1
00:00:11,553 --> 00:00:13,847
{\an8}GÖRÜNTÜLENMİŞ BİR UFOYA DAYANIR
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
ANNEDEN ESKİ USUL ROBOT YAĞI
BEKÂR MAMASI
3
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
BEKÂR MAMASI
4
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Haberler kötü. İflas ettik.
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
{\an8}Bitcoin'e yatırmak için
borç para almıştım.
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,675
{\an8}Bitcoin'in değeri azaldı
ve çok büyük bir zararla sattım.
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,093
Mahvolduk.
8
00:00:52,093 --> 00:00:55,764
Özür dilerim.
Televizyon izlediğinizi fark etmedim.
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
Trajik çarpışma sonucu Klarg gezegeni
10
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
ve 50 milyar nüfusu yok oldu.
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
{\an8}Bir başka habere geçersek,
Morbo, sence ne geri geldi?
12
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
{\an8}- Klarg gezegeni mi?
- Hayır. Bitcoin'in yükselişi.
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,825
Sanal "para"nın değeri tekrar yükselerek
teknolojik bir altına hücum başlattı.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
{\an8}Servet avcıları batıya yöneldi.
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
{\an8}Gözü dönmüş kişiler,
buradaki ucuz ve kirli elektriğin peşinde.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,667
{\an8}İşte şimdi benim de gözüm döndü.
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
{\an8}Bitcoin'in aval tipler için
piramit şeması olduğunu anlamadın mı?
18
00:01:28,588 --> 00:01:32,967
{\an8}Evet, ben de bu aval tiplerden
faydalanmayı planlıyorum.
19
00:01:33,927 --> 00:01:38,890
Yeni madencilik çipleri
81. element olan talyumdan yapılıyor,
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
bu da batıdaki nadir bulunan bir element.
21
00:01:41,476 --> 00:01:46,439
{\an8}Ben talyumu gerçekten işleyip
bitcoin "madencilerine" satacağım.
22
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
{\an8}Böylece tefecilerime
borcumu ödeyebileceğim.
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Hey. Biz aynı zamanda kelleciyiz.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Güle güle Robot Mafyası.
25
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Bitcoin madenleri
o kadar büyük oranda güç kullanıyor ki
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
atmosferi iyonlaştırıyor.
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,339
Buraya iniş yapıp
yolun geri kalanında yürümemiz lazım.
28
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
Donner Geçidi'ne iniş yapayım.
29
00:02:18,304 --> 00:02:21,141
İyi ki öküzleri getirmişiz.
Normalde getirmiyoruz.
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,600
Daha önce batıya gelmemiştim
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
ama bu Boraks Kid aksiyon kitaplarından
çok şey öğreniyorum.
32
00:02:26,020 --> 00:02:30,358
{\an8}Bu kasayı soyacağım
ve hiçbir iyonik bileşik beni durduramaz.
33
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
{\an8}Olduğun yerde kal Maxwell'in Cini.
Hemen o altın moleküllerini bırak.
34
00:02:34,487 --> 00:02:38,324
{\an8}Boraks Kid? Seni kurşuna boğacağım.
35
00:02:40,368 --> 00:02:43,580
Bu taraflarda insanlar
"bana sorarsanız" demiyorlar,
36
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
"zannımca" diyorlar.
37
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
Bir de artık bana "aptal" yerine
"andaval" demen lazım.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
Manzara çok güzel, değil mi Dwight?
39
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Annen temiz hava almanın
sana iyi geleceğini düşündü.
40
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
Gerçekten çok yanılmış.
41
00:02:56,217 --> 00:03:01,181
Neyse, baba oğul güzelce
vakit geçireceğimiz için çok mutluyum.
42
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
Kiminle?
43
00:03:07,937 --> 00:03:12,025
Kripto Ülkesi.
Şu ötedeki tepelerde talyum var.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Paha biçilemez, toksik talyum.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,448
Bu talyum mu?
46
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Vay! Evet. Yüksek kaliteli cevher.
47
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Profesör, toksik dediniz ya?
48
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
Sakin ol. Bunlar maden inceleme dişlerim.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Gevezeliği bırakın. Az kaldı.
50
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Doge Şehri'ne hoş geldiniz.
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Görünüşe göre,
yedi kalpazan ve bir andavalsınız.
52
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
DOGE ŞEHRİ
NÜFUS 107
53
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
Geldik.
54
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
Kripto Ülkesi oldukça kanunsuz bir yer,
55
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
o yüzden koruyucu kasklarınızı takın.
56
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
DEH!
57
00:03:54,859 --> 00:03:55,693
Deh.
58
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}DR. FIESTA
PECOS'UN BATISINDAKİ TEK HASTANE
59
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
{\an8}TEMBEL B
BITCOIN SAKLAMA ŞİRKETİ
60
00:04:09,707 --> 00:04:13,503
{\an8}Hızlı hesaplama üzerine kurulmuş
bir yere göre biraz eski kafalı kalmışlar.
61
00:04:13,711 --> 00:04:18,675
Sonuçta elektriğin her watt'ı
bitcoin bilgisayarlarına gidiyor.
62
00:04:18,841 --> 00:04:22,971
Diğer herkes Vahşi Batı'daki gibi yaşıyor.
63
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Vahşi Batı. Anladım.
64
00:04:25,139 --> 00:04:29,978
Hakkımızı alıp zengin olana kadar
iflas ettiğimiz gerçeğini unutmayın.
65
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
Geçinmek için hepimizin
Vahşi Batı işleriyle uğraşması gerekecek.
66
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Vahşi Batı. Anladım.
67
00:04:46,327 --> 00:04:50,957
- Hoş geldiniz dostlar. Ne alırsınız?
- En beleş içkinizden. Çok fakiriz.
68
00:04:50,957 --> 00:04:54,877
Anladım. Bitmemiş tüm içkileri karıştırıp
hesabınızı açayım.
69
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
-İyi biri gibi.
- Arada sırada öyledir.
70
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Ama ruh hâli,
tıpkı bitcoin'in değeri gibi dalgalı.
71
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Hesabını kapatana kadar
buraya adım bile atma.
72
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Ama seni incittiğim için üzgünüm.
Şöyle yapalım.
73
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Arka odadaki kızlara uğra. Bendensin.
74
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Kızlara mı?
75
00:05:11,978 --> 00:05:15,315
Evet. Delilah arkada
bir randevuevi işletiyor.
76
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
- Randevu mu? Hastane gibi mi?
- Kırmızıfener gibi.
77
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
- Fener mi satıyor?
- Genelev işte.
78
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
- Aşevi gibi mi?
- Evet, aşevi.
79
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
- O kim?
- Psikopat bir katil, kim olacak?
80
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Eğil.
81
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
Baksana Roberto, bu elindeki de ne?
Bıçakla işini gördüğünü sanırdım.
82
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
Batıda daha vurucu bir şey lazımdı,
83
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
icat ettiğim/çaldığım bu silah/bıçak gibi.
84
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
- Sipariş ettiğim/etmediğim bira nerede?
- Sipariş etmedin ki...
85
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Dinle bak, hem kasabaya yeni geldin
hem de paran az.
86
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
Barmaid ve/veya fahişe olmak ister misin?
87
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Leela'nın barmaid becerisi
pek olmayabilir.
88
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Tepsiyi ver.
89
00:06:05,656 --> 00:06:10,620
Pekâlâ. Sırada son ürünümüz var.
Bu eşek çok yeni durumda.
90
00:06:10,620 --> 00:06:13,998
Bitcoin madenciliği, hafif ev işleri
veya istismar için birebir.
91
00:06:13,998 --> 00:06:17,877
- Kim teklif verir? Teklif veren var mı?
- Bir bitcoin'in 12 milyonda biri.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
On iki mikro-bitcoin. 13'e çıkaran var mı?
93
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Benden o kadar koparamazsın.
- On beş.
94
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
- Hep bir yarış atı istemişimdir.
- Bu bir eşek, Bender.
95
00:06:26,511 --> 00:06:31,140
- Eşekler sadece çirkin atlardır Amy.
- Oradaki zooloğa sattım.
96
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
- Adını Rusty koyacağım.
- Güzel, zaten adı bu.
97
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Burası kamp yapmaya uygun gözüküyor.
98
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Sence de kamp yapmaya uygun değil mi?
99
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
Çok aptalca bir yer.
Bütün bu gezi çok aptalca.
100
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Sen de aptalsın baba.
101
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
Yapıcı eleştirilerine minnettarım oğlum.
102
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Keşke babam Roberto olsaydı.
103
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
Şeker kamışı sigarası içen
yeşil bir yılandan bile karizmatik.
104
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
Kendine saygısı olan
hiçbir yeşil yılan bunu yapmaz.
105
00:07:02,088 --> 00:07:06,884
TAHLİLCİ
TALYUM ALINIR
106
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
Beyefendi, bu külçeyi tahlil eder misiniz?
107
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
Diş testime göre,
%0,3 talyum olduğunu tahmin ediyorum.
108
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
Diş testi mi?
109
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Daha neler!
Bakalım metalurji analizörü ne diyecek.
110
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
%0,3 talyum.
111
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
Vay! Sana bunun karşılığında
100 mikro-bitcoin veririm.
112
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Ama onun bir milyon fazlası lazım
yoksa bizi un ufak ederler.
113
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Robot Mafyası mı?
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Belki gövdende biraz daha talyum vardır.
115
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Parlak metal popomu bir tahlil et.
116
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
0,00000...
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
Sen eritmeye bile değmezsin.
118
00:07:53,181 --> 00:07:57,059
O zaman belki popomu
başka bir şekilde kullanabilirsin.
119
00:07:57,226 --> 00:08:01,647
Bundan iyi tava olabilir
ama kızartma beni kıkırdatıyor.
120
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
Size külçe satacağız.
121
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
Talyumu kimin mikroçipe
dönüştürdüğünü söyler misiniz?
122
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Ben tek başıma çalışırım.
123
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Düsturum şu, "Eriten satar."
124
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
Yüksek kapasiteli sunuculardan birine
bunu koyalım. İşte böyle kriptoyu işliyor.
125
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
Bakın. Bir bitcoin daha buldum.
126
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
Köpek kakası kılıklı.
Lanet bir ethereum'muş.
127
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
{\an8}BORAKS KID,
DR. FIESTA'YA KARŞI
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
{\an8}Merhaba. Ben Zoidberg.
Ben de sizin gibi bir doktorum.
129
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Hastalarınızın hayatta kalma oranı ne?
130
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Oldukça yüksek. Ben psikiyatristim.
131
00:08:47,860 --> 00:08:50,780
Birazdan bir danışanım
öfke yönetimi için gelecek.
132
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
Merhaba Doktor.
Aman ya, çok stresli bir haftaydı.
133
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
- Bu büyük karidesin burada ne işi var?
- Meslektaşım. O da katılabilir mi?
134
00:08:59,372 --> 00:09:04,001
Katılamaz. Doktor ve hasta gizliliği
benim için çok önemli!
135
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
DOKTOR
ZOIDBERG
136
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
-İşler nasıl gidiyor?
- Beklediğim gibi değil.
137
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Sadece 30 sent bahşiş aldım
ve bir kişi arka odaya davet etti.
138
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Zaten gitmezdim
ama daha çok kişi sorsa iyi olurdu.
139
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
Daha kaltak gibi gözükmem için
bir fikrin var mı?
140
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Yok.
141
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Bak. Boraks Kid ve yardımcısı Mumbles.
142
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Kitaplardaki gibi bir kahraman
olmadığını biliyorsundur.
143
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Pokerde hile yapıyor
ve özünde değersiz bir mineral.
144
00:09:43,207 --> 00:09:45,751
Vay be. Boraks Kid.
145
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Affedersiniz Bay Kid?
146
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Adım Fry ve genç yetişkin maceralarınızın
büyük bir hayranıyım.
147
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
Öyle mi? Poker oynar mısın?
148
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Evet ama sizinle poker oynamamam söylendi.
149
00:09:55,928 --> 00:09:58,180
O zaman bir el Colorado Enayisi oynasak?
150
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Poker olmadığı sürece olur.
151
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Buraya kötülükle savaşmaya mı,
kasabalılara yardım etmeye mi geldiniz?
152
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
İnsanlara yardım etmek para getirmiyor.
Çifte enayi. Kaybettin.
153
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
Boraks Kid'in kasabada olduğunu duydum.
Dışarı gel Kid.
154
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
Mumbles, bak bakalım dertleri neymiş.
155
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Bana has şapkayı da tak.
156
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
Mumbles öldü.
157
00:10:32,798 --> 00:10:35,968
Benimle tartışma Mumbles.
Ben kasabanın doktoruyum.
158
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Tüh. Yardımcılarım ölüp duruyor.
159
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
Hem de dehşet verici şekilde.
Yeni yardımcım olmak ister misin?
160
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Gerçekten mi?
Sonraki kitabınızda ölecek miyim?
161
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
-Üçüncü sayfada.
- O zaman andavalınızı buldunuz.
162
00:10:53,444 --> 00:10:57,740
- Güzel kampmış. Bu benim çadırım mı?
- Hayır. Sen sadece toparlamaya geleceksin.
163
00:10:57,948 --> 00:11:01,118
Sadece bana yetecek kadar yer var,
orada da özel kütüphanem var.
164
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
Kütüphanede uyuyabilir miyim?
165
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Evet demek isterdim
ama o zaman özel olmazdı.
166
00:11:09,377 --> 00:11:13,255
Burada ne kadar çok yeşil alan var.
Her yer böcek dolu, Wi-Fi da yok.
167
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
Kafana rastalarından başka
bir şey takma oğlum.
168
00:11:17,093 --> 00:11:21,847
- Baba oğul limbo molası versek?
- Limbodan nefret ediyorum. Çok aptalca.
169
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
Limbo aptalca mı? Ben nerede hata yaptım?
170
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Muhtemelen limboya başladığında.
Herkesten çok aptalca olduğunu duydum.
171
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Bender, koymanı istediğim kürekler nerede?
172
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
Kürek mi istemiştin? Sanki mola verip
hiçbir şey yapmamamı istemiştin.
173
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
O zaman talyumu
eski usul bulmamız gerekecek.
174
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
- Eleyerek.
- Eleyerek mi? Neyle?
175
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Bazen popomun çıkabiliyor olması
lütuf değil, lanet gibi geliyor.
176
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
Hadi Rusty.
177
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
Poposuz bir robot ve popolu bir eşeğiz
178
00:12:04,598 --> 00:12:08,352
Karakaçan gökyüzü altında dolaşırız
179
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
Eşekler gibi gezerken çalıları aşarız
180
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Bir kovboy şarkısı söyleriz
181
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
Ama daha değil.
182
00:12:15,776 --> 00:12:19,530
İnsanlar eşeklik yapıp popoma bakarlar
183
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Derler ki daha iyi olmaz mıydı
Popolu eşeğim beni sürseydi?
184
00:12:23,451 --> 00:12:27,621
Güya eşeğimden
Üç kat ağırmışım
185
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Onları yumruklarım
Bir de tekme atarım
186
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Popolarına, kıçlarına, arkalarına
187
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
Bu da neyin nesi... Rusty, hayır!
188
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
Niye kendi şarkıma kulak vermedim ki?
189
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Ya ayarını yaptır ya da kasabadan git,
seni azman yazı makinesi.
190
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Kıkırdayıp duran çeneni kapat.
191
00:13:04,742 --> 00:13:08,746
Didişmeyi kesin.
Burası genelevi de olan nezih bir bar.
192
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
Erkekleri iyi idare ediyorsun.
193
00:13:13,000 --> 00:13:16,462
Ama bir daha müşterilerime dalaşırsan
seni uykunda öldürürüm.
194
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
Çizmelerine bayıldım.
195
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
Ruh hâli değişimlerin için
bir uzmana gitmeyi düşündün mü?
196
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
Hayır. Ama iyi bir fikir.
197
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
Bay Roberto? Bana Amarillo Dwight derler
198
00:13:32,311 --> 00:13:35,105
çünkü Amarillo'yla ilgili
bir coğrafya ödevi yapmıştım.
199
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
Ödevden A almıştım.
200
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Sen ve ben birlik olup bir şeyler çalsak?
201
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
Kaç yaşındasın? 11 mi?
202
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
- On iki.
- O da olur.
203
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Planladığım iş için bir çocuk lazım.
Şu posta arabasını görüyor musun?
204
00:13:47,159 --> 00:13:48,118
WELLS KRİPTO
205
00:13:48,118 --> 00:13:52,289
Şirketin haftalık bitcoin bilgilerini
içeren bir USB belleğini
206
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
San Francisco'ya götürüyor.
207
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
Ama San Francisco'ya ulaşamayacaklar.
208
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
Niye ki? Apple Harita'yı mı kullanıyorlar?
209
00:14:05,803 --> 00:14:10,558
Hiç hasta yok. Kemik testeremle
iyileştirebileceğim kıymık vakası bile.
210
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Sağ ol robot ama şimdi bir şey yiyemem.
211
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
Doktor, onu kurtarabilir misin?
212
00:14:20,860 --> 00:14:23,988
Kemik testeresiyle
tedavi edilebilecek bir şeyi varsa.
213
00:14:26,198 --> 00:14:29,785
Anesteziye ihtiyacım var.
Bana bir şişe hayvan viskisi getir.
214
00:14:31,620 --> 00:14:35,499
Yolda yatan şirin bir çocuk görünce
posta arabası mutlaka durur.
215
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
Sonra ben ortaya çıkıp
onları bıçaklarım. Dıkşın!
216
00:14:38,419 --> 00:14:43,299
O zaman cinayet olmaz mı?
Üniversiteler böyle şeylere bakıyor.
217
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Geliyorlar. Sus ve şirin görün.
218
00:14:54,518 --> 00:14:56,437
Galiba düşündüğüm kadar şirin değilsin.
219
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
Batı geceleri tehlikeli olabilir Leela.
Bana eve kadar eşlik ettiğin için sağ ol.
220
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
- Merak etme. Kid bizi kurtarır. Değil mi?
- Tabii.
221
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
- Geri çekilsen iyi olur puma.
- Galiba bu bir kugar.
222
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
Puma, kugar, neyse ne. Yakala onu Kid.
223
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
Veya dağ aslanı.
Aslında hepsi aynı hayvan.
224
00:15:32,848 --> 00:15:37,102
Fry kaçırdıktan sonra o yaban kedisini
tam vaktinde cesurca vurmayı başardım.
225
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
Sağ ol Kid.
Senin hakkında yanılmış olabilirim.
226
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Güzel hanımlar pek çok konuda yanılırlar.
227
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
İkinizin böyle samimi bir şekilde
anlaştığını görmek güzel.
228
00:15:50,032 --> 00:15:53,452
Boşa uğraşıyoruz.
Neredeyse hiç talyum yok.
229
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
- Sadece değersiz altın var.
- Ama Rusty yine sapasağlam oldu.
230
00:15:58,082 --> 00:16:02,628
Bender'ın karakaçanını ameliyat ettim.
Zoidberg kahraman oldu.
231
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Hayır. Bender'in karakaçanı kahraman.
232
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Bender'ın poposunu kastediyorum.
233
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Ne kadar güzel. Üstündeki büyük kaya ne?
234
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
Tüm borçlarımızı
ödeyecek büyüklükte bir talyum.
235
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Yani, en azından benimkini.
236
00:16:21,397 --> 00:16:25,609
Ama tahlil dükkânı gece kapalı.
Hava da kararıyor.
237
00:16:25,609 --> 00:16:29,738
Sabaha kadar hayatımız pahasına
nöbet tutup külçeyi korumamız lazım.
238
00:16:29,738 --> 00:16:33,575
Ben de nöbet tutardım
ama pijamalarımı giydim bile.
239
00:16:39,665 --> 00:16:43,168
Çalayım, çalmayayım. Çalayım...
240
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
Külçeyi bana ver. Papatyayı da.
Sonucun ne olacağını görmem lazım.
241
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Doğa. Nasıl da nefret ediyorum.
Talyumu satıp yola koyulalım.
242
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
Olamaz. Külçe gitmiş. Bender da.
243
00:17:06,692 --> 00:17:10,195
Tanrım. Rusty. Ne olduğunu bize anır.
244
00:17:14,158 --> 00:17:17,703
- Hadi. Bender'ın kokusunu aldı.
- Ne yaptı?
245
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
ARKA ODA
246
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
Arka oda kilise dağılana kadar kapalı.
247
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
{\an8}Oda boş.
248
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
{\an8}Burası hayatımda gördüğüm en kötü genelev.
249
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
MÜDAVİM
KAPISI
250
00:17:44,063 --> 00:17:48,817
Burası muazzam bir bitcoin madeni.
Veya çok daha kötü bir genelev.
251
00:17:49,068 --> 00:17:54,031
Bunlar sunucu değil, robot kafası.
Biri bunlarla bitcoin işliyor.
252
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
Aslında robot kafalarını kullanmak için
çok mantıklı bir yöntem ama...
253
00:17:57,743 --> 00:18:02,122
Bakın. Ben bunu tanıyorum.
İyi misin Bender?
254
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Hayır, iyi değilim. Çok aptalca bir soru.
255
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
Huzur içinde talyumunuzu çalıyordum
ama bir anda...
256
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
Bardaki arkadaşımız beni çaldı.
257
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
Ben sizin arkadaşınız değilim.
258
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
Ama sizden çok hoşlanıyorum.
259
00:18:23,602 --> 00:18:28,190
Tüm bu bitcoin saçmalığından
kimin zengin olduğunu merak etmediniz mi?
260
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
- Hiç etmedim.
- Bilgisayar sunucusu pahalı.
261
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Ama robot kafası ucuz. Hatta bedava.
262
00:18:33,821 --> 00:18:38,784
Kaçırdığın robotların kafalarıyla
bitcoin işlemek çok şeytani bir şey.
263
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
Hiç de bile. Tüm geliri
buradaki bir yetimhaneye bağışlıyorum.
264
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Ama cömert entrikamı
kimseye anlatmanıza izin veremem.
265
00:18:48,252 --> 00:18:52,214
O yüzden sizi
bu havalandırmalı depoda hapsedeceğim.
266
00:18:52,464 --> 00:18:55,968
Sonsuza dek. Ama her gün
atıştırmalık bir şeyler getireceğim.
267
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Atıştırmalık iyiymiş.
268
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
Kripto madenciliği berbattı.
269
00:19:14,486 --> 00:19:17,573
Hangi sayıyı düşünsen
hep daha büyüğü çıkıp geliyor.
270
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
- Buradan nasıl çıkacağız?
-Çok kolay. Tünel kazarak.
271
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Kaz. Kaz.
272
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Bunu hak ettim.
273
00:19:32,671 --> 00:19:37,426
Bu kravat iğnesi var ya?
İyi dostum Elmas Jim Elmas'ın hediyesi.
274
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
Büyük bir elmas olan adam mı?
Onu tanıyor musun?
275
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
Leela'dan uzaklaş Kid.
276
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
Foyan meydana çıktı.
277
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Buffalo Bill Kobalt
roman koleksiyonunu buldum.
278
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Bu kitapları bire bir kopyalayıp
kendi ismini yazmışsın.
279
00:19:50,689 --> 00:19:51,648
Ne?
280
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Yasa dışı değil ki.
281
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
Bu eski hikâyeler artık halka ait.
282
00:19:56,111 --> 00:19:59,198
Birkaç kelimeyi değiştirip
telif hakkını üstüme aldım.
283
00:19:59,198 --> 00:20:02,409
- Külkedisi'ni duydunuz mu?
-Çok kötüsün.
284
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
Seni düelloya davet ediyorum Kid.
285
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Size didişmeyi kesmenizi söyledim.
286
00:20:15,255 --> 00:20:19,635
-Önce sen kıkırdamayı kes.
- O zaman seni düelloya davet ediyorum.
287
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Delilah, kafa kesici!
Seni düelloya davet ediyorum.
288
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Kabul ediyorum.
289
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Dikkat et Fry. Maça ası var.
290
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Beyefendi, bu benim hile yaptığım elimdi.
291
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Baba, çık oradan!
292
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
Çok korkuyorum!
Her boyuttan bir kurşun geliyor!
293
00:21:15,732 --> 00:21:19,653
Dur. Limbo yaparak geleceğim.
Jamaika müziği çal.
294
00:21:41,800 --> 00:21:44,845
Omurgan! Muhteşem!
295
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Babama çekmişim.
Ayrıca araba ezdi. Peşimden gel.
296
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
Silahlı şiddet sona ermeli.
297
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
Herkes bıçak kullanmayı kabul etse ya!
298
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
Hay aksi.
299
00:22:14,207 --> 00:22:15,834
Aman. Pardon Leela.
300
00:22:16,126 --> 00:22:20,839
Madam, boraks öpücüğüyle
yaranızı temizlemekten onur duyarım.
301
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
Uzanabilmeniz için
size geneleve kadar eşlik edeyim mi?
302
00:22:25,427 --> 00:22:28,764
Hiç bu kadar gücenip
birazcık da gururumun okşandığı olmamıştı.
303
00:22:28,764 --> 00:22:33,393
Zannımca ben başka bir macerayı
intihal etmeye gitsem iyi olacak. Madam.
304
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Yaranı ben temizleyeyim mi?
305
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Çok sevinirim.
Geneleve kadar bana eşlik eder misin?
306
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Bayan Delilah,
kâsenizden vurulmuş gibisiniz.
307
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Neyse ki senin
melun talyum külçenden sekti.
308
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Al. Bunu hak ettin.
309
00:22:57,000 --> 00:23:00,587
Gidip bunu bitcoin'le değiştireyim,
bu sayede...
310
00:23:00,587 --> 00:23:05,217
- Robot Mafyası'na borcunu mu ödeyeceksin?
- Evet. Hemen dönerim.
311
00:23:08,929 --> 00:23:13,016
Bu sırada, siz beyleri
arka odaya alayım mı?
312
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Hoşumuza gidecek bir şey gibi geldi.
313
00:23:17,854 --> 00:23:21,691
Seni seviyorum baba.
Limbo da çok aptalca değilmiş.
314
00:23:21,691 --> 00:23:24,319
Oğlum, sen de aptal değilsin.
315
00:23:28,698 --> 00:23:30,450
Buradan kurtulursak
316
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
bu geneleve internette
çok kötü bir yorum yazacağım.
317
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata