1 00:01:10,200 --> 00:01:13,193 หิวจังเลยหวังว่าเราคง ตกปลาได้เร็วๆนะลมช่วยด้วย 2 00:01:13,440 --> 00:01:14,920 หมุนนี่สิ 3 00:01:18,480 --> 00:01:23,350 - ช้าๆ - ผมกำลังหมุนช้าๆ 4 00:01:23,480 --> 00:01:24,834 นั่นล่ะจ๊ะได้แล้ว 5 00:01:25,120 --> 00:01:29,478 แมทตี้ดูนั่นสิเห็นเรือลำใหญ่ๆนั่นมั้ย 6 00:01:29,800 --> 00:01:34,158 มันเป็นเรือที่สวยที่สุดในเกาะวิดบีย์ ชื่อเรือ"มอร์นิ่งสตาร์" 7 00:01:34,880 --> 00:01:40,239 สักวันแม่จะสอนให้ลูกล่องเรือ มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดเลยนะ 8 00:01:40,440 --> 00:01:44,673 - ดีกว่าตกปลาอีกเหรอฮะ - ใช่จ้ะแต่ลูกรู้อะไรมั้ยจ๊ะ 9 00:01:45,160 --> 00:01:47,629 - แม่ไม่อยากให้ลูกโตเลย - ทำไมล่ะฮะ 10 00:01:47,800 --> 00:01:49,996 ถ้าลูกไปแต่งงานกับผู้หญิงสวยๆล่ะ 11 00:01:50,240 --> 00:01:52,835 - แล้วใครจะแล่นเรือกับแม่ล่ะ - พ่อไงฮะ 12 00:01:54,240 --> 00:01:55,390 ไม่มีทางหรอก 13 00:02:12,400 --> 00:02:17,191 - นิคเราต้องคุยกันนะ - ยินดีคุยกับคุณเสมอรูดี้ 14 00:02:17,400 --> 00:02:18,356 สวัสดีวอร์เร็น 15 00:02:18,760 --> 00:02:23,516 - ได้รับแจ้งจากเฟิร์สซีแอตเติ้ลรึเปล่า - ครับความจริงผมได้รับนะ 16 00:02:23,720 --> 00:02:27,430 งั้นคุณก็รู้น่ะสิว่าคุณมีปัญหา 17 00:02:28,160 --> 00:02:31,471 เฟิร์สซีแอตเติ้ลไม่ใช่ปัญหา มาร์ตินี่ต่างหากที่เป็นปัญหา 18 00:02:32,080 --> 00:02:35,278 รังเกียจมั้ย เราพูดถึงไหนกันแล้วเฟิร์สซีแอตเติ้ล... 19 00:02:37,560 --> 00:02:40,280 - เเม่จ๋า - ไงจ๊ะลูก 20 00:02:41,080 --> 00:02:43,675 - เป็นยังไงบ้างจ๊ะ - ไม่ยุ่งเลย 21 00:02:45,560 --> 00:02:47,517 เขาตัวหนักเป็นบ้าเลย 22 00:02:47,800 --> 00:02:52,636 คุณอุ้มเขาไปทั่วงานปาร์ตี้เลย เราไม่มีทางยอมให้คุณแต่งงานไปแน่ 23 00:02:53,240 --> 00:02:54,594 ใช่ 24 00:02:56,040 --> 00:02:59,078 ปิคาสโซ่ "บลูพีเรียด" 25 00:02:59,920 --> 00:03:04,676 ชื่อจิตรกรคือ คานดินสกี้ วาสซิลี่ คานดินสกี้ 26 00:03:05,000 --> 00:03:08,755 ชาวเยอรมันเชื้อสายรัสเซีย ปี 1866 - 1944 27 00:03:09,920 --> 00:03:14,199 "บลูพีเรียด" ของปิคาสโซ่ถูกแสดง เป็นรูปเป็นร่างและสิ้นสุดลงในปี 1904 28 00:03:14,400 --> 00:03:18,599 และภาพสีน้ำพวกนี้ก็เป็นแอ็บสแทร็ค วาดเสร็จในปี 1911 29 00:03:24,440 --> 00:03:25,635 ปิคาสโซ่ 30 00:03:28,360 --> 00:03:30,829 ทุกคนเงียบๆหน่อยครับ ผมจะขอกล่าวสุนทรพจน์ 31 00:03:31,640 --> 00:03:35,953 สัญญาณของปาร์ตี้ที่ดีคือ เมื่อผมสนุกกว่าคนอื่นๆ 32 00:03:36,480 --> 00:03:41,430 แต่ตอนนี้คือเวลาที่คุณต้องวางเงินเดิมพัน สำหรับการดื่มเหล้ากินอาหารของผม 33 00:03:42,000 --> 00:03:45,471 ทำซอสมะเขือเทศหกใส่โซฟาของผม... บ๊อบบี้ลอง 34 00:03:46,400 --> 00:03:47,959 คุณไม่คิดเหรอว่าผมเห็นคุณ 35 00:03:50,240 --> 00:03:54,757 - เขานี่เหลือเกินจริงๆ - โรงเรียนสมอลฟรายต้องการเงิน 36 00:03:55,680 --> 00:03:58,912 ฉะนั้นขณะที่คุณล้วงมือหยิบสมุดเช็ค... 37 00:03:59,880 --> 00:04:06,912 ผมยินดีที่จะแนะนำรีเบ็คก้าทิงลีย์ คุณครูใหญ่เจ้าเสน่ห์ของเรา 38 00:04:11,200 --> 00:04:12,429 คุณพาร์สันส์ขอบคุณค่ะ 39 00:04:13,800 --> 00:04:18,716 ฉันขอเริ่มด้วยการแนะนำ เจ้าหน้าที่ผู้มีค่าของเราสักสองสามคน 40 00:04:19,680 --> 00:04:25,995 คุณครูผู้อุทิศตนและหัวหน้า ฝ่ายทะเบียนคุณแองเจล่ากรีน 41 00:04:41,400 --> 00:04:42,629 คิดอะไรอยู่เหรอคะ 42 00:04:45,320 --> 00:04:49,678 - ผมไร้มารยาทเหมือนตอนนี้เสมอรึเปล่า - เเน่นอนค่ะ 43 00:05:00,480 --> 00:05:03,234 สวัสดีจ้ะมานั่งก่อนสิ 44 00:05:13,880 --> 00:05:19,399 - เราบอกข่าวเธอดีมั้ย - ให้เธอได้ฟังจากเราดีที่สุดค่ะ 45 00:05:19,720 --> 00:05:22,952 - เธอต้องไม่ดีใจกับมันแน่เลย - มีอะไรเหรอคะ 46 00:05:25,080 --> 00:05:28,152 หลับตาก่อนหลับสิ 47 00:05:32,040 --> 00:05:33,315 ยืนขึ้น 48 00:05:43,840 --> 00:05:46,992 - ลิบบี้อะไรคือสิ่งที่คุณโปรดปรานมาก - ผมเหรอ 49 00:05:47,520 --> 00:05:48,840 ไม่เฉียดเลย 50 00:05:50,480 --> 00:05:51,880 เอาละลืมตาได้ 51 00:05:55,920 --> 00:05:59,072 ผมตั้งข้อเสนอกับฌอน 52 00:05:59,400 --> 00:06:03,155 เขาตกลงให้เราแล่นมันเที่ยวสุดสัปดาห์นี้ ถ้าคุณชอบมันมันเป็นของคุณ 53 00:06:04,080 --> 00:06:05,400 ถ้าฉันชอบมันเหรอคะ 54 00:06:07,400 --> 00:06:11,553 - เราไม่มีเงินซื้อมันหรอก - ผมเคยให้เรื่องนั้นเป็นอุปสรรคเหรอ 55 00:06:14,280 --> 00:06:18,035 - แล้วแมทตี้ล่ะ - ฉันจะดูแลเขาเองมันต้องสนุกมากแน่ 56 00:06:19,640 --> 00:06:23,270 - คุณไม่ชอบแล่นเรือ - ผมเรียนรู้ได้ 57 00:06:53,480 --> 00:06:57,156 ปกติแล้วไวน์แบบนี้ ต้องการเวลาเพื่อหายใจ 58 00:06:58,000 --> 00:07:01,277 ผมไม่คิดว่าเราควรจะ...เดี๋ยว 59 00:07:03,920 --> 00:07:05,070 ผมไม่เห็นแผ่นดิน 60 00:07:08,080 --> 00:07:09,639 มันอยู่ไหน 61 00:07:10,680 --> 00:07:15,596 อลาสก้าอยู่ทางนั้นญี่ปุ่นอยู่ข้างหน้า ส่วนออสเตรเลียก็อยู่ทางซ้าย 62 00:07:16,800 --> 00:07:19,634 - คุณอยากไปที่ไหนล่ะคะ - เตียง 63 00:07:20,920 --> 00:07:22,593 เราไปได้สบายเลยค่ะ 64 00:08:07,920 --> 00:08:13,200 - เราควรทำแบบนี้บ่อยๆนะคะ - อะไรซื้อเรือแพงๆน่ะเหรอ 65 00:08:14,240 --> 00:08:16,835 ถ้าซื้อแล้วเป็นแบบนี้ละก้อ พรุ่งนี้ผมจะซื้ออีกลำหนึ่ง 66 00:08:18,680 --> 00:08:23,391 ไม่ใช่ค่ะไปเที่ยวแค่เราสองคน ไม่ต้องมีใครอยู่ด้วย 67 00:08:28,760 --> 00:08:30,194 ผมเห็นด้วย 68 00:08:41,080 --> 00:08:42,070 นิคคะ 69 00:08:47,400 --> 00:08:48,629 นิค 70 00:08:52,400 --> 00:08:55,234 พระเจ้าช่วย...นิค 71 00:08:58,960 --> 00:08:59,950 นิค... 72 00:09:13,480 --> 00:09:14,470 นิค 73 00:09:15,560 --> 00:09:16,550 นิค 74 00:09:53,520 --> 00:09:54,636 พระเจ้าช่วย 75 00:09:57,000 --> 00:10:02,394 พระเจ้าช่วยนิค 76 00:10:04,600 --> 00:10:10,471 นี่ยามชายฝั่ง วางมีดลงแล้วถอยออกไป 77 00:10:10,680 --> 00:10:15,994 ฉัน...ฉันไม่รู้...ฉันไม่รู้ว่าสามีฉันอยู่ไหน 78 00:10:36,760 --> 00:10:39,036 เฮ้ทอมได้เรื่องอะไรบ้าง 79 00:10:53,600 --> 00:10:55,876 - ได้เรื่องอะไรมั้ยคะ - ไม่ได้ 80 00:10:56,440 --> 00:11:01,231 คัทเตอร์อย่าให้พวกเขาเลิกล้มนะคะ เขาเป็นคนที่แข็งแรงมาก 81 00:11:06,000 --> 00:11:09,391 ทั้งแพและอุปกรณ์ช่วยชีวิตยังอยู่บนเรือ 82 00:11:09,680 --> 00:11:13,390 คนพวกนี้ติดตามไปทั้งลมกระแสน้ำ... 83 00:11:15,640 --> 00:11:16,630 ไม่พบอะไรเลย 84 00:11:17,200 --> 00:11:20,989 อุณหภูมิของน้ำตอนกลางคืน 51 องศา 85 00:11:21,280 --> 00:11:22,430 นั่นเย็นมากเลย 86 00:11:26,920 --> 00:11:28,877 - ฉันหายใจไม่ออก - ก้มหัวลง 87 00:11:29,120 --> 00:11:32,796 หายใจลึกๆหายใจแรงๆ 88 00:12:04,120 --> 00:12:05,554 แม่ฮะดูสิ 89 00:12:15,480 --> 00:12:16,516 สวัสดีไอ้หนู 90 00:12:20,160 --> 00:12:21,150 สวัสดีบ๊อบบี้ 91 00:12:24,040 --> 00:12:25,076 สวัสดีลิบบี้ 92 00:12:26,680 --> 00:12:31,960 คัทเตอร์ขอให้ผมแวะมาคุยกับคุณ 93 00:12:32,160 --> 00:12:34,959 ไม่ใช่ในฐานะทนายแค่ในฐานะเพื่อน 94 00:12:37,600 --> 00:12:44,598 การพิจารณาคดีมีขึ้นเมื่อเช้านี้และ ประกาศว่านิคตายแล้วอย่างเป็นทางการ 95 00:12:46,440 --> 00:12:52,471 ลิบบี้พวกเขาตัดสินว่ามันเป็นการตาย ที่ไม่ชอบด้วยกฎหมายและคุณก็... 96 00:12:54,240 --> 00:12:58,473 พระเจ้า...คุณถูกกล่าวหาว่า เป็นผู้ฆาตกรรมเขา 97 00:12:58,640 --> 00:13:02,680 ผมมาที่นี่เพื่อแนะนำคุณ ว่าอย่าให้การใดๆกับนายอำเภอ 98 00:13:05,160 --> 00:13:06,230 เสียใจด้วยนะลิบบี้ 99 00:13:12,320 --> 00:13:13,276 คัทเตอร์ 100 00:13:14,840 --> 00:13:16,832 ไม่ใช่ต่อหน้าลูกฉันเข้าใจมั้ย 101 00:13:44,960 --> 00:13:48,670 ขอโทษด้วยนะลิบบี้ ผู้พิพากษาปฏิเสธการให้ประกันตัว 102 00:13:59,600 --> 00:14:01,034 ให้แองจี้ดูแลแมทตี้ต่อได้มั้ย 103 00:14:04,240 --> 00:14:06,197 ดี โอเค... 104 00:14:08,040 --> 00:14:11,192 มาดูนี่กันซิว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง 105 00:14:11,600 --> 00:14:13,910 บ๊อบบี้นี่คือสิ่งที่ฉันคิดว่ามันเกิดขึ้น 106 00:14:15,720 --> 00:14:21,398 ฉันดื่มไวน์แล้วก็หลับไป ต้องเป็นเพราะแสงแดดแน่ๆ 107 00:14:22,320 --> 00:14:26,758 นิคอาจพยายามตัดต้นไม้ใต้น้ำเพราะ... 108 00:14:27,600 --> 00:14:31,389 มีดจากในห้องครัวอยู่บนดาดฟ้าเรือ 109 00:14:32,040 --> 00:14:37,593 แล้วเรือก็อาจจะโคลงเคลง เขาเลยโดนมีดบาด 110 00:14:38,240 --> 00:14:42,792 แล้วเขาก็พยายามลงไปข้างล่างเพื่อปลุกฉัน 111 00:14:56,360 --> 00:14:58,317 ฉันเลิกสูบมันตั้งแต่ฉันรู้จักกับนิค 112 00:15:00,240 --> 00:15:02,709 มันจะไม่เป็นไรผมสัญญา 113 00:15:06,200 --> 00:15:08,590 เรามาดูประกันชีวิตชั้นหนึ่งนี่กันดีกว่า 114 00:15:09,800 --> 00:15:15,831 คุณสองคนซื้อกรมธรรม์ประกันชีวิต จากบริษัทเมื่อ 4 เดือนก่อน 115 00:15:17,960 --> 00:15:21,032 - และคุณก็เป็นผู้รับผลประโยชน์ - ฉันเป็นภรรยาของเขา 116 00:15:21,560 --> 00:15:27,113 - คุณรู้ใช่มั้ยว่ามันมีค่าสองล้าน - เขาต้องการให้ทุกอย่างไม่มีปัญหา 117 00:15:27,280 --> 00:15:32,992 ผมกลัวว่าคณะลูกขุนอาจจะมองว่า เงินสองล้านนั่นคือเหตุจูงใจ 118 00:15:33,560 --> 00:15:37,395 - พวกเขาพูดกันอย่างนั้นเหรอคะ - ไม่มีใครพูด... 119 00:15:37,560 --> 00:15:39,597 ว่าฉันฆ่านิคเพื่อเงินเหรอคะ 120 00:15:44,760 --> 00:15:48,151 ฉันรู้ว่าเรามีปัญหาและนิคก็เป็นห่วง แต่เราก็มีความสุข 121 00:15:49,000 --> 00:15:51,469 ผู้ลงทุนของเขาสองรายฟ้องว่า เขายักยอกเงิน 122 00:15:52,080 --> 00:15:56,313 เฟิร์สซีแอตเติลฟ้องให้ยึดทรัพย์สิน ของเขาทุกอย่างทรัพย์สินของคุณ... 123 00:15:57,040 --> 00:16:03,594 การตายของนิคลบล้างปัญหาเหล่านี้ ทิ้งเงินไว้ให้คุณสองล้านดอลลาร์ 124 00:16:06,600 --> 00:16:11,755 - คุณคิดว่าฉันฆ่าเขาเหรอ - สิ่งที่ทนายคิดน่ะไม่สำคัญหรอก 125 00:16:12,680 --> 00:16:14,114 มันสำคัญสำหรับฉัน 126 00:16:17,560 --> 00:16:20,632 ไม่แน่นอนผมไม่คิดว่าคุณฆ่าเขา 127 00:16:24,240 --> 00:16:31,238 สภาพของวิทยุเป็นยังไง ตอนที่คุณมีโอกาสได้ตรวจสอบมัน 128 00:16:31,440 --> 00:16:37,118 - สายวิทยุถูกตัด - และขณะที่คุณไปถึงที่เรือ 129 00:16:38,200 --> 00:16:42,240 - คุณเห็นอะไรคะ - คุณนายพาร์สันส์ถือมีดอยู่ในมือครับ 130 00:16:45,600 --> 00:16:49,560 ฉันจะแสดงพยานวัตถุของรัฐหมายเลข4 131 00:16:50,040 --> 00:16:54,637 เมย์เดย์ เมย์เดย์... นี่ "มอร์นิ่งสตาร์" 132 00:16:54,880 --> 00:16:58,840 - ระบุเหตุฉุกเฉินได้เลยครับ - ผมถูกแทง 133 00:16:59,440 --> 00:17:05,277 เลือดผมออกมากพระเจ้าช่วย... ผมชื่อ นิโคลัส พาร์สันส์ 134 00:17:05,440 --> 00:17:08,399 - ระบุตำแหน่งของคุณด้วยครับ - ผมก็ไม่รู้ 135 00:17:10,120 --> 00:17:14,034 สามไมล์ไปทาง ต.ต.เฉียงเหนือ ของเกาะวิดบีย์มั้งครับ 136 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 พระเจ้าช่วย 137 00:17:18,680 --> 00:17:22,310 คุณพาร์สันส์คะ คุณได้ยินคำให้การแล้ว 138 00:17:22,640 --> 00:17:26,714 และคำอธิบายของคุณ คือต้องมีคนขึ้นไปบนเรือ 139 00:17:27,160 --> 00:17:28,310 ใช่ค่ะ 140 00:17:28,960 --> 00:17:32,397 งั้นเรามาพิจารณาดู ความเป็นไปได้ทุกอย่างกัน 141 00:17:33,120 --> 00:17:38,752 อาจเป็นพวกโจรสลัดหรือมนุษย์ต่างดาว มนุษย์ต่างดาวฆ่าสามีคุณใช่มั้ย 142 00:17:39,200 --> 00:17:42,955 ไม่ใช่มนุษย์ต่างดาวไม่ใช่ผู้รับประโยชน์ ในกรมธรรม์ประกันชีวิตของสามีคุณ 143 00:17:43,120 --> 00:17:47,273 - ขอค้านครับอัยการ... - ไม่อนุญาต 144 00:17:47,440 --> 00:17:52,515 - ฉันบอกคุณถึงสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว - คุณบอกเราว่าคุณหลับ 145 00:17:53,560 --> 00:17:56,234 คุณอาจจะละเมอก็ได้ ตอนที่คุณแทงสามีคุณจนตาย 146 00:17:56,440 --> 00:18:01,469 - นี่ไม่ใช่การโต้แย้งปิดการพิจารณา - ขอถอนคำพูดค่ะ 147 00:18:02,560 --> 00:18:08,033 ฉันไม่ได้ฆ่าสามีของฉัน ฉันรักสามีของฉัน 148 00:18:10,200 --> 00:18:14,956 ฉันไม่ได้ฆ่าสามีของฉัน 149 00:18:15,960 --> 00:18:18,429 คุณต้องเชื่อฉัน 150 00:18:34,360 --> 00:18:35,794 เสียใจด้วยลิบบี้ 151 00:18:38,600 --> 00:18:40,080 มันไม่ใช่ความผิดของคุณบ๊อบบี้ 152 00:18:52,280 --> 00:18:54,192 ฉันอยากขอร้องคุณบางอย่างแองจี้ 153 00:18:57,400 --> 00:18:59,790 ฉันอยากให้คุณ รับลูกฉันเป็นบุตรบุญธรรม 154 00:19:00,600 --> 00:19:04,719 - ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ไม่ใช่กับคุณ - ฉันคิดดูดีแล้ว 155 00:19:06,240 --> 00:19:09,392 ฉันแทบไม่รอดชีวิตจากบ้านพ่อแม่ฉัน ฉันไม่ให้เขาไปอยู่ที่นั่นหรอก 156 00:19:12,800 --> 00:19:18,717 เงินไม่ใช่ปัญหาเงินสองล้าน จะเข้ากองทุนทรัสต์ในนามของเขา 157 00:19:19,200 --> 00:19:22,272 - มันไม่เกี่ยวกับเงินหรอกนะ - ฉันรู้ 158 00:19:25,800 --> 00:19:27,473 แมทตี้รักคุณ 159 00:19:32,000 --> 00:19:34,196 เราปล่อยให้เขา อยู่ในความดูแลของรัฐไม่ได้ 160 00:19:47,960 --> 00:19:49,280 ขอบคุณมาก 161 00:19:52,640 --> 00:19:55,235 นี่ลูกแม่มาหาแม่ซิ 162 00:20:00,360 --> 00:20:03,432 ลูกจะอยู่กับแองจี้สักพักหนึ่งนะจ๊ะ 163 00:20:05,280 --> 00:20:07,556 และลูกก็จะสนุกมาก 164 00:20:09,200 --> 00:20:12,557 แม่รู้ว่าลูกจะเป็นเด็กดี 165 00:20:12,680 --> 00:20:14,000 ฮะเเม่ 166 00:20:15,360 --> 00:20:17,317 ทันทีที่เรื่องนี้เสร็จสิ้น 167 00:20:18,280 --> 00:20:19,839 เราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 168 00:20:21,760 --> 00:20:23,399 แม่สัญญาจ้ะลูก 169 00:20:27,560 --> 00:20:28,994 แม่รักลูกนะจ๊ะ 170 00:20:30,920 --> 00:20:32,832 ผมก็รักแม่ฮะ 171 00:21:29,200 --> 00:21:31,874 - นี่ใครกัน - คนรวยจากเกาะวิดบีย์ 172 00:21:32,760 --> 00:21:36,470 - เธอไม่มีทางรอดหรอก - เธอคิดว่าไงปีหนึ่งเหรอ 173 00:21:36,960 --> 00:21:40,078 พนันบุหรี่ 5 แถว เธอต้องติดคุกอยู่นาน 6 เดือน 174 00:21:41,080 --> 00:21:42,036 ตกลง 175 00:21:42,200 --> 00:21:45,671 - ไปให้พ้นฉันนะ - ใจเย็นๆสิเราเป็นเพื่อนใหม่เธอนะ 176 00:21:45,920 --> 00:21:48,833 ได้ข่าวเรื่องที่เธอทำกับสามีเธอแล้ว เขาอาจสมควรโดนอย่างนั้นก็ได้ 177 00:21:49,360 --> 00:21:50,510 ของฉันสมควรโดน 178 00:22:16,200 --> 00:22:20,672 - ฉันรู้ว่าเจ็บปวดแค่ไหนที่มาที่นี่ - ฉันสอนเขาอ่านเอบีซีแล้วนะ 179 00:22:21,160 --> 00:22:23,311 - จริงเหรอจ๊ะ - จริงฮะ 180 00:22:23,520 --> 00:22:27,594 ลูกเรียนตัวหนังสือแล้วเหรอจ๊ะ ท่องให้แม่ฟังหน่อยซิ 181 00:22:27,760 --> 00:22:32,118 เอ,บี,ซี,ดี,อี,เอฟ,จี, 182 00:22:32,320 --> 00:22:35,791 เอช,ไอ,เจ,เค,แอล,เอ็ม,เอ็น,โอ,พี, 183 00:22:36,000 --> 00:22:39,277 คิว,อาร์,เอส,ที,ยู,วี, 184 00:22:39,440 --> 00:22:43,320 ดับเบิ้ลยู,เอ็กซ์,วายและก็ซีส์ 185 00:22:43,440 --> 00:22:47,480 ตอนนี้ฉันรู้จักเอบีซีแล้ว 186 00:22:47,720 --> 00:22:51,555 คราวหน้าเธอไม่ต้องร้องนำฉันแล้ว 187 00:23:05,480 --> 00:23:08,552 - เลิกโทรเถอะขอร้อง - วางโทรศัพท์ได้แล้วยัยบ้า 188 00:23:47,000 --> 00:23:52,314 บุหรี่จะหมดแล้วนี่ถ้าอยากมีเพื่อน เธอต้องรีบซื้ออีกซองเร็วๆ 189 00:23:52,440 --> 00:23:56,150 เพราะบุคลิกของเธอ ไม่ได้ดีที่สุดเท่าที่เคยเห็นมา 190 00:23:56,320 --> 00:23:58,755 เธอพยายามติดต่อ เพื่อนคนที่อยู่กับลูกเธอเหรอ 191 00:23:59,840 --> 00:24:02,594 ใช่ฉันหาเขาไม่เจอเขาหายไปเลย 192 00:24:02,720 --> 00:24:07,670 ถ้าคนเราหายไปง่ายขนาดนั้นนะ ตอนนี้ฉันคงไม่มาอยู่ที่นี่หรอก 193 00:24:08,360 --> 00:24:09,396 ฉันก็เหมือนกัน 194 00:24:12,760 --> 00:24:15,275 คิดสิใช้สมองของเธอ 195 00:24:16,240 --> 00:24:18,436 จะต้องมีหนทางตามหาเขาเจอแน่ 196 00:24:29,960 --> 00:24:33,351 - โรงเรียนสมอลฟรายแผนกต้อนรับค่ะ - ฮัลโหลนี่ แองเจล่ากรีนพูดค่ะ 197 00:24:33,560 --> 00:24:37,918 - แองจี้ นี่เจนนิเฟอร์นะ - ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ 198 00:24:38,400 --> 00:24:41,837 ฉันไม่ได้รับเช็คมาพักใหญ่แล้ว 199 00:24:42,000 --> 00:24:46,392 คุณมีที่อยู่กับเบอร์โทรศัพท์ ของฉันถูกต้องหรือเปล่า 200 00:24:46,520 --> 00:24:49,672 - ฉันจะตรวจดูถือสายรอสักครู่นะ - ได้ค่ะขอบคุณมาก 201 00:24:52,920 --> 00:24:56,834 ค่ะฉันเจอแล้ว บอกฉันนะว่าถูกหรือเปล่า 202 00:24:57,360 --> 00:25:03,357 3321 ถนนเมสัน ซาน ฟรานซิสโก 94105 203 00:25:03,600 --> 00:25:06,672 หมายเลขโทรศัพท์ 415... 204 00:25:10,880 --> 00:25:13,839 - ฮัลโหล - แองจี้ใช่มั้ย 205 00:25:13,960 --> 00:25:19,433 - ลิบบี้ฉันพยายามโทรหาคุณ - แมทตี้สบายดีรึเปล่าเขาอยู่ไหน 206 00:25:19,600 --> 00:25:22,957 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - ทำไมคุณถึงมาอยู่ซานฟรานซิสโก 207 00:25:23,320 --> 00:25:26,438 - ให้เขามาพูดสายหน่อย - ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 208 00:25:26,600 --> 00:25:30,230 เพราะคุณหายไป ฉันไม่ได้เจอลูกฉันมาเดือนหนึ่งแล้ว 209 00:25:30,440 --> 00:25:33,035 - ฉันจะโทรหาคุณอยู่พอดี - เหลวไหล 210 00:25:33,320 --> 00:25:38,156 - คุณย้ายบ้านโดยที่ไม่บอกฉันได้ไง - อาทิตย์หน้าเราก็จะกลับแล้ว 211 00:25:38,320 --> 00:25:40,312 ให้แพทตี้มาพูดสายหน่อย 212 00:25:45,720 --> 00:25:48,315 แมทตี้แม่หนูโทรมามาทักทายสิ 213 00:25:52,920 --> 00:25:56,197 - สวัสดีฮะแม่ - สวัสดีจ้ะลูก 214 00:25:56,560 --> 00:25:58,870 สบายดีเหรอลูกแมทตี้ 215 00:26:00,000 --> 00:26:05,473 แม่คิดถึงลูกตลอดเวลาคิดถึงมากเลย ลูกสบายดีหรือเปล่า 216 00:26:05,640 --> 00:26:06,994 ผมรักแม่ฮะ 217 00:26:07,520 --> 00:26:10,797 แม่รู้ว่านี่มันลำบากมาก 218 00:26:12,040 --> 00:26:15,397 แต่อาทิตย์หน้า แองจี้ จะพาลูกมาหาแม่น๊ะจ๊ะ 219 00:26:15,520 --> 00:26:18,399 ฮะเเม่...พ่อฮะ 220 00:26:19,840 --> 00:26:20,796 นิค 221 00:27:44,960 --> 00:27:49,034 เมื่อคืนเขาอยู่ในซานฟรานซิสโก เลขหมายถูกตัดไปแล้ว 222 00:27:50,200 --> 00:27:54,399 ไม่ฉันไม่มีที่อยู่ติดต่อเขาไปแล้ว 223 00:27:55,560 --> 00:27:59,839 คุณไม่มีผู้ตรวจสอบเหรอ บริษัทคุณไม่ต้องการเงินสองล้านคืนเหรอ 224 00:28:00,680 --> 00:28:03,912 ทำไมคุณไม่ฟังฉัน ฉันบริสุทธิ์นะ 225 00:28:23,160 --> 00:28:26,756 ใส่น้ำมันลงไปหน่อยไม่มีใครอยาก กินมันสำปะหลังไหม้ ๆ หรอก 226 00:28:27,000 --> 00:28:31,597 - กลิ่นมันเหมือนไหม้หรือไง - เธอนี่สมองขี้เลื่อยจริง ๆ 227 00:28:32,560 --> 00:28:34,916 เธออยู่ในคุกนะเข้าใจมั้ย 228 00:28:35,680 --> 00:28:37,956 ไม่มีใครอยากฟังคำพูดของคนคุกหรอก 229 00:28:38,120 --> 00:28:42,433 เธอลืมเรื่องรื้อฟื้นคดี หรือการอุทธรณ์ในคุกได้เลย 230 00:28:42,640 --> 00:28:46,873 มันใช้เวลาหลายปีและก็มี 95% ที่ไม่ประสพความสำเร็จ 231 00:28:47,680 --> 00:28:52,311 ฉะนั้นถ้าเธอต้องการคำแนะนำ เธอก็จะได้เธอยอมติดคุกไปเถอะ 232 00:28:52,520 --> 00:28:54,239 ตอนนี้คุณเป็นทนายไปแล้วรึไง 233 00:28:56,240 --> 00:28:57,594 ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 234 00:28:59,880 --> 00:29:04,113 แต่พวกเขาเพิกถอนสิทธิ์ฆาตกรน่ะ นี่ของขวัญคริสต์มาสของคุณ 235 00:29:04,480 --> 00:29:08,918 ตั้งใจฟังนะนี่เป็นคำแนะนำ ที่ดีที่สุดเท่าที่เธอเคยได้มา 236 00:29:09,560 --> 00:29:12,632 เธอเคยได้ยินบางอย่าง ที่เรียกว่า"ความผิดซ้ำซ้อน"มั้ย 237 00:29:13,840 --> 00:29:18,517 มันหมายถึงว่าไม่มีใครที่จะถูก ดำเนินคดีความผิดเดียวกันซ้ำสองครั้ง 238 00:29:19,280 --> 00:29:20,236 คนต่อไป 239 00:29:20,640 --> 00:29:24,998 พวกเขาบอกว่าเธอฆ่าสามีเธอพวกเขา จะตัดสินลงโทษเธอครั้งที่สองไม่ได้ 240 00:29:25,440 --> 00:29:31,038 เมื่อเธอออกไปตามล่าเขา พอเจอเขาก็ฆ่าเขาซะ 241 00:29:32,240 --> 00:29:38,316 เธอเดินเข้าไปหาเขา เอาปืนจ่อหัวแล้วเหนี่ยวไกได้สบาย 242 00:29:38,480 --> 00:29:41,359 ไม่มีใครทำอะไรกับมันได้ 243 00:29:43,320 --> 00:29:46,074 ทำให้เธอรู้สึกอบอุ่น และซ่าไปทั้งตัวเลยใช่มั้ย 244 00:29:48,160 --> 00:29:50,470 ใช่แล้วคนมันต่อไป 245 00:30:15,880 --> 00:30:20,079 ฉันต้องขอปรบมือให้เลย ความเกลียดมันทำให้เธอบ้าจริงๆ 246 00:30:34,360 --> 00:30:39,674 วิธีเดียวที่คุณจะเหมือนแบบนั้นได้ คือถ้าฉันเอารูปนั่นติดไว้ที่หัวคุณ 247 00:30:46,440 --> 00:30:48,716 วันเกิดปีที่ 8 ของแมทตี้ จ้ะที่รัก 248 00:31:17,040 --> 00:31:21,353 ฉันอ่านเจอว่าถึงเด็ก ที่แยกจากแม่ตอนเกิด 249 00:31:22,480 --> 00:31:24,392 จะไม่มีวันลืมเสียงเธอ 250 00:31:26,560 --> 00:31:27,960 คุณคิดว่าจริงหรือเปล่า 251 00:31:32,320 --> 00:31:33,720 ฉันคิดว่าจริง 252 00:31:39,040 --> 00:31:44,832 - "ตลอด 6 ปีที่ผ่านมาฉันเติบโตขึ้น" - พวกเขาไม่ต้องการให้เธอเป็นต้นไม้ 253 00:31:45,120 --> 00:31:48,352 พูดตามฉัน"ถ้าฉันเปลี่ยนที่ กับสามีฉันได้ฉันคงจะเปลี่ยน" 254 00:31:48,640 --> 00:31:51,030 ถ้าฉันเปลี่ยนที่กับสามีได้ ฉันคงจะเปลี่ยน 255 00:31:51,240 --> 00:31:54,039 และเพิ่มเติมเรื่องพระเยซูจุติใหม่นั่น 256 00:31:54,680 --> 00:31:59,118 เริ่มแบบนี้"ฉันไม่ได้มานั่งอยู่ ต่อหน้าคุณเพื่อแก้ตัว..." 257 00:31:59,400 --> 00:32:02,677 วันนี้ฉันไม่ได้มานั่งอยู่ ต่อหน้าคุณเพื่อพยายามแก้ตัว 258 00:32:03,240 --> 00:32:04,435 ฉันฆ่าสามีของฉัน 259 00:32:05,840 --> 00:32:08,719 ฉันใช้ชีวิตอยู่กับสิ่งนั้นมานานถึง6ปี 260 00:32:09,560 --> 00:32:11,631 แต่ฉันเป็นคนที่เปลี่ยนไปแล้ว 261 00:32:12,160 --> 00:32:13,594 ทำไมเราต้องเชื่อคุณด้วย 262 00:32:14,800 --> 00:32:20,239 ฉันขอให้คุณเชื่อฉันไม่ได้ ฉันทำได้แค่เชื่อมั่นในตัวเอง 263 00:32:21,440 --> 00:32:24,751 ฉันรู้ว่าถ้าฉันได้รับโอกาส ฉันจะทำบางสิ่งที่ดีกับชีวิตฉันได้ 264 00:32:26,160 --> 00:32:27,992 ชดเชยความผิดที่ฉันได้ทำไป 265 00:32:50,920 --> 00:32:54,516 แม่จ๋าพูดกับผมสิ 266 00:32:54,760 --> 00:32:57,195 ให้ตายนายเห็นหรือเปล่า 267 00:33:12,920 --> 00:33:15,480 ถ้าคนที่ทำอย่างนั้นมาที่นี่... 268 00:33:15,800 --> 00:33:17,951 - ผู้ชายที่อยู่ตรงข้าม - ขอบคุณมาก 269 00:33:18,880 --> 00:33:21,156 เรามาคิดดูว่า... 270 00:33:28,400 --> 00:33:29,436 เข้ามา 271 00:33:40,120 --> 00:33:43,272 - ฉัน เอลิซาเบ็ธ พาร์สันส์ - คุณมีอะไรอยู่ในกล่องนั้น 272 00:33:49,440 --> 00:33:50,999 เอลิซาเบ็ธ พาร์สันส์... 273 00:33:53,000 --> 00:33:55,834 รัฐวอชิงตันอนุญาตให้คุณ ได้รับการภาคทัณฑ์โดยมีเงื่อนไข 274 00:33:56,240 --> 00:34:02,111 เป็นเวลา3ปีห้ามทะเลาะวิวาท ห้ามลักลอบได้เสียห้ามดื่มเหล้าหรือเสพยา 275 00:34:02,680 --> 00:34:06,196 - ไม่มีข้อยกเว้นเข้าใจหรือเปล่า - เข้าใจค่ะ 276 00:34:07,800 --> 00:34:12,431 นี่เป็นบัตรประกันสังคมของคุณ คุณจะหางานทำเพื่อยังชีพได้ 277 00:34:13,600 --> 00:34:17,594 คุณจะพกพาอาวุธใดๆไม่ได้ โดยเฉพาะมีด 278 00:34:18,560 --> 00:34:19,994 เคอร์ฟิวตอนสองทุ่มครึ่ง 279 00:34:21,160 --> 00:34:25,518 เบอร์โทรศัพท์มือถือของผม ถ้าเกิดคุณจะสายสัก5นาที 280 00:34:25,640 --> 00:34:28,360 คุณต้องโทรหาผมผมจะให้คนไปรับคุณ 281 00:34:30,160 --> 00:34:34,757 ถ้าคุณฝ่าฝืนเงื่อนไขเหล่านี้ ผมจะเพิกถอนการภาคทัณฑ์ของคุณ 282 00:34:34,880 --> 00:34:39,511 คุณจะต้องกลับเข้าคุก เพื่อรับโทษที่เหลือต่อมองทางนี้ 283 00:34:54,760 --> 00:34:57,753 - นี่เป็นปัญหาสำหรับคุณหรือเปล่า - ไม่ค่ะ 284 00:34:57,920 --> 00:35:01,960 - เป็นสิบอกผมได้มั้ย - ไม่ค่ะ 285 00:35:05,760 --> 00:35:10,198 - ผมจะมีปัญหากับคุณ - ไม่ค่ะฉันเรียนรู้บทเรียนแล้ว... 286 00:35:10,320 --> 00:35:16,351 ผมสนใจแต่พฤติกรรมของคุณ ทำตัวดีๆนะคุณอยู่ในห้องเบอร์8 287 00:35:47,040 --> 00:35:50,750 แบบนั้นคุณหาอะไรไม่เจอแน่นี่ครับ 288 00:35:57,680 --> 00:36:01,515 ยาสระผมหอมดีนี่... คุณหาอะไรอยู่เหรอครับ 289 00:36:01,760 --> 00:36:04,958 เพื่อนที่ฉันไม่เจอมาสองสามปีแล้วน่ะค่ะ 290 00:36:05,600 --> 00:36:07,717 เพื่อนชายเหรอ 291 00:36:08,280 --> 00:36:11,352 - ผู้หญิงค่ะ - ถ้าอย่างนั้นผมจะช่วยคุณ 292 00:36:12,160 --> 00:36:15,278 - เพื่อนคุณมีอีเมลหรือเปล่า - ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 293 00:36:15,880 --> 00:36:19,760 โอเคงั้นเรามาค้นหากัน เพื่อนคุณชื่ออะไรครับ 294 00:36:19,960 --> 00:36:22,236 - แองเจล่ากรีนค่ะ - เขตไปรษณีย์ล่ะ 295 00:36:24,640 --> 00:36:29,271 หมายเลขประกันสังคมล่ะ เราหาที่อยู่เธอในรายงานเครดิตก็ได้ 296 00:36:30,520 --> 00:36:33,877 - เธอเคยเป็นครูน่ะค่ะ - ได้เลย 297 00:36:42,720 --> 00:36:45,189 และก็...นี่ไง 298 00:36:46,800 --> 00:36:50,555 บางทีพอไอ้นี่ค้นหาเสร็จเรียบร้อยแล้ว 299 00:36:50,840 --> 00:36:54,038 เราไปดื่มอะไรที่บาร์กันดีมั้ย 300 00:36:55,360 --> 00:36:59,798 - คุณคิดว่าไงครับ - หลังจากฉันสอบถามจนท.ภาคทัณฑ์แล้ว 301 00:37:03,000 --> 00:37:06,198 - คุณติดคุกมาเหรอ - เรือนจำค่ะคุกมันคนละแบบกัน 302 00:37:07,720 --> 00:37:10,440 คุณทำผิดอะไร ไม่จ่ายค่าปรับใบสั่งเหรอ 303 00:37:10,640 --> 00:37:13,951 ฉันถูกตัดสินลงโทษข้อหาฆ่าสามีฉันค่ะ 304 00:37:17,720 --> 00:37:20,110 - คุณพูดเล่นใช่มั้ย - เปล่าค่ะ 305 00:37:21,240 --> 00:37:24,790 เชือดและหั่นเชื่อมั้ยล่ะ 306 00:37:27,400 --> 00:37:30,472 - คุณไม่ได้พูดเล่น - เปล่าฉันก็บอกแล้วไง 307 00:37:30,920 --> 00:37:33,958 แต่ไปดื่มสักหน่อยก็ดี ฉันไม่ได้เที่ยวมาตั้งนานแล้ว 308 00:37:36,520 --> 00:37:40,434 - พอดีผมมีนัด... - แล้วเจอกัน 309 00:37:41,480 --> 00:37:42,516 แล้วเจอกัน 310 00:37:45,400 --> 00:37:47,073 หนังสือแล้วเจอกันครับ 311 00:37:54,120 --> 00:37:55,554 พระเจ้าช่วย 312 00:37:59,480 --> 00:38:05,033 เขาพาฉันไปกินอาหารเย็น และก็ป้อนหอยทากฉัน 313 00:38:05,480 --> 00:38:09,440 แต่พอฉันขึ้นเตียงกับเขาแล้ว ไอ้สารเลวนั่นก็ทิ้งฉัน 314 00:38:09,560 --> 00:38:16,239 - นังร่านสารเลว - คุณดูถูกฉันด้วยการตะคอกใส่ฉัน 315 00:38:16,440 --> 00:38:18,716 ฉันไม่ชอบให้ใครมาด่าฉัน 316 00:38:19,160 --> 00:38:22,790 - อย่าทำอย่างนี้กับฉัน - เมื่อตอนบ่ายเธอไปไหนมา 317 00:38:23,000 --> 00:38:24,150 ฉันไปทำงาน 318 00:38:24,360 --> 00:38:29,310 - คุณอยู่ที่ไพค์เซนต์ใส่กางเกงยั่วสวาท - ฉันไปทำงานต่างหาก 319 00:38:29,520 --> 00:38:32,877 คุณไม่ได้ทำงานมาเป็นอาทิตย์แล้ว ไปเก็บของมา 320 00:38:33,080 --> 00:38:38,030 ฉันขอโทษฉันจะไม่ทำอย่างนั้นอีก ฉันสัญญา 321 00:38:38,160 --> 00:38:40,436 คุณทำผิดกฎการภาคทัณฑ์ คุณต้องกลับไปมันง่ายมากเลย 322 00:38:42,800 --> 00:38:47,192 - ไอ้คนบัดซบ - คุณมันปากไม่ดีรูบี้ 323 00:38:47,320 --> 00:38:53,032 ฉันแค่ต้องการโอกาสอีกครั้ง ไอ้สารเลวเอ๊ย 324 00:38:53,400 --> 00:38:58,350 ไอ้สารเลวใจโหด ส่งฉันกลับไปที่นั่นพวกเขาฆ่าฉันแน่ 325 00:38:58,800 --> 00:39:01,190 ไอ้คนสารเลว 326 00:39:03,320 --> 00:39:04,913 การแสดงจบแล้วไปนอนซะ 327 00:39:12,280 --> 00:39:15,796 - ผมเป็นไอ้สารเลวใจโหดเหรอ - เธอควรได้รับโอกาสอีกครั้ง 328 00:39:15,960 --> 00:39:20,955 ไม่มีโอกาสอีกครั้ง นี่เป็นที่ที่มีแต่โอกาสสุดท้าย 329 00:39:22,960 --> 00:39:28,194 - หมอนั่นเป็นอะไรไป - เขาเคยเป็นอะไรสักอย่างที่วิทยาลัย 330 00:39:28,360 --> 00:39:34,470 - อาจารย์สอนกฎหมาย - อาจารย์สอนกฎหมายมาลงเอยที่นี่ได้ไง 331 00:39:34,720 --> 00:39:38,999 - ชีวิตบัดซบน่ะ - เขาเมาแล้วขับชนซะรถเละเลยน่ะ 332 00:39:39,120 --> 00:39:44,195 - เขาทำภรรยากับลูกสาวบาดเจ็บ - แต่ไม่มีใครตาย 333 00:39:44,320 --> 00:39:48,678 ตอนภรรยาเขาเลิกกับเขา ซึ่งเขาหวังอย่างนั้นเธอเอาไปหมด 334 00:39:48,800 --> 00:39:52,157 รวมทั้งลูก เขาไม่ได้เห็นลูกสาวเขามาหลายปีแล้ว 335 00:40:37,880 --> 00:40:43,194 - ลิบบี้คุณไม่ควรมาที่นี่ - ขอโทษค่ะแต่คุณคือความหวังเดียวของฉัน 336 00:40:43,360 --> 00:40:45,352 ชารอนวางนั่นลง 337 00:40:46,080 --> 00:40:49,835 - ลิบบี้เสียใจด้วยนะฉันทำไม่ได้ - ฉันอยากหาลูกชายฉัน 338 00:40:50,720 --> 00:40:55,078 แมทตี้อยู่กับแองจี้ตั้ง 6 ปี คิดดูสิ 6 ปีเชียวนะ 339 00:40:55,560 --> 00:40:58,075 เบนจามิน ปราสาททรายสวยมากจ้ะ 340 00:40:58,800 --> 00:41:02,999 ถ้าคุณกลับเข้าไปในชีวิตของเขาอีก มันจะยิ่งทำให้เจ็บปวดมากขึ้น 341 00:41:03,640 --> 00:41:06,075 ได้โปรดลองคิดดูนะ 342 00:41:07,240 --> 00:41:08,959 ฉันแค่อยากเห็นเขารีเบคก้า 343 00:41:10,640 --> 00:41:13,075 ขอที่อยู่ของแองจี้ให้ฉันได้มั้ย ฉันจะได้เจอเขา 344 00:41:13,240 --> 00:41:16,358 ฉันต้องขอโทษด้วยจริงๆ 345 00:41:18,640 --> 00:41:22,190 ฟลอเรนลงมานะจ๊ะนั่นล่ะ 346 00:42:06,840 --> 00:42:10,595 - พาร์สันส์อยู่ไหน - ไม่รู้ค่ะไม่ได้อยู่ที่นี่ 347 00:43:45,840 --> 00:43:47,069 ผมเจอเธอแล้วบนนี้ 348 00:43:58,600 --> 00:43:59,556 ผมเจอเธอเเล้ว 349 00:44:24,200 --> 00:44:25,270 เธออยู่นั่นไง 350 00:45:31,960 --> 00:45:34,759 พระเจ้าช่วย ลิบบี้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 351 00:46:11,000 --> 00:46:12,354 เที่ยวชายหาดมีความสุขหรือเปล่า 352 00:46:20,840 --> 00:46:22,320 คุณทำให้ผมโกรธมากเลยพาร์สันส์ 353 00:46:29,040 --> 00:46:31,475 แองเจล่ากรีน ลูกคุณอยู่กับเธอใช่มั้ย 354 00:46:32,280 --> 00:46:35,637 - เราไม่คุยกันได้มั้ยเลห์แมน - ก็ได้ 355 00:46:37,000 --> 00:46:39,356 - เธอย้ายเมืองทำไมเหรอ - เธอย้ายหนีน่ะสิ 356 00:46:39,520 --> 00:46:43,958 กับสามีของคุณที่ไม่ตาย เพราะคุณไม่ได้ฆ่าเขาเหรอไร้สาระ 357 00:46:44,080 --> 00:46:49,200 ฉันสับสามีฉันเป็นชิ้นๆ แล้วก็โยนเขาทิ้งแปซิฟิคพอใจรึยัง 358 00:46:49,360 --> 00:46:53,354 ไม่เมื่อสามวันก่อน คุณใกล้ชิดกับลูกคุณมากกว่าวันนี้ 359 00:46:53,560 --> 00:46:58,476 สิ่งที่คุณต้องทำคือรออีกสามปี ก็แค่นั้นยัยซื่อบื้อ 360 00:47:02,480 --> 00:47:06,952 ฉันนั่งอยู่ในคุกมา 6 ปี ไม่ได้คิดถึงอย่างอื่นเลย นอกจากลูกฉัน 361 00:47:08,000 --> 00:47:12,119 ฉันเลือกถูกหรือเปล่า ฉันไม่มีทางเลือก ไอ้เคอร์ฟิวงี่เง่าของคุณ 362 00:47:22,080 --> 00:47:24,549 นั่นใครลูกสาวคุณเหรอ 363 00:47:28,240 --> 00:47:30,277 นั่นเป็นปัญหาสำหรับคุณเหรอ เลห์แมน 364 00:47:31,760 --> 00:47:32,910 ผมจะขึ้นไปข้างบน 365 00:47:47,640 --> 00:47:49,040 อย่าไปไหนนะ 366 00:48:47,600 --> 00:48:48,716 บ้าจริง 367 00:50:17,800 --> 00:50:19,120 พระเจ้า 368 00:52:38,920 --> 00:52:41,879 - คุณให้ปืนเธอโดยสมัครใจหรือเปล่า - ไม่เอาน่าคุณคิดว่าไงล่ะ 369 00:52:43,680 --> 00:52:45,273 - คุณดื่มหรือเปล่า - เปล่าผมไม่ได้ดื่ม 370 00:52:45,480 --> 00:52:46,834 เป็นที่รู้ๆกันอยู่แล้ว 371 00:52:47,240 --> 00:52:51,359 รู้หรือเปล่าว่าเธอไปไหน งั้นก็มีแค่นั้นน่ะสิ 372 00:52:51,520 --> 00:52:55,150 - แล้วอะไรอีกล่ะ - จะมีการสอบสวนการกระทำของคุณวันนี้ 373 00:52:55,840 --> 00:52:58,639 เป็นผมคงไม่ลุ้นเกี่ยวกับ ความหวังที่จะได้ทำงานนี้ต่อแน่ 374 00:52:58,800 --> 00:52:59,950 ขอร้องเถอะน่า 375 00:53:03,720 --> 00:53:04,836 ขอบคุณมากคะ 376 00:53:17,600 --> 00:53:22,152 แม่ส่งพ่อไปอยู่ที่วีเอฟดับบลิว เขาจะได้ดื่มเหล้าได้หลายๆชั่วโมง 377 00:53:22,640 --> 00:53:27,157 - บางอย่างไม่เคยเปลี่ยนแปลง - เขาก็ไม่ได้แย่อย่างที่เคยเป็นหรอก 378 00:53:27,440 --> 00:53:29,193 หนูดีใจแทนแม่ค่ะ 379 00:53:41,640 --> 00:53:44,280 แม่พูดเสมอว่า ปลูกมะเขือเทศแล้วจะมีเงิน 380 00:54:11,080 --> 00:54:14,630 - คุณสนใจรถบีเอ็มดับบลิวเหรอครับ - ใครจะไม่สนล่ะคะ 381 00:54:14,840 --> 00:54:18,880 - มันดีที่สุดแล้ว - ฉันตัดสินใจว่าถึงเวลาต้องแลกเปลี่ยนซะที 382 00:54:21,120 --> 00:54:23,919 คุณตรวจสอบเครดิตของฉันเลยสิคะ ดูว่าฉันจะเข้าไฟแนนซ์คันนี้ได้มั้ย 383 00:54:24,440 --> 00:54:27,717 เยี่ยมบอกหมายเลข ประกันสังคมคุณมาสิครับ 384 00:54:39,040 --> 00:54:42,238 20 โอริโอลเทอร์เรซ, เอฟเวอร์กรีน,โคโลราโด..ใช่มั้ย 385 00:54:42,360 --> 00:54:46,115 20 โอรีโอลเทอร์เรซ, เอฟเวอร์กรีน,โคโลราโด..ใช่ค่ะ 386 00:54:46,400 --> 00:54:52,476 - คุณบอกว่ากรีนนี่บอกว่าไรเดอร์ - ไม่ค่ะฉันพูดว่าไรเดอร์,แองเจล่าไรเดอร์ 387 00:54:53,120 --> 00:54:54,315 แล้วรถล่ะครับ 388 00:54:56,240 --> 00:54:57,913 กรอกนี่แล้วกลับมาหาฉันนะคะ 389 00:54:59,960 --> 00:55:05,558 - เป็นยังไงบ้างออร์บี้ - ไม่มีทางๆๆ 390 00:55:05,680 --> 00:55:08,718 - ฉันเลิกหมดแล้วนะคุณเทรวิส - ผมเชื่อคุณ 391 00:55:08,920 --> 00:55:13,517 ผมต้องการหาแองเจล่ากรีน ผมมีหมายเลขประกันสังคมของเธอ 392 00:55:13,640 --> 00:55:17,429 - ฉันให้คุณไม่ได้หรอกค่ะ - ผมไม่ควรขอร้องคุณเลยนะ 393 00:55:19,720 --> 00:55:24,476 นายจ้างของคุณรู้หรือเปล่าว่าคุณเคย หากินกับการแสดงการใช้ปากอม 394 00:55:24,720 --> 00:55:27,758 และคุณยังถูกภาคทัณฑ์อยู่ คุณจะต้องบอกเขานะ 395 00:55:32,280 --> 00:55:35,910 - คุณสวยมากเลยออร์บี้ - ฉันรู้ค่ะ 396 00:57:21,280 --> 00:57:23,556 ลูกจ๊ะไปเปิดประตูซิลูก 397 00:57:28,840 --> 00:57:29,796 สวัสดีครับ 398 00:57:37,000 --> 00:57:39,276 - ใครเหรอเเซม - ผู้หญิงน่ะครับ 399 00:57:42,120 --> 00:57:47,479 - มีธุระอะไรคะ - นี่ไม่ใช่บ้าน แองเจล่า ไรเดอร์ เหรอคะ 400 00:57:48,160 --> 00:57:51,153 ฉันไม่เคยรู้จักเธอเลยค่ะ แต่เราเพิ่งย้ายมาอยู่ 401 00:57:51,400 --> 00:57:55,360 ลองถามผู้หญิงบ้านถัดไปสิคะ เธออยู่ที่นี่มา 40 ปีแล้ว 402 00:57:55,840 --> 00:58:01,120 - ขอโทษค่ะ - ไม่ว่าคุณจะขายอะไรฉันมี 2 ชิ้นแล้ว 403 00:58:03,040 --> 00:58:06,636 ฉันมาหาเพื่อนน่ะค่ะ แองเจล่า ไรเดอร์ เธอเคยอยู่บ้านถัดไปนี่ 404 00:58:10,160 --> 00:58:14,757 เสียใจด้วยค่ะที่ต้องเป็นคนบอกคุณ แองจี้ตายเพราะประสบอุบัติเหตุ 405 00:58:15,600 --> 00:58:20,800 เมื่อ 3-4 ปีมาแล้ว เป็นเรื่องหนึ่งที่น่าเศร้ามากจริงๆ 406 00:58:21,160 --> 00:58:24,198 เตาแก๊สมันรั่ว 407 00:58:25,200 --> 00:58:27,840 ระเบิดแรงจนทำให้ กระจกหน้าต่างฉันแตก 408 00:58:28,480 --> 00:58:33,191 - แล้วเด็กผู้ชายล่ะคะ - แมทตี้เหรอเขาน่ารักมากเลย 409 00:58:33,360 --> 00:58:37,718 เขากับไซม่อนไม่ได้อยู่ที่นั่น ตอนมันเกิดขึ้นน่าสงสาร 410 00:58:38,880 --> 00:58:42,874 ฉันไม่เคยเห็นใครเสียใจขนาดนี้มาก่อน 411 00:58:43,320 --> 00:58:43,958 ฉันแน่ใจค่ะ 412 00:59:04,680 --> 00:59:06,797 "หญิงสาวตายสยองในเหตุแก๊สระเบิด" 413 00:59:13,360 --> 00:59:14,760 ช่วยแม่ด้วยเถอะลูก 414 00:59:20,160 --> 00:59:24,313 จะช่วยได้เยอะเลย ถ้าคุณจำได้ว่าเธอขับรถอะไร 415 00:59:24,680 --> 00:59:26,353 เป็นรถบรรทุกเก่าๆน่ะค่ะ 416 00:59:27,720 --> 00:59:32,158 - ฉันก็ไม่รู้ว่าปีไหนรุ่นอะไร - รถสีอะไรเหรอครับ 417 00:59:52,800 --> 00:59:55,156 "ซูอิเจนเนรีสแกลเลอรี่ วิจิตรศิลป์และกรอบรูป" 418 00:59:57,040 --> 00:59:58,872 "คลีเมนท์วิจิตรศิลป์แกลเลอรี่" 419 00:59:59,080 --> 01:00:05,475 เราไม่ค่อยมีงานของคานดินสกี้หรอก ผมมีงานพิมพ์เรียบของปิคาสโซ่อยู่บ้าง 420 01:00:05,680 --> 01:00:11,312 ไม่ค่ะฉันสนใจคานดินสกี้โดยเฉพาะ "บลูไรเดอร์พีเรียด"ของเขา 421 01:00:13,080 --> 01:00:16,437 เราตรวจ"อาร์ทสแกน"ดูแล้วกัน 422 01:00:18,280 --> 01:00:21,557 ผมเกรงว่างานของคานดินสกี้ ไม่ค่อยมีบ่อยนัก 423 01:00:23,440 --> 01:00:29,357 - นี่เป็นมิโรเล็กๆที่น่ารัก... - มันต้องเป็นคานดินสกี้ค่ะ 424 01:00:31,440 --> 01:00:36,071 นี่คืองานพิมพ์เรียบของ คานดินสกี้ ปี 1922 425 01:00:36,240 --> 01:00:41,031 - ฉันสนใจแต่งานปี 1911 เท่านั้นค่ะ - 1911... 426 01:00:51,200 --> 01:00:54,079 หยุดนั่นใช่ค่ะนั่นแหละ 427 01:00:54,240 --> 01:00:57,870 ผมเกรงว่าเราขายให้พิพิธภัณฑ์ ในมิวนิคไปแล้วเมื่อ6เดือนก่อน 428 01:00:58,000 --> 01:01:01,118 หาได้มั้ยว่าใครขายมัน พวกเขาอาจจะมีอีกก็ได้ 429 01:01:02,360 --> 01:01:04,875 ได้ครับมาดูกันซิ 430 01:01:10,960 --> 01:01:12,599 ผมขอตัวสักครู่นะครับ... 431 01:01:18,560 --> 01:01:22,679 - ครับผมมีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ - ผมชื่อเทรวิสเลห์แมน... 432 01:01:45,280 --> 01:01:47,795 "โจนาธานเดเวอโร่ 820 ถนนเซนต์หลุยส์, นิวออร์ลีนส์" 433 01:02:51,400 --> 01:02:57,636 - ดูเธอสุภาพเรียบร้อยมากเลย - เธอต้องการอะไรในแกลเลอรี่ของคุณ 434 01:03:56,440 --> 01:03:58,796 "820 ถนนเซนต์หลุยส์เมสัน บูเคอ" 435 01:04:17,200 --> 01:04:19,954 "การประมูลราคาของหนุ่มโสดประจำปี" 436 01:04:20,760 --> 01:04:21,989 มีอะไรให้ช่วยคะ 437 01:04:25,280 --> 01:04:30,799 - โจนาธานเดเวอโร่อยู่มั้ยคะ - ไม่อยู่ค่ะแต่เขาจะกลับมางานปาร์ตี้ 438 01:04:31,440 --> 01:04:35,150 - แมทตี้อยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ - ฉันไม่รู้จักคุณค่ะ 439 01:04:36,000 --> 01:04:37,719 คุณฝากข้อความไว้ดีมั้ยคะ 440 01:05:01,200 --> 01:05:04,557 ยินดีมากครับที่คุณมาพักอยู่กับเรา คุณนายคริทช์ 441 01:05:05,080 --> 01:05:08,596 - ห้องสูทฉันมีวิวหรือเปล่าคะ - วิวมิสซิสซิปปี้สวยงามมากครับ 442 01:05:08,800 --> 01:05:12,350 - และฉันก็ต้องการหมอนวดชาย - ผมจะส่งเจอโรมขึ้นไปครับบรูซ... 443 01:05:14,160 --> 01:05:15,992 1420..คุณนายคริทช์ 444 01:05:17,280 --> 01:05:18,350 สวัสดีครับ 445 01:05:33,840 --> 01:05:36,560 คุณหลงทางเหรอคะ 446 01:05:37,040 --> 01:05:40,511 เปล่าค่ะที่ฉันเจอทางแล้วน่ะ ฉันเพิ่งอยู่กับเจอโรมมาชั่วโมงหนึ่ง 447 01:05:41,800 --> 01:05:46,352 ฉันได้ข่าวว่าเขาเยี่ยมมากทีเดียว 448 01:05:46,480 --> 01:05:49,075 เขาสุดยอดเลยละฉันไม่เคยรู้สึกดี อย่างนี้เลยตั้งแต่สามีฉันตาย 449 01:05:49,440 --> 01:05:52,638 ฉันมีชุดใส่คืนนี้แล้วละ แต่ฉันอยากใส่อาร์มานี่มากกว่า 450 01:05:54,040 --> 01:05:58,273 - ค่ะดีค่ะคุณนาย... - คริทช์ห้อง 1420 ค่ะ 451 01:05:58,440 --> 01:05:59,590 ได้ค่ะ 452 01:06:01,360 --> 01:06:03,317 ฉันจะให้คิดเงินลงห้องฉันไว้เลย 453 01:06:10,560 --> 01:06:15,999 คุณนายคริทช์คะ ฉันว่าคุณคงต้องใส่เบอร์ 4 454 01:06:16,160 --> 01:06:17,150 - สองคะ - ได้ค่ะ 455 01:06:30,000 --> 01:06:31,229 มีผู้ชายคนหนึ่งรอคุณอยู่ 456 01:06:42,120 --> 01:06:46,637 คุณตกปลานั่นได้เหรอ ใช้อะไรเป็นเหยื่อครับ 457 01:06:47,800 --> 01:06:52,272 ผมตกเจ้าปลาปากถังนั่นได้ ด้วยเหยื่อที่พ่อผมทิ้งไว้ให้ 458 01:06:52,880 --> 01:06:56,920 แน่นอน"บัซบอมบ์" "ป๊อบเปอร์" "จิ๊ก" เหยื่อหลายอย่างใช้ไม่ได้ในน้ำพวกนี้ 459 01:06:58,280 --> 01:07:02,035 - ผม จิม แมนโกลด์ครับ - เลห์แมน, จากทัณฑสถานวอชิงตัน 460 01:07:02,480 --> 01:07:06,315 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอครับนี่ใคร 461 01:07:06,480 --> 01:07:09,996 - คนที่ผมตามหาอยู่น่ะ - สวยดีนี่ 462 01:07:10,160 --> 01:07:13,073 เธอสวยมาก สำหรับการตัดสินว่าเป็นฆาตกร 463 01:07:14,040 --> 01:07:15,520 เธอหนีภาคทัณฑ์ผมมา 464 01:07:18,840 --> 01:07:22,993 - ผมก็อยากช่วยคุณได้นะ... - ไม่ต้องลำบากเลยครับ 465 01:07:23,240 --> 01:07:29,032 ผมมาเพื่อช่วยเหลือในแง่อาชีพ เธอมาที่นี่เพื่อฆ่าพลเมืองดีคนหนึ่ง 466 01:07:30,680 --> 01:07:32,512 ฆ่ายังไง 467 01:07:32,680 --> 01:07:35,878 เธออาจจะใช้ปืน .38 สเปเชียล เธอขโมยผมมาน่ะครับ 468 01:07:40,280 --> 01:07:44,115 รอยลีเอานี่ไปจัดการเดี๋ยวนี้ 469 01:08:11,720 --> 01:08:17,751 - คุณเจอชุดนั่นที่ไหนคะเนี่ย - ท่านสตรีหมายเลขหนึ่งก็ถามแบบนี้ค่ะ 470 01:08:17,920 --> 01:08:21,436 - ฉันก็ไม่ได้บอกเธอเหมือนกัน - ขอดูบัตรเชิญด้วยครับ 471 01:08:21,640 --> 01:08:24,394 - อรุณสวัสดิ์ครับคุณผู้หญิง - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 472 01:09:25,600 --> 01:09:29,913 สวัสดีครับเรายินดีมากที่ท่าน มาร่วมงานกับเราในค่ำคืนนี้ 473 01:09:30,040 --> 01:09:34,796 ในโอกาสที่พิเศษสุด ซึ่งเป็นประเพณีในนิวออร์ลีนส์ 474 01:09:34,960 --> 01:09:38,078 มาตั้งแต่ก่อนสงครามรุกรานภาคเหนือ 475 01:09:39,400 --> 01:09:43,758 เราขอเสนอหนุ่มโสด สำหรับการประมูลครั้งนี้แด่คุณสุภาพสตรี 476 01:09:43,880 --> 01:09:46,714 พิธีกรของเราโจนาธานเดเวอโร่ 477 01:09:51,320 --> 01:09:54,074 เขาอยู่ไหนนะ 478 01:09:55,200 --> 01:09:57,396 - ไงโจนาธาน - ขอบคุณครับลูอิส 479 01:09:58,560 --> 01:09:59,960 ทุกท่านสนุกกันหรือเปล่าครับ 480 01:10:02,000 --> 01:10:06,870 ที่อยู่ข้างหน้าคุณนี่คือบุรุษที่มอบเป็น ของขวัญได้ในวัย 30เศษของเขา 481 01:10:07,040 --> 01:10:11,319 ให้กับความคิดที่ล่อแหลมและ รูปแบบชีวิตที่สำมะเลเทเมา 482 01:10:12,040 --> 01:10:15,158 กับและนี่คือ สิ่งที่จะทำให้คุณเสียเงินมหาศาล 483 01:10:20,360 --> 01:10:22,636 ...ไม่มีข้อลดหย่อนทางศีลธรรม 484 01:10:26,200 --> 01:10:29,716 - 500 - กระดุมแขนเสื้อผมยังแพงกว่านั้นเลย 485 01:10:30,720 --> 01:10:34,316 มีใครเสนอ1,000มั้ยขอบคุณครับ 486 01:10:37,760 --> 01:10:39,080 2,000 487 01:10:41,240 --> 01:10:45,678 ผมได้ยินคุณมอนโรเจ้าเสน่ห์หรือเปล่า ผมเริ่มกังวลใจแล้ว 488 01:10:45,840 --> 01:10:48,400 - ผมคิดว่าคุณอาจจะไม่สนใจ - 2,500 489 01:10:52,680 --> 01:10:57,391 2,500 มีผู้เสนอราคาใหม่แล้ว 490 01:10:57,600 --> 01:10:59,239 3,000 491 01:11:00,360 --> 01:11:01,919 5,000 492 01:11:11,000 --> 01:11:12,753 5,500 493 01:11:17,080 --> 01:11:22,314 มีผู้เสนอ 5,500 จะมีคุณผู้หญิงให้ถึง 6 พันมั้ย 494 01:11:24,560 --> 01:11:26,313 10,000 ดอลลาร์ 495 01:11:32,360 --> 01:11:35,239 ในที่สุดก็มีบางคน ที่รู้คุณค่าที่แท้จริงของผม 496 01:11:36,880 --> 01:11:41,113 คุณมอนโร คุณต้องเสนอราคา 10,500 แล้วละ 497 01:11:42,480 --> 01:11:47,839 เขาเป็นของคุณค่ะฉันรู้ว่าเขาไม่มี ค่าขนาดนั้นจากประสบการณ์ของฉัน 498 01:11:49,440 --> 01:11:52,433 ขอบคุณครับเอาละนับหนึ่ง... 499 01:11:53,000 --> 01:11:56,960 ...นับสอง...ขายครับ 500 01:11:57,200 --> 01:12:00,637 คุณผู้หญิงที่อยู่ข้างหลัง 10,000 ดอลลาร์ 501 01:12:04,880 --> 01:12:07,349 กรุณาก้าวขึ้นมา อ้างสิทธิ์รางวัลของคุณด้วยครับ 502 01:12:15,680 --> 01:12:16,909 สวัสดีนิค 503 01:12:24,040 --> 01:12:28,956 จะไม่จูบฉันหน่อยเหรอคะ ฉันคิดว่าฉันควรได้รับมันนะ 504 01:12:45,640 --> 01:12:49,839 ฉันจะทำให้นี่เป็นเรื่องง่ายสำหรับคุณ ข้อเสนอที่คุณปฏิเสธไม่ได้ 505 01:12:50,280 --> 01:12:54,797 - คุณเคยชอบราคาดีๆ - เราไปคุยเรื่องนี้กันในที่ส่วนตัวเถอะ 506 01:12:54,960 --> 01:12:58,590 ฉันจำสิ่งที่เกิดขึ้นได้ ตอนเราอยู่ด้วยกันสองคนครั้งล่าสุด 507 01:12:58,760 --> 01:13:01,832 - ฉันซูซานมอนโรค่ะ - ฉันลิบบี้ค่ะเป็นภรรยาของเขา 508 01:13:03,880 --> 01:13:09,080 โจนาธานเมื่อกี้คุณยังโสดอยู่เลย ตอนนี้แต่งงานซะแล้ว 509 01:13:09,360 --> 01:13:13,593 คุณไม่ยอมเสียเวลาเลยนะ มาอยู่ในนิวออร์ลีนส์นานหรือยัง 510 01:13:13,720 --> 01:13:17,509 ฉันแค่มารับลูกฉัน อีกไม่นานก็กลับแล้ว 511 01:13:17,640 --> 01:13:22,840 เรากำลังลืมอดีตกันน่ะค่ะ ใช่มั้ย...โจนาธาน 512 01:13:24,320 --> 01:13:28,519 แต่คุณนอนกับแองจี้นานแค่ไหน ก่อนจะตัดสินใจกำจัดฉัน 513 01:13:32,360 --> 01:13:35,034 - เราขอตัวก่อนนะ - ได้ค่ะเชิญเลย 514 01:13:37,800 --> 01:13:40,395 เขาอยู่ไหนนิคคุณทำลายชีวิตฉัน 515 01:13:40,600 --> 01:13:44,276 ฉันก็จะทำลายชีวิตคุณนอกจากคุณ จะให้แมทตี้ฉันฉันต้องการแค่นั้น 516 01:13:44,760 --> 01:13:50,313 ฟังนะให้ผมอธิบายบางอย่างก่อน เราจะสูญเสียทุกอย่าง 517 01:13:51,560 --> 01:13:56,680 ถ้าผมกล้าพอผมคงฆ่าตัวตายแล้ว ประกันชีวิตนั่นคือสิ่งปกป้องคุณ 518 01:13:57,800 --> 01:14:01,111 ผมหายสาบสูญไป คุณกับแมทตี้ก็จะไม่เป็นไร 519 01:14:02,200 --> 01:14:05,477 ผมไม่เคยเชื่อเลยว่า พวกเขาจะตัดสินลงโทษคุณ 520 01:14:06,560 --> 01:14:08,313 พวกเขาทำอย่างนั้นนิค 521 01:14:09,240 --> 01:14:12,278 เรื่องกับแองจี้มันเกิดขึ้นทีหลัง 522 01:14:12,560 --> 01:14:17,874 มันคือฝันร้ายตอนที่เลวร้ายที่สุด คือการพลัดพรากจากคุณ 523 01:14:18,200 --> 01:14:19,998 คุณถึงได้ฆ่าเธอใช่มั้ย 524 01:14:23,080 --> 01:14:27,359 - นั่นเป็นอุบัติเหตุ - เสียใจด้วยฉันไม่เชื่อไร้สาระ 525 01:14:27,880 --> 01:14:31,157 - ผมสาบานชีวิตลูกของเราได้... - คุณอย่าบังอาจเชียวนะ 526 01:14:32,760 --> 01:14:37,198 เก็บโรงแรมสำเนียงพูดเพราะๆ กับชื่อใหม่คุณไว้เอาแมทตี้ให้ฉัน 527 01:14:37,360 --> 01:14:41,240 - ผมเข้าใจ... - เดี๋ยวนี้ให้เขากับฉันเดี๋ยวนี้ 528 01:14:41,440 --> 01:14:44,990 - ผมไปจากที่นี่ไม่ได้ - คุณคิดว่าฉันโง่รึไง 529 01:14:45,160 --> 01:14:49,359 - ฉันจะไม่ให้คุณหลุดมือไปอีก - โรงเรียนของเขาอยู่ไกลอดทนไว้ 530 01:14:49,480 --> 01:14:54,600 ฉันอดทนมา 6 ปีแล้ว ฉันต้องการลูกของฉัน 531 01:14:58,800 --> 01:15:02,077 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาคุณ ห้ามมีการตุกติก 532 01:15:06,880 --> 01:15:09,634 - ขอโทษนะคุณเดเวอโร่อยู่ไหน - เขาอยู่ที่บาร์ครับ 533 01:15:22,560 --> 01:15:26,679 ขอโทษครับดื่มหน่อยมั้ยครับ 534 01:15:26,880 --> 01:15:30,396 - ไม่ละขอบคุณครับ - ให้ผมเดานะสก๊อตผสมโซดาใช่มั้ย 535 01:15:31,320 --> 01:15:33,880 ผมขอไดเอ็ทโค้กแล้วกันครับ 536 01:15:34,080 --> 01:15:37,994 คุณลงเรือลำเดียวกับผมแล้ว พนัน 10 ดอลลาร์ผมเดาถูก 537 01:15:38,160 --> 01:15:40,675 - คุณไม่เคยเห็นเธอมาก่อนเหรอ - ผมแน่ใจครับ 538 01:15:41,200 --> 01:15:46,150 เธอเชื่อว่าผมเป็นสามีของเธอ ที่เธอฆ่าตายเหรอ 539 01:15:48,880 --> 01:15:54,592 - นั่นไม่น่าเชื่อเลย - เธอมีปืนและก็ตามล่าคุณอยู่ 540 01:15:55,480 --> 01:15:58,234 - ขอบคุณครับผมจะบอกรปภ.ไว้ - ดีมากครับ 541 01:16:15,760 --> 01:16:17,513 ตำรวจเอานี่มาแจกนะ 542 01:16:22,560 --> 01:16:24,836 ไม่มีรางวัลช่างหัวพวกมัน 543 01:16:27,880 --> 01:16:32,432 - พวกเขาจะอยู่ในโรงแรมทุกแห่ง - พอกันทีนอนสบายๆ 544 01:16:40,960 --> 01:16:43,520 เอานี่ไปและก็ออกไปจากที่นี่ซะ 545 01:16:48,200 --> 01:16:49,600 ขอบคุณมากคะ 546 01:17:26,080 --> 01:17:27,799 ไปกันเถอะเลห์แมน เราเจอคนของคุณแล้ว 547 01:18:01,840 --> 01:18:03,320 เธออยู่ไหน ดิลเบิร์ต 548 01:19:03,440 --> 01:19:08,515 - คุณทำบ้าอะไรของคุณ - ผมจำผิดคนน่ะ 549 01:19:09,640 --> 01:19:12,712 - ขอให้โชคดีนะครับ - ว่าแล้วต้องไม่ใช่เธอ 550 01:19:27,400 --> 01:19:31,280 คุณเลห์แมน...มานี่สิ 551 01:19:32,480 --> 01:19:34,517 - สูบซิการ์คิวบาสักมวนมั้ยครับ - ไม่ครับขอบคุณมาก 552 01:19:36,320 --> 01:19:41,554 ก็อย่างที่คุณเห็น ผมมีชีวิตชีวาและตื่นเต้นมาก 553 01:19:43,600 --> 01:19:48,311 - มีอะไรให้ผมช่วยครับ - เราเจอผู้หญิงที่ชื่อพาร์สันส์แล้ว 554 01:19:48,600 --> 01:19:52,150 เธอหนีไปได้ผมแวะมา ถามดูว่าคุณได้ข่าวจากเธอมั้ย 555 01:19:53,360 --> 01:19:57,639 - ไม่เลยครับ - พอรู้มั้ยว่าทำไมเธอถึงเจาะจงคุณ 556 01:19:58,800 --> 01:20:00,871 โลกนี้มีแต่คนบ้าๆบอๆผมพูดถูกมั้ย 557 01:20:01,120 --> 01:20:05,637 ไม่มีคำพูดที่จริงกว่านี้แล้ว 558 01:20:07,120 --> 01:20:10,909 รูปพวกนั้นสวยดี ลูกๆคุณวาดมันเหรอครับ 559 01:20:12,880 --> 01:20:20,071 เปล่าครับ...รูปพวกนั้น จิตรกรเอกชื่อ คานดินสกี้ เป็นคนวาด 560 01:20:21,360 --> 01:20:23,397 แต่ทำไมผมถึงคิดว่าคุณรู้แล้วล่ะ 561 01:20:28,880 --> 01:20:30,200 ขอเวลาสักครู่นะ 562 01:20:36,440 --> 01:20:39,399 - นี่เป็นการโทรติดต่อธุรกิจ - ขอโทษครับ 563 01:20:39,600 --> 01:20:43,116 ประตูหลังนั่นมันทางไปห้องครัวครับ 564 01:20:43,400 --> 01:20:47,394 ให้พ่อครัวจัดอาหารเช้าแบบนิวออร์ลีนส์ ให้คุณนะไข่เซนต์ฌาค 565 01:20:47,640 --> 01:20:49,472 ผมมีนามบัตรของคุณแล้ว 566 01:20:55,040 --> 01:20:57,714 อรุณสวัสดิ์หวังว่าเมื่อคืนคงสนุกนะ 567 01:20:57,920 --> 01:21:01,994 ฉันต้องการให้คุณพาแมทตี้มาที่ สุสานลาฟาเยทหมายเลข3 568 01:21:02,120 --> 01:21:04,840 เป็นการเลือกที่แปลกนะ สำหรับการพบปะ 569 01:21:05,040 --> 01:21:08,477 มันเป็นที่ที่มีแต่นักท่องเที่ยว มีคนเยอะมาก 570 01:21:08,760 --> 01:21:12,470 คุณฉลาดมาก ผมจะพาเขาไปที่นั่นตอนสี่โมง 571 01:21:53,160 --> 01:21:57,200 - แมทตี้อยู่ไหน - ใจเย็นสิเขากลัวๆน่ะ 572 01:21:57,680 --> 01:21:59,911 ผมบอกเขาให้เข้าไปเล่นข้างใน 573 01:22:07,840 --> 01:22:08,876 เขาอยู่นั่นไง 574 01:22:10,720 --> 01:22:12,996 แมทตี้มานี่ซิลูก 575 01:22:15,360 --> 01:22:17,750 - ผมจะไปพาเขามา - ไม่ต้อง 576 01:22:19,760 --> 01:22:21,160 มันเป็นบางอย่างที่ฉันอยากทำ 577 01:22:25,680 --> 01:22:27,000 แมทตี้ 578 01:22:32,800 --> 01:22:34,200 แมทตี้ 579 01:22:35,360 --> 01:22:36,476 นี่ลูกแม่... 580 01:22:40,440 --> 01:22:41,760 นี่แมทตี้... 581 01:23:38,920 --> 01:23:40,149 แมทตี้... 582 01:23:41,840 --> 01:23:43,672 แมทตี้นี่แม่เองนะ 583 01:24:05,640 --> 01:24:08,633 คุณต้องหัดทำใจให้สบายซะบ้าง 584 01:24:09,360 --> 01:24:11,636 ทำไมกางเกงคุณถึงได้ยับยู่ยี่อย่างนั้นล่ะ 585 01:24:15,240 --> 01:24:17,630 คุณเคยจับคนที่คุณคิดว่า บริสุทธิ์หรือเปล่า 586 01:24:19,120 --> 01:24:20,076 ไม่เคย 587 01:24:21,760 --> 01:24:23,513 "ไม่พบข้อมูล" 588 01:24:25,440 --> 01:24:30,151 ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับ เดเวอโร่ ที่เก่าเกินสามปี 589 01:24:30,280 --> 01:24:35,639 เขาเปลี่ยนชื่อคนเปลี่ยนกัน เยอะแยะไม่ได้ทำให้เป็นอาชญากร 590 01:24:35,800 --> 01:24:40,238 - แต่ผมพนันได้เขาคือ นิคพาร์สันส์ - แต่คุณพิสูจน์ไม่ได้ 591 01:25:11,080 --> 01:25:14,118 - นี่โทรทางไกลหรือเปล่า - ส่งบิลให้ผมแล้วกัน 592 01:25:14,640 --> 01:25:21,319 ลูซี่นี่เทรวิสนะให้กองยานพาหนะ แฟ็กซ์ใบขับขี่วอชิงตันให้ผมหน่อย 593 01:25:21,480 --> 01:25:24,678 นิโคลัสพาร์สันส์ ผมอยู่ที่สถานีตำรวจนิวออร์ลีนส์ 594 01:25:24,840 --> 01:25:28,720 คุณควรคุยกับคุณคาร์รัทเธอร์นะ เขากำลังยั้วะจัด 595 01:25:30,720 --> 01:25:33,713 เอามานี่ซิ ผมต้องทำงานแทนคุณทุกอย่าง 596 01:25:33,880 --> 01:25:36,759 - ผมคิดว่าพาร์สันส์พูดความจริง - คุณไม่ใช่อาจารย์สอนกฎหมายแล้วนะ 597 01:25:36,920 --> 01:25:42,552 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ภาคทัณฑ์ เลิกเล่น"ภารกิจที่เป็นไปไม่ได้"ได้แล้ว 598 01:25:42,760 --> 01:25:46,640 ผมต้องการแค่รูปของนิโคลัสพาร์สันส์ 599 01:25:46,760 --> 01:25:51,198 กลับมาวันนี้นะเพราะพรุ่งนี้ คุณต้องไปพบท่านผู้บัญชาการ 600 01:25:51,800 --> 01:25:56,113 คาร์ลผมรู้ว่าผมพูดถูก ให้โอกาสผมหน่อยนะ 601 01:25:57,120 --> 01:26:01,080 ผมกำลังขอคุณอย่างสุภาพนะ ส่งรูปนั่นมาให้ผมสิโว้ย 602 01:28:51,560 --> 01:28:56,476 - ไม่ใช่เขา - บางครั้งเราทุกคนก็อยากจะเชื่อ 603 01:28:57,040 --> 01:29:02,320 เราลืมไปว่า 99.9% ของเวลา ชีวิตมันเป็นอย่างที่คิดหรอก 604 01:29:02,640 --> 01:29:06,395 - ขอบคุณมากตอนนี้ผมรู้สึกดีขึ้นเยอะ - ไม่เป็นไร 605 01:29:19,440 --> 01:29:20,999 จอดตรงนี้เลย 606 01:29:48,920 --> 01:29:50,274 มันจบแล้วลิบบี้ 607 01:29:52,440 --> 01:29:54,318 เทรวิส... 608 01:30:22,400 --> 01:30:23,516 มีจดหมายครับ 609 01:30:28,120 --> 01:30:31,272 - คุณเดเวอโร่ - คุณเลห์แมน... 610 01:30:31,400 --> 01:30:34,393 - นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะเลย - ผมเข้าใจ 611 01:30:35,200 --> 01:30:38,034 หลายคนรู้สึกอย่างนั้นเกี่ยวกับผม แต่ผมมีข่าวดีจะบอก 612 01:30:41,000 --> 01:30:42,195 จะใช้เวลาไม่นานหรอก 613 01:30:45,680 --> 01:30:46,830 ว่าไง 614 01:30:49,240 --> 01:30:52,074 ปรากฏว่าผมต้องขอโทษคุณ 615 01:30:53,840 --> 01:31:00,314 หลังการสนทนาครั้งล่าสุดของเรา ผมคิดว่าเธอพูดความจริงเกี่ยวกับคุณ 616 01:31:01,200 --> 01:31:05,717 ผมเลยขอให้ กองยานพาหนะรัฐวอชิงตันส่ง 617 01:31:05,880 --> 01:31:09,715 รูปในใบขับขี่ ของนิโคลัสพาร์สันส์มาให้ผม 618 01:31:10,720 --> 01:31:13,474 - แล้วไง - และนี่คือรูปที่ผมได้มา 619 01:31:26,600 --> 01:31:28,910 เราทุกคนทำผิดพลาดกันได้ ไม่ใช่เรื่องร้ายแรงตรงไหน 620 01:31:29,080 --> 01:31:32,960 แล้วผมก็คิดว่า นิโคลัส พาร์สัน เป็นชื่อที่ธรรมดามาก 621 01:31:33,360 --> 01:31:36,956 ปรากฏว่ามีถึงหกคนและนี่... 622 01:31:38,560 --> 01:31:40,313 ...ก็คือคนที่สาม 623 01:31:43,640 --> 01:31:45,040 ผมไม่เคยชอบรูปนั้นเลย 624 01:31:49,040 --> 01:31:51,396 คุณก็เลยมาที่นี่เพื่อตั้งข้อตกลง 625 01:31:52,120 --> 01:31:56,399 ไม่งั้นคุณก็คงแจ้งตำรวจแล้ว ต้องการเท่าไหร่ 626 01:31:56,520 --> 01:31:58,000 1 ล้านดอลลาร์ 627 01:31:59,520 --> 01:32:01,034 เป็นตัวเลขที่สวยมาก 628 01:32:08,400 --> 01:32:11,677 - ตกลงแต่ผมต้องการเวลาสองสามวัน - ไม่ 1 ล้านดอลลาร์เดี๋ยวนี้ 629 01:32:12,920 --> 01:32:16,357 ตอนนี้มันสามทุ่มผมจะหา... 630 01:32:21,000 --> 01:32:22,912 เดี๋ยวก่อนเดี๋ยว 631 01:32:24,440 --> 01:32:26,796 ผมมีอยู่ในตู้เซฟ หนึ่งแสนดอลลาร์ 632 01:32:27,600 --> 01:32:32,038 ตอนนี้คุณเอาไปได้เลย พรุ่งนี้ผมจะจ่ายที่เหลือให้ 633 01:32:33,880 --> 01:32:35,280 ตกลงตามนั้น 634 01:32:37,640 --> 01:32:43,159 คุณนายพาร์สันยังสร้างปัญหา ให้เราได้แม้จะอยู่ในคุก 635 01:32:43,560 --> 01:32:46,029 - ผมไม่ต้องการเรื่องนั้น - ผมคิดว่าผมแก้ปัญหานั้นแล้ว 636 01:32:46,160 --> 01:32:46,877 หมายความว่ายังไง 637 01:32:47,000 --> 01:32:50,596 - เอาเป็นว่าปัญหาถูกฝังเรียบร้อยแล้ว - จริงเหรอ 638 01:32:51,520 --> 01:32:53,318 เธอไปไกลแล้วผมสัญญา 639 01:33:03,840 --> 01:33:06,116 คุณเป็นคนที่ไม่รู้จักทำตามสัญญา 640 01:33:07,760 --> 01:33:10,878 - คุณจะทำอะไรสักอย่างมั้ย - ผมเหรอเธอคือคนที่มีปืนนะ 641 01:33:20,160 --> 01:33:25,110 กฎหมายในหลุยส์เซียน่าแรง คุณยิงผมพวกเขาจะรมแก๊สคุณ 642 01:33:25,680 --> 01:33:30,516 ไม่หรอกมันเรียกว่า"ความผิดซ้ำซ้อน" ฉันเรียนรู้จากในคุกเยอะ 643 01:33:30,720 --> 01:33:33,633 ฉันยิงคุณกลางแสกหน้าได้ ที่ไหนก็ได้โดยไม่ผิดอีก 644 01:33:33,760 --> 01:33:36,229 ในฐานะอดีตอาจารย์สอนกฎหมาย คุณแน่ใจได้เลยว่าเธอพูดถูก 645 01:33:40,640 --> 01:33:42,074 ลูกฉันอยู่ไหน 646 01:33:44,200 --> 01:33:47,034 ในโรงเรียนเซนต์อัลบานส์ในจอร์เจีย 647 01:33:48,960 --> 01:33:50,917 คุณได้ลูกคืนแล้ว คุณได้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 648 01:34:02,000 --> 01:34:04,560 ฉันไม่เคยรู้สึกดีแบบนี้เลยใน 6 ปี 649 01:34:08,240 --> 01:34:11,551 ฉันอยากให้คุณทุกข์ทรมาน อย่างที่ฉันทุกข์ทรมาน 650 01:34:11,680 --> 01:34:15,959 ที่เธอหมายถึงก็คือ คุณจะต้องติดคุกข้อหาฆาตกรรม 651 01:34:16,480 --> 01:34:18,915 - ผมฆ่าใครงั้นเหรอ - ฉันไง 652 01:34:22,760 --> 01:34:25,798 - คุณมีแค่รูปถ่ายที่แฟ็กซ์มา - เหตุจูงใจไง 653 01:34:26,000 --> 01:34:30,392 ภรรยาคุณที่คุณใส่ร้าย ตามล่าคุณ คุณเลยฆ่าเธอ 654 01:34:31,480 --> 01:34:35,360 - คุณไม่มีทางรอดพ้นได้ - ผมคิดว่าผมแก้ปัญหานั้นแล้ว 655 01:34:35,520 --> 01:34:41,437 เอาเป็นว่าปัญหาถูกฝังแล้ว เธอไปไกลแล้วผมสัญญา 656 01:34:44,720 --> 01:34:48,430 คำรับสารภาพในเทป เป็นสิ่งที่น่าเชื่อถือมากในศาล 657 01:34:48,640 --> 01:34:51,394 และยังมีพยานวัตถุอีกเราจะเพิ่มเติมรถ 658 01:34:51,600 --> 01:34:55,276 - พลั่วผมรอยนิ้วมือของฉันเลือด - และน้ำมัน 659 01:34:55,480 --> 01:34:58,678 มันจะดูเหมือนคุณเผาและฝังฉัน อย่างที่คุณพูดอัดเทปไว้ 660 01:34:59,920 --> 01:35:03,960 พักการฟ้องร้องไว้ก่อน คุณออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 661 01:35:04,120 --> 01:35:08,273 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ ถ้าตำรวจมาจับคนข้อหาฆ่าคุณ 662 01:35:10,120 --> 01:35:12,351 เดี๋ยวก่อนเอาปืนนั่นมาให้ผม 663 01:36:32,600 --> 01:36:38,358 - เลห์แมนคุณจะรอดมั้ย - ผมก็ไม่แน่ใจ 664 01:36:39,400 --> 01:36:44,873 ในเมื่อคุณยังเป็นภรรยาเขาตามกฎหมาย คุณจะได้มรดกโรงแรมหรูเล็กๆนี่ 665 01:36:45,080 --> 01:36:46,150 ไม่สนใจหรอกค่ะ 666 01:36:55,240 --> 01:36:59,951 - ฉันต้องไปก่อนละนะ - ไม่ คุณจะไปไม่ได้ 667 01:37:00,080 --> 01:37:04,279 คุณละเมิดกฎการภาคทัณฑ์ คุณจะต้องกลับซีแอตเติ้ลกับผม 668 01:37:05,920 --> 01:37:07,832 ที่ที่ผมต้องการ การขอโทษ 669 01:37:09,120 --> 01:37:14,559 เเละขบวนเเห และก็พุดเดิ้ลสีชมพูที่พวงกุญแจ 670 01:37:19,440 --> 01:37:25,789 "โรงเรียนเซนต์อัลบานส์" 671 01:37:43,480 --> 01:37:47,110 จะมัวรออะไรล่ะไปสิ 672 01:37:49,960 --> 01:37:52,634 ฉันไม่ยักรู้ว่า ฉันจะกลัวขนาดนี้ในชีวิตของฉัน 673 01:37:54,520 --> 01:37:57,160 ฉันคิดว่าสิ่งที่สำคัญของฉัน คือไม่เคยคิดว่าจะได้เจอเขา 674 01:38:00,200 --> 01:38:04,831 ถ้าเกิดเขาจำฉันไม่ได้ล่ะ บางทีหลังจากเวลาที่ผ่านมา 675 01:38:05,320 --> 01:38:09,599 เพราะคุณผมต้องเสีย รถมือสองดี ๆ กับงานที่ไม่ค่อยดีนัก 676 01:38:09,600 --> 01:38:14,038 ถ้าคุณไม่ไปหาเขาตอนนี้ ผมจะจับคุณข้อหาโง่เง่า 677 01:38:14,240 --> 01:38:15,276 ไปสิ 678 01:38:20,640 --> 01:38:24,554 ขอบคุณค่ะ เลห์แมน คุณช่วยชีวิตฉันไว้ 679 01:38:29,400 --> 01:38:30,754 คุณก็ช่วยชีวิตผมไว้ 680 01:38:45,000 --> 01:38:47,515 - โค้ชแมทธิวส์ครับสบายดีเหรอ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 681 01:38:49,120 --> 01:38:50,679 เดี๋ยวก็พักครึ่งแล้ว 682 01:39:09,280 --> 01:39:10,509 แมทตี้... 683 01:39:12,280 --> 01:39:13,236 แมทตี้ 684 01:39:28,360 --> 01:39:29,271 สวัสดี 685 01:39:34,200 --> 01:39:35,680 รู้มั้ยจ๊ะว่าฉันเป็นใคร 686 01:39:39,240 --> 01:39:44,990 - พวกเขาบอกผมว่าเเม่ตายเเล้ว - ยังจ้ะลูกแม่