1
00:01:04,730 --> 00:01:11,738
ДВОЙНО УБИЙСТВО
2
00:01:12,364 --> 00:01:15,325
Страшно съм изгладняла.
Дано уловим нещо.
3
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
-Помогни да навием кордата.
-Назад ли?
4
00:01:18,579 --> 00:01:20,289
Пробвай.
5
00:01:20,539 --> 00:01:24,251
Бавно, бавно...
6
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
-Бавно го правя.
-Така, добре.
7
00:01:27,421 --> 00:01:31,633
Мати, погледни.
Виждаш ли голямата лодка ей там?
8
00:01:31,842 --> 00:01:36,805
Най-красивата е на Уидби Айлънд.
Това е "Утринна Звезда".
9
00:01:36,972 --> 00:01:40,100
Като пораснеш, ще те науча да плаваш.
10
00:01:40,225 --> 00:01:42,269
Това е най-хубавото на света.
11
00:01:42,436 --> 00:01:45,105
-По-хубаво от риболова ли?
-Да.
12
00:01:45,397 --> 00:01:49,443
-Но не ми се иска да пораснеш.
-Защо?
13
00:01:50,152 --> 00:01:54,364
Ще се ожениш за някое хубаво
момиче и кой ще плава с мен?
14
00:01:54,531 --> 00:01:57,951
-Татко.
-Изключено.
15
00:02:14,635 --> 00:02:17,721
Ник, трябва да поговорим.
16
00:02:17,846 --> 00:02:20,724
С удоволствие, Руди. Здрасти, Уорън.
17
00:02:20,891 --> 00:02:26,396
-Получи ли нещо от "Банка Сиатъл"?
-Да, получих.
18
00:02:26,563 --> 00:02:30,234
Тогава знаеш, че имаме проблем.
19
00:02:30,359 --> 00:02:34,071
Банката не е проблем.
Но виж, тези мартинита - да.
20
00:02:34,238 --> 00:02:37,908
Нали не възразявате?
Та за какво говорехме?
21
00:02:39,451 --> 00:02:43,080
-Мамичко?
-Здравей, малкият ми.
22
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
-Как е?
-Поеми го.
23
00:02:45,916 --> 00:02:52,506
Ах ти, чувал с картофи.
Нима го носи през цялото време?
24
00:02:52,673 --> 00:02:54,883
Никога няма да те омъжим, Анджи.
25
00:02:55,342 --> 00:02:56,885
Да.
26
00:02:58,095 --> 00:03:01,849
Пикасо. Синият период.
27
00:03:02,015 --> 00:03:04,935
Името на художника е Кандински.
28
00:03:05,060 --> 00:03:11,817
Василий Кандински. Германец
от руски произход. 1866-1944 г.
29
00:03:11,900 --> 00:03:16,613
Впрочем синият период на Пикасо
е приключил през 1904 г.
30
00:03:16,780 --> 00:03:20,909
А тези акварели са абстракции
от 1911 г.
31
00:03:26,331 --> 00:03:28,000
Пикасо.
32
00:03:30,460 --> 00:03:35,841
А сега замълчете. Ще държа реч.
Забавата явно е добра,
33
00:03:35,966 --> 00:03:38,552
щом ми е по-весело,
отколкото на другите.
34
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Но дойде време да си платите,
35
00:03:41,096 --> 00:03:43,765
задето ми изпихте пиенето
и ми изядохте храната.
36
00:03:43,932 --> 00:03:48,020
И разляхте доматен сос
по канапето ми... Боби Лонг.
37
00:03:48,353 --> 00:03:51,523
Да не мислиш, че не те видях?
38
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
-Непоносим е.
-Такъв си е.
39
00:03:54,484 --> 00:03:57,821
Тук сме да съберем пари
за началното училище.
40
00:03:57,988 --> 00:04:01,742
Докато си вадите чековите книжки,
41
00:04:01,909 --> 00:04:04,203
представям ви г-жа Ребека Тингли,
42
00:04:04,369 --> 00:04:09,499
нашата прелестна,
неотразима директорка.
43
00:04:12,878 --> 00:04:14,463
Благодаря.
44
00:04:15,881 --> 00:04:21,595
Бих искала да ви запозная
с нашия персонал.
45
00:04:21,762 --> 00:04:27,142
Най-напред, нашата талантлива
учителка, г-ца Анджела Грийн.
46
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
Грийн.
47
00:04:43,367 --> 00:04:45,869
За какво си се замислил?
48
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Винаги ли съм толкова груб?
49
00:04:50,541 --> 00:04:52,459
Разбира се.
50
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
Здравей. Ела да седнеш.
51
00:05:15,858 --> 00:05:18,235
Анджи, как мислиш, да й кажем ли?
52
00:05:18,443 --> 00:05:21,488
По-добре да го научи от нас.
53
00:05:21,655 --> 00:05:26,285
-Няма да й стане приятно.
-Какво сте намислили?
54
00:05:27,077 --> 00:05:30,038
Затвори си очите.
55
00:05:34,334 --> 00:05:36,128
Стани.
56
00:05:36,336 --> 00:05:38,172
Не отваряй очи.
57
00:05:45,888 --> 00:05:49,558
-Либи, кое ти е любимото нещо?
-Аз ли?
58
00:05:49,725 --> 00:05:52,311
Изобщо не позна.
59
00:05:52,477 --> 00:05:55,022
Хайде, отвори очи!
60
00:05:57,816 --> 00:06:01,695
Шон щял да я продава.
Направих му предложение
61
00:06:01,820 --> 00:06:05,991
и той ни я отстъпва за уикенда.
Ако я харесаш, твоя е.
62
00:06:06,158 --> 00:06:08,702
Ако я харесам?
63
00:06:09,536 --> 00:06:13,665
-Мили, не можем да си я позволим.
-Кога ме е спирало това?
64
00:06:16,460 --> 00:06:20,130
-Ами Мати?
-С удоволствие ще го гледам.
65
00:06:21,757 --> 00:06:26,261
-Ти мразиш плаването.
-Ще свикна.
66
00:06:55,541 --> 00:07:00,003
По принцип
такова вино трябва да подиша.
67
00:07:00,170 --> 00:07:03,924
Но не мисля, че трябва да чакаме.
68
00:07:06,009 --> 00:07:08,220
Не виждам земя.
69
00:07:10,305 --> 00:07:13,058
Накъде е сушата?
70
00:07:13,183 --> 00:07:18,814
Аляска е натам. Япония е направо,
а Австралия е някъде вляво.
71
00:07:18,981 --> 00:07:22,317
-Къде искаш да отидем?
-В леглото.
72
00:07:22,526 --> 00:07:25,320
Може да се уреди.
73
00:08:10,073 --> 00:08:12,868
Трябва да го правим по-често.
74
00:08:13,035 --> 00:08:15,871
Кое, да купуваме скъпи яхти?
75
00:08:16,038 --> 00:08:20,626
Щом резултатът е такъв,
утре ти купувам още една.
76
00:08:20,751 --> 00:08:26,256
Не, да пътуваме само двамата,
без никой друг.
77
00:08:30,511 --> 00:08:33,304
Ще пия за това.
78
00:08:43,106 --> 00:08:44,525
Ник?
79
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
Къде си, Ник?
80
00:08:54,201 --> 00:08:56,245
Божичко.
81
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Ник?
82
00:09:53,594 --> 00:09:55,971
Господи!
83
00:09:59,308 --> 00:10:02,477
О, боже мой!
84
00:10:06,732 --> 00:10:09,943
"Утринна Звезда"!
Тук е бреговата охрана.
85
00:10:10,110 --> 00:10:12,613
Оставете ножа
и се отдалечете от него.
86
00:10:12,779 --> 00:10:19,286
Аз... аз не...
не знам къде е мъжът ми!
87
00:10:38,180 --> 00:10:41,475
-Здравей, Кътър.
-Нещо ново, Том?
88
00:10:55,656 --> 00:10:58,116
-Някаква следа?
-Не.
89
00:10:58,242 --> 00:11:04,289
Кътър, нека не се отказват.
Моля те, той е издръжлив.
90
00:11:08,043 --> 00:11:11,588
Спасителната лодка
и поясите са на борда.
91
00:11:11,755 --> 00:11:15,968
Търсили са го
по посока на вятъра и течението.
92
00:11:17,594 --> 00:11:19,054
Нищо.
93
00:11:19,179 --> 00:11:24,476
Температурата на водата
през нощта е била 11 градуса.
94
00:11:28,480 --> 00:11:31,024
-Не мога да дишам!
-Наведи глава.
95
00:11:31,191 --> 00:11:34,862
Така, дишай дълбоко.
96
00:12:06,185 --> 00:12:08,478
Мамо, виж.
97
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
Здравей, малчо.
98
00:12:22,159 --> 00:12:24,244
Здравей, Боби.
99
00:12:26,205 --> 00:12:29,249
Здравей, Либи.
100
00:12:29,416 --> 00:12:34,713
Знаеш ли, Кътър...
Той ме помоли да се видя с теб.
101
00:12:34,880 --> 00:12:38,634
Не като адвокат, просто като приятел.
102
00:12:39,593 --> 00:12:42,596
Следственото дело беше сутринта.
Разгледаха доказателствата.
103
00:12:42,763 --> 00:12:46,350
Ник официално е обявен за мъртъв.
104
00:12:48,477 --> 00:12:53,565
Приеха, че смъртта му
е причинена умишлено.
105
00:12:53,690 --> 00:13:00,030
И... Исусе! Към теб е предявено
обвинение в убийството му.
106
00:13:00,197 --> 00:13:06,036
Дойдох да ти кажа да не правиш
никакви изявления пред шерифа.
107
00:13:06,954 --> 00:13:09,122
Съжалявам, Либи.
108
00:13:14,253 --> 00:13:16,296
Кътър!
109
00:13:16,463 --> 00:13:19,049
Само не пред детето ми, чу ли?
110
00:13:46,910 --> 00:13:52,124
Съжалявам. Съдията отказа
освобождаване под гаранция.
111
00:14:01,508 --> 00:14:05,470
Анджи може ли да продължи
да се грижи за Мати?
112
00:14:06,263 --> 00:14:09,057
Това е добре.
113
00:14:09,766 --> 00:14:13,437
Да обсъдим сега
какво можем да направим.
114
00:14:13,604 --> 00:14:16,356
Боби, ето как е станало според мен.
115
00:14:18,066 --> 00:14:21,195
Аз бях пила вино.
116
00:14:21,361 --> 00:14:24,364
Заспах. Може би съм слънчасала малко.
117
00:14:24,489 --> 00:14:28,327
Ник сигурно се е опитвал
да среже някое въже,
118
00:14:28,493 --> 00:14:33,999
защото ножът от кубрика
беше на палубата.
119
00:14:34,208 --> 00:14:40,297
Вероятно яхтата се е наклонила
и той се е порязал.
120
00:14:40,422 --> 00:14:46,386
Помъчил се е да слезе долу
да ме събуди.
121
00:14:58,482 --> 00:15:01,818
Отказах цигарите,
когато се запознах с Ник.
122
00:15:01,944 --> 00:15:04,655
Всичко ще се оправи, обещавам ти.
123
00:15:06,365 --> 00:15:10,827
Да поговорим за застраховката живот.
124
00:15:11,703 --> 00:15:18,252
И двамата сте си направили такива
преди четири месеца.
125
00:15:20,045 --> 00:15:23,173
-Ти си ползвателят.
-Аз съм му съпруга.
126
00:15:23,757 --> 00:15:26,260
Знаеш ли, че е за два милиона?
127
00:15:26,468 --> 00:15:29,263
Ник искаше, ако му се случи нещо,
да не сме без нищо.
128
00:15:29,471 --> 00:15:35,602
Пред съда два милиона не са
"без нищо", а вероятен мотив.
129
00:15:35,769 --> 00:15:39,481
-Така ли твърдят?
-Не се тревожи сега за това...
130
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
Че съм убила Ник за пари?
131
00:15:46,697 --> 00:15:50,701
Имахме финансови проблеми,
но не бяха нещо сериозно.
132
00:15:50,826 --> 00:15:53,954
Двама инвеститори го съдят
за присвояване.
133
00:15:54,079 --> 00:15:58,792
"Първа сиатълска банка" е обявила
запор на имуществото ви.
134
00:15:58,959 --> 00:16:02,504
Със смъртта на Ник
тези неприятности отпадат
135
00:16:02,713 --> 00:16:05,966
и ти оставаш с два милиона.
136
00:16:08,635 --> 00:16:10,554
Мислиш, че аз съм го убила?
137
00:16:10,762 --> 00:16:14,349
Какво мисли адвокатът
за клиента е без значение.
138
00:16:14,516 --> 00:16:17,811
За мен има значение.
139
00:16:19,605 --> 00:16:23,775
Не, разбира се.
Не мисля, че си го убила.
140
00:16:26,278 --> 00:16:31,658
Офицер Йънг, как заварихте
радиото на "Утринна Звезда",
141
00:16:31,742 --> 00:16:35,704
-когато го прегледахте?
-Кабелът бе прерязан.
142
00:16:35,829 --> 00:16:41,502
Какво видяхте,
когато приближихте яхтата?
143
00:16:42,294 --> 00:16:45,297
Г-жа Парсънс държеше нож.
144
00:16:47,716 --> 00:16:51,720
Показвам ви веществено доказателство
номер четири.
145
00:16:51,887 --> 00:16:56,725
Помощ! Тук е "Утринна Звезда".
146
00:16:56,892 --> 00:16:59,394
Какъв е проблемът ви?
147
00:16:59,603 --> 00:17:04,942
Намушкан съм, кървя. Господи!
148
00:17:05,067 --> 00:17:07,778
Казвам се Никълъс Парсънс.
149
00:17:07,944 --> 00:17:11,448
-Къде се намирате?
-Не знам.
150
00:17:11,615 --> 00:17:16,118
Май че на пет километра
североизточно от Уидби Айлънд.
151
00:17:16,286 --> 00:17:20,457
Господи! Божичко!
152
00:17:20,582 --> 00:17:24,545
Г-жо Парсънс, чухте показанията,
дадени пред съда.
153
00:17:24,711 --> 00:17:29,216
Вашето обяснение е, че някой
се е качил на борда на яхтата.
154
00:17:29,383 --> 00:17:30,968
Така е.
155
00:17:31,134 --> 00:17:35,180
Нека разгледаме възможностите.
156
00:17:35,264 --> 00:17:38,559
Може да са били
пирати или извънземни.
157
00:17:38,725 --> 00:17:41,478
Извънземни ли са убили мъжа ви?
158
00:17:41,603 --> 00:17:45,440
Не, извънземни не биха могли
да се възползват от застраховката му.
159
00:17:45,607 --> 00:17:49,152
-Протестирам!
-Протестът се отхвърля.
160
00:17:49,361 --> 00:17:52,072
-Казах ви какво се случи.
-Да.
161
00:17:52,239 --> 00:17:55,534
Казахте ни, че сте заспали.
162
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
Може би като сомнамбул
сте намушкали мъжа си.
163
00:17:59,162 --> 00:18:02,624
Това разпит ли е
или заключителна реч?
164
00:18:02,833 --> 00:18:04,585
Оттеглям въпроса си.
165
00:18:04,793 --> 00:18:10,591
Аз не съм убила мъжа си!
Аз обичам мъжа си!
166
00:18:12,885 --> 00:18:17,890
Боби, аз не съм убила мъжа си!
167
00:18:18,056 --> 00:18:21,226
Трябва да ми повярвате!
168
00:18:36,450 --> 00:18:39,369
Съжалявам, Либи.
169
00:18:40,746 --> 00:18:43,665
Вината не е твоя, Боби.
170
00:18:54,426 --> 00:18:57,721
Ще те помоля за нещо, Анджи.
171
00:18:59,389 --> 00:19:02,768
Искам да осиновиш детето ми.
172
00:19:02,893 --> 00:19:08,023
-Не мога да ти причиня това.
-Обмислила съм го.
173
00:19:08,190 --> 00:19:12,152
Няма да го дам при родителите ми.
Аз едва оцелях в дома им.
174
00:19:14,655 --> 00:19:16,532
Парите не са проблем.
175
00:19:16,657 --> 00:19:20,911
Двата милиона отиват
в попечителски фонд на негово име.
176
00:19:21,078 --> 00:19:24,915
-Въпросът не е до парите.
-Знам.
177
00:19:28,001 --> 00:19:30,587
Мати те обича.
178
00:19:33,882 --> 00:19:37,094
Не може да го пратим в сиропиталище.
179
00:19:49,982 --> 00:19:52,609
Благодаря ти.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,906
Ела при мен, малкият ми.
181
00:20:02,411 --> 00:20:07,207
Налага се да поседиш
известно време при Анджи.
182
00:20:07,332 --> 00:20:11,086
Двамата много ще се забавлявате.
183
00:20:11,253 --> 00:20:17,259
-Ще бъдеш послушен, нали?
-Да, мамо.
184
00:20:17,426 --> 00:20:21,972
Щом всичко това свърши,
пак ще бъдем заедно.
185
00:20:23,891 --> 00:20:27,394
Обещавам ти, детето ми.
186
00:20:29,730 --> 00:20:35,027
-Обичам те.
-И аз те обичам.
187
00:21:31,291 --> 00:21:34,837
-Коя е тази?
-Богата кучка от Уидби Айлънд.
188
00:21:35,045 --> 00:21:38,465
-Няма да издържи.
-Колко й даваш? Година?
189
00:21:38,632 --> 00:21:43,679
Хващам се на бас на пет стека цигари,
че до шест месеца ще се убие.
190
00:21:43,846 --> 00:21:47,891
-Махайте се.
-Ние сме новите ти приятелки.
191
00:21:48,058 --> 00:21:51,395
Чух, че си убила мъжа си.
Сигурно си е заслужавал.
192
00:21:51,562 --> 00:21:53,689
Като моя.
193
00:22:18,046 --> 00:22:20,549
Знам, че е трудно да се идва тук.
194
00:22:20,757 --> 00:22:25,345
-Научих го на азбуката.
-Наистина ли?
195
00:22:25,512 --> 00:22:28,432
-Знаеш ли азбуката, миличко?
-Да.
196
00:22:28,640 --> 00:22:30,726
Можеш ли да ми я кажеш?
197
00:23:07,429 --> 00:23:10,974
Откажи се!
Освободи телефона, кучко!
198
00:23:48,971 --> 00:23:54,101
Свършваш цигарите. За да имаш
приятелки, купи си веднага!
199
00:23:54,309 --> 00:23:58,105
Защото характерът ти
не е от най-приветливите.
200
00:23:58,355 --> 00:24:01,900
Чух, че издирваш
приятелката си с детето.
201
00:24:02,025 --> 00:24:05,696
Да, не мога да ги открия.
Изчезнаха.
202
00:24:05,863 --> 00:24:10,284
Ако се изчезваше тъй лесно,
сега нямаше да съм тук.
203
00:24:10,409 --> 00:24:12,578
Нито пък аз.
204
00:24:14,913 --> 00:24:20,586
Мисли с главата си.
Сигурно има начин да ги откриеш.
205
00:24:31,471 --> 00:24:35,475
-Училищна канцелария.
-Обажда се Анджела Грийн.
206
00:24:35,642 --> 00:24:40,397
-Анджи, Дженифър е.
-Как си? Радвам се да те чуя.
207
00:24:40,522 --> 00:24:43,609
Отдавна не съм получавала
вноските по обезщетението.
208
00:24:43,775 --> 00:24:48,238
Дали имаш
верния ми адрес и телефон?
209
00:24:48,405 --> 00:24:52,576
-Би ли изчакала за секунда?
-Разбира се. Благодаря ти.
210
00:24:55,662 --> 00:24:59,208
Ще ти го прочета,
за да ми кажеш този ли е.
211
00:24:59,374 --> 00:25:05,631
Мейсън Стрийт 3321,
Сан Франциско 94105.
212
00:25:05,756 --> 00:25:08,592
Телефонният номер е 415...
213
00:25:13,972 --> 00:25:16,767
-Анджи?
-Либи...
214
00:25:16,975 --> 00:25:21,605
-Хиляда пъти ти звънях.
-Добре ли е Мати? Къде е?
215
00:25:21,772 --> 00:25:25,192
-Всичко е наред.
-Защо сте в Сан Франциско?
216
00:25:25,359 --> 00:25:28,695
-Дай да говоря с него.
-Защо си такава?
217
00:25:28,862 --> 00:25:32,199
Изчезнахте и не съм виждала
сина си от месец!
218
00:25:32,407 --> 00:25:35,285
-Тъкмо щях да ти се обадя.
-Как не!
219
00:25:35,494 --> 00:25:40,207
-Местиш се, без да ми кажеш!
-Щяхме да те посетим скоро.
220
00:25:40,415 --> 00:25:42,918
Повикай Мати на телефона!
221
00:25:47,881 --> 00:25:51,468
Мати, мама е.
Ела да говориш с нея.
222
00:25:54,972 --> 00:25:58,851
-Здравей, мамо.
-Здравей, пиленцето ми.
223
00:25:59,017 --> 00:26:01,937
Как си, Мати?
224
00:26:02,104 --> 00:26:05,941
Постоянно мисля за теб.
Ужасно ми липсваш.
225
00:26:06,108 --> 00:26:08,861
-Добре ли си, детето ми?
-Обичам те.
226
00:26:09,027 --> 00:26:13,949
Мати, знам, че не ти е леко,
227
00:26:14,074 --> 00:26:17,244
но Анджи ще те доведе
другата седмица.
228
00:26:17,411 --> 00:26:22,583
-Добре, мамо. Татко!
-Ник?
229
00:27:46,750 --> 00:27:52,047
Той беше в Сан Франциско. Имам
телефона, но вече е прекъснат.
230
00:27:52,256 --> 00:27:57,344
Не, нямам новия му адрес.
Вече се е махнал.
231
00:27:57,469 --> 00:28:02,516
Нямате ли следователи? Компанията ви
ще си върне два милиона!
232
00:28:02,724 --> 00:28:05,894
Защо не ме чуете?! Невинна съм!
233
00:28:24,955 --> 00:28:28,792
Бъркай по-старателно.
Няма да ядем загоряло.
234
00:28:28,959 --> 00:28:31,336
Да ти мирише на загоряло?
235
00:28:31,503 --> 00:28:34,423
Чавка ти е изпила ума, момиче.
236
00:28:34,590 --> 00:28:37,509
Ти си в затвора. Не го ли схващаш?
237
00:28:37,676 --> 00:28:39,887
Затворниците никой не ги слуша.
238
00:28:40,053 --> 00:28:44,516
Забрави за повторно гледане
на делото ти.
239
00:28:44,683 --> 00:28:49,688
Отнема години
и 95 процента са неуспешни.
240
00:28:49,855 --> 00:28:51,940
-Ако искаш съвет от мен...
-Не.
241
00:28:52,149 --> 00:28:54,484
Ще го получиш.
Излежи си присъдата.
242
00:28:54,693 --> 00:28:57,613
Ти какво, да не си адвокатка?
243
00:28:58,238 --> 00:29:00,741
Бях някога.
244
00:29:01,909 --> 00:29:04,578
Но убийците ги лишават от права.
245
00:29:04,745 --> 00:29:07,372
Ето ти коледния подарък.
246
00:29:07,581 --> 00:29:11,543
Внимавай, защото по-добър съвет
няма да чуеш.
247
00:29:11,668 --> 00:29:15,714
Чувала ли си за двукратната
компенсация в Петата поправка?
248
00:29:15,881 --> 00:29:21,136
Гласи, че не съдят два пъти
за едно и също престъпление.
249
00:29:21,261 --> 00:29:24,723
Продължавай да бъркаш.
Щатът те осъди, че си убила мъжа си.
250
00:29:24,890 --> 00:29:27,434
Не могат да те осъдят за същото.
251
00:29:27,601 --> 00:29:33,232
Тоест като излезеш оттук,
можеш да го намериш и убиеш.
252
00:29:34,316 --> 00:29:40,322
Ако щеш,
гръмни го насред Таймс Скуеър.
253
00:29:40,531 --> 00:29:43,575
Никой нищо не може да ти направи.
254
00:29:45,327 --> 00:29:48,914
Това предизвиква
приятна възбуда, нали?
255
00:29:50,457 --> 00:29:53,085
Така е, знам. Продължавай да бъркаш!
256
00:30:17,985 --> 00:30:22,281
Не мога да ти го отрека.
Омразата ти дава сили.
257
00:30:36,461 --> 00:30:40,299
Ще изглеждаш така
само ако ти забия снимката на челото.
258
00:30:40,465 --> 00:30:43,468
Просто ми се довери.
259
00:30:48,557 --> 00:30:52,019
За осмия рожден ден на Мати, миличка.
260
00:31:19,087 --> 00:31:24,635
Четох, че дори ако отделят
новородено от майката,
261
00:31:24,801 --> 00:31:28,347
то никога не забравя гласа й.
262
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Мислиш ли, че е вярно?
263
00:31:34,269 --> 00:31:35,896
Убедена съм.
264
00:31:41,109 --> 00:31:43,487
Сякаш пораснах през тези шест години.
265
00:31:43,654 --> 00:31:46,823
Да не искаш
да им се представиш като дърво?
266
00:31:47,032 --> 00:31:51,453
Повтаряй: "Бих се сменила
с мъжа си, ако можех".
267
00:31:51,620 --> 00:31:53,580
Бих се сменила с мъжа си, ако можех.
268
00:31:53,705 --> 00:31:56,583
Прибави сега религиозен плам.
269
00:31:56,708 --> 00:32:01,129
Ще започнеш със следното:
"Не търся извинение за себе си".
270
00:32:01,296 --> 00:32:05,133
Не търся извинение за себе си.
271
00:32:05,300 --> 00:32:07,845
Аз убих съпруга си.
272
00:32:08,011 --> 00:32:11,390
Живях шест години
с тази непрестанна мисъл.
273
00:32:11,557 --> 00:32:14,101
Но ви се кълна, че съм нов човек.
274
00:32:14,226 --> 00:32:16,812
И как да ви повярваме?
275
00:32:16,979 --> 00:32:19,690
Не мога да искам да ми вярвате.
276
00:32:19,898 --> 00:32:23,318
Мога единствено
сама да вярвам в себе си.
277
00:32:23,485 --> 00:32:27,990
Ако получа втори шанс,
ще поправя живота си.
278
00:32:28,156 --> 00:32:30,784
Ще изкупя злото, което извърших.
279
00:33:14,870 --> 00:33:17,664
Всички, извършили това,
се озовават тук.
280
00:33:17,789 --> 00:33:20,501
-Той е в отсрещната стая.
-Благодаря.
281
00:33:20,667 --> 00:33:23,337
Нека си представим,
че сега те са тук.
282
00:33:30,511 --> 00:33:32,471
Влез!
283
00:33:42,189 --> 00:33:45,150
-Аз съм Елизабет Парсънс.
-Какво има в кашона?
284
00:33:51,365 --> 00:33:53,033
Елизабет Парсънс!
285
00:33:54,993 --> 00:33:58,080
Щатът Вашингтон ти е разрешил
освобождаване под гаранция.
286
00:33:58,247 --> 00:34:02,626
Три години ще спазваш правилата:
никакъв бой, разврат,
287
00:34:02,835 --> 00:34:07,673
нито алкохол и наркотици.
Без изключения и извинения, ясно?
288
00:34:09,800 --> 00:34:15,389
Ето карта за социална осигуровка.
Ще си намериш стабилна работа.
289
00:34:15,556 --> 00:34:19,810
Няма да носиш никакви оръжия,
и най-вече нож.
290
00:34:20,476 --> 00:34:23,063
Вечерният час е 20,30.
291
00:34:23,230 --> 00:34:25,274
Номерът на мобилния ми телефон.
292
00:34:25,440 --> 00:34:29,360
Ако ще закъснееш пет минути,
звъниш ми.
293
00:34:29,527 --> 00:34:32,072
Ясно ли е? Добре.
294
00:34:32,281 --> 00:34:37,452
Нарушиш ли някое от правилата,
отнема ти се правото на свобода
295
00:34:37,578 --> 00:34:40,455
и отиваш да си доизлежиш присъдата.
296
00:34:40,581 --> 00:34:42,916
Гледай право насам.
297
00:34:56,929 --> 00:35:00,017
-Това проблем ли е за теб?
-Не.
298
00:35:00,184 --> 00:35:04,855
-Да. Ще ми кажеш ли за него?
-Не.
299
00:35:07,816 --> 00:35:11,904
-Ще бера ядове с теб, Парсънс.
-Не, няма. Взех си урок.
300
00:35:12,112 --> 00:35:14,907
Не ме интересуват приказките,
а поведението ти.
301
00:35:15,115 --> 00:35:18,577
Гледай да е добро.
Стая осем на втория етаж.
302
00:35:49,024 --> 00:35:53,278
Така доникъде няма да стигнете.
Дайте на мен.
303
00:35:59,535 --> 00:36:03,372
Хубав шампоан. Какво търсите?
304
00:36:03,539 --> 00:36:07,334
Човек, на когото изгубих дирите.
Реших да пробвам с интернет.
305
00:36:07,501 --> 00:36:09,628
Гадже ли?
306
00:36:09,837 --> 00:36:14,007
-Приятелка.
-В такъв случай ще ви помогна.
307
00:36:14,091 --> 00:36:17,761
-Тя има ли електронна поща?
-Нямам представа.
308
00:36:17,928 --> 00:36:19,805
Добре, да се поразтърсим.
309
00:36:19,930 --> 00:36:23,308
-Как се казва тя?
-Анджела Грийн.
310
00:36:23,433 --> 00:36:25,477
Пощенски код?
311
00:36:26,562 --> 00:36:28,522
Поне номер на осигуровка?
312
00:36:28,689 --> 00:36:32,442
Така ще получим финансово извлечение
с адреса й.
313
00:36:32,609 --> 00:36:36,697
-Беше учителка.
-И това става.
314
00:36:46,290 --> 00:36:48,667
Ето, моля!
315
00:36:48,834 --> 00:36:51,170
Искате ли,
след като свършим с търсенето,
316
00:36:51,336 --> 00:36:56,049
да идем в едно приятно заведение
да пийнем по нещо?
317
00:36:56,925 --> 00:36:58,427
Какво ще кажете?
318
00:36:58,635 --> 00:37:02,306
Да. Но първо трябва
да попитам надзорника си.
319
00:37:05,267 --> 00:37:08,812
-Да не сте били в пандиза?
-В затвора. Пандиз е друго.
320
00:37:09,855 --> 00:37:12,357
Да не би за неплатен паркинг?
321
00:37:12,482 --> 00:37:16,612
Не, осъдиха ме
за убийството на мъжа ми.
322
00:37:19,823 --> 00:37:23,243
-Шегувате се, нали?
-Съвсем не.
323
00:37:23,410 --> 00:37:29,291
Във вестника пишеше: "Накълцан
на кайма". Представяте ли си?
324
00:37:29,458 --> 00:37:32,961
-Вие не се шегувате.
-Вече го казах.
325
00:37:33,170 --> 00:37:37,424
Но ще се радвам да пийнем.
Отдавна не съм излизала.
326
00:37:38,634 --> 00:37:41,720
По дяволите! Сетих се, че имам среща.
327
00:37:41,845 --> 00:37:44,681
-Довиждане.
-Довиждане.
328
00:37:47,601 --> 00:37:50,187
Забравих си книгата.
329
00:37:55,651 --> 00:37:57,569
О, господи...
330
00:38:01,240 --> 00:38:07,538
Заведе ме на вечеря
и ми поръча охлюви, моля ти се!
331
00:38:07,704 --> 00:38:11,291
Но щом легнах с него,
веднага ми би дузпата.
332
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Проклет, шибан гадняр!
333
00:38:14,419 --> 00:38:18,215
Не повишавай глас.
До теб съм и чувам добре.
334
00:38:18,423 --> 00:38:20,384
И без мръсни епитети.
335
00:38:20,551 --> 00:38:23,595
Недей така, нищо не съм направила!
336
00:38:23,762 --> 00:38:26,515
-Къде беше следобед?
-На работа.
337
00:38:26,640 --> 00:38:29,643
На Пайк Стрийт с мрежести чорапи.
338
00:38:29,768 --> 00:38:32,855
-Отивах на работа!
-В този вид?
339
00:38:33,063 --> 00:38:36,066
Не си била на работа от седмица.
340
00:38:36,233 --> 00:38:40,153
Моля ти се, недей, няма вече!
Заклевам се.
341
00:38:40,320 --> 00:38:44,241
Загуби правото си
на предсрочно освобождаване.
342
00:38:44,408 --> 00:38:47,953
Мръсна гад! Педал проклет!
343
00:38:48,120 --> 00:38:53,208
-Имаш мръсна уста, Руби.
-Дай ми последна възможност!
344
00:38:53,375 --> 00:38:56,587
Гнусно копеле! Мръсник!
345
00:38:56,795 --> 00:39:03,594
Ако ме върнеш там, ще се убия!
Да ти го начукам, гад!
346
00:39:05,304 --> 00:39:08,640
Шоуто свърши! Лягайте си!
347
00:39:14,271 --> 00:39:18,066
-Смяташ, че съм гадняр?
-Да й беше направил отстъпка.
348
00:39:18,233 --> 00:39:23,322
Тук не се правят отстъпки!
Това е мястото на последния шанс.
349
00:39:24,865 --> 00:39:30,078
-Какво му е на тоя?
-Чух, че преподавал в колеж.
350
00:39:30,204 --> 00:39:33,832
-Преподавател по право.
-Точно така.
351
00:39:33,999 --> 00:39:37,461
-Тогава какво прави тук?
-Животът му свил номер.
352
00:39:37,628 --> 00:39:41,131
Животът, друг път.
Карал пиян и катастрофирал.
353
00:39:41,298 --> 00:39:46,094
-Утрепал жена си и дъщеря си.
-Глупости, никой не е бил убит.
354
00:39:46,261 --> 00:39:49,139
Но след развода му се е искало
да е умрял.
355
00:39:49,306 --> 00:39:54,645
Взела му всичко.
Не е виждал дъщеря си от години.
356
00:40:39,940 --> 00:40:42,150
Не бе редно да идваш тук.
357
00:40:42,359 --> 00:40:45,112
Съжалявам, че ви безпокоя.
Но ти си последната ми надежда.
358
00:40:45,279 --> 00:40:48,031
Шарън, остави това, моля те.
359
00:40:48,240 --> 00:40:51,577
-Съжалявам, Либи, не мога.
-Искам да намеря сина си.
360
00:40:52,828 --> 00:40:57,457
Мати е от шест години с Анджи.
Помисли само, шест години.
361
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
Чудесен пясъчен замък, Бенджамин.
362
00:41:00,836 --> 00:41:05,549
Ако се върнеш в живота му сега,
ще му причиниш нови страдания.
363
00:41:05,757 --> 00:41:08,760
Помисли добре, Либи, моля те.
364
00:41:09,553 --> 00:41:12,514
Само искам да го видя, Ребека.
365
00:41:12,681 --> 00:41:15,142
Дай ми адреса на Анджи,
за да го видя!
366
00:41:15,309 --> 00:41:18,812
Съжалявам. Искрено съжалявам.
367
00:41:20,564 --> 00:41:23,901
Лорън? Слез, моля те. Точно така.
368
00:42:08,779 --> 00:42:13,325
-Къде е Парсънс?
-Не знам. Не е тук.
369
00:43:47,836 --> 00:43:49,922
Кътър, насам!
370
00:44:00,682 --> 00:44:02,601
Видях я!
371
00:44:26,124 --> 00:44:27,876
Ето я.
372
00:45:34,234 --> 00:45:37,404
Господи, Либи! Какво правиш тук?
373
00:46:12,940 --> 00:46:14,858
Добре ли прекара на плажа?
374
00:46:22,866 --> 00:46:26,036
Много ме ядосваш, Парсънс.
375
00:46:31,124 --> 00:46:34,545
Анджела Грийн.
Тя е взела детето ти, нали?
376
00:46:34,670 --> 00:46:37,047
Моля те, Леймън, да не говорим.
377
00:46:37,214 --> 00:46:40,509
Добре. И защо тя е напуснала града?
378
00:46:40,634 --> 00:46:45,931
-Просто го е напуснала.
-С мъжа ти, когото не си убила?
379
00:46:46,098 --> 00:46:51,144
Добре, нарязах го на парченца
и ги хвърлих в океана. Доволен ли си?
380
00:46:51,311 --> 00:46:55,482
Не! Преди три дни
бе по-близо до детето си.
381
00:46:55,649 --> 00:46:59,027
Просто трябваше да изчакаш
още три години!
382
00:46:59,152 --> 00:47:01,488
Нещастна идиотка!
383
00:47:04,616 --> 00:47:06,910
Не знаеш какво е
да си в затвора шест години
384
00:47:06,994 --> 00:47:10,080
и да мислиш само за детето си.
385
00:47:10,205 --> 00:47:15,335
Дали направих верния избор?
Аз нямах избор. Майната ти!
386
00:47:24,136 --> 00:47:26,471
Коя е тя? Дъщеря ти?
387
00:47:30,559 --> 00:47:33,270
Това проблем ли е за теб, Леймън?
388
00:47:33,353 --> 00:47:36,273
Ще се кача горе.
389
00:47:49,995 --> 00:47:53,081
Тук да стоиш.
390
00:49:38,478 --> 00:49:40,439
По дяволите.
391
00:50:20,145 --> 00:50:22,314
Боже мой!
392
00:52:40,911 --> 00:52:44,498
-Доброволно ли й даде пистолета?
-Не се занасяй, Карл.
393
00:52:45,666 --> 00:52:47,459
-Беше ли пил?
-Не.
394
00:52:47,626 --> 00:52:51,630
Случвало се е.
Знаеш ли къде може да е?
395
00:52:51,797 --> 00:52:55,008
Е, това беше всичко.
396
00:52:55,175 --> 00:53:00,639
-Ще разследват действията ти.
-Едва ли ще си запазиш службата.
397
00:53:00,806 --> 00:53:03,600
Карл, не ме закачай сега.
398
00:53:19,408 --> 00:53:22,035
Пратих баща ти в клуба на ветераните.
399
00:53:22,202 --> 00:53:27,291
-Ще играе карти с часове.
-Някои неща не се променят.
400
00:53:27,416 --> 00:53:31,962
-Вече не е тъй лош като преди.
-Радвам се за теб, мамо.
401
00:53:43,765 --> 00:53:47,019
Винаги съм казвала,
че от доматите се вадят добри пари.
402
00:54:13,003 --> 00:54:16,423
-Значи искате БМВ?
-Да, кой не иска?
403
00:54:16,590 --> 00:54:18,634
Най-добрите коли.
404
00:54:18,800 --> 00:54:22,763
Реших, че е време да сменя старата.
405
00:54:22,930 --> 00:54:26,266
Няма ли да проверите
финансовото ми състояние?
406
00:54:26,433 --> 00:54:29,770
Разбира се, само ми дайте
номера на осигуровката си.
407
00:54:40,864 --> 00:54:44,117
"Ориол Терас" 20, Евъргрийн,
Колорадо. Това ли е адресът ви?
408
00:54:44,284 --> 00:54:48,080
"Ориол Терас" 20, Евъргрийн,
Колорадо. Същият.
409
00:54:48,247 --> 00:54:51,041
Не казахте ли Анджела Грийн?
Тук пише Райдър.
410
00:54:51,250 --> 00:54:54,211
Не, казах Анджела Райдър.
411
00:54:54,920 --> 00:54:56,922
Ами колата?
412
00:54:58,048 --> 00:55:01,093
Попълнете формуляра
и елате пак при мен.
413
00:55:01,885 --> 00:55:04,304
Как са клиентите, Орби?
414
00:55:04,471 --> 00:55:08,267
Няма такова нещо.
Чиста съм, г-н Травис.
415
00:55:08,433 --> 00:55:12,646
Знам, вярвам ти. Искам
да ми издириш Анджела Грийн.
416
00:55:12,813 --> 00:55:15,315
Имам номера на осигуровката й.
417
00:55:15,482 --> 00:55:17,442
Не мога да давам лична информация.
418
00:55:17,526 --> 00:55:20,779
Не биваше да те моля.
419
00:55:21,613 --> 00:55:23,240
По повод личната информация,
420
00:55:23,365 --> 00:55:27,077
шефът ти знае ли, че си била
в затвора и че си под гаранция?
421
00:55:27,202 --> 00:55:30,330
Стига, стига! Добре!
422
00:55:33,834 --> 00:55:38,380
-Добре изглеждаш, Орби.
-Знам.
423
00:56:14,708 --> 00:56:19,296
ЕВЪРГРИЙН
424
00:57:22,985 --> 00:57:26,238
Миличък, ще отвориш ли?
425
00:57:38,959 --> 00:57:42,504
-Кой е, Сам?
-Една жена.
426
00:57:44,173 --> 00:57:46,466
Какво обичате?
427
00:57:46,675 --> 00:57:49,511
Търся Анджела Райдър.
Това е адресът й.
428
00:57:50,262 --> 00:57:53,348
Не съм чувала за нея.
Току-що се нанесохме.
429
00:57:53,515 --> 00:57:57,394
Питайте съседката.
Живее тук от 40 години.
430
00:57:57,519 --> 00:57:59,855
Извинете...
431
00:57:59,980 --> 00:58:03,108
Миличка, каквото и да продаваш,
имам вече две.
432
00:58:04,943 --> 00:58:09,489
Търся приятелката си Анджела.
Живяла е в съседната къща.
433
00:58:09,656 --> 00:58:16,246
Жалко, че ще го чуете от мен.
Анджи загина при злополуката.
434
00:58:17,581 --> 00:58:22,794
Случи се преди три-четири години.
Ужасно беше.
435
00:58:22,961 --> 00:58:26,548
Имало теч от газовата им печка.
436
00:58:26,632 --> 00:58:30,219
Експлозията счупи и моите прозорци.
437
00:58:30,427 --> 00:58:35,224
-А момченцето?
-Мати? Такова мило дете.
438
00:58:35,432 --> 00:58:40,729
Не, той и Саймън не бяха вкъщи,
като стана. Горкият Саймън.
439
00:58:40,938 --> 00:58:44,608
Не съм виждала
толкова съсипан от скръб човек.
440
00:58:45,192 --> 00:58:46,527
О, не се съмнявам.
441
00:59:06,672 --> 00:59:09,758
Местна жителка загина
при експлозия на газ
442
00:59:15,264 --> 00:59:18,225
Помогни ми, детето ми.
443
00:59:22,104 --> 00:59:26,483
Ще ви бъда задължен,
ако ми опишете колата й.
444
00:59:26,692 --> 00:59:29,444
Беше доста стара.
445
00:59:29,653 --> 00:59:34,241
-Не знам марката.
-Каква беше на цвят?
446
00:59:54,803 --> 00:59:56,889
ИЗЛОЖБЕНА ГАЛЕРИЯ
447
00:59:59,099 --> 01:00:00,475
Изложбена галерия
448
01:00:00,684 --> 01:00:04,438
Кандински?
За съжаление, не е в каталога ни.
449
01:00:04,688 --> 01:00:07,441
Имам литографии на Пикасо и Шагал.
450
01:00:07,649 --> 01:00:10,736
Не, интересува ме
конкретно Кандински.
451
01:00:10,903 --> 01:00:14,489
Особено периода със Синия конник.
Обожавам го.
452
01:00:14,656 --> 01:00:18,410
Да проверим в интернет.
453
01:00:20,204 --> 01:00:24,208
Уви, Кандински
не излиза често на пазара.
454
01:00:25,417 --> 01:00:28,128
Ето един прекрасен Миро.
Цената е разумна.
455
01:00:28,295 --> 01:00:30,130
Държа на Кандински.
456
01:00:30,422 --> 01:00:32,633
Добре.
457
01:00:34,551 --> 01:00:37,971
Литография на Кандински от 1922 г.
458
01:00:38,096 --> 01:00:41,600
Интересува ме само 1911 г.
459
01:00:53,153 --> 01:00:56,114
Стоп! Ето я. Тази е.
460
01:00:56,281 --> 01:00:59,952
Изпуснали сте я.
Продадена е в Мюнхен.
461
01:01:00,118 --> 01:01:03,080
Да открием кой я е продал.
Може да имат още.
462
01:01:04,414 --> 01:01:07,417
Възможно е. Ще проверим.
463
01:01:12,714 --> 01:01:16,009
Извинете ме за момент.
464
01:01:20,472 --> 01:01:24,142
-Да, господине, какво обичате?
-Казвам се Травис Леймън.
465
01:01:38,615 --> 01:01:40,826
ДЖОНАТАН ДЕВЪРО
466
01:01:47,541 --> 01:01:50,085
СЕЙНТ ЛУИС СТРИЙТ 820, НЮ ОРЛИЙНС
467
01:02:53,482 --> 01:02:55,567
Изглеждаше толкова фина жена.
468
01:02:55,734 --> 01:03:00,405
Важно е да узная
какво търсеше тя в галерията ви.
469
01:04:19,067 --> 01:04:22,112
ГОДИШЕН ЕРГЕНСКИ ТЪРГ
470
01:04:22,738 --> 01:04:25,574
С какво мога да ви услужа?
471
01:04:27,201 --> 01:04:30,913
-Търся Джонатан Девъро.
-В момента отсъства.
472
01:04:31,079 --> 01:04:34,458
-Ще е тук за забавата.
-А Мати тук ли е?
473
01:04:35,876 --> 01:04:40,130
Не ви познавам, госпожо.
Ще оставите ли съобщение?
474
01:05:03,111 --> 01:05:06,907
Радваме се да ви приемем, г-жо Крич.
475
01:05:07,032 --> 01:05:10,619
-Апартаментът ми с изглед ли е?
-Да, гледа към Мисисипи.
476
01:05:10,786 --> 01:05:14,540
-Искам и масаж.
-Да, ще ви пратя Жером.
477
01:05:16,124 --> 01:05:19,086
Апартамент 1420 за г-жа Крич.
478
01:05:35,644 --> 01:05:38,981
Извинете, да не сте се изгубили?
479
01:05:39,147 --> 01:05:43,694
Напротив, намерих се.
Прекарах един час с Жером.
480
01:05:43,819 --> 01:05:46,530
Да, чувала съм, че вършел чудеса.
481
01:05:46,697 --> 01:05:51,326
Не бях се чувствала тъй добре,
откакто умря мъжът ми.
482
01:05:51,493 --> 01:05:55,956
Имам ангажимент довечера.
Ще ми трябва нещо на Армани.
483
01:05:56,081 --> 01:06:00,210
-Отличен избор, госпожо...
-Крич. Апартамент 1420.
484
01:06:03,255 --> 01:06:05,966
Запишете всичко
на сметката на стаята ми.
485
01:06:12,431 --> 01:06:17,603
Г-жо Крич,
според мен мярката ви е четири.
486
01:06:17,936 --> 01:06:19,271
-Не, две.
-Разбира се.
487
01:06:31,783 --> 01:06:34,578
Един човек ви чака.
488
01:06:44,171 --> 01:06:48,634
Вие ли уловихте тая риба?
Каква стръв използвахте?
489
01:06:50,135 --> 01:06:54,640
Улових тоя грамаден рибок
със специалната стръв на татко.
490
01:06:54,848 --> 01:06:59,603
Но из тия води може
да се лови с всякаква стръв.
491
01:06:59,770 --> 01:07:02,064
-Аз съм Джим Манголд.
-Травис Леймън.
492
01:07:02,231 --> 01:07:07,486
-Поправителен отдел, Вашингтон.
-С какво мога да ви услужа?
493
01:07:07,653 --> 01:07:10,155
-Коя е тя?
-Тази, която издирвам.
494
01:07:11,198 --> 01:07:15,160
-Хубаво момиче.
-Да. Невероятно, за убиец.
495
01:07:16,286 --> 01:07:19,831
Аз съм й надзорник и тя ми избяга.
496
01:07:20,374 --> 01:07:22,626
Бих искал да ви помогна,
но едва ли ще мога.
497
01:07:22,835 --> 01:07:24,837
Не си правете труда.
Сам ще се оправя.
498
01:07:25,003 --> 01:07:27,840
Уведомих ви от колегиалност,
499
01:07:28,006 --> 01:07:31,802
защото е дошла
да убие виден ваш гражданин.
500
01:07:31,969 --> 01:07:34,304
И как смята да го направи?
501
01:07:34,471 --> 01:07:38,851
Сигурно с пистолета,
който ми открадна.
502
01:07:42,312 --> 01:07:46,483
Рой Лий!
Бързо размножи това и го разпрати!
503
01:08:13,677 --> 01:08:16,513
Прекрасна наметка. Откъде я имате?
504
01:08:16,721 --> 01:08:21,435
Първата дама ме попита същото,
но и на нея не казах.
505
01:08:21,643 --> 01:08:24,813
-Поканата ви, господине?
-Приятно прекарване.
506
01:08:24,938 --> 01:08:26,689
Добър вечер.
507
01:09:27,376 --> 01:09:30,420
Добър вечер, дами и господа.
508
01:09:30,587 --> 01:09:33,715
Радваме се, че сте тук
за този специален случай.
509
01:09:33,924 --> 01:09:37,135
Според обичая в Ню Орлийнс,
510
01:09:37,261 --> 01:09:41,265
датиращ отпреди агресията
на северняците,
511
01:09:41,430 --> 01:09:43,392
предлагаме на дамите
от красивия ни град
512
01:09:43,517 --> 01:09:49,356
нашия пръв ерген за търга,
домакина ни Джонатан Девъро!
513
01:09:52,984 --> 01:09:56,196
Къде е най-важният човек?
514
01:09:57,948 --> 01:10:00,325
Благодаря, Луис.
515
01:10:00,492 --> 01:10:03,078
Забавлявате ли се всички?
516
01:10:04,204 --> 01:10:06,582
И тъй, дами, пред себе си виждате
517
01:10:06,748 --> 01:10:08,834
умерено сносен мъж над трийсетте,
518
01:10:09,084 --> 01:10:13,881
отдаден на нездравословни мисли
и хаотичен живот,
519
01:10:14,047 --> 01:10:17,301
притежаващ -
и това ще ви струва доста пари -
520
01:10:22,139 --> 01:10:25,184
нула нравствени добродетели.
521
01:10:27,644 --> 01:10:29,688
Петстотин.
522
01:10:29,855 --> 01:10:32,691
Дори бутанелите ми са по-скъпи.
523
01:10:32,858 --> 01:10:35,068
-Ще чуем ли хиляда?
-Хиляда.
524
01:10:39,573 --> 01:10:41,658
Две хиляди.
525
01:10:43,118 --> 01:10:48,790
Нима чух очарователната г-ца Монро?
Вече се боях, че няма интерес.
526
01:10:48,999 --> 01:10:51,460
Две и петстотин.
527
01:10:54,755 --> 01:10:58,091
Имаме нова кандидатка. 2500.
528
01:10:58,258 --> 01:11:00,511
-2500.
-3000.
529
01:11:02,638 --> 01:11:04,598
Пет хиляди.
530
01:11:12,898 --> 01:11:14,566
Пет и петстотин.
531
01:11:18,987 --> 01:11:24,117
Има предложение за 5500.
Дамата ще качи ли на шест хиляди?
532
01:11:26,370 --> 01:11:28,997
Десет хиляди долара.
533
01:11:35,003 --> 01:11:38,340
Най-после някой,
който ми знае истинската цена.
534
01:11:38,507 --> 01:11:43,345
Г-це Монро, предполагам,
че ще вдигнете на 10 500.
535
01:11:44,638 --> 01:11:47,641
Нека е за теб, миличка.
Повярвай, не струва чак толкова.
536
01:11:47,808 --> 01:11:51,061
Знам го от личен опит.
537
01:11:51,270 --> 01:11:56,483
Много ти благодаря.
Първи път... Втори път...
538
01:11:58,235 --> 01:12:03,240
Продаден! На жената в дъното!
Десет хиляди долара!
539
01:12:06,702 --> 01:12:10,497
Излезте напред
да си получите наградата, мадам.
540
01:12:17,379 --> 01:12:19,590
Здравей, Ник.
541
01:12:26,013 --> 01:12:30,767
Няма ли да ме целунеш?
Заслужих си го.
542
01:12:47,492 --> 01:12:52,122
Ще те улесня, Ник. Правя ти
предложение, което не би отказал.
543
01:12:52,289 --> 01:12:56,418
-Някога обичаше добрите сделки.
-Да говорим насаме.
544
01:12:56,585 --> 01:12:58,879
След последния път насаме - не.
545
01:12:59,046 --> 01:13:01,715
Не се познаваме. Аз съм Сюзан Монро.
546
01:13:01,882 --> 01:13:04,343
Аз съм Либи, неговата съпруга.
547
01:13:05,928 --> 01:13:10,933
О, Джонатан! Допреди минута
беше ерген, а вече си женен.
548
01:13:11,099 --> 01:13:14,102
Не си губиш времето.
549
01:13:14,269 --> 01:13:18,982
-Отдавна ли сте в Ню Орлийнс?
-Минавам само да взема сина си.
550
01:13:19,149 --> 01:13:25,697
Ще загърбим миналото и ще почнем
нов живот, нали... Джонатан?
551
01:13:25,906 --> 01:13:27,324
Само един въпрос.
552
01:13:27,491 --> 01:13:31,453
Колко време чукаше Анджи,
преди да ме разкараш?
553
01:13:34,373 --> 01:13:37,084
-Би ли ни извинила?
-Разбира се, моля.
554
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Ти съсипа живота ми, Ник,
555
01:13:42,506 --> 01:13:44,800
и аз ще съсипя твоя,
ако не ми дадеш Мати.
556
01:13:44,967 --> 01:13:48,345
Нека ти обясня нещо.
557
01:13:48,470 --> 01:13:53,225
Бяхме пред фалит.
Щяхме да изгубим всичко.
558
01:13:53,350 --> 01:13:55,394
Не ми стискаше да се самоубия.
559
01:13:55,561 --> 01:13:59,648
Исках да те защитя,
затова направих застраховка.
560
01:13:59,773 --> 01:14:03,902
За да изляза от картинката
и да сте добре с Мати.
561
01:14:04,111 --> 01:14:08,115
Не вярвах, че ще те осъдят.
562
01:14:08,282 --> 01:14:10,868
Точно това стана, Ник.
563
01:14:11,034 --> 01:14:16,540
Връзката ми с Анджи
започна след това. Беше кошмар.
564
01:14:17,457 --> 01:14:21,503
-Най-тежко ми бе, че не съм с теб.
-Затова ли я уби?
565
01:14:25,048 --> 01:14:29,469
-Беше злополука.
-Не вярвам на лъжите ти.
566
01:14:29,595 --> 01:14:32,764
-Кълна се в сина ни.
-Да не си посмял!
567
01:14:34,725 --> 01:14:39,229
Задръж си хотела, тъпия акцент
и новото име. Искам Мати.
568
01:14:39,354 --> 01:14:43,192
-Разбирам...
-Сега! Искам го сега!
569
01:14:43,317 --> 01:14:47,029
Не мога да ти избягам никъде.
Не си глупачка.
570
01:14:47,154 --> 01:14:51,283
-Няма да те изпусна.
-Училището на Мати е далеч.
571
01:14:51,491 --> 01:14:57,122
Търпях шест години. Искам си детето.
572
01:15:00,751 --> 01:15:03,962
Ще те потърся утре, Ник.
И без номера.
573
01:15:08,550 --> 01:15:13,430
-Знаете ли къде е г-н Девъро?
-На бара.
574
01:15:24,483 --> 01:15:27,444
Съжалявам, не я познавам.
575
01:15:27,611 --> 01:15:32,991
Ще пиете ли нещо? Нека отгатна.
За вас скоч със сода, нали?
576
01:15:33,116 --> 01:15:35,994
Диетична кока-кола, моля.
577
01:15:36,161 --> 01:15:39,831
Обзалагам се,
че отскоро сте трезвеник.
578
01:15:39,957 --> 01:15:42,626
-Сигурен ли сте, че не я познавате?
-Напълно.
579
01:15:42,793 --> 01:15:46,964
Да се изясним.
Тя смята, че съм съпругът й,
580
01:15:47,172 --> 01:15:50,050
-когото е убила.
-Точно така.
581
01:15:50,843 --> 01:15:53,053
Звучи доста невероятно.
582
01:15:53,262 --> 01:15:57,224
Все едно, тя е в града,
има пистолет и ви търси.
583
01:15:57,391 --> 01:16:00,561
-Ще уведомя охраната.
-Направете го!
584
01:16:17,786 --> 01:16:20,831
Ченгетата раздават тия листчета.
585
01:16:24,585 --> 01:16:27,171
Но не дават награда. Майната им.
586
01:16:29,798 --> 01:16:35,179
-Ще ги разпратят по хотелите.
-Значи сбогом на спокойния сън.
587
01:16:43,103 --> 01:16:45,689
Вземете това и изчезвайте.
588
01:16:50,360 --> 01:16:52,613
Много благодаря.
589
01:17:28,232 --> 01:17:31,568
Да вървим, Леймън. Видяхме момичето.
590
01:18:03,892 --> 01:18:06,520
Къде е момичето?
591
01:19:04,995 --> 01:19:07,456
-Извинете!
-Как си позволявате?!
592
01:19:07,623 --> 01:19:10,876
Сбърках ви с друга.
593
01:19:11,710 --> 01:19:15,172
-Приятна вечер.
-Доколкото разбирам, не е тя.
594
01:19:29,311 --> 01:19:31,688
Г-н Леймън.
595
01:19:32,397 --> 01:19:34,358
-Заповядайте.
-Благодаря.
596
01:19:34,525 --> 01:19:37,361
-Кубинска пура?
-Не, благодаря.
597
01:19:38,320 --> 01:19:42,324
Както виждате, още съм жив.
598
01:19:45,410 --> 01:19:47,079
С какво мога да ви услужа?
599
01:19:47,287 --> 01:19:51,583
Снощи са забелязали
оная жена Парсънс наблизо.
600
01:19:51,792 --> 01:19:56,755
-Не се ли е отбивала при вас?
-Не съм я зървал.
601
01:19:56,922 --> 01:20:00,133
Не се ли сещате защо ви преследва?
602
01:20:00,843 --> 01:20:04,888
-Светът е пълен с луди.
-Прав сте.
603
01:20:05,848 --> 01:20:08,976
Говорите самата истина.
604
01:20:09,101 --> 01:20:13,230
Хубави картини.
Децата ви ли са ги рисували?
605
01:20:16,066 --> 01:20:21,738
Това са картини
на големия художник Кандински.
606
01:20:23,407 --> 01:20:26,785
Но защо ми се струва,
че вече го знаете?
607
01:20:30,873 --> 01:20:33,333
Извинете ме.
608
01:20:38,505 --> 01:20:41,592
-Имам делови разговор.
-Прощавайте.
609
01:20:41,758 --> 01:20:45,137
Излезте от задната врата
през кухнята.
610
01:20:45,262 --> 01:20:47,347
Нека ви приготвят закуска.
611
01:20:47,556 --> 01:20:50,309
-Искайте яйца "Сейнт Жак".
-Добре звучи.
612
01:20:50,475 --> 01:20:53,061
Имам визитката ви.
613
01:20:57,232 --> 01:20:59,610
Добро утро, скъпа.
Дано си спала добре.
614
01:20:59,776 --> 01:21:04,114
Доведи Мати на гробище "Лафайет".
Сектор три.
615
01:21:04,281 --> 01:21:07,117
Гробище? Странен избор за среща.
616
01:21:07,284 --> 01:21:10,704
Това е туристическа атракция.
Има много хора.
617
01:21:10,871 --> 01:21:14,583
Умно момиче. Ще го доведа в четири.
618
01:21:55,082 --> 01:21:56,917
Къде е Мати?
619
01:21:57,084 --> 01:22:02,089
Спокойно. Беше притеснен,
пратих го да играе вътре.
620
01:22:09,721 --> 01:22:11,765
Ето го!
621
01:22:12,432 --> 01:22:15,686
Мати? Ела тук, сине!
622
01:22:18,480 --> 01:22:21,441
-Ще го доведа.
-Не!
623
01:22:21,650 --> 01:22:24,444
Искам аз сама.
624
01:22:37,165 --> 01:22:39,334
Момчето ми!
625
01:22:42,379 --> 01:22:44,423
Мати!
626
01:23:43,857 --> 01:23:46,610
Мати, аз съм, мама!
627
01:24:07,798 --> 01:24:10,926
Г-н Леймън,
не се притеснявайте толкова.
628
01:24:11,051 --> 01:24:14,471
Какво ви мъчи сега?
629
01:24:17,099 --> 01:24:20,894
Арестували ли сте човек,
когото смятате за невинен?
630
01:24:21,103 --> 01:24:22,729
Не.
631
01:24:23,480 --> 01:24:25,899
Няма резултат.
632
01:24:27,359 --> 01:24:32,114
Няма информация за Девъро.
Не го е имало преди три години.
633
01:24:32,281 --> 01:24:37,369
Много хора си променят името.
Не значи, че са престъпници.
634
01:24:37,536 --> 01:24:40,664
Но го е променил
от Саймън Райдър и Ник Парсънс.
635
01:24:40,831 --> 01:24:43,709
-Но не можете да го докажете.
-Не мога.
636
01:25:12,988 --> 01:25:16,491
-Междуградски разговор ли водиш?
-Прати ми квитанция!
637
01:25:16,617 --> 01:25:19,077
Трейси, обажда се Травис.
638
01:25:19,244 --> 01:25:22,122
Накарай отдела за МПС
да ми пратят снимка
639
01:25:22,289 --> 01:25:24,917
от книжката на Никълъс Парсънс.
640
01:25:25,083 --> 01:25:30,756
-В полицията на Ню Орлийнс.
-Говори с Каръдърс. Той те търси...
641
01:25:32,799 --> 01:25:35,594
Трябваше да те покрия
в службата ти. Къде си?
642
01:25:35,761 --> 01:25:38,764
Смятам, че тази жена Парсънс
казва истината.
643
01:25:38,931 --> 01:25:42,226
Вече не си правист.
И надзорник почти не си.
644
01:25:42,434 --> 01:25:48,524
-Не играй на "Мисията невъзможна".
-Искам снимка на Ник Парсънс.
645
01:25:48,690 --> 01:25:53,237
Връщай се веднага.
Комисията те очаква утре.
646
01:25:53,445 --> 01:25:59,201
Знам, че съм прав. Дай ми шанс!
647
01:25:59,368 --> 01:26:04,081
Моля те най-учтиво.
Прати ми тая шибана снимка!
648
01:28:53,333 --> 01:28:54,710
Не е той.
649
01:28:54,877 --> 01:28:58,881
От време на време всички
искаме да повярваме в нещо,
650
01:28:59,089 --> 01:29:04,553
но в 99,9 процента от случаите
надеждите ни не са оправдани.
651
01:29:04,720 --> 01:29:08,599
Не бях се сетил за това.
Благодаря, стана ми по-добре.
652
01:29:21,486 --> 01:29:23,906
Стой! Спри тук!
653
01:29:51,016 --> 01:29:53,644
Всичко свърши, Либи.
654
01:30:24,299 --> 01:30:26,134
Съобщения?
655
01:30:29,930 --> 01:30:32,057
Г-н Девъро?
656
01:30:32,224 --> 01:30:35,185
Г-н Леймън, моментът не е удобен.
657
01:30:35,352 --> 01:30:38,730
Разбирам ви,
на много хора действам така.
658
01:30:38,897 --> 01:30:44,194
Но имам добра новина.
Няма да ви отнема много време.
659
01:30:51,118 --> 01:30:54,705
Излезе, че ви дължа извинение,
г-н Девъро.
660
01:30:55,789 --> 01:30:58,125
След последния ни разговор
взех да си мисля,
661
01:30:58,292 --> 01:31:02,963
че онази Парсънс
казва истината за това кой сте.
662
01:31:03,130 --> 01:31:06,633
Поисках от вашингтонския отдел за МПС
663
01:31:06,800 --> 01:31:12,431
да ми прати снимка от шофьорската
книжка на Никълъс Парсънс.
664
01:31:12,598 --> 01:31:15,601
-И?
-Ето какво се получи.
665
01:31:28,280 --> 01:31:30,657
Всички грешим. Няма страшно.
666
01:31:30,824 --> 01:31:35,078
Но после се сетих, че Никълъс Парсънс
е разпространено име.
667
01:31:35,245 --> 01:31:39,041
Оказа се, че имало шестима. И това...
668
01:31:40,542 --> 01:31:42,669
...е номер три.
669
01:31:45,631 --> 01:31:48,634
Никога не съм харесвал тази снимка.
670
01:31:50,928 --> 01:31:53,972
Явно сте дошли за сделка.
671
01:31:54,139 --> 01:31:57,184
Иначе щяхте да идете
право в полицията.
672
01:31:57,351 --> 01:32:01,313
-Въпросът е каква е цената ви.
-Един милион долара.
673
01:32:01,480 --> 01:32:04,274
Хубава кръгла сума.
674
01:32:08,529 --> 01:32:14,660
-Добре, но ми дайте два дена.
-В никакъв случай! Сега!
675
01:32:14,826 --> 01:32:19,665
Г-н Леймън, девет вечерта е.
Не мога просто така...
676
01:32:22,751 --> 01:32:25,295
Почакайте минутка. Почакайте!
677
01:32:26,463 --> 01:32:32,302
Имам сто хиляди в сейфа.
Тях ще ви дам веднага.
678
01:32:32,427 --> 01:32:37,182
-Другите ще ги имате утре.
-Дадено.
679
01:32:39,601 --> 01:32:42,437
Имаме един проблем - г-жа Парсънс.
680
01:32:42,646 --> 01:32:46,692
Може да ни създаде
неприятности и от затвора.
681
01:32:46,859 --> 01:32:49,111
-Разрешил съм този проблем.
-Как така?
682
01:32:49,278 --> 01:32:52,823
Да кажем, че проблемът е погребан.
683
01:32:53,532 --> 01:32:56,368
Няма я вече, гарантирам ви.
684
01:33:05,836 --> 01:33:09,506
Не си спазваш обещанията, Ник.
685
01:33:09,673 --> 01:33:14,344
-Ще направиш ли нещо?
-Защо аз? Тя държи пистолета.
686
01:33:21,977 --> 01:33:27,441
В Луизиана са строги. Ако ме убиеш,
отиваш в газовата камера.
687
01:33:27,649 --> 01:33:32,070
Не. Има двукратна компенсация.
Научих нещо в затвора.
688
01:33:32,237 --> 01:33:35,407
И насред Марди Гра да те гръмна,
няма да ме пипнат.
689
01:33:35,574 --> 01:33:39,494
Като бивш професор по право
те уверявам, че е права.
690
01:33:42,289 --> 01:33:44,499
Къде е синът ми?
691
01:33:46,376 --> 01:33:50,714
В училището "Сейнт Олбънс"
в Джорджия.
692
01:33:50,923 --> 01:33:53,091
Получи каквото искаше.
693
01:34:03,894 --> 01:34:06,480
Не ми е било тъй добре
от шест години.
694
01:34:10,275 --> 01:34:13,320
Не искам да те убивам,
а да страдаш като мен.
695
01:34:13,487 --> 01:34:18,158
Има предвид, че отиваш в затвора.
За убийство.
696
01:34:18,367 --> 01:34:20,661
-И кого съм убил?
-Мен.
697
01:34:24,665 --> 01:34:27,459
-Имаш само стара снимка.
-Тя посочва мотива.
698
01:34:27,626 --> 01:34:30,128
Жена ти, която си накиснал,
те намира.
699
01:34:30,295 --> 01:34:34,466
-За да не те изобличи, я убиваш.
-Няма да мине.
700
01:34:35,843 --> 01:34:38,053
-Разреших този проблем.
-Как така?
701
01:34:38,262 --> 01:34:41,849
Да кажем, че проблемът е погребан.
702
01:34:42,015 --> 01:34:44,810
Няма я вече, гарантирам ви.
703
01:34:46,854 --> 01:34:49,147
Записаните признания са
убедително доказателство в съда.
704
01:34:49,314 --> 01:34:53,318
Естествено, ще подхвърлим
уличаващи вещи в колата ти.
705
01:34:53,485 --> 01:34:57,114
-Лопата, косми, отпечатъци, кръв.
-И бензин.
706
01:34:57,281 --> 01:35:01,827
Все едно си изгорил и заровил
тялото ми, както сам каза.
707
01:35:01,994 --> 01:35:04,538
Обвинението приключи.
708
01:35:05,330 --> 01:35:07,666
Върви. Не е редно
мъртвата да се разхожда тук,
709
01:35:07,791 --> 01:35:10,502
когато арестуват мъжа й,
задето я е убил.
710
01:35:12,087 --> 01:35:14,965
Почакай, ще взема този пистолет.
711
01:36:34,711 --> 01:36:37,548
Е, Леймън, ще живееш ли?
712
01:36:39,550 --> 01:36:40,926
Съмнявам се.
713
01:36:41,093 --> 01:36:43,595
Г-жо Парсънс, по закон
все още сте му съпруга,
714
01:36:43,804 --> 01:36:48,350
-тъй че наследявате хубав хотел.
-Не ме интересува.
715
01:36:57,401 --> 01:37:01,905
-Е, аз ще тръгвам.
-Не, няма.
716
01:37:02,030 --> 01:37:06,952
Като твой надзорник,
ще те отведа в Сиатъл,
717
01:37:07,953 --> 01:37:10,914
където ще искам пълно помилване,
718
01:37:11,123 --> 01:37:14,501
шпалир и малък розов пудел...
719
01:37:15,377 --> 01:37:17,754
...на ключодържател.
720
01:37:21,175 --> 01:37:24,678
УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ОЛБЪНС"
721
01:37:45,407 --> 01:37:49,161
Какво чакаш? Върви.
722
01:37:51,788 --> 01:37:56,293
Не знам
дали някога съм била така уплашена.
723
01:37:56,460 --> 01:38:00,339
Част от мен изобщо не вярваше,
че ще го открия.
724
01:38:02,049 --> 01:38:05,135
А ако не ме познае?
725
01:38:05,302 --> 01:38:07,554
-След толкова време...
-По дяволите, жено!
726
01:38:07,721 --> 01:38:11,266
Заради теб изгубих чудесна кола
и не тъй чудесна служба.
727
01:38:11,433 --> 01:38:15,896
Върви при детето,
иначе ще те арестувам. За глупост.
728
01:38:22,569 --> 01:38:25,155
Благодаря, Леймън.
729
01:38:25,364 --> 01:38:27,950
Ти ми спаси живота.
730
01:38:31,537 --> 01:38:33,747
И ти спаси моя.
731
01:38:46,760 --> 01:38:50,222
-Треньор Матюз. Приятно ми е.
-На мен също.
732
01:38:51,181 --> 01:38:54,560
Скоро е почивката след полувремето.
733
01:39:11,368 --> 01:39:12,995
Мати!
734
01:39:30,304 --> 01:39:31,930
Здравей!
735
01:39:36,143 --> 01:39:38,937
Знаеш ли коя съм аз?
736
01:39:41,315 --> 01:39:44,902
Те ми казаха, че си умряла.
737
01:39:45,110 --> 01:39:48,113
Не съм, милото ми.
738
01:40:29,988 --> 01:40:31,990
Превод и субтитри
НАДЯ БАЕВА