1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,422
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,509
♪ música de exploración espacial ♪
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,136
♪ suena tema musical ♪
5
00:00:11,136 --> 00:00:13,889
SUFICIENTE PARA COMPARTIR
CON TODA LA CLASE
6
00:00:34,826 --> 00:00:36,745
[vidrios rotos]
7
00:00:37,079 --> 00:00:39,790
♪ música de órgano
de telenovela ♪
8
00:00:39,790 --> 00:00:42,835
[torre retumbando]
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,170
♪ continúa música de órgano ♪
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
ROBOT OFICIANTE:
Boxy, ¿tomas a esta refrigeración
11
00:00:48,465 --> 00:00:50,217
como tu legítima...?
12
00:00:50,217 --> 00:00:53,178
CALCULÓN:
¡No puedes seguir con esto, Boxy!
¡Porque ella es...
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,388
tu hermana!
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,056
[gritos ahogados de todos]
♪ tono dramático ♪
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,391
¡Y mi hermana!
16
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
♪ tono dramático ♪
17
00:00:58,392 --> 00:01:00,310
ROBOT OFICIANTE:
¡Y mi esposa!
18
00:01:00,310 --> 00:01:01,812
[gritos]
[estrépito]
19
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
AMIGO HUMANO: ¡Y mi refrigeración!
[grito ahogado de Monique]
20
00:01:04,314 --> 00:01:05,399
[impacto fuerte]
[gruñidos]
21
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
[vidrios rotos]
[gritos, gruñidos]
22
00:01:09,152 --> 00:01:12,155
Ah, ahí están. ¡Contemplen!
23
00:01:12,155 --> 00:01:13,949
[retumbando, estruendo]
24
00:01:13,949 --> 00:01:15,701
♪ tono dramático ♪
25
00:01:15,701 --> 00:01:18,495
¿Que en el nombre
de mi trasero está sucediendo aquí?
26
00:01:18,495 --> 00:01:22,249
El Concurso Anual de la Academia
de Inventores se aproxima.
27
00:01:22,249 --> 00:01:26,670
¡Así que he creado la máquina
de coser más poderosa del mundo!
28
00:01:27,671 --> 00:01:29,882
¡Eso es un invento asombroso!
29
00:01:29,882 --> 00:01:32,342
Esto no es el invento, tarado.
30
00:01:32,342 --> 00:01:35,804
Déjenme activarlo
utilizando mi maravilla podológica,
31
00:01:35,804 --> 00:01:37,347
el dedo-extensor.
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,224
¡Es glorioso!
33
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Ese tampoco es el invento.
Dejen de adivinar.
34
00:01:41,518 --> 00:01:42,936
[golpe seco]
[Zoidberg se queja]
35
00:01:43,437 --> 00:01:45,272
♪ tono dramático ♪
36
00:01:45,272 --> 00:01:47,441
[zumbido de máquina de coser]
37
00:01:47,441 --> 00:01:50,235
El tema del concurso es reciclaje,
38
00:01:50,235 --> 00:01:52,988
así que estoy tratando de reciclar
partes humanas viejas,
39
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
en un nuevo y ecológico humano.
40
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
[con acento europeo del este]
Yola, Sr. Profesorvich.
41
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
Muy extremadamente buena pesca
para usted el día de hoy.
42
00:02:01,246 --> 00:02:03,874
Por suerte hubo
un gran accidente ferroviario.
43
00:02:03,874 --> 00:02:06,710
PROFESOR:
Llevaré un kilo de mano.
44
00:02:08,545 --> 00:02:11,256
[golpeteo intermitente]
45
00:02:13,175 --> 00:02:15,844
Vaya. ¿Eso es
una costura de cerradura plana?
46
00:02:15,844 --> 00:02:18,096
Gracias por notarlo, Amy.
47
00:02:18,096 --> 00:02:21,475
Luce elegante y minimiza
la pérdida de sangre.
48
00:02:21,475 --> 00:02:23,060
♪ música dramática ♪
49
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
Ahora, la parte sencilla.
50
00:02:26,104 --> 00:02:28,941
[electricidad crujiendo]
51
00:02:28,941 --> 00:02:32,444
[trueno retumbando]
52
00:02:32,444 --> 00:02:33,862
[ráfaga de viento]
53
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
[chisporroteo]
54
00:02:36,990 --> 00:02:38,075
♪ tono de terror ♪
55
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
[todos gritando]
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,118
♪ crescendo dramático ♪
57
00:02:41,411 --> 00:02:42,621
[rascado viscoso]
58
00:02:42,621 --> 00:02:44,039
Voilà!
59
00:02:44,039 --> 00:02:47,167
Eh, Profesor, la mayoría
de la gente tiene una cabeza.
60
00:02:47,167 --> 00:02:49,586
Seguro, la "gente popular".
61
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Mire, ya llegó hasta aquí.
62
00:02:51,463 --> 00:02:54,800
No querrá perder el concurso
por un par de puntos de estilo.
63
00:02:54,800 --> 00:02:56,385
Está bien, está bien.
64
00:02:56,385 --> 00:02:58,720
Vamos a engalanarlo con una cabeza.
65
00:02:58,720 --> 00:03:02,057
La cabeza es la parte con dientes
y el hoyo de estornudar, ¿verdad?
66
00:03:02,057 --> 00:03:04,142
MUSEO DE CABEZAS
RELIQUIAS DE LA DINASTÍA CHIN
67
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
SALA DE PRESIDENTES
68
00:03:06,728 --> 00:03:08,981
¿Alguno de ustedes presidentes
necesita un cuerpo?
69
00:03:08,981 --> 00:03:11,066
¿Puede lanzar
un tiro en salto sin mirar?
70
00:03:11,066 --> 00:03:12,442
Eh, claro.
71
00:03:12,442 --> 00:03:13,986
¿Entonces por qué me necesita?
72
00:03:13,986 --> 00:03:16,613
[risas]
73
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Buena, Mami.
- ¡Guau!
74
00:03:18,907 --> 00:03:21,285
¡La galería de las supermodelos!
75
00:03:21,285 --> 00:03:23,996
Agh. Bien, pero recuerda:
76
00:03:23,996 --> 00:03:25,831
sus ojos están aquí arriba.
77
00:03:26,498 --> 00:03:28,750
SUPERMODELOS
78
00:03:28,750 --> 00:03:32,671
Eh, alguna de ustedes encantadoras...
damas... personas...
79
00:03:32,671 --> 00:03:34,506
Eh... ¡Uf!
[golpe seco]
80
00:03:34,506 --> 00:03:37,551
¿Cuál de ustedes indistinguibles
cabezas humanas quiere un cuerpo?
81
00:03:37,551 --> 00:03:40,179
Bueno, ¿es alto?
Echo de menos las pasarelas
82
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
e intimidar a la gente pequeña.
83
00:03:42,264 --> 00:03:43,891
El lado izquierdo es muy alto.
84
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
Créeme, es atractivo.
85
00:03:46,018 --> 00:03:48,896
Tiene pelo grueso y suntuoso
por todas partes,
86
00:03:48,896 --> 00:03:51,607
y varias piernas que no se rinden.
87
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
Y una que sí lo hace.
CABEZA DE MODELO: Yo lo haré.
88
00:03:53,901 --> 00:03:55,194
ACTOR, MODELO
DJ DE VIDEOJUEGOS
89
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
¿En serio?
90
00:03:56,195 --> 00:03:58,864
Por supuesto, querido.
No es el cuerpo.
91
00:03:58,864 --> 00:04:00,449
Es como lo portas.
92
00:04:00,449 --> 00:04:02,910
[grito ahogado] ¡Es Cara Delevingne!
93
00:04:02,910 --> 00:04:04,536
Ella inventó las cejas.
94
00:04:04,536 --> 00:04:06,955
♪ música animada ♪
95
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
[sonidos viscosos]
96
00:04:08,957 --> 00:04:11,835
Y... ¡terminado!
97
00:04:11,835 --> 00:04:14,588
[se mofa] Oh, no.
Esto no funcionará.
98
00:04:14,588 --> 00:04:16,006
Es la única cabeza que tenemos.
99
00:04:16,006 --> 00:04:17,841
Me refiero a lo que llevo puesto.
100
00:04:17,841 --> 00:04:19,384
Lo siento, Cara,
101
00:04:19,384 --> 00:04:22,679
pero debido a tus variadas
e inusuales proporciones,
102
00:04:22,679 --> 00:04:25,140
ninguna ropa te quedará.
103
00:04:25,140 --> 00:04:27,392
No hay ninguna manera posible de...
104
00:04:27,392 --> 00:04:28,769
¡Lo tengo!
105
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
[zumbido metálico]
106
00:04:30,854 --> 00:04:34,650
Simplemente entra
en mi escáner de ropa 3D.
107
00:04:34,650 --> 00:04:35,901
[pisadas fuertes]
108
00:04:38,403 --> 00:04:40,697
No necesitabas
esa pierna trasera de cualquier forma.
109
00:04:40,697 --> 00:04:43,534
Ahora, tomaremos tus medidas exactas...
110
00:04:44,993 --> 00:04:46,370
¡Santo cielo!
111
00:04:46,370 --> 00:04:48,497
[tecleando]
Las codificamos en un hilo de ARN...
112
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
[suena campana]
113
00:04:50,207 --> 00:04:53,669
Las inyectamos
en un gusano de seda boliviano gigante...
114
00:04:53,669 --> 00:04:54,670
[grito agudo]
115
00:04:54,670 --> 00:04:57,130
Dejemos que gire su crisálida.
116
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Y seis semanas después...
117
00:04:59,132 --> 00:05:00,425
¡Presto!
118
00:05:00,425 --> 00:05:03,637
Tenemos una prenda de seda
hecha a medida.
119
00:05:06,807 --> 00:05:10,811
Gracias, pero es un poco
brutalista soviético para mí.
120
00:05:10,811 --> 00:05:13,772
Bueno, eso es porque
lo estás viendo del lado equivocado.
121
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
♪ tono mágico ♪
122
00:05:15,774 --> 00:05:18,694
[grito ahogado] Esto es espectacular.
123
00:05:18,694 --> 00:05:21,321
Nunca esperé amar tanto
124
00:05:21,321 --> 00:05:23,240
algo excretado de una polilla.
125
00:05:23,240 --> 00:05:24,867
♪
126
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
ACADEMIA DE INVENTORES
127
00:05:26,952 --> 00:05:29,454
Científicos y cienciólogos,
128
00:05:29,454 --> 00:05:33,709
me enorgullece presentar a los finalistas
del Premio de Inventores de este año.
129
00:05:33,709 --> 00:05:36,044
Primero, el Dr. Bubblegum Tate
130
00:05:36,044 --> 00:05:39,673
y su becario posdoctoral,
Sweet Clyde Dixon.
131
00:05:41,466 --> 00:05:45,429
El Dr. Dixon y yo hemos ideado
una manera de generar energía limpia
132
00:05:45,429 --> 00:05:48,557
de los miles de millones
de balones desechados cada año
133
00:05:48,557 --> 00:05:50,100
por los Big Twelve.
134
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
♪ música inspiradora ♪
135
00:05:52,019 --> 00:05:55,272
[pelota silbando]
[guante chisporroteando]
136
00:05:55,272 --> 00:05:56,356
[descarga]
- ¡Ah!
137
00:05:57,107 --> 00:05:59,860
[suelas de goma rechinando]
[aplausos]
138
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
A continuación,
el ganador del año pasado,
139
00:06:01,820 --> 00:06:03,822
el Profesor Ogden Wernstrom.
140
00:06:03,822 --> 00:06:05,949
¡Wernstrom!
141
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
[pitidos]
142
00:06:06,950 --> 00:06:08,827
Los dispositivos apocalípticos
desechados
143
00:06:08,827 --> 00:06:11,288
presentan un grave riesgo ambiental.
144
00:06:11,288 --> 00:06:14,374
Así que he inventado
una forma de reprogramarlos
145
00:06:14,374 --> 00:06:17,794
como amorosos compañeros
para personas de la tercera edad.
146
00:06:19,296 --> 00:06:21,340
[perro gimoteando]
147
00:06:21,340 --> 00:06:23,967
TODOS [enternecidos]:
¡Aah!
148
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
Vamos, Exploti.
[jadeando]
149
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
[aplausos]
150
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
Y por último...
151
00:06:29,181 --> 00:06:31,016
[explosión]
[Wernstrom grita]
152
00:06:31,016 --> 00:06:33,977
El Profesor Hubert J. Farnsworth.
153
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Colegas, serán testigos
de la historia esta noche.
154
00:06:37,940 --> 00:06:40,734
¡La tecnología para reciclar a los muertos
155
00:06:40,734 --> 00:06:43,403
de vuelta a una vida semi-normal!
156
00:06:43,403 --> 00:06:47,241
♪ música suave ♪
157
00:06:47,241 --> 00:06:48,700
[exclaman asombrados]
158
00:06:49,451 --> 00:06:50,327
[cuello cruje]
159
00:06:50,327 --> 00:06:53,789
¡Es un salto científico para la humanidad!
160
00:06:53,789 --> 00:06:54,790
¿Preguntas?
161
00:06:54,790 --> 00:06:57,709
¿Quién hizo ese vestido? ¡Es fabuloso!
162
00:06:57,709 --> 00:06:59,586
¿No escucharon lo que dije?
163
00:06:59,586 --> 00:07:01,588
¡Traje a un humano de vuelta a la vida!
164
00:07:01,588 --> 00:07:05,008
¡Pero ese vestido trae
de vuelta lo sexi a la ciencia!
165
00:07:05,008 --> 00:07:08,095
¿Hay alguna pregunta
sobre mi invento
166
00:07:08,095 --> 00:07:09,721
y no sobre el maldito vestido?
167
00:07:10,681 --> 00:07:13,267
Y ahora, para anunciar al ganador.
168
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
En el espíritu del reciclaje
reutilizamos el sobre del año pasado.
169
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
Y el ganador fue...
170
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
¡Ogden Wernstrom!
171
00:07:23,485 --> 00:07:26,864
[aplausos]
172
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
[suspira]
173
00:07:27,865 --> 00:07:30,868
♪ música melancólica ♪
174
00:07:32,536 --> 00:07:33,620
[chasquidos de obturadores]
175
00:07:33,620 --> 00:07:36,540
Cara, acá. ¡Muéstranos el vestido!
176
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
Oh, ¿qué ocurre?
177
00:07:38,500 --> 00:07:41,003
La presión de fotones
me está derribando.
178
00:07:41,003 --> 00:07:43,755
¿Qué diseñador llevas puesto?
¡Luces increíble!
179
00:07:43,755 --> 00:07:45,507
Es un diseñador nuevo.
180
00:07:45,507 --> 00:07:46,967
El Profesor.
181
00:07:46,967 --> 00:07:48,177
¿Eh, qué...?
182
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
[eco de chasquido de obturador]
183
00:07:49,678 --> 00:07:53,056
♪ música melancólica ♪
184
00:07:53,056 --> 00:07:56,143
Toda mi vida
he perseguido a mi primer amor,
185
00:07:56,143 --> 00:07:57,352
la ciencia.
186
00:07:57,352 --> 00:08:00,022
Pero mi carrera se ha reducido a nada.
187
00:08:00,022 --> 00:08:03,984
Es hora de admitir que debí
haber perseguido mi primer amor:
188
00:08:04,568 --> 00:08:06,069
la moda.
189
00:08:06,069 --> 00:08:09,281
♪ música de pasarela ♪
190
00:08:09,281 --> 00:08:11,074
¡Oh, cielos!
191
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
Eso lucirá mejor en mí.
192
00:08:13,076 --> 00:08:14,161
♪
193
00:08:15,162 --> 00:08:17,831
♪ música de pasarela ♪
194
00:08:20,667 --> 00:08:21,919
[gato maúlla]
195
00:08:23,587 --> 00:08:25,631
Tengo una coleta
de crisis de mediana edad
196
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
¿para un Hubert Farnsworth?
197
00:08:27,424 --> 00:08:29,843
Se pronuncia "Hugh-bear".
198
00:08:29,843 --> 00:08:30,886
¿Sí?
199
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
¡Wuu!
200
00:08:32,846 --> 00:08:36,558
¡Precioso! Como un Zac Posen disecado.
201
00:08:36,558 --> 00:08:39,811
Hugh-bear, voy a convertirte
en una estrella.
202
00:08:39,811 --> 00:08:43,148
Hice un par de llamadas.
¡Estás en la portada de una revista, bebé!
203
00:08:44,191 --> 00:08:45,275
¡Oh, cielos!
204
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
¡Estoy en la portada de Vago!
205
00:08:47,486 --> 00:08:50,864
Mi madre estaría tan confundida.
206
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
[puerta timbra]
207
00:08:52,533 --> 00:08:54,034
Es Gladys Lennox,
208
00:08:54,034 --> 00:08:55,994
¡la mundialmente famosa paramecio!
209
00:08:55,994 --> 00:08:58,622
¡Estrella de Mitosis, mentiras, y video!
210
00:08:58,622 --> 00:09:02,209
¿Hay algo con que podamos
ayudarla, Sra. Lennox?
211
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
GLADYS:
Vi el vestido que hiciste,
212
00:09:04,086 --> 00:09:05,879
y debo tener uno.
213
00:09:05,879 --> 00:09:08,507
Me encanta el trabajo de zurcido.
214
00:09:08,507 --> 00:09:10,926
Gracias. Es lo que sostiene mi cuello.
215
00:09:10,926 --> 00:09:12,678
Cara es única,
216
00:09:12,678 --> 00:09:16,598
no como esos Frankensteins producidos
masivamente que se ven en estos días.
217
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
GLADYS:
Al no tener huesos,
la ropa nunca me queda.
218
00:09:19,059 --> 00:09:21,562
Es como intentar ponerle
pantalones a una cama de agua.
219
00:09:21,562 --> 00:09:23,856
Una vez le quite los pantalones
a una cama de agua,
220
00:09:23,856 --> 00:09:25,524
pero esa es una muy larga,
221
00:09:25,524 --> 00:09:28,652
y muy sucia historia. [ríe]
222
00:09:28,652 --> 00:09:31,071
Yo puedo hacerle
un atuendo, Sra. Lennox,
223
00:09:31,071 --> 00:09:34,241
pero es un proceso lento y meticuloso.
224
00:09:34,241 --> 00:09:35,826
Además de costoso.
225
00:09:35,826 --> 00:09:37,119
GLADYS:
El dinero no es problema.
226
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
Tengo vacuolas contráctiles
repletas de él.
227
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
Maldito citoplasma.
228
00:09:44,710 --> 00:09:46,128
Sí, eso es.
229
00:09:46,128 --> 00:09:49,840
Haz el dulce y asexuado amor al escáner.
230
00:09:49,840 --> 00:09:51,967
¡No, no sacudas
tu fuente de dinero!
231
00:09:51,967 --> 00:09:55,012
¡Dame menos de esos!
¡No lo trabajes, bebé!
232
00:09:55,012 --> 00:09:57,222
♪ música rock animada ♪
233
00:09:57,222 --> 00:09:58,473
[multitud vitoreando]
234
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
Uuh, quiero darme yo mismo un premio
235
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
por mirar ese vestido.
236
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
¿A quién llevas puesto, Gladys?
237
00:10:04,438 --> 00:10:05,898
GLADYS:
Oh, ¿qué, esta cosita?
238
00:10:05,898 --> 00:10:07,649
Es de la Casa del Profesor.
239
00:10:07,649 --> 00:10:12,487
¡Consígueme al Profesor!
240
00:10:12,487 --> 00:10:14,239
¡[pitidos] al Profesor!
241
00:10:14,239 --> 00:10:17,326
♪ música animada ♪
242
00:10:17,326 --> 00:10:19,828
Tim Gunn aquí en
La Semana de la Moda de Milán.
243
00:10:19,828 --> 00:10:22,581
Hoy, el nuevo viejo diseñador en boga,
244
00:10:22,581 --> 00:10:25,626
cuyo nombre está
en los labios con silicona de todos,
245
00:10:25,626 --> 00:10:27,544
Hugh-bear Farntsvirt.
246
00:10:27,544 --> 00:10:30,130
[chasquidos de obturadores]
247
00:10:30,130 --> 00:10:31,965
Por favor, no fotones.
248
00:10:34,885 --> 00:10:36,887
[charla indistinta]
249
00:10:40,140 --> 00:10:41,225
[tocando]
- ¡Dos minutos!
250
00:10:41,225 --> 00:10:43,018
¡E-e-estoy tan nervioso!
251
00:10:43,018 --> 00:10:46,563
Y apenas puedo moverme
en estas pantuflas de tacón alto.
252
00:10:46,563 --> 00:10:48,982
¿Cómo se supone
que saque a caminar a Marcelle?
253
00:10:48,982 --> 00:10:50,609
[sorbiendo]
254
00:10:50,609 --> 00:10:54,029
Tranquilo. Zoidberg sacará
a caminar a tu víbora con piernas.
255
00:10:55,405 --> 00:10:56,990
[Marcelle sisea]
256
00:10:56,990 --> 00:10:58,200
[Zoidberg chilla]
257
00:10:58,200 --> 00:11:00,786
♪ música intensa ♪
258
00:11:00,786 --> 00:11:03,622
Bienvenidos al evento
de moda del milenio.
259
00:11:03,622 --> 00:11:07,918
Lo llamamos Alto crisálida,
por El Profesor.
260
00:11:07,918 --> 00:11:08,877
Disfruten.
261
00:11:10,838 --> 00:11:13,841
[público exclamando complacidos]
262
00:11:13,841 --> 00:11:15,843
[aplausos]
263
00:11:15,843 --> 00:11:19,012
[vítores]
[chasquidos de obturadores]
264
00:11:21,181 --> 00:11:24,685
[suspira] Resucítenme
con un desfibrilador
265
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
porque estoy muerto.
266
00:11:26,895 --> 00:11:28,939
♪ música amortiguada ♪
267
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
Soy Zoidberg. Estoy en la lista.
268
00:11:32,776 --> 00:11:34,361
Lo siento, estamos llenos.
269
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
Aunque el oso hormiguero
sí puede pasar.
270
00:11:37,531 --> 00:11:40,534
¡Pero estoy en la lista! ¡Ahí mismo!
271
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
[pluma rayando]
- Ahora no lo estás.
272
00:11:42,244 --> 00:11:46,206
Está vestido como algún tipo
de doctor langosta del espacio mal pagado.
273
00:11:46,206 --> 00:11:49,042
¡Pero no puedo comprarme
ropas más lindas!
274
00:11:49,042 --> 00:11:50,711
Entonces largo.
275
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
♪ música sombría ♪
276
00:11:53,088 --> 00:11:56,175
[solloza] Nunca me sentí
tan insignificante.
277
00:11:56,175 --> 00:11:58,760
Solo me arrojaré yo mismo a la basura.
278
00:12:00,137 --> 00:12:01,680
[gruñidos]
279
00:12:01,680 --> 00:12:04,433
No puedes meterte
a nuestro basurero con esa facha.
280
00:12:04,433 --> 00:12:06,435
No durante la Semana de la Moda.
281
00:12:07,436 --> 00:12:10,856
♪ música electrónica ♪
282
00:12:10,856 --> 00:12:13,025
[vítores y aplausos]
283
00:12:17,863 --> 00:12:20,991
[descorche]
- ¡Es un éxito, Profesor!
284
00:12:20,991 --> 00:12:23,911
Será invitado a cada fiesta,
cada reunión,
285
00:12:23,911 --> 00:12:27,164
cada orgía.
- Y me quedaré en casa haciendo la siesta.
286
00:12:27,164 --> 00:12:28,999
¿Quién va a detenerme?
287
00:12:28,999 --> 00:12:30,459
♪ música dramática ♪
288
00:12:30,459 --> 00:12:32,377
LEELA:
¡Zoidberg! ¿Qué estás haciendo?
289
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
¡Saltando!
290
00:12:33,378 --> 00:12:34,421
[grito ahogado]
291
00:12:34,421 --> 00:12:36,089
[fingido] No, detente.
292
00:12:36,089 --> 00:12:38,258
¡Ustedes no lo entienden!
Su fabulosa ropa
293
00:12:38,258 --> 00:12:41,970
solo nos hace al 99% restante
tristes y celosos.
294
00:12:41,970 --> 00:12:43,931
♪ música sombría ♪
295
00:12:43,931 --> 00:12:47,726
[sorbe nariz] ¡Estoy harto de vestir
chaquetas de chef defectuosas
296
00:12:47,726 --> 00:12:50,020
y chanclas de niño!
297
00:12:50,020 --> 00:12:52,231
Adiós, amigos elegantes.
298
00:12:53,065 --> 00:12:53,857
♪ tono dramático ♪
299
00:12:53,857 --> 00:12:55,275
¡Noooo!
300
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
[fingido]
No lo hagas.
301
00:12:58,278 --> 00:13:01,114
♪ música dramática ♪
302
00:13:01,114 --> 00:13:03,867
¡Zoidberg! ¡No te mates!
303
00:13:03,867 --> 00:13:06,787
¿Qué? ¡No!
Solo voy a sumergirme en el agua,
304
00:13:06,787 --> 00:13:08,789
donde los estándares
de la moda son más bajos.
305
00:13:11,333 --> 00:13:14,378
Disculpa, los estándares
de la moda no son más bajos.
306
00:13:14,378 --> 00:13:17,297
Mira la costura plana
en mis conchas de almeja.
307
00:13:17,297 --> 00:13:18,507
[gruñe]
308
00:13:18,507 --> 00:13:19,758
[gorgoteo]
309
00:13:19,758 --> 00:13:21,885
♪ música sombría ♪
310
00:13:23,011 --> 00:13:24,346
[gruñido y golpe seco]
311
00:13:24,346 --> 00:13:28,100
[pasos viscosos]
[puerta abre, cierra]
312
00:13:28,100 --> 00:13:30,477
Profesor, cuando comenzó su línea,
313
00:13:30,477 --> 00:13:33,105
le enorgullecía que la ropa
podía quedarle a cualquiera.
314
00:13:33,105 --> 00:13:35,899
Pero solo los adinerados
son quienes pueden disfrutarlas.
315
00:13:35,899 --> 00:13:37,776
Lo lamento por ti, Zoidberg,
316
00:13:37,776 --> 00:13:41,738
pero simplemente no hay forma de producir
masivamente mis patrones de crisálidas.
317
00:13:41,738 --> 00:13:43,866
Y la comida de polilla no es gratis.
318
00:13:44,908 --> 00:13:46,535
[masticando]
319
00:13:46,535 --> 00:13:48,912
Pero, ¿acaso la diferencia
entre alta costura
320
00:13:48,912 --> 00:13:51,540
y la moda rápida no es
solo una cuestión de tecnología?
321
00:13:51,540 --> 00:13:53,876
Eh, bueno, supongo que lo es.
322
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
Saben, nunca le dije esto
a nadie antes,
323
00:13:56,128 --> 00:13:58,422
pero ha sido mi sueño de toda la vida
324
00:13:58,422 --> 00:14:00,591
ser un científico famoso.
325
00:14:00,591 --> 00:14:02,509
Quizás podría usar la ciencia
326
00:14:02,509 --> 00:14:04,720
para llevar la moda a las masas.
327
00:14:04,720 --> 00:14:07,389
Pero no, me temo que es completamente...
328
00:14:07,389 --> 00:14:09,099
[con eco]
¡Eureka!
329
00:14:09,099 --> 00:14:12,603
Bender, pásame ese sombrero
de mi nueva colección de octubre.
330
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
[risa macabra]
331
00:14:15,022 --> 00:14:16,648
♪ música dramática ♪
332
00:14:16,648 --> 00:14:17,900
[aleteo]
333
00:14:17,900 --> 00:14:21,320
¡Vuelen! ¡Vuelen, mis linduras!
334
00:14:21,320 --> 00:14:22,946
[risa macabra haciendo eco]
335
00:14:22,946 --> 00:14:24,573
♪ música animada de jazz ♪
336
00:14:24,573 --> 00:14:25,866
BUENOS DÍAS
ESTA NOCHE
337
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
CON MORBO Y LINDA
338
00:14:27,326 --> 00:14:29,203
Bienvenidos a Buenos días esta noche.
339
00:14:29,203 --> 00:14:31,705
O como me gusta decir, buenos díaches.
340
00:14:31,705 --> 00:14:33,081
[risa exagerada]
341
00:14:33,081 --> 00:14:35,292
¡Te destruiré a ti
y a toda tu especie
342
00:14:35,292 --> 00:14:37,419
si continúas combinando esas palabras!
343
00:14:37,419 --> 00:14:41,298
Este diache, tenemos
un invitado muy especial en el estudio.
344
00:14:41,298 --> 00:14:44,885
El legendario diseñador de moda,
Hugh-bear Farntsvirt.
345
00:14:44,885 --> 00:14:47,221
[aplausos]
346
00:14:47,221 --> 00:14:48,347
♪ música animada ♪
347
00:14:49,181 --> 00:14:51,099
Morbo ha escuchado por su auricular
348
00:14:51,099 --> 00:14:54,269
que este humana arrugado
ahora ofrece una línea de ropa
349
00:14:54,269 --> 00:14:55,812
para un público más amplio.
350
00:14:55,812 --> 00:14:57,272
En efecto, sí.
351
00:14:57,272 --> 00:14:59,566
Verán, he creado una variante
352
00:14:59,566 --> 00:15:02,903
en la polilla gigante que utilizo
para mi línea de alta costura.
353
00:15:03,362 --> 00:15:04,821
[ruido viscoso]
354
00:15:04,821 --> 00:15:06,573
Por una baja tarifa mensual,
355
00:15:06,573 --> 00:15:08,825
obtienes una polilla para tu clóset.
356
00:15:08,825 --> 00:15:13,080
Y extruye un traje
hecho a la medida cada día.
357
00:15:13,080 --> 00:15:16,917
Son esencialmente
impresoras 3D de alta velocidad de seda.
358
00:15:16,917 --> 00:15:19,002
¡Morbo exige una demostración!
359
00:15:19,878 --> 00:15:21,338
♪ música animada de jazz ♪
360
00:15:21,338 --> 00:15:25,092
[deslizamiento viscoso]
361
00:15:26,844 --> 00:15:28,095
Esto acaba de llegar.
362
00:15:28,095 --> 00:15:29,763
¡Luzco fabulosa!
363
00:15:29,763 --> 00:15:33,517
Estos pantalones realmente
favorecen los pulsantes glúteos de Morbo.
364
00:15:33,517 --> 00:15:34,685
¿Cómo los lavo?
365
00:15:34,685 --> 00:15:36,812
Oh, no es necesario lavar nada.
366
00:15:36,812 --> 00:15:39,773
Estos atuendos se despedazan
después de un día de uso,
367
00:15:39,773 --> 00:15:42,651
pero estarán pasados de moda
para entonces de cualquier forma.
368
00:15:42,651 --> 00:15:44,570
Cada noche, solo deséchalos
369
00:15:44,570 --> 00:15:46,780
en mi patentada botamoda.
370
00:15:47,781 --> 00:15:50,158
[zumbido misterioso]
371
00:15:50,158 --> 00:15:51,159
[ventisca]
372
00:15:51,660 --> 00:15:54,621
¡Es moda rápida en su versión más veloz!
373
00:15:54,621 --> 00:15:56,373
¿Y a dónde va la ropa?
374
00:15:56,373 --> 00:15:58,959
¿Quién sabe? ¿A quién le importa?
375
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Díganos, Profesor Farntsvirt,
376
00:16:00,544 --> 00:16:02,838
¿cómo puede el público
conseguir su nueva línea de ropa?
377
00:16:02,838 --> 00:16:06,800
Solo dejen la ventana abierta
y la luz encendida.
378
00:16:06,800 --> 00:16:10,762
♪ suena Starships
por Nicki Minaj ♪
379
00:16:10,762 --> 00:16:14,933
♪
380
00:16:19,062 --> 00:16:21,190
♪
381
00:16:26,445 --> 00:16:30,199
♪
382
00:16:34,119 --> 00:16:36,747
♪
383
00:16:40,209 --> 00:16:41,710
♪ música desvaneciendo ♪
384
00:16:41,710 --> 00:16:45,214
Qué buen look, Zoidberg.
Muy actual.
385
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Gracias.
Aunque para ser honesto,
386
00:16:46,924 --> 00:16:49,009
me gustó más el de ayer.
387
00:16:49,009 --> 00:16:50,928
¿Sería posible recuperar esos pantalones?
388
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
¡No!
389
00:16:51,929 --> 00:16:54,515
ZOIDBERG:
Hacen que mis caderas luzcan
como que tengo caderas,
390
00:16:54,515 --> 00:16:56,433
pero los puse en el botamoda.
391
00:16:56,433 --> 00:16:59,895
Olvídalo. Los pantalones de ayer
son completamente obsoletos.
392
00:16:59,895 --> 00:17:02,940
Hugh-bear, Zoidberg sabe
lo que le gusta,
393
00:17:02,940 --> 00:17:05,943
y eso significa que tiene
algo mucho mejor que moda.
394
00:17:05,943 --> 00:17:07,653
Él tiene estilo.
395
00:17:07,653 --> 00:17:08,904
¿Eh, qué...?
396
00:17:08,904 --> 00:17:10,781
Además, ¿no es más ecológico
397
00:17:10,781 --> 00:17:13,867
usar una prenda de ropa
dos veces antes de tirarla?
398
00:17:13,867 --> 00:17:15,661
[vortex zumbando]
399
00:17:15,661 --> 00:17:19,331
Con gusto me arrastraría tras ellos,
pero no quepo en el botamoda.
400
00:17:19,331 --> 00:17:20,666
¡Cualquier cosa puede caber!
401
00:17:20,666 --> 00:17:25,379
El botamoda es un agujero multidimensional
a través del espacio y el tiempo
402
00:17:25,379 --> 00:17:27,464
y probablemente algunas otras cosas.
403
00:17:27,464 --> 00:17:29,341
Permíteme demostrar.
404
00:17:29,341 --> 00:17:31,760
Jessica. ¡Oh, Jessica!
405
00:17:31,760 --> 00:17:33,762
[pisadas fuertes]
406
00:17:34,471 --> 00:17:36,807
Vamos, chica.
Ve por tu maní.
407
00:17:36,807 --> 00:17:38,517
♪ música dramática ♪
408
00:17:38,517 --> 00:17:41,270
[Jessica trompetea]
409
00:17:42,271 --> 00:17:43,730
[ráfaga cavernosa]
410
00:17:43,730 --> 00:17:47,025
- ¡Profesor! ¡Eso es horrible!
- Relájense.
411
00:17:47,025 --> 00:17:50,404
Tengo una nueva mascota
cada día para combinar con mis atuendos.
412
00:17:50,404 --> 00:17:52,239
¡Eso es ligeramente peor!
413
00:17:52,239 --> 00:17:54,825
Simplemente es
demasiado peligroso pasar a través
414
00:17:54,825 --> 00:17:56,660
de un agujero de un trillón de años luz
415
00:17:56,660 --> 00:17:58,328
por un par de pantalones.
416
00:17:58,328 --> 00:18:01,456
Pues, la distorsión temporal
por sí sola puede volverte...
417
00:18:01,456 --> 00:18:05,419
[zumbido misterioso, pitidos]
418
00:18:07,504 --> 00:18:09,006
¡Guau!
419
00:18:09,006 --> 00:18:10,757
Eso es lo que yo iba a decir.
420
00:18:10,757 --> 00:18:12,259
Estamos saliendo del agujero.
421
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
[grito ahogado]
¡Hay un planeta adelante!
422
00:18:14,344 --> 00:18:17,347
♪ música misteriosa ♪
423
00:18:18,849 --> 00:18:20,851
[prendas revoloteando]
424
00:18:20,851 --> 00:18:22,311
[nave rugiendo]
425
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
AMY:
¡Schanto cielo!
426
00:18:24,104 --> 00:18:26,356
Si hubo una civilización aquí,
427
00:18:26,356 --> 00:18:29,109
debió haber sido sofocada
por las ropas del Profesor.
428
00:18:29,109 --> 00:18:31,445
La devastación es demasiado.
429
00:18:31,445 --> 00:18:33,447
Está fuera de toda comprensión.
430
00:18:33,447 --> 00:18:34,448
♪ crescendo dramático ♪
431
00:18:34,448 --> 00:18:35,490
¡Mis pantalones!
432
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
♪ música fantástica ♪
433
00:18:38,827 --> 00:18:41,622
[trueno retumbando]
434
00:18:41,622 --> 00:18:42,998
[pitidos]
435
00:18:42,998 --> 00:18:46,210
Muy bien. Agarremos los pantalones
de Zoidberg y salgamos de aquí.
436
00:18:46,210 --> 00:18:48,337
Bender, despliega
la enganchadora espacial.
437
00:18:48,337 --> 00:18:50,047
¿Desplegarla?
¡Pero si apenas la conozco!
438
00:18:50,047 --> 00:18:51,507
[riendo]
439
00:18:51,507 --> 00:18:53,509
Ah, solo bromeo.
Soy un cliente regular.
440
00:18:57,012 --> 00:18:59,473
♪ música dramática ♪
441
00:18:59,473 --> 00:19:01,058
[truenos retumbando]
442
00:19:01,058 --> 00:19:02,976
¡Es una completa tormenta de mierda!
443
00:19:02,976 --> 00:19:04,937
¿Qué hacemos? ¿Entrar en pánico?
444
00:19:04,937 --> 00:19:06,730
[tambaleando]
[motores apagándose]
445
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
[pitidos]
446
00:19:07,731 --> 00:19:10,651
LEELA:
Una parvada de sostenes canadienses
fue succionada por el motor.
447
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
¡Tendremos un aterrizaje forzoso!
448
00:19:12,152 --> 00:19:13,987
[todos gritando]
449
00:19:14,905 --> 00:19:16,990
[impactos suaves]
450
00:19:16,990 --> 00:19:18,492
Y estamos bien.
451
00:19:18,492 --> 00:19:22,704
Creo que nos salvamos
por una sola razón.
452
00:19:22,704 --> 00:19:25,624
Salvar los pantalones de Zoidberg.
¡Vamos!
453
00:19:25,624 --> 00:19:28,043
[viento aullando]
[aleteo]
454
00:19:28,043 --> 00:19:29,044
¿Qué es eso?
455
00:19:29,044 --> 00:19:30,963
FRY:
¡Polillas! ¡Enormes!
456
00:19:30,963 --> 00:19:34,466
Deben estarse alimentando
con ropa deportiva alta en proteínas.
457
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
De hecho, no son las polillas
las que comen ropa.
458
00:19:37,386 --> 00:19:38,804
Sino las larvas.
459
00:19:38,804 --> 00:19:41,849
La gente no sabe eso
porque son diminutas y difícil de ver.
460
00:19:41,849 --> 00:19:44,393
[estruendo]
[tripulación gritando]
461
00:19:44,393 --> 00:19:46,478
[rugido feroz]
462
00:19:46,478 --> 00:19:48,480
♪ música dramática ♪
463
00:19:48,480 --> 00:19:50,315
[pisadas estruendosas]
464
00:19:50,315 --> 00:19:52,234
[rugiendo]
465
00:19:56,572 --> 00:19:59,408
[masticando pacíficamente]
466
00:19:59,408 --> 00:20:00,409
Y estamos bien.
467
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
¿Qué es esa cosa de metal
detrás de la que nos escondemos?
468
00:20:03,662 --> 00:20:05,998
Algún tipo de estructura abandonada.
469
00:20:05,998 --> 00:20:09,168
¡El Profesor en verdad
destruyó una civilización!
470
00:20:09,168 --> 00:20:12,713
Es el crimen más brutal
en la historia de la moda.
471
00:20:12,713 --> 00:20:14,464
¡Ah, mis pantalones!
472
00:20:14,464 --> 00:20:16,592
¡Ahí, en esa pila de blancos!
473
00:20:17,176 --> 00:20:20,304
Oh, usarlos solo una vez más.
474
00:20:20,304 --> 00:20:21,305
♪ tono dramático ♪
475
00:20:21,305 --> 00:20:22,806
[chillido, rugido]
[Zoidberg grita]
476
00:20:22,806 --> 00:20:24,975
¡Las mascotas de basura del Profesor!
477
00:20:24,975 --> 00:20:27,186
- ¡Corran por sus vidas!
- ¡No!
478
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
Soy una modelo profesional.
479
00:20:29,396 --> 00:20:31,857
Nosotros no corremos.
Nos pavoneamos.
480
00:20:31,857 --> 00:20:35,444
Y no dejamos los pantalones caídos
de nuestros compañeros atrás.
481
00:20:35,444 --> 00:20:37,321
¡Suena bien!
¡Te vemos en la nave!
482
00:20:37,321 --> 00:20:39,114
Y por "te vemos",
quiero decir te dejamos.
483
00:20:39,114 --> 00:20:40,616
[Bender jadeando]
484
00:20:40,616 --> 00:20:43,452
♪ música tensa ♪
485
00:20:45,454 --> 00:20:47,039
[gato chillando]
- ¡Cara, cuidado!
486
00:20:47,039 --> 00:20:49,333
[gato chilla]
[gruñendo]
487
00:20:49,833 --> 00:20:51,502
♪ tono dramático ♪
488
00:20:53,587 --> 00:20:55,130
¡Ah! ¡I-ya!
489
00:20:55,130 --> 00:20:56,131
[aullidos]
490
00:20:56,673 --> 00:20:58,509
♪ riff de guitarra eléctrica ♪
491
00:20:59,468 --> 00:21:01,970
¡Todos a bordo antes
de que nos entierren!
492
00:21:01,970 --> 00:21:03,388
♪
493
00:21:03,388 --> 00:21:05,390
[Zoidberg y Cara jadeando]
494
00:21:07,476 --> 00:21:09,520
¡Salten!
[ambos gruñen]
495
00:21:09,520 --> 00:21:10,979
¡Aah!
496
00:21:10,979 --> 00:21:13,065
¡Sujétate! ¡Estarás bien!
497
00:21:13,065 --> 00:21:15,359
¡Pero mi puño está
arrugando los pantalones!
498
00:21:15,359 --> 00:21:16,735
¡Entonces los plancharé!
499
00:21:16,735 --> 00:21:18,987
¡No! El material es muy corriente.
500
00:21:18,987 --> 00:21:21,532
No soportarán
ni la temperatura más baja.
501
00:21:21,532 --> 00:21:23,867
¡Los usaré arrugados!
¡Puedo hacer eso!
502
00:21:23,867 --> 00:21:26,662
¡No seas tonto!
¿Qué es una vida
503
00:21:26,662 --> 00:21:30,123
frente a un par
de totalmente decentes pantalones?
504
00:21:30,123 --> 00:21:31,875
[suspira] Adiós.
505
00:21:32,376 --> 00:21:35,879
¡Cara, no!
506
00:21:35,879 --> 00:21:39,800
♪ música sombría ♪
507
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
[llorando]
508
00:21:41,885 --> 00:21:44,346
[vortex zumbando]
509
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
♪ tono dramático ♪
510
00:21:49,309 --> 00:21:51,019
¡Ah, qué bien! ¡Ya regresaron!
511
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Puedo tirar
el conjunto conquistador de ayer
512
00:21:54,231 --> 00:21:56,191
sin dañar la nave.
513
00:21:56,191 --> 00:21:59,820
[vortex zumbando]
514
00:21:59,820 --> 00:22:02,739
¡Alto! ¡Vimos a dónde
va a parar la ropa!
515
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
¡Eliminaste un planeta entero!
516
00:22:05,033 --> 00:22:06,743
¿Dijiste eliminar?
517
00:22:06,743 --> 00:22:08,662
Bueno, si ya están todos muertos,
518
00:22:08,662 --> 00:22:10,289
no veo el problema.
519
00:22:10,289 --> 00:22:11,999
¡Alguien puede seguir con vida
520
00:22:11,999 --> 00:22:14,168
debajo de todos esos
pantalones de piel vegana!
521
00:22:14,168 --> 00:22:17,171
¡Esos no son respirables!
¡Tienes que hacer algo!
522
00:22:17,171 --> 00:22:19,506
[suspira] Muy bien.
523
00:22:20,507 --> 00:22:23,302
La bitácora de la nave debería conservar
las coordenadas espacio-tiempo
524
00:22:23,302 --> 00:22:25,095
del planeta de donde vinieron.
525
00:22:25,095 --> 00:22:28,182
Les enviaré un separador hidráulico
o algo así.
526
00:22:28,182 --> 00:22:29,725
[pitando]
¡Aah!
527
00:22:29,725 --> 00:22:31,768
¿Qué ocurre? ¿Algo sorprendente?
528
00:22:31,768 --> 00:22:35,314
El planeta al que fueron era... era...
[pitidos]
529
00:22:35,314 --> 00:22:36,315
¡la Tierra!
530
00:22:36,315 --> 00:22:37,983
♪ tono dramático ♪
531
00:22:37,983 --> 00:22:39,568
¡Pero ese es nuestro planeta!
532
00:22:39,568 --> 00:22:41,904
Y no estamos enterrados
bajo kilómetros de ropa sucia.
533
00:22:41,904 --> 00:22:43,989
¿No lo ves, pedazo de imbécil?
534
00:22:43,989 --> 00:22:45,824
No, señor, me temo que no.
535
00:22:45,824 --> 00:22:48,619
¡Es la Tierra en el futuro!
536
00:22:48,619 --> 00:22:52,581
Enviamos la ropa... ¡a nuestro futuro!
537
00:22:52,581 --> 00:22:55,334
♪ música desoladora ♪
538
00:22:55,334 --> 00:22:56,919
[viento soplando]
539
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
[grito ahogado]
540
00:22:57,920 --> 00:22:59,505
♪ tono dramático ♪
541
00:22:59,505 --> 00:23:03,300
¡Finalmente lo lograron,
fashionistas rápidas!
542
00:23:03,300 --> 00:23:06,428
¡Sean condenados todos a TJ Maxx!
543
00:23:06,428 --> 00:23:09,806
¿Qué tipo de mundo
le hemos dejado a nuestros hijos?
544
00:23:09,806 --> 00:23:11,266
¿O a sus hijos?
545
00:23:11,266 --> 00:23:13,393
¿O a los hijos de sus hijos? Espera.
546
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
¿Qué tan a futuro
enviamos la ropa?
547
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
¿Qué hora es?
548
00:23:17,564 --> 00:23:19,399
[trueno retumbando]
549
00:23:19,399 --> 00:23:22,069
♪ música dramática ♪
550
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
[vortex zumbando]
551
00:23:24,071 --> 00:23:26,698
[prendas aleteando]
552
00:23:30,202 --> 00:23:31,703
♪ crescendo espeluznante ♪
553
00:23:33,247 --> 00:23:36,250
♪