1 00:00:02,502 --> 00:00:03,628 ‫{\an8}"(فيوتشراما)." 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,172 ‫{\an8}"تم تعديل هذه الحلقة ‫لتناسب شاشتك البدائية" 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 ‫{\an8}"البريد" 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,125 ‫{\an8}خبر جيد لكم جميعاً! 5 00:00:42,417 --> 00:00:47,047 ‫{\an8}قبل عدة سنوات، حاولت الولوج ‫إلى "أي أو ال"، ونجحت الآن! 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,632 ‫{\an8}نحن على الانترنت! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,721 ‫{\an8}تفضلوا، ارتدوا بدلات الانترنت هذه. ‫صممتها واختبرتها بنفسي. 8 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 ‫{\an8}رائحتها كرائحة قرد هندي يحترق. 9 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 ‫{\an8}حقاً؟ أعتقد أنه عندما تكون بالقرب منها ‫طوال اليوم، تتوقف عن الملاحظة. 10 00:01:01,770 --> 00:01:02,896 ‫هيا اذهبوا! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,199 ‫انظروا! 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,158 ‫"دخول" 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,117 ‫الانترنت! 14 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 ‫رباه! إنه مليء بالإعلانات! 15 00:01:32,008 --> 00:01:33,885 ‫"اضغط هنا ليتم إزعاجك ‫أغاني (ام بي 3) رئاسية مثيرة!" 16 00:01:33,968 --> 00:01:34,844 ‫"كلا شكراً" 17 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 ‫"كن متبرعاً بالأعضاء زوروا ‫موقع (أورغانز دوت أورغ)." 18 00:01:43,937 --> 00:01:44,813 ‫اتبعوني! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 ‫{\an8}"تعقبوا أي شخص! ‫في (سيرتش دوت ويب)." 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 ‫إنه هائل! 21 00:01:52,862 --> 00:01:55,990 ‫{\an8}يحتوي على كل المعلومات التي ‫قد يحتاجها أحد على الإطلاق. 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,283 ‫"تدليك افتراضي ‫مواقع إباحية." 23 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 ‫فهمت! 24 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 ‫ماذا يحدث هنا؟ 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 ‫"السردين مع سمك الاسقمري، إثارة" 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,251 ‫"(بيرلي ليغال إليينز)." 27 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 ‫"100 بالمئة جنس إلكتروني لاسلكي ‫أربع عاهرات يلعبن (بريدج)." 28 00:02:08,586 --> 00:02:10,713 ‫"محادثات مثيرة مع (إليزا)" 29 00:02:11,381 --> 00:02:12,715 ‫"(أيمي وونغ) عارية" 30 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‫{\an8}- هذه أنا! ‫- كلا، غير صحيح! 31 00:02:15,510 --> 00:02:19,347 ‫{\an8}التقطت صوراً لوجهك وألصقتها ‫على جسد أخرى. 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,558 ‫مهلاً! 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 ‫"غرف محادثة فوق عمر 18." 34 00:02:25,061 --> 00:02:26,729 ‫{\an8}هل عمرك فوق 18؟ 35 00:02:26,813 --> 00:02:27,897 ‫{\an8}نعم. 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,023 ‫{\an8}نعم. 37 00:02:30,692 --> 00:02:33,528 ‫{\an8}صدقني يا "فراي"، لديهم ‫غرف محادثة للجميع 38 00:02:33,611 --> 00:02:34,821 ‫{\an8}"غرفة محادثة فاحشة للغاية" 39 00:02:34,904 --> 00:02:35,989 ‫{\an8}وها هي! 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,449 ‫{\an8}هذا مقزز جداً! 41 00:02:38,700 --> 00:02:40,910 ‫{\an8}نعم. سأدخل إلى هذه، شكراً. 42 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 ‫أجل! 43 00:02:42,078 --> 00:02:43,079 ‫"غرفة محادثة فاحشة" 44 00:02:47,959 --> 00:02:50,503 ‫"جديد... فتح... إغلاق ‫تنكر" 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,547 ‫"ممرضة مثيرة، ‫(نابليون)" 46 00:02:55,133 --> 00:02:59,804 ‫مرحباً. أنا ممرضة مشاغبة، ‫وأحتاج حقاً لشخص أتحدث معه. 47 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 ‫9،95 للدقيقة. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 ‫أنت مشاغبة بدولار ‫أكثر من البقية. 49 00:03:06,186 --> 00:03:07,854 ‫ما رأيك إذن بـ "نيكس"؟ 50 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 ‫مرحباً؟ هل توجد فتيات ‫بهذه الغرفة على الإطلاق؟ 51 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 ‫نعم، أخرجوا الفتيات المثيرات ‫لأني رجل مثير! 52 00:03:18,072 --> 00:03:19,490 ‫- أجل! ‫- ونحن أيضاً! 53 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 ‫أنا امرأة، إن كان هذا قصدك. 54 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 ‫إنها فتاة! 55 00:03:23,703 --> 00:03:27,165 ‫لا أحب الألعاب، ‫لذا سأقول إني متصلة العينين، 56 00:03:27,373 --> 00:03:30,627 ‫وأنا قائدة سفينة فضائية، ‫وأنا الوحيدة المتبقية من نوعي، 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 ‫وأرغب بلقاء رجل. 58 00:03:32,795 --> 00:03:34,839 ‫امرأة؟ أنا خائف! 59 00:03:36,424 --> 00:03:39,135 ‫بفضل الانترنت، لقد مللت من الجنس. 60 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 ‫هل يوجد مكان على الانترنت ‫يرضي شهوتي للعنف؟ 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,933 ‫هل "بابا" الفضاء من الزواحف؟ 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 ‫استعد للمرح يا "فراي". 63 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 ‫بهذه الأيام، لدينا لعبة ‫تلعب بشكل كامل في الفيديو. 64 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 ‫"مصنع الموت الثالث ‫أسطورة مصنع الموت الثاني" 65 00:03:52,357 --> 00:03:53,858 ‫نسميها لعبة فيديو. 66 00:03:53,942 --> 00:03:55,235 ‫هل قلت لعبة فيديو؟ 67 00:03:55,318 --> 00:03:57,237 ‫عجباً! 68 00:03:57,320 --> 00:04:00,573 ‫سيكون عليكم يا رواد فضاء المستقبل ‫العظماء أن تعلموني كيف تعمل. 69 00:04:33,815 --> 00:04:35,650 ‫جاء الطبيب. 70 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 ‫خرج الطبيب. 71 00:04:40,321 --> 00:04:43,324 ‫اخرجوا جميعاً من فضلكم. ‫لدينا طلب توصيل. 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,201 ‫كما أني بحاجة لاستخدام الهاتف... 73 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 ‫"ليلا"، من فضلك ‫أخبري البقية أن... 74 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 ‫من أنت؟ 75 00:05:35,668 --> 00:05:39,464 ‫رأيتك بغرفة المحادثة، لكنك غادرت ‫قبل أن تسنح لي الفرصة للتحدث إليك. 76 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 ‫بعد كل سنوات البحث ‫عن متصلة عينين أخرى. 77 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 ‫لا أصدق! حلمت ‫بهذه اللحظة طوال حياتي! 78 00:05:47,180 --> 00:05:50,099 ‫أتعتقدين أنه، ربما، أنا وأنت...؟ 79 00:05:55,146 --> 00:05:56,564 ‫"فراي"، أيها الأحمق! 80 00:05:56,647 --> 00:06:00,610 ‫منذ أن تركوني على "الأرض"، ‫كنت أبحث عن قومي، 81 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 ‫ومن أين أتوا. 82 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 ‫ثم قابلت أخيراً متصل ‫عينين آخر، فقمت بتفجيره! 83 00:06:04,864 --> 00:06:07,700 ‫دمرت فرصتي الوحيدة ‫لأعرف من أنا! 84 00:06:07,784 --> 00:06:12,080 ‫أشعر بالسوء يا "ليلا". ‫إن كان بإمكاني فعل شيء... 85 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 ‫وجدتك! 86 00:06:14,165 --> 00:06:15,416 ‫"انتهت اللعبة" 87 00:06:15,500 --> 00:06:17,377 ‫ربحت! أنا الأعظم! 88 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 ‫هيا بنا، لدينا عمل نقوم به! 89 00:06:32,433 --> 00:06:35,895 ‫ألا زلت غاضبة مني لأني دمرت فرصتك ‫الوحيدة التي تأتي مرة واحدة في العمر 90 00:06:35,978 --> 00:06:37,855 ‫لتعرفي معنى وجودك؟ 91 00:06:37,939 --> 00:06:40,817 ‫كلا. أنا سعيدة فقط أنك ‫تمكنت من الفوز بلعبة فيديو. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 ‫لنركز الآن على إيصال ‫هذا الفشار الذي يحتاجه بشدة 93 00:06:43,861 --> 00:06:46,364 ‫إلى شعب "سينابليكس فورتين"، مفهوم؟ 94 00:06:47,698 --> 00:06:49,659 ‫"(ليلا)، لديك بريد! 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,245 ‫- ليس عشوائياً!" ‫- ماذا؟ 96 00:06:53,913 --> 00:06:54,997 ‫إنه هو! 97 00:06:55,164 --> 00:06:57,500 ‫"إلى (ليلا). الموضوع: مرحباً." 98 00:06:57,792 --> 00:07:00,628 ‫"أنا (ألكازار). لحسن الحظ، ‫كتبت اسم البريد خاصتك 99 00:07:00,711 --> 00:07:02,880 ‫قبل أن يقتلني ‫ذلك الساذج الغبي." 100 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 ‫لقنتك درساً. 101 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 ‫"لدينا الكثير لنناقشه يا (ليلا)." 102 00:07:05,925 --> 00:07:09,178 ‫"انضمي إلي في الكوكب الذي ولدت ‫فيه أرجوك. سأرسل لك الإحداثيات." 103 00:07:11,681 --> 00:07:14,434 ‫للأسف لدينا عملية ‫توصيل فشار مستعجلة. 104 00:07:16,727 --> 00:07:18,104 ‫سيصل إليهم. 105 00:07:19,105 --> 00:07:20,815 ‫"فشار للمسرح، ليس لإطعام الحيوانات" 106 00:07:43,588 --> 00:07:47,633 ‫بعد حياة كاملة من البحث، قد ‫أكون وجدت المكان الذي أنتمي إليه. 107 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 ‫للأسف إنه كمكب نفايات. 108 00:07:52,763 --> 00:07:54,265 ‫انظروا إلى ذلك التمثال. 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,683 ‫لديه عين واحدة فقط! 110 00:07:55,766 --> 00:07:58,311 ‫- نحات كسول. ‫- مرحباً بك في وطنك يا "ليلا". 111 00:07:58,519 --> 00:07:59,645 ‫"ألكازار"؟ 112 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 ‫هل أنت حقيقي، ‫أم أني أرى الأشياء فردية؟ 113 00:08:04,734 --> 00:08:05,776 ‫بالطبع أنا حقيقي. 114 00:08:05,860 --> 00:08:09,405 ‫بعد كل هذا الوقت، ‫وجدت شخصاً آخر بعين واحدة، 115 00:08:09,530 --> 00:08:13,284 ‫ليس نجاراً أخرقاً ‫أو صبياً يحمل مسدس خرز. 116 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 ‫لا بأس يا "ليلا". ‫لن تكوني وحيدة ثانية. 117 00:08:18,664 --> 00:08:21,375 ‫تعالي، دعيني أعرفك على نفسك. 118 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 ‫- تمانعين لو سار خدمك على أقدامهم؟ ‫- على الإطلاق. 119 00:08:32,887 --> 00:08:36,516 ‫نحن أصحاب العين الواحدة المتبقيين. ‫كوكبنا هو "سايكلوبيا". 120 00:08:36,599 --> 00:08:40,228 ‫هذه هي العاصمة، مدينة "سايكلوبس". ‫قاطعيني إن كنت أتحدث بسرعة. 121 00:08:40,436 --> 00:08:41,812 ‫هذه معلومات كثيرة. 122 00:08:42,021 --> 00:08:44,815 ‫ومع ذلك، أشعر ‫أني أعرفها سابقاً. 123 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 ‫هذه الفسيفساء المقدسة ‫تمثل آلهة الجمال. 124 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 ‫ألديك أي عمل فني ‫مقدس لها من الظهر؟ 125 00:08:51,614 --> 00:08:53,658 ‫عينها المثالية تذكرني ‫بعينك يا "ليلا". 126 00:08:53,866 --> 00:08:58,371 ‫لو نجت سلاستنا، لكنت ‫كاهنة بمعبد، أو عارضة أزياء. 127 00:08:58,454 --> 00:09:00,164 ‫أرجوك. حقاً؟ 128 00:09:11,717 --> 00:09:15,221 ‫وهذا هو القرصان سيء السمعة ‫"اللحية الأرجوانية"، بلاء البحار الستة. 129 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 ‫ماذا فوق ذلك التل؟ 130 00:09:16,389 --> 00:09:17,348 ‫{\an8}"ممنوع الدخول" 131 00:09:17,431 --> 00:09:20,268 ‫{\an8}"الوادي المحرم". حرم مقدس ‫ممنوع أن يمشي به أحد. 132 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 ‫هل هو مقبرة؟ ‫لأنه علي التبول. 133 00:09:23,396 --> 00:09:26,607 ‫"فراي"، هذا مهين لشعبنا! ‫أليس كذلك؟ 134 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 ‫هذا هو منزلي. 135 00:09:32,488 --> 00:09:35,575 ‫أتمنى ألا تفكري بي بشكل سيء ‫لأني أعيش بقصر ضخم. 136 00:09:35,658 --> 00:09:39,370 ‫كلا. على الإطلاق. ‫بل أنا زاد انبهاري. 137 00:09:43,499 --> 00:09:45,293 ‫لابد أن أفسح مكاناً. 138 00:09:48,421 --> 00:09:51,799 ‫{\an8}وهنا أحلم بأحلامي الوحيدة ‫وأطبخ وجباتي البسيطة. 139 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 ‫{\an8}"ذرة" 140 00:09:52,883 --> 00:09:55,428 ‫{\an8}إنه شيء محزن. ‫ماذا حدث لشعبنا؟ 141 00:10:01,642 --> 00:10:05,771 ‫إنه أمر مؤلم جداً لا يمكنني التحدث ‫فيه الآن. تعالي، سأريك جناحك. 142 00:10:34,967 --> 00:10:37,595 ‫سمعتك من غرفتي. ما الأمر؟ 143 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 ‫لا شيء. إنه... 144 00:10:40,348 --> 00:10:43,142 ‫كلا يا "ليلا"، لا أريد أن ‫أرى دموعاً بعينك المثالية. 145 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 ‫أرجوك. 146 00:10:44,393 --> 00:10:48,147 ‫هل الأمر متعلق بمصير شعبنا؟ ‫لأني مهتمة جداً بذلك. 147 00:10:48,481 --> 00:10:51,942 ‫حسناً. لكن الجو بارد. ‫وستتبللين من الدموع. 148 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 ‫لنذهب إلى غرفتي. 149 00:10:56,614 --> 00:11:00,201 ‫"منذ وقت ليس ببعيد ‫كان شعبنا سعيداً وناجحاً. 150 00:11:00,743 --> 00:11:05,122 ‫لكن شعب (الخلد) من ‫(ساب تيرا ثري) غاروا من تفوقنا البصري. 151 00:11:05,373 --> 00:11:08,959 ‫أطلقوا صواريخ بجميع الجهات، ‫آملين في ضرب (سايكلوبيا). 152 00:11:10,419 --> 00:11:14,173 ‫لسوء الحظ، أحد الكواكب ‫الأربعين التي تم قصفها كان كوكبنا. 153 00:11:14,840 --> 00:11:17,760 ‫- كم يبعد برأيك؟ ‫- ترليون ميلاً؟" 154 00:11:21,013 --> 00:11:23,432 ‫أصبح الوضع حاراً. في الواقع، ‫يبدو أنك تشعرين بالحر بعض الشيء. 155 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 ‫يمكنك خلع سترتك. 156 00:11:25,643 --> 00:11:29,438 ‫لا يحب شعبنا أن يشعر بالحر. ‫على أي حال، قبل الواقعة مباشرة، 157 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 ‫تمكن أذكى عالم ‫أن ينقذ طفلاً واحداً. 158 00:11:39,198 --> 00:11:42,827 ‫"ألكازار"، أنا كنت طفلة. ‫قد يكون ذلك الطفل هو أنا! 159 00:11:42,952 --> 00:11:45,621 ‫"لحسن الحظ، كنت أعمل كمنظف ‫لأحواض السباحة بذلك الوقت. 160 00:11:45,705 --> 00:11:49,667 ‫وعندما انتهيت من استعادة حيوان ‫أبوسوم ميت، كنت الناجي الوحيد. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,837 ‫هذا مأساوي للغاية. 162 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 ‫أجل. لكن المأساة الحقيقية ‫هي أن سلالتنا تنتهي بنا. 163 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 ‫- ليس بالضرورة. ‫- ماذا تقصدين؟ 164 00:11:59,135 --> 00:12:01,804 ‫أنت ذكر وأنا أنثى. 165 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 ‫لا زلت لا أفهمك. 166 00:12:17,653 --> 00:12:19,071 ‫استيقظ أيها الملك. 167 00:12:25,661 --> 00:12:28,205 ‫رباه، يا لها من ليلة. ‫أعدي لي بعض القهوة، حسناً؟ 168 00:12:29,039 --> 00:12:31,667 ‫نعم، بالطبع. ماذا تريد معها؟ 169 00:12:31,751 --> 00:12:34,545 ‫الفطائر المحلاة والنقانق. المطبخ ‫في القبو والمقالي في العلية، 170 00:12:34,628 --> 00:12:38,090 ‫ربما بعد تناول الإفطار، يمكننا ‫التحدث عن إعادة بناء حضارتنا. 171 00:12:45,473 --> 00:12:46,766 ‫فطائر محلاة شهية يا "ليلا". 172 00:12:46,849 --> 00:12:50,019 ‫أجل، ستكون مفيدة جداً إذا ‫احتجت إلى تغطية فتحات صغيرة. 173 00:12:55,316 --> 00:12:58,611 ‫اسمعيني، لا نريد أن نبدو قذرين ‫أمام الأجناس الأخرى، صحيح؟ 174 00:12:58,694 --> 00:13:00,404 ‫- كلا. ‫- قومي إذن بغسل الصحون. 175 00:13:00,488 --> 00:13:02,323 ‫ثم رتبي مجموعة صور المشاهير العارية 176 00:13:02,406 --> 00:13:03,365 ‫"(هال ليندن)" 177 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 ‫حسب الاسم وما يمكنك رؤيته. 178 00:13:04,658 --> 00:13:06,827 ‫- اسمعني يا "ألكازار"... ‫- نادني "أل". 179 00:13:06,911 --> 00:13:11,207 ‫اسمعني يا "أل"، أعلم أنك تعيش وحدك ‫منذ زمن طويل ويمكنني التعاطف معك. 180 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 ‫لكني لست خادمتك. 181 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 ‫أنت محقة. أنا آسف، ‫أعتقد أن علاقتنا لن تنجح. 182 00:13:16,170 --> 00:13:19,131 ‫وداعاً لسلالة العين الواحدة. ‫اعتقدت أنها سلالة جيدة جداً، لكن... 183 00:13:19,215 --> 00:13:21,842 ‫حسناً، سأغسل الأطباق. 184 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 ‫أين ذهبت؟ 185 00:13:29,517 --> 00:13:32,770 ‫تعيش "ليلا" أعظم فرحة ‫يمكن أن تختبرها المرأة، 186 00:13:32,853 --> 00:13:35,481 ‫وهي عبادة أحمق عديم القيمة. 187 00:13:35,606 --> 00:13:38,776 ‫قد يكون أحمقاً عديم القيمة، ‫لكني لا أثق به. 188 00:13:39,068 --> 00:13:41,737 ‫إنه يخفي شيئاً، ‫وسأكتشف ما هو. 189 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 ‫{\an8}"الوادي المسموح، ‫الوادي المحرم" 190 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 ‫"ممنوع المرور! كرات الويفل ‫الضائعة ليست استثناء" 191 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 ‫حاولوا منعي! 192 00:13:53,666 --> 00:13:56,794 ‫"أل"؟ سرحت شعري ‫بالطريقة التي أردتها. 193 00:14:00,214 --> 00:14:02,216 ‫- من هؤلاء الناس؟ ‫- أصدقاء. 194 00:14:03,092 --> 00:14:07,304 ‫من أين أحضرت هذه الأريكة، ‫وذلك التلفاز وكل هذه الأشياء؟ 195 00:14:07,513 --> 00:14:10,558 ‫كانوا يوزعونها عند زاوية ‫الشارع. مثلك تماماً يا "ليلا". 196 00:14:13,102 --> 00:14:16,605 ‫للأسف أنهم لم يوزعوا الأشياء ‫الثلاثة التي تحتاجها حقاً: 197 00:14:16,689 --> 00:14:20,192 ‫غسول الفم، شمع للظهر ‫وسروال داخلي ضد البقع. 198 00:14:21,235 --> 00:14:22,444 ‫أحسنت يا فتاة! 199 00:14:22,862 --> 00:14:25,239 ‫بالمناسبة، صديقك "فراي"، ‫وقع في الزنزانة. 200 00:14:25,364 --> 00:14:27,908 ‫أعطوه تاكو ليأكلها كي لا يموت ‫وتصبح رائحة المكان نتنة. 201 00:14:28,075 --> 00:14:30,995 ‫هيا يا "أل". ‫ألا يمكنك إخراج الصغير؟ 202 00:14:31,078 --> 00:14:34,915 ‫رباه يا "ليلا"! مرتين باليوم؟ ‫لست رجلاً خارقاً! 203 00:14:41,630 --> 00:14:44,633 ‫لما كنت تتسلل إلى ‫"الوادي المحرم" لشعبي؟ 204 00:14:44,717 --> 00:14:47,386 ‫لأني أعتقد أن "ألكازار" ‫يخفي عنك شيئاً. 205 00:14:47,511 --> 00:14:49,054 ‫اسمعيني يا "ليلا"، ‫قد لا يعجبك ذلك، 206 00:14:49,138 --> 00:14:51,348 ‫وقد لا تصدقين، ‫ولا تريدين سماع ما سأقول. 207 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 ‫لكن "ألكازار" أحمق. ‫ولا يناسبك. 208 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 ‫- أعلم ذلك. ‫- حقاً؟ 209 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 ‫"فراي"، إن كان ذلك واضحاً بالنسبة ‫لك وأنت لديك صعوبات في التعلم، 210 00:14:59,732 --> 00:15:01,650 ‫فبالتأكيد هو واضح بالنسبة لي. 211 00:15:01,734 --> 00:15:04,486 ‫إنه فظ ومقزز ويعاملني كالعبيد. 212 00:15:04,570 --> 00:15:06,238 ‫اتركي ذلك المغفل إذن! 213 00:15:06,322 --> 00:15:10,492 ‫لا أستطيع. إن تركت "ألكازار"، ‫فستكون نهاية عرق العين الواحدة. 214 00:15:10,701 --> 00:15:14,788 ‫ولن أترك ذلك يحدث، حتى لو ‫كان ذلك يعني عمراً من التعاسة. 215 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 ‫"(ليلا)؟ تعالي امسحي ‫الممر رقم 2!" 216 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 ‫- سأنفصل عنه عند العشاء. ‫- سأكون موجوداً. 217 00:15:27,134 --> 00:15:30,387 ‫ما الأمر يا "ليلا"؟ يقول "بيغ" ‫إن الطعام نكهته سيئة! 218 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 ‫أجل. سيئة. 219 00:15:32,932 --> 00:15:36,477 ‫هيا يا "ليلا"، تستحقين أفضل ‫من هذا الرجل، انفصلي عنه. 220 00:15:36,560 --> 00:15:37,770 ‫إني أحاول. 221 00:15:38,646 --> 00:15:41,023 ‫اسمعوني جميعاً، التزموا الصمت. 222 00:15:42,316 --> 00:15:45,653 ‫منذ وقت ليس ببعيد، أمضيت الليالي ‫الوحيدة استأجر أفلام الرعب 223 00:15:45,736 --> 00:15:47,279 ‫مع "الرجل الفأر" وحبيبته. 224 00:15:47,363 --> 00:15:50,950 ‫لكن بعدها وصلت امرأة جميلة... ‫توقف عن الأكل يا "بيغ"! 225 00:15:51,116 --> 00:15:54,578 ‫وأحضرت أملاً جديداً لي ‫وحضارتنا التي كانت رائعة ذات مرة. 226 00:15:54,828 --> 00:15:59,416 ‫والآن ملايين القرون من مصير ذوي العين ‫الواحدة يعتمد على جواب سؤال واحد: 227 00:16:00,209 --> 00:16:02,836 ‫هل تتزوجيني يا "ليلا"؟ 228 00:16:03,045 --> 00:16:04,672 ‫كلا! كلا! 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,340 ‫نعم! سأتزوجك! 230 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 ‫سيتزوجان. 231 00:16:23,065 --> 00:16:25,609 ‫- تهانينا يا "ليلا"! ‫- هذا رائع! 232 00:16:25,693 --> 00:16:28,112 ‫- سررت بقدومكم. ‫- إنه يوم ساحر! 233 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 ‫أهلاً بكم. 234 00:16:29,947 --> 00:16:31,907 ‫"حفل عشاء ما قبل الزفاف" 235 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 ‫"ليلا"، لابد أن تخرجيني من هنا! 236 00:16:42,793 --> 00:16:46,839 ‫أمر مروع أن آكل الفتات، ‫وتقع فضلاتي بأي مكان، 237 00:16:46,922 --> 00:16:48,257 ‫كحيوان بحديقة الحيوانات. 238 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 ‫تلقي الحيوانات فضلاتها بالزاوية. 239 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 ‫الزاوية. لماذا لم أفكر بذلك؟ 240 00:16:52,803 --> 00:16:57,558 ‫اسمعني يا "فراي"، أود مساعدتك، ‫لكنه يوم زفافي وأنا مشغولة قليلاً. 241 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 ‫"(شاتو إيفيت)." 242 00:16:59,143 --> 00:17:02,271 ‫حاول أن تكون سعيداً من أجلي. بهذه ‫الطريقة يكون أحدنا كذلك على الأقل. 243 00:17:02,354 --> 00:17:05,357 ‫كفى! حان الوقت ‫ليمشي هذا العصفور. 244 00:17:09,653 --> 00:17:10,529 ‫"فتح الباب" 245 00:17:17,661 --> 00:17:20,622 ‫"عاوج"، تعال! علينا البحث عن ‫شيء سيء بماضي "ألكازار"! 246 00:17:20,706 --> 00:17:23,667 ‫لنذهب لاكتشاف سبب ‫حرمة ذلك الوادي! 247 00:17:23,751 --> 00:17:25,627 ‫كلا، شكراً، اكتفيت. 248 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 ‫لكن غالباً هناك بعض الأشياء ‫الجميلة المحرمة التي يمكنك سرقتها. 249 00:17:28,589 --> 00:17:30,090 ‫لا أدري يا "فراي". 250 00:17:30,174 --> 00:17:34,720 ‫لأول مرة في حياتي، ‫أشعر أني سرقت بما يكفي. 251 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 ‫استيقظ يا "عاوج"! 252 00:17:38,390 --> 00:17:40,934 ‫أعتذر، لا أدري ما ‫الذي حل بي. لنذهب! 253 00:17:42,603 --> 00:17:46,231 ‫"أحب السرقة وأحب أخذ الأشياء." 254 00:17:57,242 --> 00:18:00,829 ‫ذلك الخنزير يرتدي ‫نفس الحذاء الذي أرتديه. 255 00:18:03,082 --> 00:18:04,041 ‫"ممنوع الدخول" 256 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 ‫هيا يا صاح. اقفز! أحسنت! 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 ‫تمهل. 258 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 ‫يا إلهي! أربعة قصور متماثلة! 259 00:18:16,011 --> 00:18:19,056 ‫كل واحد متماثل ‫أكثر من السابق! 260 00:18:20,599 --> 00:18:24,186 ‫هذا غريب. إنه تمثال آخر، ‫لكن هذا لديه خمسة أعين. 261 00:18:24,478 --> 00:18:26,772 ‫وهذه دون عيون. 262 00:18:28,565 --> 00:18:31,944 ‫هل لدى أحد سبب ‫يمنع هذا الثنائي 263 00:18:32,027 --> 00:18:37,282 ‫من الارتباط بأغلال النعيم ‫المقدس غير القابلة للإزالة؟ 264 00:18:37,616 --> 00:18:41,245 ‫إنقاذ سلالة الوحوش ذات العين الواحدة؟ ‫من قد يعترض على ذلك؟ 265 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 ‫ادخل بصلب الموضوع أيها الواعظ. 266 00:18:44,915 --> 00:18:48,752 ‫"ألكازار"، هل تأخذ هذه المرأة لتحبها ‫بالمرض والحب، يفرقكما؟ 267 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 ‫أجل، موافق. هيا، أسرع! 268 00:18:50,295 --> 00:18:54,091 ‫"ليلا"، هل تكرري إجابته، ‫إلى أن يفرقكما الموت؟ 269 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 ‫أنا... 270 00:19:08,605 --> 00:19:09,606 ‫يا إلهي! 271 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 ‫- ماذا...؟ ‫- "ألكازار"؟ 272 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 ‫نسيت أن تدعو أحداً. 273 00:19:15,737 --> 00:19:19,283 ‫"ألكازار"، لما تأخرت ‫كثيراً على زفافنا؟ 274 00:19:19,449 --> 00:19:21,451 ‫ولما لديك عيناً واحدة فقط؟ 275 00:19:25,789 --> 00:19:28,542 ‫أهلاً يا عزيزتي. عودي ‫إلى القصر وانتظريني. 276 00:19:30,669 --> 00:19:35,674 ‫إنها مجنونة. يمكنني التحول لمخلوق فضائي ‫بخمسة عيون، وأخبرتها أني سأتزوجها. 277 00:19:35,841 --> 00:19:39,761 ‫لكني بعين واحدة حقاً، ‫وسأتزوجك حقاً. 278 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 ‫حقاً؟ إذن ماذا عن هذا؟ 279 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 ‫هذا محرج قليلاً. 280 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 ‫- من هذه؟ ‫- من هذه؟ 281 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 ‫- من هما؟ ‫- عودي إلى القصر يا "ساندي"! 282 00:19:52,649 --> 00:19:56,028 ‫وربما تريد مقابلة هذه؟ وهذه؟ 283 00:20:00,949 --> 00:20:03,994 ‫"ليلا"، لابد أن هذا مربك للغاية. 284 00:20:04,077 --> 00:20:07,748 ‫قليلاً. لهذا قررت أن ‫أؤذيك إلى أن تشرح لي. 285 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 ‫- أرنا شكلك الحقيقي! ‫- أجل! 286 00:20:15,923 --> 00:20:17,216 ‫قم بذلك! 287 00:20:28,769 --> 00:20:33,982 ‫هذا شكلي الحقيقي. لكن ‫يمكنني الشرح. جميعنا لدينا احتياجات. 288 00:20:34,441 --> 00:20:38,278 ‫احتياجاتي كانت الزواج بخمسة غريبات ‫الأطوار وجعلهن ينظفن قصوري الخمسة. 289 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 ‫أعطيتكن جميعاً ما أردتن، وبالتأكيد، 290 00:20:40,614 --> 00:20:43,700 ‫جنيت القليل من المال بالسماح لـ"بيغ" ‫بالمشاهدة عبر مرآة ذات وجهين. 291 00:20:43,784 --> 00:20:47,454 ‫هل يستطيع أحدكم قول إنه ما كان ‫ليفعل فعلتي لو كان مكاني؟ 292 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 ‫إنه قديس! 293 00:20:50,290 --> 00:20:53,293 ‫لكن لما جعلت حفلات ‫الزفاف الخمس بنفس اليوم؟ 294 00:20:53,377 --> 00:20:56,713 ‫هل لديك أي فكرة عن ثمن ‫استئجار بدلة سهرة يتغير شكلها؟ 295 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 ‫حسناً يا "ألكازار". 296 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 ‫- لدي سؤال أخير لك. ‫- ما هو؟ 297 00:21:01,635 --> 00:21:06,056 ‫إن كان باستطاعتك تغيير الشكل، ‫لماذا لم تغير الشيء الوحيد المهم؟ 298 00:21:17,109 --> 00:21:19,361 ‫أشكرك على إنقاذي ‫من ذلك الحقير يا "فراي". 299 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‫هذا ما أفعله. 300 00:21:21,113 --> 00:21:24,032 ‫أظن أني كنت يائسة جداً ‫لاكتشاف حقيقتي، 301 00:21:24,116 --> 00:21:26,201 ‫ونسيت حقيقتي. 302 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‫لم يحدث أي ضرر. 303 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 ‫في العقود الكثيرة القادمة ‫التي ستعملين بها على تسديد 304 00:21:30,163 --> 00:21:32,541 ‫ثمن شحنة الفشار التي دمرتها، 305 00:21:32,708 --> 00:21:35,961 ‫سيكون لديك الوقت الكافي ‫للبحث عن موطنك الحقيقي. 306 00:21:36,420 --> 00:21:40,590 ‫نعم. أقصد، كم عدد الكواكب ‫التي يمكن أن تكون موجودة؟