külçe satacağız. 121 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Talyumu kimin mikroçipe dönüştürdüğünü söyler misiniz? 122 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Ben tek başıma çalışırım. 123 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Düsturum şu, "Eriten satar." 124 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Yüksek kapasiteli sunuculardan birine bunu koyalım. İşte böyle kriptoyu işliyor. 125 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Bakın. Bir bitcoin daha buldum. 126 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Köpek kakası kılıklı. Lanet bir ethereum'muş. 127 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 {\an8}BORAKS KID, DR. FIESTA'YA KARŞI 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Merhaba. Ben Zoidberg. Ben de sizin gibi bir doktorum. 129 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Hastalarınızın hayatta kalma oranı ne? 130 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Oldukça yüksek. Ben psikiyatristim. 131 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Birazdan bir danışanım öfke yönetimi için gelecek. 132 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Merhaba Doktor. Aman ya, çok stresli bir haftaydı. 133 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - Bu büyük karidesin burada ne işi var? - Meslektaşım. O da katılabilir mi? 134 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Katılamaz. Doktor ve hasta gizliliği benim için çok önemli! 135 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 DOKTOR ZOIDBERG 136 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 -İşler nasıl gidiyor? - Beklediğim gibi değil. 137 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Sadece 30 sent bahşiş aldım ve bir kişi arka odaya davet etti. 138 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Zaten gitmezdim ama daha çok kişi sorsa iyi olurdu. 139 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Daha kaltak gibi gözükmem için bir fikrin var mı? 140 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Yok. 141 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Bak. Boraks Kid ve yardımcısı Mumbles. 142 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Kitaplardaki gibi bir kahraman olmadığını biliyorsundur. 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 Pokerde hile yapıyor ve özünde değersiz bir mineral. 144 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Vay be. Boraks Kid. 145 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Affedersiniz Bay Kid? 146 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Adım Fry ve genç yetişkin maceralarınızın büyük bir hayranıyım. 147 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Öyle mi? Poker oynar mısın? 148 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Evet ama sizinle poker oynamamam söylendi. 149 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 O zaman bir el Colorado Enayisi oynasak? 150 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Poker olmadığı sürece olur. 151 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Buraya kötülükle savaşmaya mı, kasabalılara yardım etmeye mi geldiniz? 152 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 İnsanlara yardım etmek para getirmiyor. Çifte enayi. Kaybettin. 153 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Boraks Kid'in kasabada olduğunu duydum. Dışarı gel Kid. 154 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumbles, bak bakalım dertleri neymiş. 155 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Bana has şapkayı da tak. 156 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Mumbles öldü. 157 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Benimle tartışma Mumbles. Ben kasabanın doktoruyum. 158 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Tüh. Yardımcılarım ölüp duruyor. 159 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 Hem de dehşet verici şekilde. Yeni yardımcım olmak ister misin? 160 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Gerçekten mi? Sonraki kitabınızda ölecek miyim? 161 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 -Üçüncü sayfada. - O zaman andavalınızı buldunuz. 162 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Güzel kampmış. Bu benim çadırım mı? - Hayır. Sen sadece toparlamaya geleceksin. 163 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 Sadece bana yetecek kadar yer var, orada da özel kütüphanem var. 164 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Kütüphanede uyuyabilir miyim? 165 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Evet demek isterdim ama o zaman özel olmazdı. 166 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Burada ne kadar çok yeşil alan var. Her yer böcek dolu, Wi-Fi da yok. 167 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Kafana rastalarından başka bir şey takma oğlum. 168 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Baba oğul limbo molası versek? - Limbodan nefret ediyorum. Çok aptalca. 169 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Limbo aptalca mı? Ben nerede hata yaptım? 170 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Muhtemelen limboya başladığında. Herkesten çok aptalca olduğunu duydum. 171 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, koymanı istediğim kürekler nerede? 172 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Kürek mi istemiştin? Sanki mola verip hiçbir şey yapmamamı istemiştin. 173 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 O zaman talyumu eski usul bulmamız gerekecek. 174 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Eleyerek. - Eleyerek mi? Neyle? 175 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Bazen popomun çıkabiliyor olması lütuf değil, lanet gibi geliyor. 176 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Hadi Rusty. 177 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Poposuz bir robot ve popolu bir eşeğiz 178 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Karakaçan gökyüzü altında dolaşırız 179 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Eşekler gibi gezerken çalıları aşarız 180 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Bir kovboy şarkısı söyleriz 181 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Ama daha değil. 182 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 İnsanlar eşeklik yapıp popoma bakarlar 183 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Derler ki daha iyi olmaz mıydı Popolu eşeğim beni sürseydi? 184 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Güya eşeğimden Üç kat ağırmışım 185 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Onları yumruklarım Bir de tekme atarım 186 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Popolarına, kıçlarına, arkalarına 187 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Bu da neyin nesi... Rusty, hayır! 188 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Niye kendi şarkıma kulak vermedim ki? 189 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Ya ayarını yaptır ya da kasabadan git, seni azman yazı makinesi. 190 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Kıkırdayıp duran çeneni kapat. 191 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Didişmeyi kesin. Burası genelevi de olan nezih bir bar. 192 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Erkekleri iyi idare ediyorsun. 193 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Ama bir daha müşterilerime dalaşırsan seni uykunda öldürürüm. 194 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Çizmelerine bayıldım. 195 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Ruh hâli değişimlerin için bir uzmana gitmeyi düşündün mü? 196 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 Hayır. Ama iyi bir fikir. 197 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Bay Roberto? Bana Amarillo Dwight derler 198 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 çünkü Amarillo'yla ilgili bir coğrafya ödevi yapmıştım. 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Ödevden A almıştım. 200 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Sen ve ben birlik olup bir şeyler çalsak? 201 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Kaç yaşındasın? 11 mi? 202 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - On iki. - O da olur. 203 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Planladığım iş için bir çocuk lazım. Şu posta arabasını görüyor musun? 204 00:13:47,159 --> 00:13:48,118 WELLS KRİPTO 205 00:13:48,118 --> 00:13:52,289 Şirketin haftalık bitcoin bilgilerini içeren bir USB belleğini 206 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 San Francisco'ya götürüyor. 207 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Ama San Francisco'ya ulaşamayacaklar. 208 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 Niye ki? Apple Harita'yı mı kullanıyorlar? 209 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Hiç hasta yok. Kemik testeremle iyileştirebileceğim kıymık vakası bile. 210 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Sağ ol robot ama şimdi bir şey yiyemem. 211 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Doktor, onu kurtarabilir misin? 212 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Kemik testeresiyle tedavi edilebilecek bir şeyi varsa. 213 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Anesteziye ihtiyacım var. Bana bir şişe hayvan viskisi getir. 214 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Yolda yatan şirin bir çocuk görünce posta arabası mutlaka durur. 215 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Sonra ben ortaya çıkıp onları bıçaklarım. Dıkşın! 216 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 O zaman cinayet olmaz mı? Üniversiteler böyle şeylere bakıyor. 217 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Geliyorlar. Sus ve şirin görün. 218 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Galiba düşündüğüm kadar şirin değilsin. 219 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 Batı geceleri tehlikeli olabilir Leela. Bana eve kadar eşlik ettiğin için sağ ol. 220 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Merak etme. Kid bizi kurtarır. Değil mi? - Tabii. 221 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Geri çekilsen iyi olur puma. - Galiba bu bir kugar. 222 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Puma, kugar, neyse ne. Yakala onu Kid. 223 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Veya dağ aslanı. Aslında hepsi aynı hayvan. 224 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Fry kaçırdıktan sonra o yaban kedisini tam vaktinde cesurca vurmayı başardım. 225 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Sağ ol Kid. Senin hakkında yanılmış olabilirim. 226 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Güzel hanımlar pek çok konuda yanılırlar. 227 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 İkinizin böyle samimi bir şekilde anlaştığını görmek güzel. 228 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 Boşa uğraşıyoruz. Neredeyse hiç talyum yok. 229 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Sadece değersiz altın var. - Ama Rusty yine sapasağlam oldu. 230 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 Bender'ın karakaçanını ameliyat ettim. Zoidberg kahraman oldu. 231 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Hayır. Bender'in karakaçanı kahraman. 232 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Bender'ın poposunu kastediyorum. 233 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Ne kadar güzel. Üstündeki büyük kaya ne? 234 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 Tüm borçlarımızı ödeyecek büyüklükte bir talyum. 235 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Yani, en azından benimkini. 236 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Ama tahlil dükkânı gece kapalı. Hava da kararıyor. 237 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Sabaha kadar hayatımız pahasına nöbet tutup külçeyi korumamız lazım. 238 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Ben de nöbet tutardım ama pijamalarımı giydim bile. 239 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 Çalayım, çalmayayım. Çalayım... 240 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Külçeyi bana ver. Papatyayı da. Sonucun ne olacağını görmem lazım. 241 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Doğa. Nasıl da nefret ediyorum. Talyumu satıp yola koyulalım. 242 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 Olamaz. Külçe gitmiş. Bender da. 243 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Tanrım. Rusty. Ne olduğunu bize anır. 244 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Hadi. Bender'ın kokusunu aldı. - Ne yaptı? 245 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 ARKA ODA 246 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Arka oda kilise dağılana kadar kapalı. 247 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}Oda boş. 248 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}Burası hayatımda gördüğüm en kötü genelev. 249 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 MÜDAVİM KAPISI 250 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 Burası muazzam bir bitcoin madeni. Veya çok daha kötü bir genelev. 251 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Bunlar sunucu değil, robot kafası. Biri bunlarla bitcoin işliyor. 252 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 Aslında robot kafalarını kullanmak için çok mantıklı bir yöntem ama... 253 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Bakın. Ben bunu tanıyorum. İyi misin Bender? 254 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Hayır, iyi değilim. Çok aptalca bir soru. 255 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Huzur içinde talyumunuzu çalıyordum ama bir anda... 256 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 Bardaki arkadaşımız beni çaldı. 257 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Ben sizin arkadaşınız değilim. 258 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Ama sizden çok hoşlanıyorum. 259 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Tüm bu bitcoin saçmalığından kimin zengin olduğunu merak etmediniz mi? 260 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Hiç etmedim. - Bilgisayar sunucusu pahalı. 261 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Ama robot kafası ucuz. Hatta bedava. 262 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 Kaçırdığın robotların kafalarıyla bitcoin işlemek çok şeytani bir şey. 263 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Hiç de bile. Tüm geliri buradaki bir yetimhaneye bağışlıyorum. 264 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Ama cömert entrikamı kimseye anlatmanıza izin veremem. 265 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 O yüzden sizi bu havalandırmalı depoda hapsedeceğim. 266 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Sonsuza dek. Ama her gün atıştırmalık bir şeyler getireceğim. 267 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Atıştırmalık iyiymiş. 268 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Kripto madenciliği berbattı. 269 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 Hangi sayıyı düşünsen hep daha büyüğü çıkıp geliyor. 270 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Buradan nasıl çıkacağız? -Çok kolay. Tünel kazarak. 271 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Kaz. Kaz. 272 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Bunu hak ettim. 273 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Bu kravat iğnesi var ya? İyi dostum Elmas Jim Elmas'ın hediyesi. 274 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 Büyük bir elmas olan adam mı? Onu tanıyor musun? 275 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Leela'dan uzaklaş Kid. 276 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Foyan meydana çıktı. 277 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Buffalo Bill Kobalt roman koleksiyonunu buldum. 278 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Bu kitapları bire bir kopyalayıp kendi ismini yazmışsın. 279 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 Ne? 280 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Yasa dışı değil ki. 281 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Bu eski hikâyeler artık halka ait. 282 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Birkaç kelimeyi değiştirip telif hakkını üstüme aldım. 283 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Külkedisi'ni duydunuz mu? -Çok kötüsün. 284 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Seni düelloya davet ediyorum Kid. 285 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Size didişmeyi kesmenizi söyledim. 286 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 -Önce sen kıkırdamayı kes. - O zaman seni düelloya davet ediyorum. 287 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, kafa kesici! Seni düelloya davet ediyorum. 288 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Kabul ediyorum. 289 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Dikkat et Fry. Maça ası var. 290 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Beyefendi, bu benim hile yaptığım elimdi. 291 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Baba, çık oradan! 292 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Çok korkuyorum! Her boyuttan bir kurşun geliyor! 293 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Dur. Limbo yaparak geleceğim. Jamaika müziği çal. 294 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 Omurgan! Muhteşem! 295 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Babama çekmişim. Ayrıca araba ezdi. Peşimden gel. 296 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Silahlı şiddet sona ermeli. 297 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Herkes bıçak kullanmayı kabul etse ya! 298 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Hay aksi. 299 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Aman. Pardon Leela. 300 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Madam, boraks öpücüğüyle yaranızı temizlemekten onur duyarım. 301 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Uzanabilmeniz için size geneleve kadar eşlik edeyim mi? 302 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 Hiç bu kadar gücenip birazcık da gururumun okşandığı olmamıştı. 303 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Zannımca ben başka bir macerayı intihal etmeye gitsem iyi olacak. Madam. 304 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Yaranı ben temizleyeyim mi? 305 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Çok sevinirim. Geneleve kadar bana eşlik eder misin? 306 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Bayan Delilah, kâsenizden vurulmuş gibisiniz. 307 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Neyse ki senin melun talyum külçenden sekti. 308 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Al. Bunu hak ettin. 309 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Gidip bunu bitcoin'le değiştireyim, bu sayede... 310 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Robot Mafyası'na borcunu mu ödeyeceksin? - Evet. Hemen dönerim. 311 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Bu sırada, siz beyleri arka odaya alayım mı? 312 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Hoşumuza gidecek bir şey gibi geldi. 313 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Seni seviyorum baba. Limbo da çok aptalca değilmiş. 314 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Oğlum, sen de aptal değilsin. 315 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Buradan kurtulursak 316 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 bu geneleve internette çok kötü bir yorum yazacağım. 317 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata