1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,422 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,509 ♪ música de exploración espacial ♪ 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,136 ♪ suena tema musical ♪ 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,889 SUFICIENTE PARA COMPARTIR CON TODA LA CLASE 6 00:00:34,826 --> 00:00:36,745 [vidrios rotos] 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,790 ♪ música de órgano de telenovela ♪ 8 00:00:39,790 --> 00:00:42,835 [torre retumbando] 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,170 ♪ continúa música de órgano ♪ 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,465 ROBOT OFICIANTE: Boxy, ¿tomas a esta refrigeración 11 00:00:48,465 --> 00:00:50,217 como tu legítima...? 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,178 CALCULÓN: ¡No puedes seguir con esto, Boxy! ¡Porque ella es... 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,388 tu hermana! 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,056 [gritos ahogados de todos] ♪ tono dramático ♪ 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,391 ¡Y mi hermana! 16 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 ♪ tono dramático ♪ 17 00:00:58,392 --> 00:01:00,310 ROBOT OFICIANTE: ¡Y mi esposa! 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,812 [gritos] [estrépito] 19 00:01:01,812 --> 00:01:04,314 AMIGO HUMANO: ¡Y mi refrigeración! [grito ahogado de Monique] 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,399 [impacto fuerte] [gruñidos] 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 [vidrios rotos] [gritos, gruñidos] 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,155 Ah, ahí están. ¡Contemplen! 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,949 [retumbando, estruendo] 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,701 ♪ tono dramático ♪ 25 00:01:15,701 --> 00:01:18,495 ¿Que en el nombre de mi trasero está sucediendo aquí? 26 00:01:18,495 --> 00:01:22,249 El Concurso Anual de la Academia de Inventores se aproxima. 27 00:01:22,249 --> 00:01:26,670 ¡Así que he creado la máquina de coser más poderosa del mundo! 28 00:01:27,671 --> 00:01:29,882 ¡Eso es un invento asombroso! 29 00:01:29,882 --> 00:01:32,342 Esto no es el invento, tarado. 30 00:01:32,342 --> 00:01:35,804 Déjenme activarlo utilizando mi maravilla podológica, 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,347 el dedo-extensor. 32 00:01:37,347 --> 00:01:39,224 ¡Es glorioso! 33 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Ese tampoco es el invento. Dejen de adivinar. 34 00:01:41,518 --> 00:01:42,936 [golpe seco] [Zoidberg se queja] 35 00:01:43,437 --> 00:01:45,272 ♪ tono dramático ♪ 36 00:01:45,272 --> 00:01:47,441 [zumbido de máquina de coser] 37 00:01:47,441 --> 00:01:50,235 El tema del concurso es reciclaje, 38 00:01:50,235 --> 00:01:52,988 así que estoy tratando de reciclar partes humanas viejas, 39 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 en un nuevo y ecológico humano. 40 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 [con acento europeo del este] Yola, Sr. Profesorvich. 41 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 Muy extremadamente buena pesca para usted el día de hoy. 42 00:02:01,246 --> 00:02:03,874 Por suerte hubo un gran accidente ferroviario. 43 00:02:03,874 --> 00:02:06,710 PROFESOR: Llevaré un kilo de mano. 44 00:02:08,545 --> 00:02:11,256 [golpeteo intermitente] 45 00:02:13,175 --> 00:02:15,844 Vaya. ¿Eso es una costura de cerradura plana? 46 00:02:15,844 --> 00:02:18,096 Gracias por notarlo, Amy. 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,475 Luce elegante y minimiza la pérdida de sangre. 48 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 ♪ música dramática ♪ 49 00:02:23,060 --> 00:02:25,020 Ahora, la parte sencilla. 50 00:02:26,104 --> 00:02:28,941 [electricidad crujiendo] 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,444 [trueno retumbando] 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,862 [ráfaga de viento] 53 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 [chisporroteo] 54 00:02:36,990 --> 00:02:38,075 ♪ tono de terror ♪ 55 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 [todos gritando] 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,118 ♪ crescendo dramático ♪ 57 00:02:41,411 --> 00:02:42,621 [rascado viscoso] 58 00:02:42,621 --> 00:02:44,039 Voilà! 59 00:02:44,039 --> 00:02:47,167 Eh, Profesor, la mayoría de la gente tiene una cabeza. 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 Seguro, la "gente popular". 61 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Mire, ya llegó hasta aquí. 62 00:02:51,463 --> 00:02:54,800 No querrá perder el concurso por un par de puntos de estilo. 63 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 Está bien, está bien. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 Vamos a engalanarlo con una cabeza. 65 00:02:58,720 --> 00:03:02,057 La cabeza es la parte con dientes y el hoyo de estornudar, ¿verdad? 66 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 MUSEO DE CABEZAS RELIQUIAS DE LA DINASTÍA CHIN 67 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 SALA DE PRESIDENTES 68 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 ¿Alguno de ustedes presidentes necesita un cuerpo? 69 00:03:08,981 --> 00:03:11,066 ¿Puede lanzar un tiro en salto sin mirar? 70 00:03:11,066 --> 00:03:12,442 Eh, claro. 71 00:03:12,442 --> 00:03:13,986 ¿Entonces por qué me necesita? 72 00:03:13,986 --> 00:03:16,613 [risas] 73 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Buena, Mami. - ¡Guau! 74 00:03:18,907 --> 00:03:21,285 ¡La galería de las supermodelos! 75 00:03:21,285 --> 00:03:23,996 Agh. Bien, pero recuerda: 76 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 sus ojos están aquí arriba. 77 00:03:26,498 --> 00:03:28,750 SUPERMODELOS 78 00:03:28,750 --> 00:03:32,671 Eh, alguna de ustedes encantadoras... damas... personas... 79 00:03:32,671 --> 00:03:34,506 Eh... ¡Uf! [golpe seco] 80 00:03:34,506 --> 00:03:37,551 ¿Cuál de ustedes indistinguibles cabezas humanas quiere un cuerpo? 81 00:03:37,551 --> 00:03:40,179 Bueno, ¿es alto? Echo de menos las pasarelas 82 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 e intimidar a la gente pequeña. 83 00:03:42,264 --> 00:03:43,891 El lado izquierdo es muy alto. 84 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 Créeme, es atractivo. 85 00:03:46,018 --> 00:03:48,896 Tiene pelo grueso y suntuoso por todas partes, 86 00:03:48,896 --> 00:03:51,607 y varias piernas que no se rinden. 87 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 Y una que sí lo hace. CABEZA DE MODELO: Yo lo haré. 88 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 ACTOR, MODELO DJ DE VIDEOJUEGOS 89 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 ¿En serio? 90 00:03:56,195 --> 00:03:58,864 Por supuesto, querido. No es el cuerpo. 91 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 Es como lo portas. 92 00:04:00,449 --> 00:04:02,910 [grito ahogado] ¡Es Cara Delevingne! 93 00:04:02,910 --> 00:04:04,536 Ella inventó las cejas. 94 00:04:04,536 --> 00:04:06,955 ♪ música animada ♪ 95 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 [sonidos viscosos] 96 00:04:08,957 --> 00:04:11,835 Y... ¡terminado! 97 00:04:11,835 --> 00:04:14,588 [se mofa] Oh, no. Esto no funcionará. 98 00:04:14,588 --> 00:04:16,006 Es la única cabeza que tenemos. 99 00:04:16,006 --> 00:04:17,841 Me refiero a lo que llevo puesto. 100 00:04:17,841 --> 00:04:19,384 Lo siento, Cara, 101 00:04:19,384 --> 00:04:22,679 pero debido a tus variadas e inusuales proporciones, 102 00:04:22,679 --> 00:04:25,140 ninguna ropa te quedará. 103 00:04:25,140 --> 00:04:27,392 No hay ninguna manera posible de... 104 00:04:27,392 --> 00:04:28,769 ¡Lo tengo! 105 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 [zumbido metálico] 106 00:04:30,854 --> 00:04:34,650 Simplemente entra en mi escáner de ropa 3D. 107 00:04:34,650 --> 00:04:35,901 [pisadas fuertes] 108 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 No necesitabas esa pierna trasera de cualquier forma. 109 00:04:40,697 --> 00:04:43,534 Ahora, tomaremos tus medidas exactas... 110 00:04:44,993 --> 00:04:46,370 ¡Santo cielo! 111 00:04:46,370 --> 00:04:48,497 [tecleando] Las codificamos en un hilo de ARN... 112 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 [suena campana] 113 00:04:50,207 --> 00:04:53,669 Las inyectamos en un gusano de seda boliviano gigante... 114 00:04:53,669 --> 00:04:54,670 [grito agudo] 115 00:04:54,670 --> 00:04:57,130 Dejemos que gire su crisálida. 116 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Y seis semanas después... 117 00:04:59,132 --> 00:05:00,425 ¡Presto! 118 00:05:00,425 --> 00:05:03,637 Tenemos una prenda de seda hecha a medida. 119 00:05:06,807 --> 00:05:10,811 Gracias, pero es un poco brutalista soviético para mí. 120 00:05:10,811 --> 00:05:13,772 Bueno, eso es porque lo estás viendo del lado equivocado. 121 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 ♪ tono mágico ♪ 122 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 [grito ahogado] Esto es espectacular. 123 00:05:18,694 --> 00:05:21,321 Nunca esperé amar tanto 124 00:05:21,321 --> 00:05:23,240 algo excretado de una polilla. 125 00:05:23,240 --> 00:05:24,867 ♪ 126 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 ACADEMIA DE INVENTORES 127 00:05:26,952 --> 00:05:29,454 Científicos y cienciólogos, 128 00:05:29,454 --> 00:05:33,709 me enorgullece presentar a los finalistas del Premio de Inventores de este año. 129 00:05:33,709 --> 00:05:36,044 Primero, el Dr. Bubblegum Tate 130 00:05:36,044 --> 00:05:39,673 y su becario posdoctoral, Sweet Clyde Dixon. 131 00:05:41,466 --> 00:05:45,429 El Dr. Dixon y yo hemos ideado una manera de generar energía limpia 132 00:05:45,429 --> 00:05:48,557 de los miles de millones de balones desechados cada año 133 00:05:48,557 --> 00:05:50,100 por los Big Twelve. 134 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 ♪ música inspiradora ♪ 135 00:05:52,019 --> 00:05:55,272 [pelota silbando] [guante chisporroteando] 136 00:05:55,272 --> 00:05:56,356 [descarga] - ¡Ah! 137 00:05:57,107 --> 00:05:59,860 [suelas de goma rechinando] [aplausos] 138 00:05:59,860 --> 00:06:01,820 A continuación, el ganador del año pasado, 139 00:06:01,820 --> 00:06:03,822 el Profesor Ogden Wernstrom. 140 00:06:03,822 --> 00:06:05,949 ¡Wernstrom! 141 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 [pitidos] 142 00:06:06,950 --> 00:06:08,827 Los dispositivos apocalípticos desechados 143 00:06:08,827 --> 00:06:11,288 presentan un grave riesgo ambiental. 144 00:06:11,288 --> 00:06:14,374 Así que he inventado una forma de reprogramarlos 145 00:06:14,374 --> 00:06:17,794 como amorosos compañeros para personas de la tercera edad. 146 00:06:19,296 --> 00:06:21,340 [perro gimoteando] 147 00:06:21,340 --> 00:06:23,967 TODOS [enternecidos]: ¡Aah! 148 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 Vamos, Exploti. [jadeando] 149 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 [aplausos] 150 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Y por último... 151 00:06:29,181 --> 00:06:31,016 [explosión] [Wernstrom grita] 152 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 El Profesor Hubert J. Farnsworth. 153 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Colegas, serán testigos de la historia esta noche. 154 00:06:37,940 --> 00:06:40,734 ¡La tecnología para reciclar a los muertos 155 00:06:40,734 --> 00:06:43,403 de vuelta a una vida semi-normal! 156 00:06:43,403 --> 00:06:47,241 ♪ música suave ♪ 157 00:06:47,241 --> 00:06:48,700 [exclaman asombrados] 158 00:06:49,451 --> 00:06:50,327 [cuello cruje] 159 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 ¡Es un salto científico para la humanidad! 160 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 ¿Preguntas? 161 00:06:54,790 --> 00:06:57,709 ¿Quién hizo ese vestido? ¡Es fabuloso! 162 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 ¿No escucharon lo que dije? 163 00:06:59,586 --> 00:07:01,588 ¡Traje a un humano de vuelta a la vida! 164 00:07:01,588 --> 00:07:05,008 ¡Pero ese vestido trae de vuelta lo sexi a la ciencia! 165 00:07:05,008 --> 00:07:08,095 ¿Hay alguna pregunta sobre mi invento 166 00:07:08,095 --> 00:07:09,721 y no sobre el maldito vestido? 167 00:07:10,681 --> 00:07:13,267 Y ahora, para anunciar al ganador. 168 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 En el espíritu del reciclaje reutilizamos el sobre del año pasado. 169 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 Y el ganador fue... 170 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 ¡Ogden Wernstrom! 171 00:07:23,485 --> 00:07:26,864 [aplausos] 172 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 [suspira] 173 00:07:27,865 --> 00:07:30,868 ♪ música melancólica ♪ 174 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 [chasquidos de obturadores] 175 00:07:33,620 --> 00:07:36,540 Cara, acá. ¡Muéstranos el vestido! 176 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 Oh, ¿qué ocurre? 177 00:07:38,500 --> 00:07:41,003 La presión de fotones me está derribando. 178 00:07:41,003 --> 00:07:43,755 ¿Qué diseñador llevas puesto? ¡Luces increíble! 179 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 Es un diseñador nuevo. 180 00:07:45,507 --> 00:07:46,967 El Profesor. 181 00:07:46,967 --> 00:07:48,177 ¿Eh, qué...? 182 00:07:48,177 --> 00:07:49,678 [eco de chasquido de obturador] 183 00:07:49,678 --> 00:07:53,056 ♪ música melancólica ♪ 184 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Toda mi vida he perseguido a mi primer amor, 185 00:07:56,143 --> 00:07:57,352 la ciencia. 186 00:07:57,352 --> 00:08:00,022 Pero mi carrera se ha reducido a nada. 187 00:08:00,022 --> 00:08:03,984 Es hora de admitir que debí haber perseguido mi primer amor: 188 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 la moda. 189 00:08:06,069 --> 00:08:09,281 ♪ música de pasarela ♪ 190 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 ¡Oh, cielos! 191 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 Eso lucirá mejor en mí. 192 00:08:13,076 --> 00:08:14,161 ♪ 193 00:08:15,162 --> 00:08:17,831 ♪ música de pasarela ♪ 194 00:08:20,667 --> 00:08:21,919 [gato maúlla] 195 00:08:23,587 --> 00:08:25,631 Tengo una coleta de crisis de mediana edad 196 00:08:25,631 --> 00:08:27,424 ¿para un Hubert Farnsworth? 197 00:08:27,424 --> 00:08:29,843 Se pronuncia "Hugh-bear". 198 00:08:29,843 --> 00:08:30,886 ¿Sí? 199 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 ¡Wuu! 200 00:08:32,846 --> 00:08:36,558 ¡Precioso! Como un Zac Posen disecado. 201 00:08:36,558 --> 00:08:39,811 Hugh-bear, voy a convertirte en una estrella. 202 00:08:39,811 --> 00:08:43,148 Hice un par de llamadas. ¡Estás en la portada de una revista, bebé! 203 00:08:44,191 --> 00:08:45,275 ¡Oh, cielos! 204 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 ¡Estoy en la portada de Vago! 205 00:08:47,486 --> 00:08:50,864 Mi madre estaría tan confundida. 206 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 [puerta timbra] 207 00:08:52,533 --> 00:08:54,034 Es Gladys Lennox, 208 00:08:54,034 --> 00:08:55,994 ¡la mundialmente famosa paramecio! 209 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 ¡Estrella de Mitosis, mentiras, y video! 210 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 ¿Hay algo con que podamos ayudarla, Sra. Lennox? 211 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 GLADYS: Vi el vestido que hiciste, 212 00:09:04,086 --> 00:09:05,879 y debo tener uno. 213 00:09:05,879 --> 00:09:08,507 Me encanta el trabajo de zurcido. 214 00:09:08,507 --> 00:09:10,926 Gracias. Es lo que sostiene mi cuello. 215 00:09:10,926 --> 00:09:12,678 Cara es única, 216 00:09:12,678 --> 00:09:16,598 no como esos Frankensteins producidos masivamente que se ven en estos días. 217 00:09:16,598 --> 00:09:19,059 GLADYS: Al no tener huesos, la ropa nunca me queda. 218 00:09:19,059 --> 00:09:21,562 Es como intentar ponerle pantalones a una cama de agua. 219 00:09:21,562 --> 00:09:23,856 Una vez le quite los pantalones a una cama de agua, 220 00:09:23,856 --> 00:09:25,524 pero esa es una muy larga, 221 00:09:25,524 --> 00:09:28,652 y muy sucia historia. [ríe] 222 00:09:28,652 --> 00:09:31,071 Yo puedo hacerle un atuendo, Sra. Lennox, 223 00:09:31,071 --> 00:09:34,241 pero es un proceso lento y meticuloso. 224 00:09:34,241 --> 00:09:35,826 Además de costoso. 225 00:09:35,826 --> 00:09:37,119 GLADYS: El dinero no es problema. 226 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Tengo vacuolas contráctiles repletas de él. 227 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 Maldito citoplasma. 228 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Sí, eso es. 229 00:09:46,128 --> 00:09:49,840 Haz el dulce y asexuado amor al escáner. 230 00:09:49,840 --> 00:09:51,967 ¡No, no sacudas tu fuente de dinero! 231 00:09:51,967 --> 00:09:55,012 ¡Dame menos de esos! ¡No lo trabajes, bebé! 232 00:09:55,012 --> 00:09:57,222 ♪ música rock animada ♪ 233 00:09:57,222 --> 00:09:58,473 [multitud vitoreando] 234 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Uuh, quiero darme yo mismo un premio 235 00:10:00,809 --> 00:10:02,352 por mirar ese vestido. 236 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 ¿A quién llevas puesto, Gladys? 237 00:10:04,438 --> 00:10:05,898 GLADYS: Oh, ¿qué, esta cosita? 238 00:10:05,898 --> 00:10:07,649 Es de la Casa del Profesor. 239 00:10:07,649 --> 00:10:12,487 ¡Consígueme al Profesor! 240 00:10:12,487 --> 00:10:14,239 ¡[pitidos] al Profesor! 241 00:10:14,239 --> 00:10:17,326 ♪ música animada ♪ 242 00:10:17,326 --> 00:10:19,828 Tim Gunn aquí en La Semana de la Moda de Milán. 243 00:10:19,828 --> 00:10:22,581 Hoy, el nuevo viejo diseñador en boga, 244 00:10:22,581 --> 00:10:25,626 cuyo nombre está en los labios con silicona de todos, 245 00:10:25,626 --> 00:10:27,544 Hugh-bear Farntsvirt. 246 00:10:27,544 --> 00:10:30,130 [chasquidos de obturadores] 247 00:10:30,130 --> 00:10:31,965 Por favor, no fotones. 248 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 [charla indistinta] 249 00:10:40,140 --> 00:10:41,225 [tocando] - ¡Dos minutos! 250 00:10:41,225 --> 00:10:43,018 ¡E-e-estoy tan nervioso! 251 00:10:43,018 --> 00:10:46,563 Y apenas puedo moverme en estas pantuflas de tacón alto. 252 00:10:46,563 --> 00:10:48,982 ¿Cómo se supone que saque a caminar a Marcelle? 253 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 [sorbiendo] 254 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Tranquilo. Zoidberg sacará a caminar a tu víbora con piernas. 255 00:10:55,405 --> 00:10:56,990 [Marcelle sisea] 256 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 [Zoidberg chilla] 257 00:10:58,200 --> 00:11:00,786 ♪ música intensa ♪ 258 00:11:00,786 --> 00:11:03,622 Bienvenidos al evento de moda del milenio. 259 00:11:03,622 --> 00:11:07,918 Lo llamamos Alto crisálida, por El Profesor. 260 00:11:07,918 --> 00:11:08,877 Disfruten. 261 00:11:10,838 --> 00:11:13,841 [público exclamando complacidos] 262 00:11:13,841 --> 00:11:15,843 [aplausos] 263 00:11:15,843 --> 00:11:19,012 [vítores] [chasquidos de obturadores] 264 00:11:21,181 --> 00:11:24,685 [suspira] Resucítenme con un desfibrilador 265 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 porque estoy muerto. 266 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ♪ música amortiguada ♪ 267 00:11:28,939 --> 00:11:31,441 Soy Zoidberg. Estoy en la lista. 268 00:11:32,776 --> 00:11:34,361 Lo siento, estamos llenos. 269 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 Aunque el oso hormiguero sí puede pasar. 270 00:11:37,531 --> 00:11:40,534 ¡Pero estoy en la lista! ¡Ahí mismo! 271 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 [pluma rayando] - Ahora no lo estás. 272 00:11:42,244 --> 00:11:46,206 Está vestido como algún tipo de doctor langosta del espacio mal pagado. 273 00:11:46,206 --> 00:11:49,042 ¡Pero no puedo comprarme ropas más lindas! 274 00:11:49,042 --> 00:11:50,711 Entonces largo. 275 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 ♪ música sombría ♪ 276 00:11:53,088 --> 00:11:56,175 [solloza] Nunca me sentí tan insignificante. 277 00:11:56,175 --> 00:11:58,760 Solo me arrojaré yo mismo a la basura. 278 00:12:00,137 --> 00:12:01,680 [gruñidos] 279 00:12:01,680 --> 00:12:04,433 No puedes meterte a nuestro basurero con esa facha. 280 00:12:04,433 --> 00:12:06,435 No durante la Semana de la Moda. 281 00:12:07,436 --> 00:12:10,856 ♪ música electrónica ♪ 282 00:12:10,856 --> 00:12:13,025 [vítores y aplausos] 283 00:12:17,863 --> 00:12:20,991 [descorche] - ¡Es un éxito, Profesor! 284 00:12:20,991 --> 00:12:23,911 Será invitado a cada fiesta, cada reunión, 285 00:12:23,911 --> 00:12:27,164 cada orgía. - Y me quedaré en casa haciendo la siesta. 286 00:12:27,164 --> 00:12:28,999 ¿Quién va a detenerme? 287 00:12:28,999 --> 00:12:30,459 ♪ música dramática ♪ 288 00:12:30,459 --> 00:12:32,377 LEELA: ¡Zoidberg! ¿Qué estás haciendo? 289 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 ¡Saltando! 290 00:12:33,378 --> 00:12:34,421 [grito ahogado] 291 00:12:34,421 --> 00:12:36,089 [fingido] No, detente. 292 00:12:36,089 --> 00:12:38,258 ¡Ustedes no lo entienden! Su fabulosa ropa 293 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 solo nos hace al 99% restante tristes y celosos. 294 00:12:41,970 --> 00:12:43,931 ♪ música sombría ♪ 295 00:12:43,931 --> 00:12:47,726 [sorbe nariz] ¡Estoy harto de vestir chaquetas de chef defectuosas 296 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 y chanclas de niño! 297 00:12:50,020 --> 00:12:52,231 Adiós, amigos elegantes. 298 00:12:53,065 --> 00:12:53,857 ♪ tono dramático ♪ 299 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 ¡Noooo! 300 00:12:55,859 --> 00:12:57,277 [fingido] No lo hagas. 301 00:12:58,278 --> 00:13:01,114 ♪ música dramática ♪ 302 00:13:01,114 --> 00:13:03,867 ¡Zoidberg! ¡No te mates! 303 00:13:03,867 --> 00:13:06,787 ¿Qué? ¡No! Solo voy a sumergirme en el agua, 304 00:13:06,787 --> 00:13:08,789 donde los estándares de la moda son más bajos. 305 00:13:11,333 --> 00:13:14,378 Disculpa, los estándares de la moda no son más bajos. 306 00:13:14,378 --> 00:13:17,297 Mira la costura plana en mis conchas de almeja. 307 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 [gruñe] 308 00:13:18,507 --> 00:13:19,758 [gorgoteo] 309 00:13:19,758 --> 00:13:21,885 ♪ música sombría ♪ 310 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 [gruñido y golpe seco] 311 00:13:24,346 --> 00:13:28,100 [pasos viscosos] [puerta abre, cierra] 312 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 Profesor, cuando comenzó su línea, 313 00:13:30,477 --> 00:13:33,105 le enorgullecía que la ropa podía quedarle a cualquiera. 314 00:13:33,105 --> 00:13:35,899 Pero solo los adinerados son quienes pueden disfrutarlas. 315 00:13:35,899 --> 00:13:37,776 Lo lamento por ti, Zoidberg, 316 00:13:37,776 --> 00:13:41,738 pero simplemente no hay forma de producir masivamente mis patrones de crisálidas. 317 00:13:41,738 --> 00:13:43,866 Y la comida de polilla no es gratis. 318 00:13:44,908 --> 00:13:46,535 [masticando] 319 00:13:46,535 --> 00:13:48,912 Pero, ¿acaso la diferencia entre alta costura 320 00:13:48,912 --> 00:13:51,540 y la moda rápida no es solo una cuestión de tecnología? 321 00:13:51,540 --> 00:13:53,876 Eh, bueno, supongo que lo es. 322 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 Saben, nunca le dije esto a nadie antes, 323 00:13:56,128 --> 00:13:58,422 pero ha sido mi sueño de toda la vida 324 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 ser un científico famoso. 325 00:14:00,591 --> 00:14:02,509 Quizás podría usar la ciencia 326 00:14:02,509 --> 00:14:04,720 para llevar la moda a las masas. 327 00:14:04,720 --> 00:14:07,389 Pero no, me temo que es completamente... 328 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 [con eco] ¡Eureka! 329 00:14:09,099 --> 00:14:12,603 Bender, pásame ese sombrero de mi nueva colección de octubre. 330 00:14:13,353 --> 00:14:15,022 [risa macabra] 331 00:14:15,022 --> 00:14:16,648 ♪ música dramática ♪ 332 00:14:16,648 --> 00:14:17,900 [aleteo] 333 00:14:17,900 --> 00:14:21,320 ¡Vuelen! ¡Vuelen, mis linduras! 334 00:14:21,320 --> 00:14:22,946 [risa macabra haciendo eco] 335 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 ♪ música animada de jazz ♪ 336 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 BUENOS DÍAS ESTA NOCHE 337 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 CON MORBO Y LINDA 338 00:14:27,326 --> 00:14:29,203 Bienvenidos a Buenos días esta noche. 339 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 O como me gusta decir, buenos díaches. 340 00:14:31,705 --> 00:14:33,081 [risa exagerada] 341 00:14:33,081 --> 00:14:35,292 ¡Te destruiré a ti y a toda tu especie 342 00:14:35,292 --> 00:14:37,419 si continúas combinando esas palabras! 343 00:14:37,419 --> 00:14:41,298 Este diache, tenemos un invitado muy especial en el estudio. 344 00:14:41,298 --> 00:14:44,885 El legendario diseñador de moda, Hugh-bear Farntsvirt. 345 00:14:44,885 --> 00:14:47,221 [aplausos] 346 00:14:47,221 --> 00:14:48,347 ♪ música animada ♪ 347 00:14:49,181 --> 00:14:51,099 Morbo ha escuchado por su auricular 348 00:14:51,099 --> 00:14:54,269 que este humana arrugado ahora ofrece una línea de ropa 349 00:14:54,269 --> 00:14:55,812 para un público más amplio. 350 00:14:55,812 --> 00:14:57,272 En efecto, sí. 351 00:14:57,272 --> 00:14:59,566 Verán, he creado una variante 352 00:14:59,566 --> 00:15:02,903 en la polilla gigante que utilizo para mi línea de alta costura. 353 00:15:03,362 --> 00:15:04,821 [ruido viscoso] 354 00:15:04,821 --> 00:15:06,573 Por una baja tarifa mensual, 355 00:15:06,573 --> 00:15:08,825 obtienes una polilla para tu clóset. 356 00:15:08,825 --> 00:15:13,080 Y extruye un traje hecho a la medida cada día. 357 00:15:13,080 --> 00:15:16,917 Son esencialmente impresoras 3D de alta velocidad de seda. 358 00:15:16,917 --> 00:15:19,002 ¡Morbo exige una demostración! 359 00:15:19,878 --> 00:15:21,338 ♪ música animada de jazz ♪ 360 00:15:21,338 --> 00:15:25,092 [deslizamiento viscoso] 361 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 Esto acaba de llegar. 362 00:15:28,095 --> 00:15:29,763 ¡Luzco fabulosa! 363 00:15:29,763 --> 00:15:33,517 Estos pantalones realmente favorecen los pulsantes glúteos de Morbo. 364 00:15:33,517 --> 00:15:34,685 ¿Cómo los lavo? 365 00:15:34,685 --> 00:15:36,812 Oh, no es necesario lavar nada. 366 00:15:36,812 --> 00:15:39,773 Estos atuendos se despedazan después de un día de uso, 367 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 pero estarán pasados de moda para entonces de cualquier forma. 368 00:15:42,651 --> 00:15:44,570 Cada noche, solo deséchalos 369 00:15:44,570 --> 00:15:46,780 en mi patentada botamoda. 370 00:15:47,781 --> 00:15:50,158 [zumbido misterioso] 371 00:15:50,158 --> 00:15:51,159 [ventisca] 372 00:15:51,660 --> 00:15:54,621 ¡Es moda rápida en su versión más veloz! 373 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 ¿Y a dónde va la ropa? 374 00:15:56,373 --> 00:15:58,959 ¿Quién sabe? ¿A quién le importa? 375 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Díganos, Profesor Farntsvirt, 376 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 ¿cómo puede el público conseguir su nueva línea de ropa? 377 00:16:02,838 --> 00:16:06,800 Solo dejen la ventana abierta y la luz encendida. 378 00:16:06,800 --> 00:16:10,762 ♪ suena Starships por Nicki Minaj ♪ 379 00:16:10,762 --> 00:16:14,933 ♪ 380 00:16:19,062 --> 00:16:21,190 ♪ 381 00:16:26,445 --> 00:16:30,199 ♪ 382 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 ♪ 383 00:16:40,209 --> 00:16:41,710 ♪ música desvaneciendo ♪ 384 00:16:41,710 --> 00:16:45,214 Qué buen look, Zoidberg. Muy actual. 385 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Gracias. Aunque para ser honesto, 386 00:16:46,924 --> 00:16:49,009 me gustó más el de ayer. 387 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 ¿Sería posible recuperar esos pantalones? 388 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 ¡No! 389 00:16:51,929 --> 00:16:54,515 ZOIDBERG: Hacen que mis caderas luzcan como que tengo caderas, 390 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 pero los puse en el botamoda. 391 00:16:56,433 --> 00:16:59,895 Olvídalo. Los pantalones de ayer son completamente obsoletos. 392 00:16:59,895 --> 00:17:02,940 Hugh-bear, Zoidberg sabe lo que le gusta, 393 00:17:02,940 --> 00:17:05,943 y eso significa que tiene algo mucho mejor que moda. 394 00:17:05,943 --> 00:17:07,653 Él tiene estilo. 395 00:17:07,653 --> 00:17:08,904 ¿Eh, qué...? 396 00:17:08,904 --> 00:17:10,781 Además, ¿no es más ecológico 397 00:17:10,781 --> 00:17:13,867 usar una prenda de ropa dos veces antes de tirarla? 398 00:17:13,867 --> 00:17:15,661 [vortex zumbando] 399 00:17:15,661 --> 00:17:19,331 Con gusto me arrastraría tras ellos, pero no quepo en el botamoda. 400 00:17:19,331 --> 00:17:20,666 ¡Cualquier cosa puede caber! 401 00:17:20,666 --> 00:17:25,379 El botamoda es un agujero multidimensional a través del espacio y el tiempo 402 00:17:25,379 --> 00:17:27,464 y probablemente algunas otras cosas. 403 00:17:27,464 --> 00:17:29,341 Permíteme demostrar. 404 00:17:29,341 --> 00:17:31,760 Jessica. ¡Oh, Jessica! 405 00:17:31,760 --> 00:17:33,762 [pisadas fuertes] 406 00:17:34,471 --> 00:17:36,807 Vamos, chica. Ve por tu maní. 407 00:17:36,807 --> 00:17:38,517 ♪ música dramática ♪ 408 00:17:38,517 --> 00:17:41,270 [Jessica trompetea] 409 00:17:42,271 --> 00:17:43,730 [ráfaga cavernosa] 410 00:17:43,730 --> 00:17:47,025 - ¡Profesor! ¡Eso es horrible! - Relájense. 411 00:17:47,025 --> 00:17:50,404 Tengo una nueva mascota cada día para combinar con mis atuendos. 412 00:17:50,404 --> 00:17:52,239 ¡Eso es ligeramente peor! 413 00:17:52,239 --> 00:17:54,825 Simplemente es demasiado peligroso pasar a través 414 00:17:54,825 --> 00:17:56,660 de un agujero de un trillón de años luz 415 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 por un par de pantalones. 416 00:17:58,328 --> 00:18:01,456 Pues, la distorsión temporal por sí sola puede volverte... 417 00:18:01,456 --> 00:18:05,419 [zumbido misterioso, pitidos] 418 00:18:07,504 --> 00:18:09,006 ¡Guau! 419 00:18:09,006 --> 00:18:10,757 Eso es lo que yo iba a decir. 420 00:18:10,757 --> 00:18:12,259 Estamos saliendo del agujero. 421 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 [grito ahogado] ¡Hay un planeta adelante! 422 00:18:14,344 --> 00:18:17,347 ♪ música misteriosa ♪ 423 00:18:18,849 --> 00:18:20,851 [prendas revoloteando] 424 00:18:20,851 --> 00:18:22,311 [nave rugiendo] 425 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 AMY: ¡Schanto cielo! 426 00:18:24,104 --> 00:18:26,356 Si hubo una civilización aquí, 427 00:18:26,356 --> 00:18:29,109 debió haber sido sofocada por las ropas del Profesor. 428 00:18:29,109 --> 00:18:31,445 La devastación es demasiado. 429 00:18:31,445 --> 00:18:33,447 Está fuera de toda comprensión. 430 00:18:33,447 --> 00:18:34,448 ♪ crescendo dramático ♪ 431 00:18:34,448 --> 00:18:35,490 ¡Mis pantalones! 432 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 ♪ música fantástica ♪ 433 00:18:38,827 --> 00:18:41,622 [trueno retumbando] 434 00:18:41,622 --> 00:18:42,998 [pitidos] 435 00:18:42,998 --> 00:18:46,210 Muy bien. Agarremos los pantalones de Zoidberg y salgamos de aquí. 436 00:18:46,210 --> 00:18:48,337 Bender, despliega la enganchadora espacial. 437 00:18:48,337 --> 00:18:50,047 ¿Desplegarla? ¡Pero si apenas la conozco! 438 00:18:50,047 --> 00:18:51,507 [riendo] 439 00:18:51,507 --> 00:18:53,509 Ah, solo bromeo. Soy un cliente regular. 440 00:18:57,012 --> 00:18:59,473 ♪ música dramática ♪ 441 00:18:59,473 --> 00:19:01,058 [truenos retumbando] 442 00:19:01,058 --> 00:19:02,976 ¡Es una completa tormenta de mierda! 443 00:19:02,976 --> 00:19:04,937 ¿Qué hacemos? ¿Entrar en pánico? 444 00:19:04,937 --> 00:19:06,730 [tambaleando] [motores apagándose] 445 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 [pitidos] 446 00:19:07,731 --> 00:19:10,651 LEELA: Una parvada de sostenes canadienses fue succionada por el motor. 447 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 ¡Tendremos un aterrizaje forzoso! 448 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 [todos gritando] 449 00:19:14,905 --> 00:19:16,990 [impactos suaves] 450 00:19:16,990 --> 00:19:18,492 Y estamos bien. 451 00:19:18,492 --> 00:19:22,704 Creo que nos salvamos por una sola razón. 452 00:19:22,704 --> 00:19:25,624 Salvar los pantalones de Zoidberg. ¡Vamos! 453 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 [viento aullando] [aleteo] 454 00:19:28,043 --> 00:19:29,044 ¿Qué es eso? 455 00:19:29,044 --> 00:19:30,963 FRY: ¡Polillas! ¡Enormes! 456 00:19:30,963 --> 00:19:34,466 Deben estarse alimentando con ropa deportiva alta en proteínas. 457 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 De hecho, no son las polillas las que comen ropa. 458 00:19:37,386 --> 00:19:38,804 Sino las larvas. 459 00:19:38,804 --> 00:19:41,849 La gente no sabe eso porque son diminutas y difícil de ver. 460 00:19:41,849 --> 00:19:44,393 [estruendo] [tripulación gritando] 461 00:19:44,393 --> 00:19:46,478 [rugido feroz] 462 00:19:46,478 --> 00:19:48,480 ♪ música dramática ♪ 463 00:19:48,480 --> 00:19:50,315 [pisadas estruendosas] 464 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 [rugiendo] 465 00:19:56,572 --> 00:19:59,408 [masticando pacíficamente] 466 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Y estamos bien. 467 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 ¿Qué es esa cosa de metal detrás de la que nos escondemos? 468 00:20:03,662 --> 00:20:05,998 Algún tipo de estructura abandonada. 469 00:20:05,998 --> 00:20:09,168 ¡El Profesor en verdad destruyó una civilización! 470 00:20:09,168 --> 00:20:12,713 Es el crimen más brutal en la historia de la moda. 471 00:20:12,713 --> 00:20:14,464 ¡Ah, mis pantalones! 472 00:20:14,464 --> 00:20:16,592 ¡Ahí, en esa pila de blancos! 473 00:20:17,176 --> 00:20:20,304 Oh, usarlos solo una vez más. 474 00:20:20,304 --> 00:20:21,305 ♪ tono dramático ♪ 475 00:20:21,305 --> 00:20:22,806 [chillido, rugido] [Zoidberg grita] 476 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ¡Las mascotas de basura del Profesor! 477 00:20:24,975 --> 00:20:27,186 - ¡Corran por sus vidas! - ¡No! 478 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 Soy una modelo profesional. 479 00:20:29,396 --> 00:20:31,857 Nosotros no corremos. Nos pavoneamos. 480 00:20:31,857 --> 00:20:35,444 Y no dejamos los pantalones caídos de nuestros compañeros atrás. 481 00:20:35,444 --> 00:20:37,321 ¡Suena bien! ¡Te vemos en la nave! 482 00:20:37,321 --> 00:20:39,114 Y por "te vemos", quiero decir te dejamos. 483 00:20:39,114 --> 00:20:40,616 [Bender jadeando] 484 00:20:40,616 --> 00:20:43,452 ♪ música tensa ♪ 485 00:20:45,454 --> 00:20:47,039 [gato chillando] - ¡Cara, cuidado! 486 00:20:47,039 --> 00:20:49,333 [gato chilla] [gruñendo] 487 00:20:49,833 --> 00:20:51,502 ♪ tono dramático ♪ 488 00:20:53,587 --> 00:20:55,130 ¡Ah! ¡I-ya! 489 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 [aullidos] 490 00:20:56,673 --> 00:20:58,509 ♪ riff de guitarra eléctrica ♪ 491 00:20:59,468 --> 00:21:01,970 ¡Todos a bordo antes de que nos entierren! 492 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 ♪ 493 00:21:03,388 --> 00:21:05,390 [Zoidberg y Cara jadeando] 494 00:21:07,476 --> 00:21:09,520 ¡Salten! [ambos gruñen] 495 00:21:09,520 --> 00:21:10,979 ¡Aah! 496 00:21:10,979 --> 00:21:13,065 ¡Sujétate! ¡Estarás bien! 497 00:21:13,065 --> 00:21:15,359 ¡Pero mi puño está arrugando los pantalones! 498 00:21:15,359 --> 00:21:16,735 ¡Entonces los plancharé! 499 00:21:16,735 --> 00:21:18,987 ¡No! El material es muy corriente. 500 00:21:18,987 --> 00:21:21,532 No soportarán ni la temperatura más baja. 501 00:21:21,532 --> 00:21:23,867 ¡Los usaré arrugados! ¡Puedo hacer eso! 502 00:21:23,867 --> 00:21:26,662 ¡No seas tonto! ¿Qué es una vida 503 00:21:26,662 --> 00:21:30,123 frente a un par de totalmente decentes pantalones? 504 00:21:30,123 --> 00:21:31,875 [suspira] Adiós. 505 00:21:32,376 --> 00:21:35,879 ¡Cara, no! 506 00:21:35,879 --> 00:21:39,800 ♪ música sombría ♪ 507 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 [llorando] 508 00:21:41,885 --> 00:21:44,346 [vortex zumbando] 509 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 ♪ tono dramático ♪ 510 00:21:49,309 --> 00:21:51,019 ¡Ah, qué bien! ¡Ya regresaron! 511 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Puedo tirar el conjunto conquistador de ayer 512 00:21:54,231 --> 00:21:56,191 sin dañar la nave. 513 00:21:56,191 --> 00:21:59,820 [vortex zumbando] 514 00:21:59,820 --> 00:22:02,739 ¡Alto! ¡Vimos a dónde va a parar la ropa! 515 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 ¡Eliminaste un planeta entero! 516 00:22:05,033 --> 00:22:06,743 ¿Dijiste eliminar? 517 00:22:06,743 --> 00:22:08,662 Bueno, si ya están todos muertos, 518 00:22:08,662 --> 00:22:10,289 no veo el problema. 519 00:22:10,289 --> 00:22:11,999 ¡Alguien puede seguir con vida 520 00:22:11,999 --> 00:22:14,168 debajo de todos esos pantalones de piel vegana! 521 00:22:14,168 --> 00:22:17,171 ¡Esos no son respirables! ¡Tienes que hacer algo! 522 00:22:17,171 --> 00:22:19,506 [suspira] Muy bien. 523 00:22:20,507 --> 00:22:23,302 La bitácora de la nave debería conservar las coordenadas espacio-tiempo 524 00:22:23,302 --> 00:22:25,095 del planeta de donde vinieron. 525 00:22:25,095 --> 00:22:28,182 Les enviaré un separador hidráulico o algo así. 526 00:22:28,182 --> 00:22:29,725 [pitando] ¡Aah! 527 00:22:29,725 --> 00:22:31,768 ¿Qué ocurre? ¿Algo sorprendente? 528 00:22:31,768 --> 00:22:35,314 El planeta al que fueron era... era... [pitidos] 529 00:22:35,314 --> 00:22:36,315 ¡la Tierra! 530 00:22:36,315 --> 00:22:37,983 ♪ tono dramático ♪ 531 00:22:37,983 --> 00:22:39,568 ¡Pero ese es nuestro planeta! 532 00:22:39,568 --> 00:22:41,904 Y no estamos enterrados bajo kilómetros de ropa sucia. 533 00:22:41,904 --> 00:22:43,989 ¿No lo ves, pedazo de imbécil? 534 00:22:43,989 --> 00:22:45,824 No, señor, me temo que no. 535 00:22:45,824 --> 00:22:48,619 ¡Es la Tierra en el futuro! 536 00:22:48,619 --> 00:22:52,581 Enviamos la ropa... ¡a nuestro futuro! 537 00:22:52,581 --> 00:22:55,334 ♪ música desoladora ♪ 538 00:22:55,334 --> 00:22:56,919 [viento soplando] 539 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 [grito ahogado] 540 00:22:57,920 --> 00:22:59,505 ♪ tono dramático ♪ 541 00:22:59,505 --> 00:23:03,300 ¡Finalmente lo lograron, fashionistas rápidas! 542 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 ¡Sean condenados todos a TJ Maxx! 543 00:23:06,428 --> 00:23:09,806 ¿Qué tipo de mundo le hemos dejado a nuestros hijos? 544 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 ¿O a sus hijos? 545 00:23:11,266 --> 00:23:13,393 ¿O a los hijos de sus hijos? Espera. 546 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 ¿Qué tan a futuro enviamos la ropa? 547 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 ¿Qué hora es? 548 00:23:17,564 --> 00:23:19,399 [trueno retumbando] 549 00:23:19,399 --> 00:23:22,069 ♪ música dramática ♪ 550 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 [vortex zumbando] 551 00:23:24,071 --> 00:23:26,698 [prendas aleteando] 552 00:23:30,202 --> 00:23:31,703 ♪ crescendo espeluznante ♪ 553 00:23:33,247 --> 00:23:36,250 ♪