1 00:01:04,730 --> 00:01:11,738 ДВОЙНО УБИЙСТВО 2 00:01:12,364 --> 00:01:15,325 Страшно съм изгладняла. Дано уловим нещо. 3 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 -Помогни да навием кордата. -Назад ли? 4 00:01:18,579 --> 00:01:20,289 Пробвай. 5 00:01:20,539 --> 00:01:24,251 Бавно, бавно... 6 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 -Бавно го правя. -Така, добре. 7 00:01:27,421 --> 00:01:31,633 Мати, погледни. Виждаш ли голямата лодка ей там? 8 00:01:31,842 --> 00:01:36,805 Най-красивата е на Уидби Айлънд. Това е "Утринна Звезда". 9 00:01:36,972 --> 00:01:40,100 Като пораснеш, ще те науча да плаваш. 10 00:01:40,225 --> 00:01:42,269 Това е най-хубавото на света. 11 00:01:42,436 --> 00:01:45,105 -По-хубаво от риболова ли? -Да. 12 00:01:45,397 --> 00:01:49,443 -Но не ми се иска да пораснеш. -Защо? 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,364 Ще се ожениш за някое хубаво момиче и кой ще плава с мен? 14 00:01:54,531 --> 00:01:57,951 -Татко. -Изключено. 15 00:02:14,635 --> 00:02:17,721 Ник, трябва да поговорим. 16 00:02:17,846 --> 00:02:20,724 С удоволствие, Руди. Здрасти, Уорън. 17 00:02:20,891 --> 00:02:26,396 -Получи ли нещо от "Банка Сиатъл"? -Да, получих. 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,234 Тогава знаеш, че имаме проблем. 19 00:02:30,359 --> 00:02:34,071 Банката не е проблем. Но виж, тези мартинита - да. 20 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Нали не възразявате? Та за какво говорехме? 21 00:02:39,451 --> 00:02:43,080 -Мамичко? -Здравей, малкият ми. 22 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 -Как е? -Поеми го. 23 00:02:45,916 --> 00:02:52,506 Ах ти, чувал с картофи. Нима го носи през цялото време? 24 00:02:52,673 --> 00:02:54,883 Никога няма да те омъжим, Анджи. 25 00:02:55,342 --> 00:02:56,885 Да. 26 00:02:58,095 --> 00:03:01,849 Пикасо. Синият период. 27 00:03:02,015 --> 00:03:04,935 Името на художника е Кандински. 28 00:03:05,060 --> 00:03:11,817 Василий Кандински. Германец от руски произход. 1866-1944 г. 29 00:03:11,900 --> 00:03:16,613 Впрочем синият период на Пикасо е приключил през 1904 г. 30 00:03:16,780 --> 00:03:20,909 А тези акварели са абстракции от 1911 г. 31 00:03:26,331 --> 00:03:28,000 Пикасо. 32 00:03:30,460 --> 00:03:35,841 А сега замълчете. Ще държа реч. Забавата явно е добра, 33 00:03:35,966 --> 00:03:38,552 щом ми е по-весело, отколкото на другите. 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Но дойде време да си платите, 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,765 задето ми изпихте пиенето и ми изядохте храната. 36 00:03:43,932 --> 00:03:48,020 И разляхте доматен сос по канапето ми... Боби Лонг. 37 00:03:48,353 --> 00:03:51,523 Да не мислиш, че не те видях? 38 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 -Непоносим е. -Такъв си е. 39 00:03:54,484 --> 00:03:57,821 Тук сме да съберем пари за началното училище. 40 00:03:57,988 --> 00:04:01,742 Докато си вадите чековите книжки, 41 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 представям ви г-жа Ребека Тингли, 42 00:04:04,369 --> 00:04:09,499 нашата прелестна, неотразима директорка. 43 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Благодаря. 44 00:04:15,881 --> 00:04:21,595 Бих искала да ви запозная с нашия персонал. 45 00:04:21,762 --> 00:04:27,142 Най-напред, нашата талантлива учителка, г-ца Анджела Грийн. 46 00:04:33,398 --> 00:04:34,608 Грийн. 47 00:04:43,367 --> 00:04:45,869 За какво си се замислил? 48 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Винаги ли съм толкова груб? 49 00:04:50,541 --> 00:04:52,459 Разбира се. 50 00:05:02,469 --> 00:05:06,139 Здравей. Ела да седнеш. 51 00:05:15,858 --> 00:05:18,235 Анджи, как мислиш, да й кажем ли? 52 00:05:18,443 --> 00:05:21,488 По-добре да го научи от нас. 53 00:05:21,655 --> 00:05:26,285 -Няма да й стане приятно. -Какво сте намислили? 54 00:05:27,077 --> 00:05:30,038 Затвори си очите. 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,128 Стани. 56 00:05:36,336 --> 00:05:38,172 Не отваряй очи. 57 00:05:45,888 --> 00:05:49,558 -Либи, кое ти е любимото нещо? -Аз ли? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,311 Изобщо не позна. 59 00:05:52,477 --> 00:05:55,022 Хайде, отвори очи! 60 00:05:57,816 --> 00:06:01,695 Шон щял да я продава. Направих му предложение 61 00:06:01,820 --> 00:06:05,991 и той ни я отстъпва за уикенда. Ако я харесаш, твоя е. 62 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 Ако я харесам? 63 00:06:09,536 --> 00:06:13,665 -Мили, не можем да си я позволим. -Кога ме е спирало това? 64 00:06:16,460 --> 00:06:20,130 -Ами Мати? -С удоволствие ще го гледам. 65 00:06:21,757 --> 00:06:26,261 -Ти мразиш плаването. -Ще свикна. 66 00:06:55,541 --> 00:07:00,003 По принцип такова вино трябва да подиша. 67 00:07:00,170 --> 00:07:03,924 Но не мисля, че трябва да чакаме. 68 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Не виждам земя. 69 00:07:10,305 --> 00:07:13,058 Накъде е сушата? 70 00:07:13,183 --> 00:07:18,814 Аляска е натам. Япония е направо, а Австралия е някъде вляво. 71 00:07:18,981 --> 00:07:22,317 -Къде искаш да отидем? -В леглото. 72 00:07:22,526 --> 00:07:25,320 Може да се уреди. 73 00:08:10,073 --> 00:08:12,868 Трябва да го правим по-често. 74 00:08:13,035 --> 00:08:15,871 Кое, да купуваме скъпи яхти? 75 00:08:16,038 --> 00:08:20,626 Щом резултатът е такъв, утре ти купувам още една. 76 00:08:20,751 --> 00:08:26,256 Не, да пътуваме само двамата, без никой друг. 77 00:08:30,511 --> 00:08:33,304 Ще пия за това. 78 00:08:43,106 --> 00:08:44,525 Ник? 79 00:08:49,446 --> 00:08:51,281 Къде си, Ник? 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,245 Божичко. 81 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Ник? 82 00:09:53,594 --> 00:09:55,971 Господи! 83 00:09:59,308 --> 00:10:02,477 О, боже мой! 84 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 "Утринна Звезда"! Тук е бреговата охрана. 85 00:10:10,110 --> 00:10:12,613 Оставете ножа и се отдалечете от него. 86 00:10:12,779 --> 00:10:19,286 Аз... аз не... не знам къде е мъжът ми! 87 00:10:38,180 --> 00:10:41,475 -Здравей, Кътър. -Нещо ново, Том? 88 00:10:55,656 --> 00:10:58,116 -Някаква следа? -Не. 89 00:10:58,242 --> 00:11:04,289 Кътър, нека не се отказват. Моля те, той е издръжлив. 90 00:11:08,043 --> 00:11:11,588 Спасителната лодка и поясите са на борда. 91 00:11:11,755 --> 00:11:15,968 Търсили са го по посока на вятъра и течението. 92 00:11:17,594 --> 00:11:19,054 Нищо. 93 00:11:19,179 --> 00:11:24,476 Температурата на водата през нощта е била 11 градуса. 94 00:11:28,480 --> 00:11:31,024 -Не мога да дишам! -Наведи глава. 95 00:11:31,191 --> 00:11:34,862 Така, дишай дълбоко. 96 00:12:06,185 --> 00:12:08,478 Мамо, виж. 97 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Здравей, малчо. 98 00:12:22,159 --> 00:12:24,244 Здравей, Боби. 99 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 Здравей, Либи. 100 00:12:29,416 --> 00:12:34,713 Знаеш ли, Кътър... Той ме помоли да се видя с теб. 101 00:12:34,880 --> 00:12:38,634 Не като адвокат, просто като приятел. 102 00:12:39,593 --> 00:12:42,596 Следственото дело беше сутринта. Разгледаха доказателствата. 103 00:12:42,763 --> 00:12:46,350 Ник официално е обявен за мъртъв. 104 00:12:48,477 --> 00:12:53,565 Приеха, че смъртта му е причинена умишлено. 105 00:12:53,690 --> 00:13:00,030 И... Исусе! Към теб е предявено обвинение в убийството му. 106 00:13:00,197 --> 00:13:06,036 Дойдох да ти кажа да не правиш никакви изявления пред шерифа. 107 00:13:06,954 --> 00:13:09,122 Съжалявам, Либи. 108 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 Кътър! 109 00:13:16,463 --> 00:13:19,049 Само не пред детето ми, чу ли? 110 00:13:46,910 --> 00:13:52,124 Съжалявам. Съдията отказа освобождаване под гаранция. 111 00:14:01,508 --> 00:14:05,470 Анджи може ли да продължи да се грижи за Мати? 112 00:14:06,263 --> 00:14:09,057 Това е добре. 113 00:14:09,766 --> 00:14:13,437 Да обсъдим сега какво можем да направим. 114 00:14:13,604 --> 00:14:16,356 Боби, ето как е станало според мен. 115 00:14:18,066 --> 00:14:21,195 Аз бях пила вино. 116 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 Заспах. Може би съм слънчасала малко. 117 00:14:24,489 --> 00:14:28,327 Ник сигурно се е опитвал да среже някое въже, 118 00:14:28,493 --> 00:14:33,999 защото ножът от кубрика беше на палубата. 119 00:14:34,208 --> 00:14:40,297 Вероятно яхтата се е наклонила и той се е порязал. 120 00:14:40,422 --> 00:14:46,386 Помъчил се е да слезе долу да ме събуди. 121 00:14:58,482 --> 00:15:01,818 Отказах цигарите, когато се запознах с Ник. 122 00:15:01,944 --> 00:15:04,655 Всичко ще се оправи, обещавам ти. 123 00:15:06,365 --> 00:15:10,827 Да поговорим за застраховката живот. 124 00:15:11,703 --> 00:15:18,252 И двамата сте си направили такива преди четири месеца. 125 00:15:20,045 --> 00:15:23,173 -Ти си ползвателят. -Аз съм му съпруга. 126 00:15:23,757 --> 00:15:26,260 Знаеш ли, че е за два милиона? 127 00:15:26,468 --> 00:15:29,263 Ник искаше, ако му се случи нещо, да не сме без нищо. 128 00:15:29,471 --> 00:15:35,602 Пред съда два милиона не са "без нищо", а вероятен мотив. 129 00:15:35,769 --> 00:15:39,481 -Така ли твърдят? -Не се тревожи сега за това... 130 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 Че съм убила Ник за пари? 131 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Имахме финансови проблеми, но не бяха нещо сериозно. 132 00:15:50,826 --> 00:15:53,954 Двама инвеститори го съдят за присвояване. 133 00:15:54,079 --> 00:15:58,792 "Първа сиатълска банка" е обявила запор на имуществото ви. 134 00:15:58,959 --> 00:16:02,504 Със смъртта на Ник тези неприятности отпадат 135 00:16:02,713 --> 00:16:05,966 и ти оставаш с два милиона. 136 00:16:08,635 --> 00:16:10,554 Мислиш, че аз съм го убила? 137 00:16:10,762 --> 00:16:14,349 Какво мисли адвокатът за клиента е без значение. 138 00:16:14,516 --> 00:16:17,811 За мен има значение. 139 00:16:19,605 --> 00:16:23,775 Не, разбира се. Не мисля, че си го убила. 140 00:16:26,278 --> 00:16:31,658 Офицер Йънг, как заварихте радиото на "Утринна Звезда", 141 00:16:31,742 --> 00:16:35,704 -когато го прегледахте? -Кабелът бе прерязан. 142 00:16:35,829 --> 00:16:41,502 Какво видяхте, когато приближихте яхтата? 143 00:16:42,294 --> 00:16:45,297 Г-жа Парсънс държеше нож. 144 00:16:47,716 --> 00:16:51,720 Показвам ви веществено доказателство номер четири. 145 00:16:51,887 --> 00:16:56,725 Помощ! Тук е "Утринна Звезда". 146 00:16:56,892 --> 00:16:59,394 Какъв е проблемът ви? 147 00:16:59,603 --> 00:17:04,942 Намушкан съм, кървя. Господи! 148 00:17:05,067 --> 00:17:07,778 Казвам се Никълъс Парсънс. 149 00:17:07,944 --> 00:17:11,448 -Къде се намирате? -Не знам. 150 00:17:11,615 --> 00:17:16,118 Май че на пет километра североизточно от Уидби Айлънд. 151 00:17:16,286 --> 00:17:20,457 Господи! Божичко! 152 00:17:20,582 --> 00:17:24,545 Г-жо Парсънс, чухте показанията, дадени пред съда. 153 00:17:24,711 --> 00:17:29,216 Вашето обяснение е, че някой се е качил на борда на яхтата. 154 00:17:29,383 --> 00:17:30,968 Така е. 155 00:17:31,134 --> 00:17:35,180 Нека разгледаме възможностите. 156 00:17:35,264 --> 00:17:38,559 Може да са били пирати или извънземни. 157 00:17:38,725 --> 00:17:41,478 Извънземни ли са убили мъжа ви? 158 00:17:41,603 --> 00:17:45,440 Не, извънземни не биха могли да се възползват от застраховката му. 159 00:17:45,607 --> 00:17:49,152 -Протестирам! -Протестът се отхвърля. 160 00:17:49,361 --> 00:17:52,072 -Казах ви какво се случи. -Да. 161 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 Казахте ни, че сте заспали. 162 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 Може би като сомнамбул сте намушкали мъжа си. 163 00:17:59,162 --> 00:18:02,624 Това разпит ли е или заключителна реч? 164 00:18:02,833 --> 00:18:04,585 Оттеглям въпроса си. 165 00:18:04,793 --> 00:18:10,591 Аз не съм убила мъжа си! Аз обичам мъжа си! 166 00:18:12,885 --> 00:18:17,890 Боби, аз не съм убила мъжа си! 167 00:18:18,056 --> 00:18:21,226 Трябва да ми повярвате! 168 00:18:36,450 --> 00:18:39,369 Съжалявам, Либи. 169 00:18:40,746 --> 00:18:43,665 Вината не е твоя, Боби. 170 00:18:54,426 --> 00:18:57,721 Ще те помоля за нещо, Анджи. 171 00:18:59,389 --> 00:19:02,768 Искам да осиновиш детето ми. 172 00:19:02,893 --> 00:19:08,023 -Не мога да ти причиня това. -Обмислила съм го. 173 00:19:08,190 --> 00:19:12,152 Няма да го дам при родителите ми. Аз едва оцелях в дома им. 174 00:19:14,655 --> 00:19:16,532 Парите не са проблем. 175 00:19:16,657 --> 00:19:20,911 Двата милиона отиват в попечителски фонд на негово име. 176 00:19:21,078 --> 00:19:24,915 -Въпросът не е до парите. -Знам. 177 00:19:28,001 --> 00:19:30,587 Мати те обича. 178 00:19:33,882 --> 00:19:37,094 Не може да го пратим в сиропиталище. 179 00:19:49,982 --> 00:19:52,609 Благодаря ти. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,906 Ела при мен, малкият ми. 181 00:20:02,411 --> 00:20:07,207 Налага се да поседиш известно време при Анджи. 182 00:20:07,332 --> 00:20:11,086 Двамата много ще се забавлявате. 183 00:20:11,253 --> 00:20:17,259 -Ще бъдеш послушен, нали? -Да, мамо. 184 00:20:17,426 --> 00:20:21,972 Щом всичко това свърши, пак ще бъдем заедно. 185 00:20:23,891 --> 00:20:27,394 Обещавам ти, детето ми. 186 00:20:29,730 --> 00:20:35,027 -Обичам те. -И аз те обичам. 187 00:21:31,291 --> 00:21:34,837 -Коя е тази? -Богата кучка от Уидби Айлънд. 188 00:21:35,045 --> 00:21:38,465 -Няма да издържи. -Колко й даваш? Година? 189 00:21:38,632 --> 00:21:43,679 Хващам се на бас на пет стека цигари, че до шест месеца ще се убие. 190 00:21:43,846 --> 00:21:47,891 -Махайте се. -Ние сме новите ти приятелки. 191 00:21:48,058 --> 00:21:51,395 Чух, че си убила мъжа си. Сигурно си е заслужавал. 192 00:21:51,562 --> 00:21:53,689 Като моя. 193 00:22:18,046 --> 00:22:20,549 Знам, че е трудно да се идва тук. 194 00:22:20,757 --> 00:22:25,345 -Научих го на азбуката. -Наистина ли? 195 00:22:25,512 --> 00:22:28,432 -Знаеш ли азбуката, миличко? -Да. 196 00:22:28,640 --> 00:22:30,726 Можеш ли да ми я кажеш? 197 00:23:07,429 --> 00:23:10,974 Откажи се! Освободи телефона, кучко! 198 00:23:48,971 --> 00:23:54,101 Свършваш цигарите. За да имаш приятелки, купи си веднага! 199 00:23:54,309 --> 00:23:58,105 Защото характерът ти не е от най-приветливите. 200 00:23:58,355 --> 00:24:01,900 Чух, че издирваш приятелката си с детето. 201 00:24:02,025 --> 00:24:05,696 Да, не мога да ги открия. Изчезнаха. 202 00:24:05,863 --> 00:24:10,284 Ако се изчезваше тъй лесно, сега нямаше да съм тук. 203 00:24:10,409 --> 00:24:12,578 Нито пък аз. 204 00:24:14,913 --> 00:24:20,586 Мисли с главата си. Сигурно има начин да ги откриеш. 205 00:24:31,471 --> 00:24:35,475 -Училищна канцелария. -Обажда се Анджела Грийн. 206 00:24:35,642 --> 00:24:40,397 -Анджи, Дженифър е. -Как си? Радвам се да те чуя. 207 00:24:40,522 --> 00:24:43,609 Отдавна не съм получавала вноските по обезщетението. 208 00:24:43,775 --> 00:24:48,238 Дали имаш верния ми адрес и телефон? 209 00:24:48,405 --> 00:24:52,576 -Би ли изчакала за секунда? -Разбира се. Благодаря ти. 210 00:24:55,662 --> 00:24:59,208 Ще ти го прочета, за да ми кажеш този ли е. 211 00:24:59,374 --> 00:25:05,631 Мейсън Стрийт 3321, Сан Франциско 94105. 212 00:25:05,756 --> 00:25:08,592 Телефонният номер е 415... 213 00:25:13,972 --> 00:25:16,767 -Анджи? -Либи... 214 00:25:16,975 --> 00:25:21,605 -Хиляда пъти ти звънях. -Добре ли е Мати? Къде е? 215 00:25:21,772 --> 00:25:25,192 -Всичко е наред. -Защо сте в Сан Франциско? 216 00:25:25,359 --> 00:25:28,695 -Дай да говоря с него. -Защо си такава? 217 00:25:28,862 --> 00:25:32,199 Изчезнахте и не съм виждала сина си от месец! 218 00:25:32,407 --> 00:25:35,285 -Тъкмо щях да ти се обадя. -Как не! 219 00:25:35,494 --> 00:25:40,207 -Местиш се, без да ми кажеш! -Щяхме да те посетим скоро. 220 00:25:40,415 --> 00:25:42,918 Повикай Мати на телефона! 221 00:25:47,881 --> 00:25:51,468 Мати, мама е. Ела да говориш с нея. 222 00:25:54,972 --> 00:25:58,851 -Здравей, мамо. -Здравей, пиленцето ми. 223 00:25:59,017 --> 00:26:01,937 Как си, Мати? 224 00:26:02,104 --> 00:26:05,941 Постоянно мисля за теб. Ужасно ми липсваш. 225 00:26:06,108 --> 00:26:08,861 -Добре ли си, детето ми? -Обичам те. 226 00:26:09,027 --> 00:26:13,949 Мати, знам, че не ти е леко, 227 00:26:14,074 --> 00:26:17,244 но Анджи ще те доведе другата седмица. 228 00:26:17,411 --> 00:26:22,583 -Добре, мамо. Татко! -Ник? 229 00:27:46,750 --> 00:27:52,047 Той беше в Сан Франциско. Имам телефона, но вече е прекъснат. 230 00:27:52,256 --> 00:27:57,344 Не, нямам новия му адрес. Вече се е махнал. 231 00:27:57,469 --> 00:28:02,516 Нямате ли следователи? Компанията ви ще си върне два милиона! 232 00:28:02,724 --> 00:28:05,894 Защо не ме чуете?! Невинна съм! 233 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Бъркай по-старателно. Няма да ядем загоряло. 234 00:28:28,959 --> 00:28:31,336 Да ти мирише на загоряло? 235 00:28:31,503 --> 00:28:34,423 Чавка ти е изпила ума, момиче. 236 00:28:34,590 --> 00:28:37,509 Ти си в затвора. Не го ли схващаш? 237 00:28:37,676 --> 00:28:39,887 Затворниците никой не ги слуша. 238 00:28:40,053 --> 00:28:44,516 Забрави за повторно гледане на делото ти. 239 00:28:44,683 --> 00:28:49,688 Отнема години и 95 процента са неуспешни. 240 00:28:49,855 --> 00:28:51,940 -Ако искаш съвет от мен... -Не. 241 00:28:52,149 --> 00:28:54,484 Ще го получиш. Излежи си присъдата. 242 00:28:54,693 --> 00:28:57,613 Ти какво, да не си адвокатка? 243 00:28:58,238 --> 00:29:00,741 Бях някога. 244 00:29:01,909 --> 00:29:04,578 Но убийците ги лишават от права. 245 00:29:04,745 --> 00:29:07,372 Ето ти коледния подарък. 246 00:29:07,581 --> 00:29:11,543 Внимавай, защото по-добър съвет няма да чуеш. 247 00:29:11,668 --> 00:29:15,714 Чувала ли си за двукратната компенсация в Петата поправка? 248 00:29:15,881 --> 00:29:21,136 Гласи, че не съдят два пъти за едно и също престъпление. 249 00:29:21,261 --> 00:29:24,723 Продължавай да бъркаш. Щатът те осъди, че си убила мъжа си. 250 00:29:24,890 --> 00:29:27,434 Не могат да те осъдят за същото. 251 00:29:27,601 --> 00:29:33,232 Тоест като излезеш оттук, можеш да го намериш и убиеш. 252 00:29:34,316 --> 00:29:40,322 Ако щеш, гръмни го насред Таймс Скуеър. 253 00:29:40,531 --> 00:29:43,575 Никой нищо не може да ти направи. 254 00:29:45,327 --> 00:29:48,914 Това предизвиква приятна възбуда, нали? 255 00:29:50,457 --> 00:29:53,085 Така е, знам. Продължавай да бъркаш! 256 00:30:17,985 --> 00:30:22,281 Не мога да ти го отрека. Омразата ти дава сили. 257 00:30:36,461 --> 00:30:40,299 Ще изглеждаш така само ако ти забия снимката на челото. 258 00:30:40,465 --> 00:30:43,468 Просто ми се довери. 259 00:30:48,557 --> 00:30:52,019 За осмия рожден ден на Мати, миличка. 260 00:31:19,087 --> 00:31:24,635 Четох, че дори ако отделят новородено от майката, 261 00:31:24,801 --> 00:31:28,347 то никога не забравя гласа й. 262 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Мислиш ли, че е вярно? 263 00:31:34,269 --> 00:31:35,896 Убедена съм. 264 00:31:41,109 --> 00:31:43,487 Сякаш пораснах през тези шест години. 265 00:31:43,654 --> 00:31:46,823 Да не искаш да им се представиш като дърво? 266 00:31:47,032 --> 00:31:51,453 Повтаряй: "Бих се сменила с мъжа си, ако можех". 267 00:31:51,620 --> 00:31:53,580 Бих се сменила с мъжа си, ако можех. 268 00:31:53,705 --> 00:31:56,583 Прибави сега религиозен плам. 269 00:31:56,708 --> 00:32:01,129 Ще започнеш със следното: "Не търся извинение за себе си". 270 00:32:01,296 --> 00:32:05,133 Не търся извинение за себе си. 271 00:32:05,300 --> 00:32:07,845 Аз убих съпруга си. 272 00:32:08,011 --> 00:32:11,390 Живях шест години с тази непрестанна мисъл. 273 00:32:11,557 --> 00:32:14,101 Но ви се кълна, че съм нов човек. 274 00:32:14,226 --> 00:32:16,812 И как да ви повярваме? 275 00:32:16,979 --> 00:32:19,690 Не мога да искам да ми вярвате. 276 00:32:19,898 --> 00:32:23,318 Мога единствено сама да вярвам в себе си. 277 00:32:23,485 --> 00:32:27,990 Ако получа втори шанс, ще поправя живота си. 278 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 Ще изкупя злото, което извърших. 279 00:33:14,870 --> 00:33:17,664 Всички, извършили това, се озовават тук. 280 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 -Той е в отсрещната стая. -Благодаря. 281 00:33:20,667 --> 00:33:23,337 Нека си представим, че сега те са тук. 282 00:33:30,511 --> 00:33:32,471 Влез! 283 00:33:42,189 --> 00:33:45,150 -Аз съм Елизабет Парсънс. -Какво има в кашона? 284 00:33:51,365 --> 00:33:53,033 Елизабет Парсънс! 285 00:33:54,993 --> 00:33:58,080 Щатът Вашингтон ти е разрешил освобождаване под гаранция. 286 00:33:58,247 --> 00:34:02,626 Три години ще спазваш правилата: никакъв бой, разврат, 287 00:34:02,835 --> 00:34:07,673 нито алкохол и наркотици. Без изключения и извинения, ясно? 288 00:34:09,800 --> 00:34:15,389 Ето карта за социална осигуровка. Ще си намериш стабилна работа. 289 00:34:15,556 --> 00:34:19,810 Няма да носиш никакви оръжия, и най-вече нож. 290 00:34:20,476 --> 00:34:23,063 Вечерният час е 20,30. 291 00:34:23,230 --> 00:34:25,274 Номерът на мобилния ми телефон. 292 00:34:25,440 --> 00:34:29,360 Ако ще закъснееш пет минути, звъниш ми. 293 00:34:29,527 --> 00:34:32,072 Ясно ли е? Добре. 294 00:34:32,281 --> 00:34:37,452 Нарушиш ли някое от правилата, отнема ти се правото на свобода 295 00:34:37,578 --> 00:34:40,455 и отиваш да си доизлежиш присъдата. 296 00:34:40,581 --> 00:34:42,916 Гледай право насам. 297 00:34:56,929 --> 00:35:00,017 -Това проблем ли е за теб? -Не. 298 00:35:00,184 --> 00:35:04,855 -Да. Ще ми кажеш ли за него? -Не. 299 00:35:07,816 --> 00:35:11,904 -Ще бера ядове с теб, Парсънс. -Не, няма. Взех си урок. 300 00:35:12,112 --> 00:35:14,907 Не ме интересуват приказките, а поведението ти. 301 00:35:15,115 --> 00:35:18,577 Гледай да е добро. Стая осем на втория етаж. 302 00:35:49,024 --> 00:35:53,278 Така доникъде няма да стигнете. Дайте на мен. 303 00:35:59,535 --> 00:36:03,372 Хубав шампоан. Какво търсите? 304 00:36:03,539 --> 00:36:07,334 Човек, на когото изгубих дирите. Реших да пробвам с интернет. 305 00:36:07,501 --> 00:36:09,628 Гадже ли? 306 00:36:09,837 --> 00:36:14,007 -Приятелка. -В такъв случай ще ви помогна. 307 00:36:14,091 --> 00:36:17,761 -Тя има ли електронна поща? -Нямам представа. 308 00:36:17,928 --> 00:36:19,805 Добре, да се поразтърсим. 309 00:36:19,930 --> 00:36:23,308 -Как се казва тя? -Анджела Грийн. 310 00:36:23,433 --> 00:36:25,477 Пощенски код? 311 00:36:26,562 --> 00:36:28,522 Поне номер на осигуровка? 312 00:36:28,689 --> 00:36:32,442 Така ще получим финансово извлечение с адреса й. 313 00:36:32,609 --> 00:36:36,697 -Беше учителка. -И това става. 314 00:36:46,290 --> 00:36:48,667 Ето, моля! 315 00:36:48,834 --> 00:36:51,170 Искате ли, след като свършим с търсенето, 316 00:36:51,336 --> 00:36:56,049 да идем в едно приятно заведение да пийнем по нещо? 317 00:36:56,925 --> 00:36:58,427 Какво ще кажете? 318 00:36:58,635 --> 00:37:02,306 Да. Но първо трябва да попитам надзорника си. 319 00:37:05,267 --> 00:37:08,812 -Да не сте били в пандиза? -В затвора. Пандиз е друго. 320 00:37:09,855 --> 00:37:12,357 Да не би за неплатен паркинг? 321 00:37:12,482 --> 00:37:16,612 Не, осъдиха ме за убийството на мъжа ми. 322 00:37:19,823 --> 00:37:23,243 -Шегувате се, нали? -Съвсем не. 323 00:37:23,410 --> 00:37:29,291 Във вестника пишеше: "Накълцан на кайма". Представяте ли си? 324 00:37:29,458 --> 00:37:32,961 -Вие не се шегувате. -Вече го казах. 325 00:37:33,170 --> 00:37:37,424 Но ще се радвам да пийнем. Отдавна не съм излизала. 326 00:37:38,634 --> 00:37:41,720 По дяволите! Сетих се, че имам среща. 327 00:37:41,845 --> 00:37:44,681 -Довиждане. -Довиждане. 328 00:37:47,601 --> 00:37:50,187 Забравих си книгата. 329 00:37:55,651 --> 00:37:57,569 О, господи... 330 00:38:01,240 --> 00:38:07,538 Заведе ме на вечеря и ми поръча охлюви, моля ти се! 331 00:38:07,704 --> 00:38:11,291 Но щом легнах с него, веднага ми би дузпата. 332 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Проклет, шибан гадняр! 333 00:38:14,419 --> 00:38:18,215 Не повишавай глас. До теб съм и чувам добре. 334 00:38:18,423 --> 00:38:20,384 И без мръсни епитети. 335 00:38:20,551 --> 00:38:23,595 Недей така, нищо не съм направила! 336 00:38:23,762 --> 00:38:26,515 -Къде беше следобед? -На работа. 337 00:38:26,640 --> 00:38:29,643 На Пайк Стрийт с мрежести чорапи. 338 00:38:29,768 --> 00:38:32,855 -Отивах на работа! -В този вид? 339 00:38:33,063 --> 00:38:36,066 Не си била на работа от седмица. 340 00:38:36,233 --> 00:38:40,153 Моля ти се, недей, няма вече! Заклевам се. 341 00:38:40,320 --> 00:38:44,241 Загуби правото си на предсрочно освобождаване. 342 00:38:44,408 --> 00:38:47,953 Мръсна гад! Педал проклет! 343 00:38:48,120 --> 00:38:53,208 -Имаш мръсна уста, Руби. -Дай ми последна възможност! 344 00:38:53,375 --> 00:38:56,587 Гнусно копеле! Мръсник! 345 00:38:56,795 --> 00:39:03,594 Ако ме върнеш там, ще се убия! Да ти го начукам, гад! 346 00:39:05,304 --> 00:39:08,640 Шоуто свърши! Лягайте си! 347 00:39:14,271 --> 00:39:18,066 -Смяташ, че съм гадняр? -Да й беше направил отстъпка. 348 00:39:18,233 --> 00:39:23,322 Тук не се правят отстъпки! Това е мястото на последния шанс. 349 00:39:24,865 --> 00:39:30,078 -Какво му е на тоя? -Чух, че преподавал в колеж. 350 00:39:30,204 --> 00:39:33,832 -Преподавател по право. -Точно така. 351 00:39:33,999 --> 00:39:37,461 -Тогава какво прави тук? -Животът му свил номер. 352 00:39:37,628 --> 00:39:41,131 Животът, друг път. Карал пиян и катастрофирал. 353 00:39:41,298 --> 00:39:46,094 -Утрепал жена си и дъщеря си. -Глупости, никой не е бил убит. 354 00:39:46,261 --> 00:39:49,139 Но след развода му се е искало да е умрял. 355 00:39:49,306 --> 00:39:54,645 Взела му всичко. Не е виждал дъщеря си от години. 356 00:40:39,940 --> 00:40:42,150 Не бе редно да идваш тук. 357 00:40:42,359 --> 00:40:45,112 Съжалявам, че ви безпокоя. Но ти си последната ми надежда. 358 00:40:45,279 --> 00:40:48,031 Шарън, остави това, моля те. 359 00:40:48,240 --> 00:40:51,577 -Съжалявам, Либи, не мога. -Искам да намеря сина си. 360 00:40:52,828 --> 00:40:57,457 Мати е от шест години с Анджи. Помисли само, шест години. 361 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 Чудесен пясъчен замък, Бенджамин. 362 00:41:00,836 --> 00:41:05,549 Ако се върнеш в живота му сега, ще му причиниш нови страдания. 363 00:41:05,757 --> 00:41:08,760 Помисли добре, Либи, моля те. 364 00:41:09,553 --> 00:41:12,514 Само искам да го видя, Ребека. 365 00:41:12,681 --> 00:41:15,142 Дай ми адреса на Анджи, за да го видя! 366 00:41:15,309 --> 00:41:18,812 Съжалявам. Искрено съжалявам. 367 00:41:20,564 --> 00:41:23,901 Лорън? Слез, моля те. Точно така. 368 00:42:08,779 --> 00:42:13,325 -Къде е Парсънс? -Не знам. Не е тук. 369 00:43:47,836 --> 00:43:49,922 Кътър, насам! 370 00:44:00,682 --> 00:44:02,601 Видях я! 371 00:44:26,124 --> 00:44:27,876 Ето я. 372 00:45:34,234 --> 00:45:37,404 Господи, Либи! Какво правиш тук? 373 00:46:12,940 --> 00:46:14,858 Добре ли прекара на плажа? 374 00:46:22,866 --> 00:46:26,036 Много ме ядосваш, Парсънс. 375 00:46:31,124 --> 00:46:34,545 Анджела Грийн. Тя е взела детето ти, нали? 376 00:46:34,670 --> 00:46:37,047 Моля те, Леймън, да не говорим. 377 00:46:37,214 --> 00:46:40,509 Добре. И защо тя е напуснала града? 378 00:46:40,634 --> 00:46:45,931 -Просто го е напуснала. -С мъжа ти, когото не си убила? 379 00:46:46,098 --> 00:46:51,144 Добре, нарязах го на парченца и ги хвърлих в океана. Доволен ли си? 380 00:46:51,311 --> 00:46:55,482 Не! Преди три дни бе по-близо до детето си. 381 00:46:55,649 --> 00:46:59,027 Просто трябваше да изчакаш още три години! 382 00:46:59,152 --> 00:47:01,488 Нещастна идиотка! 383 00:47:04,616 --> 00:47:06,910 Не знаеш какво е да си в затвора шест години 384 00:47:06,994 --> 00:47:10,080 и да мислиш само за детето си. 385 00:47:10,205 --> 00:47:15,335 Дали направих верния избор? Аз нямах избор. Майната ти! 386 00:47:24,136 --> 00:47:26,471 Коя е тя? Дъщеря ти? 387 00:47:30,559 --> 00:47:33,270 Това проблем ли е за теб, Леймън? 388 00:47:33,353 --> 00:47:36,273 Ще се кача горе. 389 00:47:49,995 --> 00:47:53,081 Тук да стоиш. 390 00:49:38,478 --> 00:49:40,439 По дяволите. 391 00:50:20,145 --> 00:50:22,314 Боже мой! 392 00:52:40,911 --> 00:52:44,498 -Доброволно ли й даде пистолета? -Не се занасяй, Карл. 393 00:52:45,666 --> 00:52:47,459 -Беше ли пил? -Не. 394 00:52:47,626 --> 00:52:51,630 Случвало се е. Знаеш ли къде може да е? 395 00:52:51,797 --> 00:52:55,008 Е, това беше всичко. 396 00:52:55,175 --> 00:53:00,639 -Ще разследват действията ти. -Едва ли ще си запазиш службата. 397 00:53:00,806 --> 00:53:03,600 Карл, не ме закачай сега. 398 00:53:19,408 --> 00:53:22,035 Пратих баща ти в клуба на ветераните. 399 00:53:22,202 --> 00:53:27,291 -Ще играе карти с часове. -Някои неща не се променят. 400 00:53:27,416 --> 00:53:31,962 -Вече не е тъй лош като преди. -Радвам се за теб, мамо. 401 00:53:43,765 --> 00:53:47,019 Винаги съм казвала, че от доматите се вадят добри пари. 402 00:54:13,003 --> 00:54:16,423 -Значи искате БМВ? -Да, кой не иска? 403 00:54:16,590 --> 00:54:18,634 Най-добрите коли. 404 00:54:18,800 --> 00:54:22,763 Реших, че е време да сменя старата. 405 00:54:22,930 --> 00:54:26,266 Няма ли да проверите финансовото ми състояние? 406 00:54:26,433 --> 00:54:29,770 Разбира се, само ми дайте номера на осигуровката си. 407 00:54:40,864 --> 00:54:44,117 "Ориол Терас" 20, Евъргрийн, Колорадо. Това ли е адресът ви? 408 00:54:44,284 --> 00:54:48,080 "Ориол Терас" 20, Евъргрийн, Колорадо. Същият. 409 00:54:48,247 --> 00:54:51,041 Не казахте ли Анджела Грийн? Тук пише Райдър. 410 00:54:51,250 --> 00:54:54,211 Не, казах Анджела Райдър. 411 00:54:54,920 --> 00:54:56,922 Ами колата? 412 00:54:58,048 --> 00:55:01,093 Попълнете формуляра и елате пак при мен. 413 00:55:01,885 --> 00:55:04,304 Как са клиентите, Орби? 414 00:55:04,471 --> 00:55:08,267 Няма такова нещо. Чиста съм, г-н Травис. 415 00:55:08,433 --> 00:55:12,646 Знам, вярвам ти. Искам да ми издириш Анджела Грийн. 416 00:55:12,813 --> 00:55:15,315 Имам номера на осигуровката й. 417 00:55:15,482 --> 00:55:17,442 Не мога да давам лична информация. 418 00:55:17,526 --> 00:55:20,779 Не биваше да те моля. 419 00:55:21,613 --> 00:55:23,240 По повод личната информация, 420 00:55:23,365 --> 00:55:27,077 шефът ти знае ли, че си била в затвора и че си под гаранция? 421 00:55:27,202 --> 00:55:30,330 Стига, стига! Добре! 422 00:55:33,834 --> 00:55:38,380 -Добре изглеждаш, Орби. -Знам. 423 00:56:14,708 --> 00:56:19,296 ЕВЪРГРИЙН 424 00:57:22,985 --> 00:57:26,238 Миличък, ще отвориш ли? 425 00:57:38,959 --> 00:57:42,504 -Кой е, Сам? -Една жена. 426 00:57:44,173 --> 00:57:46,466 Какво обичате? 427 00:57:46,675 --> 00:57:49,511 Търся Анджела Райдър. Това е адресът й. 428 00:57:50,262 --> 00:57:53,348 Не съм чувала за нея. Току-що се нанесохме. 429 00:57:53,515 --> 00:57:57,394 Питайте съседката. Живее тук от 40 години. 430 00:57:57,519 --> 00:57:59,855 Извинете... 431 00:57:59,980 --> 00:58:03,108 Миличка, каквото и да продаваш, имам вече две. 432 00:58:04,943 --> 00:58:09,489 Търся приятелката си Анджела. Живяла е в съседната къща. 433 00:58:09,656 --> 00:58:16,246 Жалко, че ще го чуете от мен. Анджи загина при злополуката. 434 00:58:17,581 --> 00:58:22,794 Случи се преди три-четири години. Ужасно беше. 435 00:58:22,961 --> 00:58:26,548 Имало теч от газовата им печка. 436 00:58:26,632 --> 00:58:30,219 Експлозията счупи и моите прозорци. 437 00:58:30,427 --> 00:58:35,224 -А момченцето? -Мати? Такова мило дете. 438 00:58:35,432 --> 00:58:40,729 Не, той и Саймън не бяха вкъщи, като стана. Горкият Саймън. 439 00:58:40,938 --> 00:58:44,608 Не съм виждала толкова съсипан от скръб човек. 440 00:58:45,192 --> 00:58:46,527 О, не се съмнявам. 441 00:59:06,672 --> 00:59:09,758 Местна жителка загина при експлозия на газ 442 00:59:15,264 --> 00:59:18,225 Помогни ми, детето ми. 443 00:59:22,104 --> 00:59:26,483 Ще ви бъда задължен, ако ми опишете колата й. 444 00:59:26,692 --> 00:59:29,444 Беше доста стара. 445 00:59:29,653 --> 00:59:34,241 -Не знам марката. -Каква беше на цвят? 446 00:59:54,803 --> 00:59:56,889 ИЗЛОЖБЕНА ГАЛЕРИЯ 447 00:59:59,099 --> 01:00:00,475 Изложбена галерия 448 01:00:00,684 --> 01:00:04,438 Кандински? За съжаление, не е в каталога ни. 449 01:00:04,688 --> 01:00:07,441 Имам литографии на Пикасо и Шагал. 450 01:00:07,649 --> 01:00:10,736 Не, интересува ме конкретно Кандински. 451 01:00:10,903 --> 01:00:14,489 Особено периода със Синия конник. Обожавам го. 452 01:00:14,656 --> 01:00:18,410 Да проверим в интернет. 453 01:00:20,204 --> 01:00:24,208 Уви, Кандински не излиза често на пазара. 454 01:00:25,417 --> 01:00:28,128 Ето един прекрасен Миро. Цената е разумна. 455 01:00:28,295 --> 01:00:30,130 Държа на Кандински. 456 01:00:30,422 --> 01:00:32,633 Добре. 457 01:00:34,551 --> 01:00:37,971 Литография на Кандински от 1922 г. 458 01:00:38,096 --> 01:00:41,600 Интересува ме само 1911 г. 459 01:00:53,153 --> 01:00:56,114 Стоп! Ето я. Тази е. 460 01:00:56,281 --> 01:00:59,952 Изпуснали сте я. Продадена е в Мюнхен. 461 01:01:00,118 --> 01:01:03,080 Да открием кой я е продал. Може да имат още. 462 01:01:04,414 --> 01:01:07,417 Възможно е. Ще проверим. 463 01:01:12,714 --> 01:01:16,009 Извинете ме за момент. 464 01:01:20,472 --> 01:01:24,142 -Да, господине, какво обичате? -Казвам се Травис Леймън. 465 01:01:38,615 --> 01:01:40,826 ДЖОНАТАН ДЕВЪРО 466 01:01:47,541 --> 01:01:50,085 СЕЙНТ ЛУИС СТРИЙТ 820, НЮ ОРЛИЙНС 467 01:02:53,482 --> 01:02:55,567 Изглеждаше толкова фина жена. 468 01:02:55,734 --> 01:03:00,405 Важно е да узная какво търсеше тя в галерията ви. 469 01:04:19,067 --> 01:04:22,112 ГОДИШЕН ЕРГЕНСКИ ТЪРГ 470 01:04:22,738 --> 01:04:25,574 С какво мога да ви услужа? 471 01:04:27,201 --> 01:04:30,913 -Търся Джонатан Девъро. -В момента отсъства. 472 01:04:31,079 --> 01:04:34,458 -Ще е тук за забавата. -А Мати тук ли е? 473 01:04:35,876 --> 01:04:40,130 Не ви познавам, госпожо. Ще оставите ли съобщение? 474 01:05:03,111 --> 01:05:06,907 Радваме се да ви приемем, г-жо Крич. 475 01:05:07,032 --> 01:05:10,619 -Апартаментът ми с изглед ли е? -Да, гледа към Мисисипи. 476 01:05:10,786 --> 01:05:14,540 -Искам и масаж. -Да, ще ви пратя Жером. 477 01:05:16,124 --> 01:05:19,086 Апартамент 1420 за г-жа Крич. 478 01:05:35,644 --> 01:05:38,981 Извинете, да не сте се изгубили? 479 01:05:39,147 --> 01:05:43,694 Напротив, намерих се. Прекарах един час с Жером. 480 01:05:43,819 --> 01:05:46,530 Да, чувала съм, че вършел чудеса. 481 01:05:46,697 --> 01:05:51,326 Не бях се чувствала тъй добре, откакто умря мъжът ми. 482 01:05:51,493 --> 01:05:55,956 Имам ангажимент довечера. Ще ми трябва нещо на Армани. 483 01:05:56,081 --> 01:06:00,210 -Отличен избор, госпожо... -Крич. Апартамент 1420. 484 01:06:03,255 --> 01:06:05,966 Запишете всичко на сметката на стаята ми. 485 01:06:12,431 --> 01:06:17,603 Г-жо Крич, според мен мярката ви е четири. 486 01:06:17,936 --> 01:06:19,271 -Не, две. -Разбира се. 487 01:06:31,783 --> 01:06:34,578 Един човек ви чака. 488 01:06:44,171 --> 01:06:48,634 Вие ли уловихте тая риба? Каква стръв използвахте? 489 01:06:50,135 --> 01:06:54,640 Улових тоя грамаден рибок със специалната стръв на татко. 490 01:06:54,848 --> 01:06:59,603 Но из тия води може да се лови с всякаква стръв. 491 01:06:59,770 --> 01:07:02,064 -Аз съм Джим Манголд. -Травис Леймън. 492 01:07:02,231 --> 01:07:07,486 -Поправителен отдел, Вашингтон. -С какво мога да ви услужа? 493 01:07:07,653 --> 01:07:10,155 -Коя е тя? -Тази, която издирвам. 494 01:07:11,198 --> 01:07:15,160 -Хубаво момиче. -Да. Невероятно, за убиец. 495 01:07:16,286 --> 01:07:19,831 Аз съм й надзорник и тя ми избяга. 496 01:07:20,374 --> 01:07:22,626 Бих искал да ви помогна, но едва ли ще мога. 497 01:07:22,835 --> 01:07:24,837 Не си правете труда. Сам ще се оправя. 498 01:07:25,003 --> 01:07:27,840 Уведомих ви от колегиалност, 499 01:07:28,006 --> 01:07:31,802 защото е дошла да убие виден ваш гражданин. 500 01:07:31,969 --> 01:07:34,304 И как смята да го направи? 501 01:07:34,471 --> 01:07:38,851 Сигурно с пистолета, който ми открадна. 502 01:07:42,312 --> 01:07:46,483 Рой Лий! Бързо размножи това и го разпрати! 503 01:08:13,677 --> 01:08:16,513 Прекрасна наметка. Откъде я имате? 504 01:08:16,721 --> 01:08:21,435 Първата дама ме попита същото, но и на нея не казах. 505 01:08:21,643 --> 01:08:24,813 -Поканата ви, господине? -Приятно прекарване. 506 01:08:24,938 --> 01:08:26,689 Добър вечер. 507 01:09:27,376 --> 01:09:30,420 Добър вечер, дами и господа. 508 01:09:30,587 --> 01:09:33,715 Радваме се, че сте тук за този специален случай. 509 01:09:33,924 --> 01:09:37,135 Според обичая в Ню Орлийнс, 510 01:09:37,261 --> 01:09:41,265 датиращ отпреди агресията на северняците, 511 01:09:41,430 --> 01:09:43,392 предлагаме на дамите от красивия ни град 512 01:09:43,517 --> 01:09:49,356 нашия пръв ерген за търга, домакина ни Джонатан Девъро! 513 01:09:52,984 --> 01:09:56,196 Къде е най-важният човек? 514 01:09:57,948 --> 01:10:00,325 Благодаря, Луис. 515 01:10:00,492 --> 01:10:03,078 Забавлявате ли се всички? 516 01:10:04,204 --> 01:10:06,582 И тъй, дами, пред себе си виждате 517 01:10:06,748 --> 01:10:08,834 умерено сносен мъж над трийсетте, 518 01:10:09,084 --> 01:10:13,881 отдаден на нездравословни мисли и хаотичен живот, 519 01:10:14,047 --> 01:10:17,301 притежаващ - и това ще ви струва доста пари - 520 01:10:22,139 --> 01:10:25,184 нула нравствени добродетели. 521 01:10:27,644 --> 01:10:29,688 Петстотин. 522 01:10:29,855 --> 01:10:32,691 Дори бутанелите ми са по-скъпи. 523 01:10:32,858 --> 01:10:35,068 -Ще чуем ли хиляда? -Хиляда. 524 01:10:39,573 --> 01:10:41,658 Две хиляди. 525 01:10:43,118 --> 01:10:48,790 Нима чух очарователната г-ца Монро? Вече се боях, че няма интерес. 526 01:10:48,999 --> 01:10:51,460 Две и петстотин. 527 01:10:54,755 --> 01:10:58,091 Имаме нова кандидатка. 2500. 528 01:10:58,258 --> 01:11:00,511 -2500. -3000. 529 01:11:02,638 --> 01:11:04,598 Пет хиляди. 530 01:11:12,898 --> 01:11:14,566 Пет и петстотин. 531 01:11:18,987 --> 01:11:24,117 Има предложение за 5500. Дамата ще качи ли на шест хиляди? 532 01:11:26,370 --> 01:11:28,997 Десет хиляди долара. 533 01:11:35,003 --> 01:11:38,340 Най-после някой, който ми знае истинската цена. 534 01:11:38,507 --> 01:11:43,345 Г-це Монро, предполагам, че ще вдигнете на 10 500. 535 01:11:44,638 --> 01:11:47,641 Нека е за теб, миличка. Повярвай, не струва чак толкова. 536 01:11:47,808 --> 01:11:51,061 Знам го от личен опит. 537 01:11:51,270 --> 01:11:56,483 Много ти благодаря. Първи път... Втори път... 538 01:11:58,235 --> 01:12:03,240 Продаден! На жената в дъното! Десет хиляди долара! 539 01:12:06,702 --> 01:12:10,497 Излезте напред да си получите наградата, мадам. 540 01:12:17,379 --> 01:12:19,590 Здравей, Ник. 541 01:12:26,013 --> 01:12:30,767 Няма ли да ме целунеш? Заслужих си го. 542 01:12:47,492 --> 01:12:52,122 Ще те улесня, Ник. Правя ти предложение, което не би отказал. 543 01:12:52,289 --> 01:12:56,418 -Някога обичаше добрите сделки. -Да говорим насаме. 544 01:12:56,585 --> 01:12:58,879 След последния път насаме - не. 545 01:12:59,046 --> 01:13:01,715 Не се познаваме. Аз съм Сюзан Монро. 546 01:13:01,882 --> 01:13:04,343 Аз съм Либи, неговата съпруга. 547 01:13:05,928 --> 01:13:10,933 О, Джонатан! Допреди минута беше ерген, а вече си женен. 548 01:13:11,099 --> 01:13:14,102 Не си губиш времето. 549 01:13:14,269 --> 01:13:18,982 -Отдавна ли сте в Ню Орлийнс? -Минавам само да взема сина си. 550 01:13:19,149 --> 01:13:25,697 Ще загърбим миналото и ще почнем нов живот, нали... Джонатан? 551 01:13:25,906 --> 01:13:27,324 Само един въпрос. 552 01:13:27,491 --> 01:13:31,453 Колко време чукаше Анджи, преди да ме разкараш? 553 01:13:34,373 --> 01:13:37,084 -Би ли ни извинила? -Разбира се, моля. 554 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Ти съсипа живота ми, Ник, 555 01:13:42,506 --> 01:13:44,800 и аз ще съсипя твоя, ако не ми дадеш Мати. 556 01:13:44,967 --> 01:13:48,345 Нека ти обясня нещо. 557 01:13:48,470 --> 01:13:53,225 Бяхме пред фалит. Щяхме да изгубим всичко. 558 01:13:53,350 --> 01:13:55,394 Не ми стискаше да се самоубия. 559 01:13:55,561 --> 01:13:59,648 Исках да те защитя, затова направих застраховка. 560 01:13:59,773 --> 01:14:03,902 За да изляза от картинката и да сте добре с Мати. 561 01:14:04,111 --> 01:14:08,115 Не вярвах, че ще те осъдят. 562 01:14:08,282 --> 01:14:10,868 Точно това стана, Ник. 563 01:14:11,034 --> 01:14:16,540 Връзката ми с Анджи започна след това. Беше кошмар. 564 01:14:17,457 --> 01:14:21,503 -Най-тежко ми бе, че не съм с теб. -Затова ли я уби? 565 01:14:25,048 --> 01:14:29,469 -Беше злополука. -Не вярвам на лъжите ти. 566 01:14:29,595 --> 01:14:32,764 -Кълна се в сина ни. -Да не си посмял! 567 01:14:34,725 --> 01:14:39,229 Задръж си хотела, тъпия акцент и новото име. Искам Мати. 568 01:14:39,354 --> 01:14:43,192 -Разбирам... -Сега! Искам го сега! 569 01:14:43,317 --> 01:14:47,029 Не мога да ти избягам никъде. Не си глупачка. 570 01:14:47,154 --> 01:14:51,283 -Няма да те изпусна. -Училището на Мати е далеч. 571 01:14:51,491 --> 01:14:57,122 Търпях шест години. Искам си детето. 572 01:15:00,751 --> 01:15:03,962 Ще те потърся утре, Ник. И без номера. 573 01:15:08,550 --> 01:15:13,430 -Знаете ли къде е г-н Девъро? -На бара. 574 01:15:24,483 --> 01:15:27,444 Съжалявам, не я познавам. 575 01:15:27,611 --> 01:15:32,991 Ще пиете ли нещо? Нека отгатна. За вас скоч със сода, нали? 576 01:15:33,116 --> 01:15:35,994 Диетична кока-кола, моля. 577 01:15:36,161 --> 01:15:39,831 Обзалагам се, че отскоро сте трезвеник. 578 01:15:39,957 --> 01:15:42,626 -Сигурен ли сте, че не я познавате? -Напълно. 579 01:15:42,793 --> 01:15:46,964 Да се изясним. Тя смята, че съм съпругът й, 580 01:15:47,172 --> 01:15:50,050 -когото е убила. -Точно така. 581 01:15:50,843 --> 01:15:53,053 Звучи доста невероятно. 582 01:15:53,262 --> 01:15:57,224 Все едно, тя е в града, има пистолет и ви търси. 583 01:15:57,391 --> 01:16:00,561 -Ще уведомя охраната. -Направете го! 584 01:16:17,786 --> 01:16:20,831 Ченгетата раздават тия листчета. 585 01:16:24,585 --> 01:16:27,171 Но не дават награда. Майната им. 586 01:16:29,798 --> 01:16:35,179 -Ще ги разпратят по хотелите. -Значи сбогом на спокойния сън. 587 01:16:43,103 --> 01:16:45,689 Вземете това и изчезвайте. 588 01:16:50,360 --> 01:16:52,613 Много благодаря. 589 01:17:28,232 --> 01:17:31,568 Да вървим, Леймън. Видяхме момичето. 590 01:18:03,892 --> 01:18:06,520 Къде е момичето? 591 01:19:04,995 --> 01:19:07,456 -Извинете! -Как си позволявате?! 592 01:19:07,623 --> 01:19:10,876 Сбърках ви с друга. 593 01:19:11,710 --> 01:19:15,172 -Приятна вечер. -Доколкото разбирам, не е тя. 594 01:19:29,311 --> 01:19:31,688 Г-н Леймън. 595 01:19:32,397 --> 01:19:34,358 -Заповядайте. -Благодаря. 596 01:19:34,525 --> 01:19:37,361 -Кубинска пура? -Не, благодаря. 597 01:19:38,320 --> 01:19:42,324 Както виждате, още съм жив. 598 01:19:45,410 --> 01:19:47,079 С какво мога да ви услужа? 599 01:19:47,287 --> 01:19:51,583 Снощи са забелязали оная жена Парсънс наблизо. 600 01:19:51,792 --> 01:19:56,755 -Не се ли е отбивала при вас? -Не съм я зървал. 601 01:19:56,922 --> 01:20:00,133 Не се ли сещате защо ви преследва? 602 01:20:00,843 --> 01:20:04,888 -Светът е пълен с луди. -Прав сте. 603 01:20:05,848 --> 01:20:08,976 Говорите самата истина. 604 01:20:09,101 --> 01:20:13,230 Хубави картини. Децата ви ли са ги рисували? 605 01:20:16,066 --> 01:20:21,738 Това са картини на големия художник Кандински. 606 01:20:23,407 --> 01:20:26,785 Но защо ми се струва, че вече го знаете? 607 01:20:30,873 --> 01:20:33,333 Извинете ме. 608 01:20:38,505 --> 01:20:41,592 -Имам делови разговор. -Прощавайте. 609 01:20:41,758 --> 01:20:45,137 Излезте от задната врата през кухнята. 610 01:20:45,262 --> 01:20:47,347 Нека ви приготвят закуска. 611 01:20:47,556 --> 01:20:50,309 -Искайте яйца "Сейнт Жак". -Добре звучи. 612 01:20:50,475 --> 01:20:53,061 Имам визитката ви. 613 01:20:57,232 --> 01:20:59,610 Добро утро, скъпа. Дано си спала добре. 614 01:20:59,776 --> 01:21:04,114 Доведи Мати на гробище "Лафайет". Сектор три. 615 01:21:04,281 --> 01:21:07,117 Гробище? Странен избор за среща. 616 01:21:07,284 --> 01:21:10,704 Това е туристическа атракция. Има много хора. 617 01:21:10,871 --> 01:21:14,583 Умно момиче. Ще го доведа в четири. 618 01:21:55,082 --> 01:21:56,917 Къде е Мати? 619 01:21:57,084 --> 01:22:02,089 Спокойно. Беше притеснен, пратих го да играе вътре. 620 01:22:09,721 --> 01:22:11,765 Ето го! 621 01:22:12,432 --> 01:22:15,686 Мати? Ела тук, сине! 622 01:22:18,480 --> 01:22:21,441 -Ще го доведа. -Не! 623 01:22:21,650 --> 01:22:24,444 Искам аз сама. 624 01:22:37,165 --> 01:22:39,334 Момчето ми! 625 01:22:42,379 --> 01:22:44,423 Мати! 626 01:23:43,857 --> 01:23:46,610 Мати, аз съм, мама! 627 01:24:07,798 --> 01:24:10,926 Г-н Леймън, не се притеснявайте толкова. 628 01:24:11,051 --> 01:24:14,471 Какво ви мъчи сега? 629 01:24:17,099 --> 01:24:20,894 Арестували ли сте човек, когото смятате за невинен? 630 01:24:21,103 --> 01:24:22,729 Не. 631 01:24:23,480 --> 01:24:25,899 Няма резултат. 632 01:24:27,359 --> 01:24:32,114 Няма информация за Девъро. Не го е имало преди три години. 633 01:24:32,281 --> 01:24:37,369 Много хора си променят името. Не значи, че са престъпници. 634 01:24:37,536 --> 01:24:40,664 Но го е променил от Саймън Райдър и Ник Парсънс. 635 01:24:40,831 --> 01:24:43,709 -Но не можете да го докажете. -Не мога. 636 01:25:12,988 --> 01:25:16,491 -Междуградски разговор ли водиш? -Прати ми квитанция! 637 01:25:16,617 --> 01:25:19,077 Трейси, обажда се Травис. 638 01:25:19,244 --> 01:25:22,122 Накарай отдела за МПС да ми пратят снимка 639 01:25:22,289 --> 01:25:24,917 от книжката на Никълъс Парсънс. 640 01:25:25,083 --> 01:25:30,756 -В полицията на Ню Орлийнс. -Говори с Каръдърс. Той те търси... 641 01:25:32,799 --> 01:25:35,594 Трябваше да те покрия в службата ти. Къде си? 642 01:25:35,761 --> 01:25:38,764 Смятам, че тази жена Парсънс казва истината. 643 01:25:38,931 --> 01:25:42,226 Вече не си правист. И надзорник почти не си. 644 01:25:42,434 --> 01:25:48,524 -Не играй на "Мисията невъзможна". -Искам снимка на Ник Парсънс. 645 01:25:48,690 --> 01:25:53,237 Връщай се веднага. Комисията те очаква утре. 646 01:25:53,445 --> 01:25:59,201 Знам, че съм прав. Дай ми шанс! 647 01:25:59,368 --> 01:26:04,081 Моля те най-учтиво. Прати ми тая шибана снимка! 648 01:28:53,333 --> 01:28:54,710 Не е той. 649 01:28:54,877 --> 01:28:58,881 От време на време всички искаме да повярваме в нещо, 650 01:28:59,089 --> 01:29:04,553 но в 99,9 процента от случаите надеждите ни не са оправдани. 651 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 Не бях се сетил за това. Благодаря, стана ми по-добре. 652 01:29:21,486 --> 01:29:23,906 Стой! Спри тук! 653 01:29:51,016 --> 01:29:53,644 Всичко свърши, Либи. 654 01:30:24,299 --> 01:30:26,134 Съобщения? 655 01:30:29,930 --> 01:30:32,057 Г-н Девъро? 656 01:30:32,224 --> 01:30:35,185 Г-н Леймън, моментът не е удобен. 657 01:30:35,352 --> 01:30:38,730 Разбирам ви, на много хора действам така. 658 01:30:38,897 --> 01:30:44,194 Но имам добра новина. Няма да ви отнема много време. 659 01:30:51,118 --> 01:30:54,705 Излезе, че ви дължа извинение, г-н Девъро. 660 01:30:55,789 --> 01:30:58,125 След последния ни разговор взех да си мисля, 661 01:30:58,292 --> 01:31:02,963 че онази Парсънс казва истината за това кой сте. 662 01:31:03,130 --> 01:31:06,633 Поисках от вашингтонския отдел за МПС 663 01:31:06,800 --> 01:31:12,431 да ми прати снимка от шофьорската книжка на Никълъс Парсънс. 664 01:31:12,598 --> 01:31:15,601 -И? -Ето какво се получи. 665 01:31:28,280 --> 01:31:30,657 Всички грешим. Няма страшно. 666 01:31:30,824 --> 01:31:35,078 Но после се сетих, че Никълъс Парсънс е разпространено име. 667 01:31:35,245 --> 01:31:39,041 Оказа се, че имало шестима. И това... 668 01:31:40,542 --> 01:31:42,669 ...е номер три. 669 01:31:45,631 --> 01:31:48,634 Никога не съм харесвал тази снимка. 670 01:31:50,928 --> 01:31:53,972 Явно сте дошли за сделка. 671 01:31:54,139 --> 01:31:57,184 Иначе щяхте да идете право в полицията. 672 01:31:57,351 --> 01:32:01,313 -Въпросът е каква е цената ви. -Един милион долара. 673 01:32:01,480 --> 01:32:04,274 Хубава кръгла сума. 674 01:32:08,529 --> 01:32:14,660 -Добре, но ми дайте два дена. -В никакъв случай! Сега! 675 01:32:14,826 --> 01:32:19,665 Г-н Леймън, девет вечерта е. Не мога просто така... 676 01:32:22,751 --> 01:32:25,295 Почакайте минутка. Почакайте! 677 01:32:26,463 --> 01:32:32,302 Имам сто хиляди в сейфа. Тях ще ви дам веднага. 678 01:32:32,427 --> 01:32:37,182 -Другите ще ги имате утре. -Дадено. 679 01:32:39,601 --> 01:32:42,437 Имаме един проблем - г-жа Парсънс. 680 01:32:42,646 --> 01:32:46,692 Може да ни създаде неприятности и от затвора. 681 01:32:46,859 --> 01:32:49,111 -Разрешил съм този проблем. -Как така? 682 01:32:49,278 --> 01:32:52,823 Да кажем, че проблемът е погребан. 683 01:32:53,532 --> 01:32:56,368 Няма я вече, гарантирам ви. 684 01:33:05,836 --> 01:33:09,506 Не си спазваш обещанията, Ник. 685 01:33:09,673 --> 01:33:14,344 -Ще направиш ли нещо? -Защо аз? Тя държи пистолета. 686 01:33:21,977 --> 01:33:27,441 В Луизиана са строги. Ако ме убиеш, отиваш в газовата камера. 687 01:33:27,649 --> 01:33:32,070 Не. Има двукратна компенсация. Научих нещо в затвора. 688 01:33:32,237 --> 01:33:35,407 И насред Марди Гра да те гръмна, няма да ме пипнат. 689 01:33:35,574 --> 01:33:39,494 Като бивш професор по право те уверявам, че е права. 690 01:33:42,289 --> 01:33:44,499 Къде е синът ми? 691 01:33:46,376 --> 01:33:50,714 В училището "Сейнт Олбънс" в Джорджия. 692 01:33:50,923 --> 01:33:53,091 Получи каквото искаше. 693 01:34:03,894 --> 01:34:06,480 Не ми е било тъй добре от шест години. 694 01:34:10,275 --> 01:34:13,320 Не искам да те убивам, а да страдаш като мен. 695 01:34:13,487 --> 01:34:18,158 Има предвид, че отиваш в затвора. За убийство. 696 01:34:18,367 --> 01:34:20,661 -И кого съм убил? -Мен. 697 01:34:24,665 --> 01:34:27,459 -Имаш само стара снимка. -Тя посочва мотива. 698 01:34:27,626 --> 01:34:30,128 Жена ти, която си накиснал, те намира. 699 01:34:30,295 --> 01:34:34,466 -За да не те изобличи, я убиваш. -Няма да мине. 700 01:34:35,843 --> 01:34:38,053 -Разреших този проблем. -Как така? 701 01:34:38,262 --> 01:34:41,849 Да кажем, че проблемът е погребан. 702 01:34:42,015 --> 01:34:44,810 Няма я вече, гарантирам ви. 703 01:34:46,854 --> 01:34:49,147 Записаните признания са убедително доказателство в съда. 704 01:34:49,314 --> 01:34:53,318 Естествено, ще подхвърлим уличаващи вещи в колата ти. 705 01:34:53,485 --> 01:34:57,114 -Лопата, косми, отпечатъци, кръв. -И бензин. 706 01:34:57,281 --> 01:35:01,827 Все едно си изгорил и заровил тялото ми, както сам каза. 707 01:35:01,994 --> 01:35:04,538 Обвинението приключи. 708 01:35:05,330 --> 01:35:07,666 Върви. Не е редно мъртвата да се разхожда тук, 709 01:35:07,791 --> 01:35:10,502 когато арестуват мъжа й, задето я е убил. 710 01:35:12,087 --> 01:35:14,965 Почакай, ще взема този пистолет. 711 01:36:34,711 --> 01:36:37,548 Е, Леймън, ще живееш ли? 712 01:36:39,550 --> 01:36:40,926 Съмнявам се. 713 01:36:41,093 --> 01:36:43,595 Г-жо Парсънс, по закон все още сте му съпруга, 714 01:36:43,804 --> 01:36:48,350 -тъй че наследявате хубав хотел. -Не ме интересува. 715 01:36:57,401 --> 01:37:01,905 -Е, аз ще тръгвам. -Не, няма. 716 01:37:02,030 --> 01:37:06,952 Като твой надзорник, ще те отведа в Сиатъл, 717 01:37:07,953 --> 01:37:10,914 където ще искам пълно помилване, 718 01:37:11,123 --> 01:37:14,501 шпалир и малък розов пудел... 719 01:37:15,377 --> 01:37:17,754 ...на ключодържател. 720 01:37:21,175 --> 01:37:24,678 УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ОЛБЪНС" 721 01:37:45,407 --> 01:37:49,161 Какво чакаш? Върви. 722 01:37:51,788 --> 01:37:56,293 Не знам дали някога съм била така уплашена. 723 01:37:56,460 --> 01:38:00,339 Част от мен изобщо не вярваше, че ще го открия. 724 01:38:02,049 --> 01:38:05,135 А ако не ме познае? 725 01:38:05,302 --> 01:38:07,554 -След толкова време... -По дяволите, жено! 726 01:38:07,721 --> 01:38:11,266 Заради теб изгубих чудесна кола и не тъй чудесна служба. 727 01:38:11,433 --> 01:38:15,896 Върви при детето, иначе ще те арестувам. За глупост. 728 01:38:22,569 --> 01:38:25,155 Благодаря, Леймън. 729 01:38:25,364 --> 01:38:27,950 Ти ми спаси живота. 730 01:38:31,537 --> 01:38:33,747 И ти спаси моя. 731 01:38:46,760 --> 01:38:50,222 -Треньор Матюз. Приятно ми е. -На мен също. 732 01:38:51,181 --> 01:38:54,560 Скоро е почивката след полувремето. 733 01:39:11,368 --> 01:39:12,995 Мати! 734 01:39:30,304 --> 01:39:31,930 Здравей! 735 01:39:36,143 --> 01:39:38,937 Знаеш ли коя съм аз? 736 01:39:41,315 --> 01:39:44,902 Те ми казаха, че си умряла. 737 01:39:45,110 --> 01:39:48,113 Не съм, милото ми. 738 01:40:29,988 --> 01:40:31,990 Превод и субтитри НАДЯ БАЕВА