1 00:01:11,905 --> 00:01:16,910 我餓了,快點有魚上鉤就好 幫我繞線 2 00:01:16,994 --> 00:01:21,707 慢慢的轉動 3 00:01:22,249 --> 00:01:26,962 -慢慢的 -我在慢慢的轉 4 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 馬帝,看見那艘船嗎? 5 00:01:31,800 --> 00:01:36,471 那是〝晨星號〞 全惠德比島上最漂亮的船 6 00:01:36,847 --> 00:01:42,060 將來我會教你揚帆出海 那是最棒的活動了 7 00:01:42,144 --> 00:01:46,481 -比釣魚更有意思? -對,但孩子,你知道嗎? 8 00:01:46,982 --> 00:01:51,862 我不想要你長大 要是你長大娶了漂亮的太太後 9 00:01:52,196 --> 00:01:55,741 -還有誰會陪我出海? -爸爸? 10 00:01:56,200 --> 00:01:57,784 他才不會 11 00:02:14,301 --> 00:02:19,056 -尼克,我要跟你談談 -歡迎之至 12 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 華倫 13 00:02:20,474 --> 00:02:22,935 收到 西雅圖第一銀行的通知了嗎? 14 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 收到 15 00:02:26,271 --> 00:02:29,525 那你應該知道我們有了麻煩 16 00:02:30,025 --> 00:02:33,612 銀行那方面不成問題 這些馬提尼酒才有問題 17 00:02:33,904 --> 00:02:37,574 麻煩你,我們說到哪裡? 西雅圖第一銀行… 18 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 -媽媽 -乖兒子 19 00:02:42,871 --> 00:02:46,375 -怎麽樣 -放手吧 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 他重得很 21 00:02:49,711 --> 00:02:54,341 妳一直抱著他不放? 我們會很難把妳嫁出去的 22 00:02:55,050 --> 00:02:56,885 23 00:02:57,928 --> 00:03:01,431 畢卡索的藍色時期 24 00:03:01,723 --> 00:03:06,186 這幅畫的作者是康定斯基 瓦西里康定斯基 25 00:03:06,895 --> 00:03:11,441 他是移居德國的俄國人 生於 1866年,逝於1944年 26 00:03:11,859 --> 00:03:16,029 所謂藍色時期只是象徵性的 說法,於1904年結束 27 00:03:16,655 --> 00:03:19,825 這幅水彩抽象畫於1911 年完成 28 00:03:26,164 --> 00:03:28,000 畢卡索 29 00:03:30,127 --> 00:03:33,672 各位,安靜一下 我要說話了,感謝光臨 30 00:03:33,755 --> 00:03:38,218 要是我享受的比其他人 享受的多,就是好派對 31 00:03:38,385 --> 00:03:43,557 現在是付出的時候 你們喝我的酒,吃我的食物 32 00:03:43,807 --> 00:03:47,686 還把蕃茄醬倒在沙發上,巴比 33 00:03:48,395 --> 00:03:51,356 你以為我看不見嗎? 34 00:03:52,274 --> 00:03:56,612 -他真可惡 -弗賴伊學校需要資金 35 00:03:57,529 --> 00:04:01,491 在你們拿出支票簿的同時… 36 00:04:01,783 --> 00:04:07,623 讓我介紹 她是美麗動人的庭莉校長 37 00:04:15,714 --> 00:04:21,261 首先我要介紹數位得力的同事 38 00:04:21,553 --> 00:04:26,892 入學組主管 熱心教育的安琪拉格林 39 00:04:43,158 --> 00:04:46,078 你在想什麽? 40 00:04:47,204 --> 00:04:51,708 -我是否總是這樣無禮 -絕對是 41 00:05:02,344 --> 00:05:05,264 嗨?過來坐 42 00:05:15,732 --> 00:05:20,779 -安琪拉,我們該告訴她嗎? -我們說總比其他人說的好 43 00:05:21,572 --> 00:05:25,367 -她不會高興的 -怎麽了? 44 00:05:26,869 --> 00:05:30,289 閉起眼睛 45 00:05:33,917 --> 00:05:37,171 站起來 46 00:05:45,637 --> 00:05:48,974 -莉比,妳最喜歡什麽? -我? 47 00:05:49,474 --> 00:05:51,810 才不是 48 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 好,睜開眼 49 00:05:57,691 --> 00:06:01,111 聽說西恩想要賣掉這艘船 所以我跟他出價 50 00:06:01,570 --> 00:06:05,532 他同意借給我們共度週末 妳喜歡的話我可送給妳 51 00:06:05,908 --> 00:06:08,285 若我喜歡的話? 52 00:06:09,328 --> 00:06:13,373 -我們負擔不起的 -錢方面從來不是問題 53 00:06:16,126 --> 00:06:20,714 -誰照顧馬帝? -我會照顧他,我們處得很好 54 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 -你討厭出海的 -我可以學習 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,545 雖然應給時間讓這瓶酒醒酒 56 00:06:59,920 --> 00:07:03,590 但我們還是…等一下 57 00:07:05,759 --> 00:07:08,637 我看不見陸地 58 00:07:10,055 --> 00:07:12,015 這裡是什麽地方? 59 00:07:12,975 --> 00:07:18,188 阿拉斯加在這邊 一直走會到日本,澳洲在左面 60 00:07:18,564 --> 00:07:21,608 -你想到哪裡去? -床上 61 00:07:22,860 --> 00:07:25,028 我可以安排 62 00:08:09,781 --> 00:08:15,120 -我們應該常這麼做 -買昂貴的帆船? 63 00:08:16,205 --> 00:08:19,875 那我明天就去買 64 00:08:20,542 --> 00:08:25,464 你好壞,我說我們要多點 時間獨處 65 00:08:30,552 --> 00:08:32,929 樂意之至 66 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 尼克? 67 00:08:49,404 --> 00:08:50,906 尼克? 68 00:08:54,117 --> 00:08:57,120 我的天…尼克? 69 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 尼克? 70 00:09:37,327 --> 00:09:39,162 尼克? 71 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 我的天! 72 00:10:06,440 --> 00:10:12,154 我們是海岸防衛隊 把刀放下,站到一旁 73 00:10:12,446 --> 00:10:18,076 我不知道…我丈夫去了哪裡 74 00:10:37,846 --> 00:10:41,016 -湯姆 -有什麽發現? 75 00:10:55,405 --> 00:10:57,574 -有發現嗎? -沒有 76 00:10:58,408 --> 00:11:03,580 請不要放棄,他很強壯的 77 00:11:07,709 --> 00:11:10,963 救生艇和救生用具都在船上 78 00:11:11,588 --> 00:11:15,634 他們已測過風向和水流 79 00:11:16,260 --> 00:11:18,428 沒有發現 80 00:11:19,137 --> 00:11:22,808 昨晚的海水溫度是 攝氏十點五度 81 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 十分寒冷 82 00:11:28,188 --> 00:11:31,859 -我透不過氣來 -低下頭來 83 00:11:31,942 --> 00:11:35,362 深呼吸… 84 00:12:06,059 --> 00:12:07,936 媽媽,妳看 85 00:12:17,362 --> 00:12:18,989 你好嗎?孩子 86 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 巴比 87 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 莉比 88 00:12:28,540 --> 00:12:33,128 卡特叫我來跟妳談談 89 00:12:33,462 --> 00:12:37,716 不是以律師 而是以朋友的身分 90 00:12:39,468 --> 00:12:45,349 今早進行過死因調查 正式宣佈尼克死亡 91 00:12:49,561 --> 00:12:54,441 他們裁定死因並非自然死亡 92 00:12:56,026 --> 00:12:59,947 他們正式起訴妳謀殺尼克 93 00:13:00,239 --> 00:13:05,285 不要向警方說什麽 94 00:13:06,954 --> 00:13:08,747 很抱歉,莉比 95 00:13:14,086 --> 00:13:18,715 卡特 不要在我兒子面前這樣做 96 00:13:46,827 --> 00:13:50,163 對不起,法官不准妳保釋 97 00:14:01,466 --> 00:14:04,553 安琪拉能繼續照顧馬帝嗎? 98 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 好的 99 00:14:09,558 --> 00:14:13,312 我們來研究一下現在能怎樣做 100 00:14:13,395 --> 00:14:17,191 巴比 我認為事情是這樣的 101 00:14:17,900 --> 00:14:22,988 我喝了點酒,然後睡著了 也許因為陽光 102 00:14:24,239 --> 00:14:28,285 也許尼克想割斷纏住的繩子 103 00:14:28,368 --> 00:14:33,290 因為廚房裡的刀在甲板上 104 00:14:33,999 --> 00:14:39,379 也許船身傾側,他割傷自己 105 00:14:40,172 --> 00:14:45,135 他想走下來喚醒我… 106 00:14:58,190 --> 00:15:01,235 我認識尼克時已戒了 107 00:15:02,236 --> 00:15:06,198 我保證,妳會沒事的 108 00:15:06,281 --> 00:15:11,370 我們看看第一人壽保險的條例 109 00:15:11,578 --> 00:15:17,376 四個月前 你們在這間公司購買保險 110 00:15:19,837 --> 00:15:23,632 -你是受益人嗎? -我是他的妻子 111 00:15:23,715 --> 00:15:28,887 -這份保單價值二百萬美元 -他不希望我們徬徨無依 112 00:15:29,221 --> 00:15:34,726 恐怕法官覺得二百萬 就是殺人動機 113 00:15:35,602 --> 00:15:39,398 -外面的人這樣說嗎? -他們沒說什麽 114 00:15:39,481 --> 00:15:42,276 我為錢殺害尼克? 115 00:15:46,572 --> 00:15:50,576 我知道的確有問題困擾著尼克 但我們沒事 116 00:15:50,993 --> 00:15:53,871 兩名投資者 控告他侵吞公款 117 00:15:54,037 --> 00:15:58,834 西雅圖第一銀行已把他的 和妳的財產扣押 118 00:15:58,917 --> 00:16:04,548 他死了,問題便會解決 妳還可獲得二百萬元 119 00:16:08,510 --> 00:16:13,599 -你認為我有殺人嗎? -律師的想法並不重要 120 00:16:14,600 --> 00:16:16,810 對我來說很重要 121 00:16:19,438 --> 00:16:23,442 我當然不認為妳會殺他 122 00:16:26,153 --> 00:16:27,196 警官 123 00:16:27,321 --> 00:16:32,826 你檢查晨星號的 海事用無線電時有何發現? 124 00:16:33,410 --> 00:16:38,624 -話筒電線被人割斷 -你駛近船隻時… 125 00:16:40,125 --> 00:16:44,671 -看到什麽? -巴森斯太太手持利刀 126 00:16:47,633 --> 00:16:51,887 這是四號證物 127 00:16:51,970 --> 00:16:56,475 求救…〝晨星號〞求救 128 00:16:56,892 --> 00:17:01,480 -我是州警,發生什麽事? -有人用刀襲擊我 129 00:17:01,855 --> 00:17:07,152 我在流血… 我叫尼克拉斯巴森斯 130 00:17:07,361 --> 00:17:10,739 -你的位置在哪? -我不知道 131 00:17:12,115 --> 00:17:16,244 大約距離惠德比島西北面 四點八公里 132 00:17:16,703 --> 00:17:20,374 老天爺! 133 00:17:20,582 --> 00:17:23,877 巴森斯太太,你已聽過證詞 134 00:17:24,461 --> 00:17:29,925 -妳的解釋是有人潛到船上 -對 135 00:17:30,759 --> 00:17:34,388 我們考慮一下各種可能性 136 00:17:35,138 --> 00:17:40,853 可能是海盜或異形所為 你丈夫是否為異形所殺? 137 00:17:41,436 --> 00:17:45,482 不,異形不是保險的受益人 138 00:17:45,566 --> 00:17:48,652 -反對,檢察官… -駁回 139 00:17:49,319 --> 00:17:54,491 -我已說過當時的情況 -妳說妳睡著了 140 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 也許妳刺死他時 妳正在夢遊 141 00:17:58,996 --> 00:18:03,834 -妳要問問題還是作結案陳詞 -我收回 142 00:18:04,418 --> 00:18:09,590 我沒有殺夫,我愛我的丈夫 143 00:18:12,926 --> 00:18:17,139 我沒有殺害我丈夫! 144 00:18:17,848 --> 00:18:21,602 你們得相信我 145 00:18:36,533 --> 00:18:38,285 對不起,莉比 146 00:18:40,329 --> 00:18:43,040 這不是你的錯,巴比 147 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 安琪拉,我有事想請妳幫忙 148 00:18:59,306 --> 00:19:01,433 請妳收養我兒子 149 00:19:03,101 --> 00:19:07,231 -我不能這樣做 -我已經考慮得很清楚 150 00:19:08,148 --> 00:19:11,568 我自己幾乎熬不住 我不會讓孩子在娘家住 151 00:19:14,696 --> 00:19:20,619 錢不成問題,那兩百萬 我會用他的名字成立基金 152 00:19:21,119 --> 00:19:25,332 -那不是金錢的問題 -我知道 153 00:19:27,960 --> 00:19:30,712 馬帝很喜歡妳 154 00:19:33,799 --> 00:19:37,052 我們不能讓他成為孤兒 155 00:19:50,065 --> 00:19:51,859 謝謝妳 156 00:19:54,486 --> 00:19:57,739 乖孩子,你過來 157 00:20:02,327 --> 00:20:05,831 你會跟安琪拉一起住 158 00:20:07,165 --> 00:20:10,085 會很好玩的 159 00:20:11,211 --> 00:20:16,175 -我知道你會很乖的 -是的,媽咪 160 00:20:17,259 --> 00:20:21,388 事情結束後 我們就會在一起了 161 00:20:23,932 --> 00:20:26,310 我跟你保證 162 00:20:29,605 --> 00:20:34,568 -我愛你 -我也愛妳 163 00:21:30,999 --> 00:21:34,336 -她是誰? -從惠德比島來的富家婆娘 164 00:21:34,670 --> 00:21:38,382 -她熬不過的 -妳想能熬多久?一年? 165 00:21:38,841 --> 00:21:42,970 五盒說她半年內會自行了斷 166 00:21:43,136 --> 00:21:47,391 -滾遠點 -放輕鬆,我們是妳的朋友 167 00:21:47,766 --> 00:21:50,811 聽說妳把丈夫幹掉 也許他罪有應得 168 00:21:51,228 --> 00:21:53,230 我丈夫就是 169 00:22:17,963 --> 00:22:22,801 -我知道妳來這裡很麻煩 -我教了他唱字母歌 170 00:22:23,093 --> 00:22:25,095 真的嗎? 171 00:22:25,512 --> 00:22:29,516 你學會念字母嗎?甜心 說來聽聽 172 00:22:29,683 --> 00:22:33,061 A、B、C… 173 00:22:45,616 --> 00:22:49,661 我知道如何念字母 174 00:22:49,912 --> 00:22:53,790 下次你跟我一起唱 175 00:23:07,346 --> 00:23:09,848 掛斷吧 176 00:23:48,929 --> 00:23:53,851 妳沒煙了,想交朋友勸妳 買包煙 177 00:23:54,309 --> 00:23:58,105 甜心,妳的性格爛得很 178 00:23:58,188 --> 00:24:01,483 妳想找那個替妳帶孩子的朋友 179 00:24:01,900 --> 00:24:05,404 -對,我找不到他,他消失了 -喔,甜心 180 00:24:05,779 --> 00:24:10,117 若這麽容易就能消失 我就不會在這裡了 181 00:24:10,284 --> 00:24:12,160 我也是 182 00:24:14,872 --> 00:24:17,499 用腦子想一想 183 00:24:18,083 --> 00:24:20,836 總會有辦法找到他的 184 00:24:31,722 --> 00:24:35,392 -弗賴伊學校管理部 -我是安琪拉格林 185 00:24:35,475 --> 00:24:39,855 -安琪,我是珍妮佛 -聽到妳的聲音真好 186 00:24:40,355 --> 00:24:43,567 我收不到離職金的支票 187 00:24:43,650 --> 00:24:48,322 我想確定一下 妳有沒有我的新地址和電話? 188 00:24:48,405 --> 00:24:52,993 -我找找看,妳等一下 -好的,謝謝 189 00:24:55,078 --> 00:24:58,916 我找到了,妳看看有沒有錯 190 00:24:59,166 --> 00:25:05,130 舊金山梅森街3321號 郵遞區號94105 191 00:25:05,923 --> 00:25:08,717 電話是415… 192 00:25:13,096 --> 00:25:16,058 -喂? -安琪拉? 193 00:25:16,141 --> 00:25:21,104 -莉比,我曾嘗試找妳很多次 -馬帝沒事吧?他在哪? 194 00:25:21,188 --> 00:25:24,858 -一切都很好 -為何妳去了舊金山? 195 00:25:25,192 --> 00:25:28,529 -叫他來聽電話 -為何妳這麽毛躁? 196 00:25:28,612 --> 00:25:32,032 因為妳消失了! 我整整一個月沒見過兒子 197 00:25:32,241 --> 00:25:35,202 -我正想打電話給妳 -胡扯! 198 00:25:35,285 --> 00:25:40,082 -妳怎能不辭而別? -我們本想下週來探望妳 199 00:25:40,249 --> 00:25:42,709 叫馬帝來聽電話 200 00:25:47,756 --> 00:25:50,425 馬帝,是媽媽,來打個招呼 201 00:25:54,930 --> 00:25:58,517 -媽媽 -乖孩子 202 00:25:58,892 --> 00:26:01,895 你好嗎?馬帝 203 00:26:01,979 --> 00:26:07,359 我很想念你,我經常想著你 你好嗎? 204 00:26:07,526 --> 00:26:08,986 我愛妳 205 00:26:09,319 --> 00:26:13,031 我知道這些日子很難熬 206 00:26:13,949 --> 00:26:17,160 但安琪下週會帶你來見我 207 00:26:17,244 --> 00:26:20,038 知道媽媽…爸爸! 208 00:26:21,415 --> 00:26:23,125 尼克? 209 00:26:28,714 --> 00:26:29,923 尼克? 210 00:27:46,708 --> 00:27:51,922 昨晚他還在舊金山的 那個電話已被取消 211 00:27:52,005 --> 00:27:56,677 我不知道他搬去哪兒了 他消失了 212 00:27:57,261 --> 00:28:01,640 你的公司要不要找投資者 想不想要回兩百萬? 213 00:28:02,599 --> 00:28:06,228 為何你不聽我說?我是無辜的 214 00:28:24,955 --> 00:28:28,834 加把勁 沒有人想吃焦了的木薯粉 215 00:28:28,917 --> 00:28:34,089 -有烤焦了的氣味嗎? -妳在胡思亂想什麽? 216 00:28:34,506 --> 00:28:37,509 妳在坐牢,記得嗎? 217 00:28:37,593 --> 00:28:43,473 沒有人會聽罪犯的話,別妄想 能重審或在獄中上訴,懂嗎? 218 00:28:44,558 --> 00:28:49,021 費時,而且失敗率達九成半 219 00:28:49,688 --> 00:28:54,443 我建議妳乖乖的服刑 220 00:28:54,693 --> 00:28:57,696 妳是何方神聖?律師嗎? 221 00:28:58,197 --> 00:29:00,324 曾經是 222 00:29:01,825 --> 00:29:06,997 但他們會取消殺人犯的執照 送妳聖誕禮物 223 00:29:07,497 --> 00:29:11,168 這會是妳聽過最受用的意見 224 00:29:11,460 --> 00:29:15,214 妳聽過一案不受兩次審理嗎? 225 00:29:15,297 --> 00:29:20,385 假設沒有人會犯同一條罪兩次 226 00:29:21,220 --> 00:29:26,808 妳的殺夫罪已成立 即使再做一次,也不會被定罪 227 00:29:27,267 --> 00:29:32,898 妳離開這裡後,把他找出來 然後幹掉他 228 00:29:34,316 --> 00:29:39,321 對,妳可以走到他面前 開槍轟掉他的腦袋 229 00:29:39,404 --> 00:29:43,158 任何人也無可奈何 230 00:29:45,160 --> 00:29:48,413 覺得重拾新希望,溫暖在心頭 對吧? 231 00:29:49,998 --> 00:29:52,417 對,繼續攪拌 232 00:30:17,818 --> 00:30:22,030 我好佩服,仇恨是妳的原動力 233 00:30:36,211 --> 00:30:41,425 除非把照片釘在頭上 ,妳才 能變成那樣,相信我好嗎? 234 00:30:48,265 --> 00:30:50,851 馬帝的八歲生日 235 00:31:15,083 --> 00:31:17,127 (生日快樂,馬帝) 236 00:31:18,879 --> 00:31:23,467 聽說即使孩子出了娘胎 和母親分開後… 237 00:31:24,843 --> 00:31:27,638 這輩子也不會忘記她的聲音 238 00:31:28,472 --> 00:31:30,766 妳相信嗎? 239 00:31:34,269 --> 00:31:36,355 當然相信 240 00:31:40,984 --> 00:31:46,698 -在過去六年裡,我長大了 -他們不希望妳變成頭呆鵝 241 00:31:46,823 --> 00:31:52,788 -跟我說,我願意代丈夫一死 -我願意代丈夫一死 242 00:31:52,913 --> 00:31:56,542 -然後就說妳已重生的那套 -聽好… 243 00:31:56,625 --> 00:32:00,754 我要妳一開始時說 我不是要在諸位面前找藉口 244 00:32:01,296 --> 00:32:04,633 我不是要在諸位面前找藉口 245 00:32:05,175 --> 00:32:07,553 我殺了丈夫 246 00:32:07,803 --> 00:32:10,514 六年來,我一直承受著這事實 247 00:32:11,348 --> 00:32:13,642 但我發誓我已經改變了 248 00:32:14,101 --> 00:32:16,311 我們憑什麽相信妳? 249 00:32:16,687 --> 00:32:22,067 我不能要求你們相信我 我只能自己相信自己 250 00:32:23,235 --> 00:32:27,197 若有機會的話,我會做好事 251 00:32:28,073 --> 00:32:30,826 彌補過去的錯誤 252 00:32:52,431 --> 00:32:57,060 媽媽,跟我說話,你看到嗎? 253 00:33:14,620 --> 00:33:17,331 若幹此事的人出現的話… 254 00:33:17,831 --> 00:33:22,753 -那人在對面的房間 -謝了 255 00:33:30,385 --> 00:33:32,221 進來 256 00:33:42,189 --> 00:33:46,026 -我是依麗莎白巴森斯 -箱子裡有什麽東西? 257 00:33:51,156 --> 00:33:53,909 依麗莎白巴森斯 258 00:33:54,993 --> 00:33:58,330 華盛頓州政府准許妳假釋 259 00:33:58,413 --> 00:34:03,919 這三年內,妳不能打架 跟人發生性行為、喝酒和吸毒 260 00:34:04,753 --> 00:34:09,091 -沒有例外,明白嗎? -明白 261 00:34:09,632 --> 00:34:14,221 這是妳的社會保險證 妳會找到穩定的工作 262 00:34:15,429 --> 00:34:19,268 妳不可攜帶武器,尤其是小刀 263 00:34:20,476 --> 00:34:22,478 晚上八時半後禁止外出 264 00:34:23,105 --> 00:34:27,442 這是我的行動電話號碼 若妳遲到超過五分鐘 265 00:34:27,525 --> 00:34:30,946 致電通知,我會去接妳 懂了嗎? 266 00:34:32,030 --> 00:34:37,159 若觸犯任何規則 假釋將被取消 267 00:34:37,244 --> 00:34:40,914 妳得返回監獄繼續服刑 268 00:34:56,804 --> 00:34:59,892 -這會令妳惹麻煩嗎? -不會 269 00:35:00,017 --> 00:35:04,146 -這會的,要跟我談一下嗎? -不要 270 00:35:07,649 --> 00:35:11,737 -妳想跟我過不去對吧? -不是,我已受過教訓… 271 00:35:11,820 --> 00:35:17,576 我只關心妳的行為,不要亂來 妳住在二樓的八號房 272 00:35:48,815 --> 00:35:52,819 妳這樣什麽也找不到的 273 00:35:59,535 --> 00:36:03,330 好香的洗髮精,妳要找什麽? 274 00:36:03,413 --> 00:36:06,500 一個我數年沒見的朋友 不知道能否在網路上找到她 275 00:36:07,543 --> 00:36:09,878 男朋友? 276 00:36:10,128 --> 00:36:13,924 -女朋友 -這樣的話我可以幫妳 277 00:36:14,007 --> 00:36:17,594 -妳的朋友有沒有電郵地址? -我不知道 278 00:36:17,678 --> 00:36:21,431 我們搜尋一下,她名字叫什麽 279 00:36:21,890 --> 00:36:25,352 -安琪拉格林 -有沒有郵遞區號? 280 00:36:26,603 --> 00:36:31,567 那社會保險號碼呢? 我們就可以拿借貸記錄和地址 281 00:36:32,442 --> 00:36:36,071 -她曾是教師 -那就夠了 282 00:36:44,580 --> 00:36:46,874 就這樣了 283 00:36:48,667 --> 00:36:52,045 待搜尋結果出來後 284 00:36:52,129 --> 00:36:55,841 我們可以去酒吧喝東西 285 00:36:57,217 --> 00:37:01,555 -妳意下如何? -好,等我先跟假釋官說一聲 286 00:37:05,142 --> 00:37:08,562 -妳坐過牢? -是被囚禁,跟坐牢不同 287 00:37:10,647 --> 00:37:12,774 妳犯了什麽罪 忘了付停車費嗎? 288 00:37:12,858 --> 00:37:15,777 不,是殺夫罪名成立 289 00:37:18,530 --> 00:37:22,326 -妳在開玩笑吧? -不是 290 00:37:23,327 --> 00:37:26,955 我把他撕成碎片,砍成肉醬 你相信嗎? 291 00:37:29,333 --> 00:37:32,628 -妳是說真的 -我早說過 292 00:37:32,878 --> 00:37:36,173 喝一杯也好 我也很久沒上街了 293 00:37:38,967 --> 00:37:42,763 -我忘記跟別人有約了… -再見 294 00:37:43,430 --> 00:37:45,098 再見 295 00:37:46,225 --> 00:37:49,686 那本書,再見 296 00:37:56,026 --> 00:37:57,861 天啊 297 00:38:01,114 --> 00:38:06,453 他請我上館子 妳知道吃什麼嗎?吃蝸牛! 298 00:38:07,371 --> 00:38:10,999 我跟他上床之時,他就甩了我 299 00:38:11,458 --> 00:38:17,339 -死王八蛋! -別大呼小叫的,侮辱了我 300 00:38:17,422 --> 00:38:21,009 我不喜歡被人辱罵 301 00:38:21,093 --> 00:38:24,721 -不要這樣,我什麼都沒做 -今天下午妳到哪裡去了? 302 00:38:24,805 --> 00:38:30,435 -妳在派克街上,身穿熱褲 -我正要上班去 303 00:38:31,019 --> 00:38:35,482 妳一星期沒上班了 收拾行李吧 304 00:38:35,566 --> 00:38:39,778 對不起,我保證以後不會再犯 305 00:38:39,903 --> 00:38:43,156 妳犯了規便得回監獄,很簡單 306 00:38:44,658 --> 00:38:48,996 -你這臭混蛋 -狗嘴吐不出象牙 307 00:38:49,162 --> 00:38:54,960 我只想要一個機會,去死吧! 308 00:38:55,043 --> 00:39:00,591 死混蛋!你送我回去 我會死的 309 00:39:00,757 --> 00:39:03,760 死變態! 310 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 看完戲了,回去睡吧 311 00:39:14,188 --> 00:39:17,816 -我很不近人情對吧? -妳應多給她一次機會 312 00:39:18,150 --> 00:39:22,946 再也沒機會了 這已經是妳們的最後機會 313 00:39:24,865 --> 00:39:30,037 -那人有什麽問題? -聽說他從前在大學任教 314 00:39:30,120 --> 00:39:36,043 -教法律的 -他怎麽會來這裡的? 315 00:39:36,502 --> 00:39:41,048 -生活遭遇橫逆 -橫逆個屁,他醉酒駕駛 316 00:39:41,256 --> 00:39:45,928 -還把妻女撞傷 -胡說,沒有人死亡 317 00:39:46,094 --> 00:39:50,349 他妻子受不了他了 離婚時他妻子把什麽都拿走了 318 00:39:50,599 --> 00:39:54,144 包括他的女兒 他已多年沒見過她 319 00:40:39,815 --> 00:40:44,820 -莉比,妳找錯地方了 -對不起,妳是我唯一的希望 320 00:40:44,987 --> 00:40:47,364 莎朗,放下它 321 00:40:48,031 --> 00:40:51,785 -對不起,我不可以 -我想找回我兒子 322 00:40:52,619 --> 00:40:56,707 馬帝跟安琪一起生活了六年 想一想,六年了啊! 323 00:40:57,499 --> 00:41:00,252 班傑明,那座沙堡堆得很美 324 00:41:00,711 --> 00:41:05,174 妳再度出現在他的生活裡 只會增添痛苦 325 00:41:05,591 --> 00:41:08,468 妳想一想 326 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 我只想見見他 327 00:41:12,514 --> 00:41:14,933 妳可以告訴我安琪的地址嗎? 328 00:41:15,017 --> 00:41:18,020 非常對不起 329 00:41:20,981 --> 00:41:23,317 勞倫,快點下來,夠了 330 00:42:08,654 --> 00:42:12,533 -巴森斯在哪裡? -我不知道 331 00:42:49,528 --> 00:42:52,155 也許是浣熊而已 332 00:43:33,780 --> 00:43:35,824 (安琪拉格林) 333 00:44:00,474 --> 00:44:02,476 我看見她了! 334 00:44:25,958 --> 00:44:27,918 她在那裡 335 00:45:33,775 --> 00:45:37,154 老天!莉比,妳在這裡幹嘛? 336 00:46:13,023 --> 00:46:15,442 妳在沙灘過得愉快吧? 337 00:46:22,699 --> 00:46:25,327 妳惹火我了 338 00:46:30,916 --> 00:46:34,044 安琪拉格林 是她帶走妳的兒子對吧? 339 00:46:34,211 --> 00:46:38,340 -李曼,我不想談話 -好的 340 00:46:38,924 --> 00:46:41,426 -為何她要離開本鎮 -她就是離開了 341 00:46:41,510 --> 00:46:45,639 妳沒殺夫,他還活著? 胡說八道 342 00:46:45,848 --> 00:46:50,894 我把他砍成碎片扔進大海了 滿意了吧? 343 00:46:51,019 --> 00:46:55,315 不,三天前妳跟孩子的距離 比現在近得多 344 00:46:55,357 --> 00:46:59,987 妳只須多等三年就可以了 笨蛋 345 00:47:04,324 --> 00:47:08,954 六年來,我在獄中唯一想著的 就是我兒子 346 00:47:09,913 --> 00:47:14,084 我做錯選擇嗎? 我毫無選擇,見鬼的宵禁令 347 00:47:23,886 --> 00:47:27,598 她是誰?是你的女兒嗎? 348 00:47:30,267 --> 00:47:33,228 她對你來說是個問題嗎?李曼 349 00:47:33,562 --> 00:47:35,731 我到上面去 350 00:47:49,661 --> 00:47:51,872 妳不要離開 351 00:48:49,429 --> 00:48:51,014 該死! 352 00:52:40,744 --> 00:52:44,581 -是你自願給她手槍的嗎? -你認為呢? 353 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 -你喝酒了嗎? -沒有 354 00:52:47,459 --> 00:52:49,044 你有酗酒記錄 355 00:52:49,127 --> 00:52:51,547 -你知道她會去哪裡嗎? -不知道 356 00:52:51,964 --> 00:52:54,716 -那差不多了 -什麽差不多了? 357 00:52:54,842 --> 00:52:56,885 委員會將調查今天發生的事 358 00:52:57,719 --> 00:53:02,516 -我不敢擔保你能保住工作… -得了吧你 359 00:53:05,561 --> 00:53:07,563 謝謝你 360 00:53:19,408 --> 00:53:23,996 我把你老爸送了去老兵俱樂部 他會待上好一陣子 361 00:53:24,496 --> 00:53:29,459 -江山易改,本性難移 -他已沒有從前那麽壞 362 00:53:29,793 --> 00:53:32,337 我替妳高興,媽 363 00:53:43,599 --> 00:53:46,185 我常說番茄中自有黃金屋 364 00:54:13,003 --> 00:54:16,965 -妳想買一輛寶馬? -有誰不想? 365 00:54:17,049 --> 00:54:18,675 這種車最棒了 366 00:54:18,842 --> 00:54:21,720 我想換一輛好一點的車子 367 00:54:23,055 --> 00:54:25,974 你可以查一下我的信貸狀況 368 00:54:26,391 --> 00:54:30,103 好,請給我妳的社會保險號碼 就可安排了 369 00:54:40,906 --> 00:54:44,076 是科羅拉多州艾佛格林區 黃鸝居20號嗎? 370 00:54:44,243 --> 00:54:47,579 科羅拉多州艾佛格林區 黃鸝居20號…對 371 00:54:48,288 --> 00:54:53,961 -妳說格林,這裡卻說是瑞德 -我說的是瑞德,安琪拉瑞德 372 00:54:54,711 --> 00:54:57,297 妳不買車了嗎? 373 00:54:58,048 --> 00:55:00,759 把表格填好,明天再來 374 00:55:01,802 --> 00:55:07,140 -近來的生意好嗎? -沒有… 375 00:55:07,432 --> 00:55:10,644 -我沒再幹那種勾當了… -我相信妳 376 00:55:10,769 --> 00:55:14,982 我要找安琪拉格林 我有她的社會保險號碼 377 00:55:15,065 --> 00:55:20,529 -你知道我不可以給你的 -其實我也不應該問妳 378 00:55:21,655 --> 00:55:26,034 你的老板知道你曾當妓女… 379 00:55:26,118 --> 00:55:29,872 -現在只是假釋?你應告訴… -好啦 380 00:55:34,168 --> 00:55:37,713 -妳真漂亮 -我知道 381 00:56:14,499 --> 00:56:16,418 (長春凱特里奇) 382 00:57:22,985 --> 00:57:26,488 乖兒子,替我應門好嗎? 383 00:57:30,784 --> 00:57:32,327 妳好 384 00:57:38,792 --> 00:57:41,587 -山姆,是誰啊? -是一位女士 385 00:57:43,922 --> 00:57:49,178 -有何貴幹? -安琪拉瑞德是否住在這裡? 386 00:57:50,053 --> 00:57:53,432 我們剛搬進來 從未聽過這個名字 387 00:57:53,515 --> 00:57:57,227 你可問問那個老太太 她在這裡住了四十年 388 00:57:57,728 --> 00:57:58,896 打擾妳了 389 00:57:59,980 --> 00:58:03,483 我什麽都有 妳不用跟我推銷任何東西 390 00:58:04,985 --> 00:58:09,489 我來找我朋友安琪拉瑞德 她從前住在這裡的 391 00:58:12,075 --> 00:58:16,330 很不幸她因意外身亡了 392 00:58:17,581 --> 00:58:22,503 已是三、四年前的事,很可怕 393 00:58:23,003 --> 00:58:26,298 是瓦斯外洩 394 00:58:27,132 --> 00:58:30,302 我家的窗子也在意外中碎裂 395 00:58:30,385 --> 00:58:34,806 -那小孩怎樣? -馬帝?那孩子好可愛 396 00:58:35,349 --> 00:58:39,603 意外發生時,他和賽門都不在 397 00:58:41,063 --> 00:58:44,358 從沒見過那樣悲痛欲絕的人 398 00:58:45,317 --> 00:58:47,486 肯定是 399 00:59:07,047 --> 00:59:09,424 (瓦斯爆炸,一名女性死亡) 400 00:59:15,264 --> 00:59:17,850 乖孩子,幫幫我 401 00:59:22,062 --> 00:59:26,400 妳記得她開什麽樣子的車嗎? 402 00:59:26,567 --> 00:59:29,444 是一輛舊貨車 403 00:59:29,528 --> 00:59:33,949 -我不知道是什麽年份的 -是什麽顏色的? 404 00:59:54,720 --> 00:59:57,431 (傑里斯畫廊,藝術及裱褙) 405 00:59:58,599 --> 01:00:00,684 (奇里曼藝術畫廊) 406 01:00:00,767 --> 01:00:06,690 康定斯基的風格跟我們不同 我們有些畢卡索作品 407 01:00:07,441 --> 01:00:12,988 不,我只想找康定斯基的畫 尤其是藍騎士時期的作品 408 01:00:14,573 --> 01:00:18,202 讓我上網找找看 409 01:00:20,120 --> 01:00:23,373 康定斯基的畫所剩無幾 410 01:00:25,417 --> 01:00:31,006 -這幅是米羅… -我只要康定斯基的作品 411 01:00:34,551 --> 01:00:38,013 這裡有一幅他1922年的畫 412 01:00:38,096 --> 01:00:42,434 -我只要1911年的 -1911年… 413 01:00:53,028 --> 01:00:55,614 停!就是這幅了 414 01:00:55,781 --> 01:00:59,409 這幅畫已於半年前 售予慕尼黑一間博物館 415 01:00:59,576 --> 01:01:03,372 賣家是誰?也許他們有更多 416 01:01:04,289 --> 01:01:06,583 對,我找找看 417 01:01:12,840 --> 01:01:15,259 恕我失陪 418 01:01:20,264 --> 01:01:24,017 -先生,有何貴幹? -我叫崔維斯李曼 419 01:01:47,291 --> 01:01:49,793 (喬納森德弗羅 紐奧良聖路易街820號) 420 01:02:53,273 --> 01:02:59,112 -她的外表看來那麽優雅 -我想知道她在畫廊找什麽? 421 01:03:58,630 --> 01:04:00,966 (聖路易街820號 美心飯店) 422 01:04:19,026 --> 01:04:22,154 (周年單身貴族拍賣) 423 01:04:22,696 --> 01:04:24,531 有何貴幹? 424 01:04:27,117 --> 01:04:32,372 -喬納森德弗羅在嗎? -不在,但他今晚會出席派對 425 01:04:33,248 --> 01:04:37,044 -馬帝在嗎? -我好像不認識妳 426 01:04:37,878 --> 01:04:40,339 妳要留言嗎? 427 01:05:03,070 --> 01:05:06,073 克里維奇太太,歡迎妳入住 428 01:05:06,156 --> 01:05:09,952 -房間的景觀如何? -妳會看見密西西比的美景 429 01:05:10,244 --> 01:05:14,081 -給我找個按摩師 -我叫傑洛立刻上來,布魯斯 430 01:05:15,999 --> 01:05:18,335 克里維奇太太,1420號房 431 01:05:19,127 --> 01:05:20,462 妳好 432 01:05:35,644 --> 01:05:38,230 抱歉,您迷路了嗎? 433 01:05:39,022 --> 01:05:42,192 不,我很好,我一小時前 剛找過傑洛 434 01:05:43,694 --> 01:05:46,738 喔,傑洛 聽說他的技術一流 435 01:05:46,905 --> 01:05:50,701 他棒呆了,自丈夫死後 我從沒試過那麽舒服的 436 01:05:51,451 --> 01:05:54,913 我原本為今晚預備了衣服 但我想要亞曼尼的衣服 437 01:05:55,914 --> 01:05:59,793 -好的,閣下是… -克里維奇女士,1420號 438 01:06:00,460 --> 01:06:01,795 好的 439 01:06:03,046 --> 01:06:05,591 替我把帳單算到飯店的帳裡 440 01:06:12,556 --> 01:06:16,977 克里維奇太太,我想妳 應該穿四號 441 01:06:17,477 --> 01:06:20,189 -是二號 -沒問題 442 01:06:31,658 --> 01:06:33,660 有人找你 443 01:06:44,004 --> 01:06:48,467 是你抓的嗎?你用什麽做餌? 444 01:06:50,010 --> 01:06:54,389 用老爸留下的魚餌抓的 445 01:06:54,806 --> 01:06:58,936 對,嗡嗡彈、響餌、錘鉤 什麽都管用 446 01:07:00,187 --> 01:07:04,024 -我叫吉姆蒙果 -我是華盛頓矯正處的李曼 447 01:07:04,274 --> 01:07:08,070 有何貴幹?她是誰? 448 01:07:08,153 --> 01:07:11,698 -我在找她 -很漂亮的女人 449 01:07:11,907 --> 01:07:14,910 是很漂亮的殺人犯 450 01:07:16,286 --> 01:07:18,705 她在假釋期間潛逃 451 01:07:20,791 --> 01:07:25,754 -我很想幫忙,但… -我不是來給你添麻煩 452 01:07:25,838 --> 01:07:30,884 只是基於工作進行禮節性拜訪 她要來幹掉這裡的重要公民 453 01:07:32,594 --> 01:07:34,304 她有什麽計劃? 454 01:07:34,429 --> 01:07:38,433 也許用我被她盜走的那支手槍 455 01:07:42,187 --> 01:07:46,024 洛薛李!立刻替我去辦 456 01:08:13,510 --> 01:08:18,932 -你從哪裡買的這條披肩的? -總統夫人也問過我 457 01:08:19,057 --> 01:08:23,060 -我也沒有告訴她 -先生,邀請卡 458 01:09:27,542 --> 01:09:32,089 晚安,歡迎各位大駕光臨 459 01:09:32,214 --> 01:09:36,969 出席這個自北方人入侵以前… 460 01:09:37,135 --> 01:09:40,639 已存在的紐奧良傳統宴會 461 01:09:41,305 --> 01:09:45,560 請首位被拍賣的單身男士上台 462 01:09:45,769 --> 01:09:48,981 有請主持人喬納森德弗羅! 463 01:09:53,068 --> 01:09:56,655 他在哪裡? 464 01:09:56,905 --> 01:10:00,367 -你好,喬 -謝謝你,路易斯 465 01:10:00,450 --> 01:10:03,704 大家今晚過得愉快嗎? 466 01:10:03,912 --> 01:10:08,542 在你們眼前的是一個三十出頭 姿色平庸的男子 467 01:10:08,917 --> 01:10:13,839 他思想不純、生活糜爛 468 01:10:13,922 --> 01:10:17,426 卻要妳花上大量金錢 469 01:10:22,097 --> 01:10:26,101 也沒有任何道德上的回報 470 01:10:28,020 --> 01:10:31,315 -五百元 -我的袖口也不只這個價錢 471 01:10:32,482 --> 01:10:35,110 -我好像聽到一千 -一千! 472 01:10:35,319 --> 01:10:36,361 多謝 473 01:10:39,448 --> 01:10:41,200 二千 474 01:10:43,118 --> 01:10:47,206 好像是夢露小姐說的 我開始擔心了 475 01:10:47,581 --> 01:10:50,876 -還以為妳不在乎 -二千五百元 476 01:10:54,671 --> 01:10:59,092 二千五百元,有新的競標人了 477 01:10:59,426 --> 01:11:03,597 -三千元 -五千元 478 01:11:12,898 --> 01:11:15,400 五千五百元 479 01:11:18,820 --> 01:11:23,992 是五千五百元 哪位女士願意出六千? 480 01:11:26,495 --> 01:11:28,580 一萬元 481 01:11:34,169 --> 01:11:37,589 終於有人知道我的真正價值 482 01:11:38,298 --> 01:11:42,636 夢露小姐,妳得出一萬五百元 483 01:11:44,471 --> 01:11:49,434 讓他給妳,根據我的個人經驗 他不值這個數目 484 01:11:50,477 --> 01:11:54,022 謝謝妳,好,第一次… 485 01:11:54,857 --> 01:11:58,819 第二次…成交! 486 01:11:58,944 --> 01:12:02,781 在後面那位女士,一萬元 487 01:12:06,577 --> 01:12:09,997 請妳到台前來領取獎品 488 01:12:17,629 --> 01:12:19,798 你好嗎?尼克 489 01:12:25,888 --> 01:12:30,350 你不是該吻我嗎?是我應得的 490 01:12:47,409 --> 01:12:51,496 我會讓你好過點 給你一個無法抗拒的選擇 491 01:12:52,122 --> 01:12:56,376 -你最喜歡進行交易,不是嗎 -我們到靜一點的地方再談 492 01:12:56,460 --> 01:12:59,129 那樣不好吧,我還記得 上次我們獨處後發生的事 493 01:12:59,213 --> 01:13:01,757 我們好像沒見過 我叫蘇珊夢露 494 01:13:02,049 --> 01:13:04,301 我是他的妻子莉比 495 01:13:05,761 --> 01:13:10,849 喔,一分鐘前你還是單身 現在卻已成家立室 496 01:13:11,141 --> 01:13:15,229 果然是分秒必爭 妳也住在紐奧良嗎? 497 01:13:15,896 --> 01:13:19,775 我只是來接我的兒子 很快就走 498 01:13:19,858 --> 01:13:22,653 往事已是過往雲煙 必須往前看 499 01:13:22,736 --> 01:13:25,989 -對嗎?喬納森 -沒錯 500 01:13:26,156 --> 01:13:30,911 我有個問題,你和安琪搭上 了多久,才決定要甩掉我? 501 01:13:34,081 --> 01:13:37,501 -我們失陪了 -當然,請便吧 502 01:13:39,461 --> 01:13:42,506 他在哪裡? 你已毀掉了我的一生 503 01:13:42,589 --> 01:13:46,510 我只想要回兒子,要是你不還 我也會毀掉你一生 504 01:13:46,635 --> 01:13:52,266 妳聽我解釋,妳必須了解 我們會失去一切 505 01:13:53,433 --> 01:13:58,355 若我有勇氣,早已自殺 那份保險是要保護你們的 506 01:13:59,773 --> 01:14:03,193 我一消失,你們兩個就會沒事 507 01:14:04,152 --> 01:14:07,406 我只是不能相信 妳會被定罪 508 01:14:08,490 --> 01:14:10,450 我的確被定罪 509 01:14:10,951 --> 01:14:13,787 我跟安琪是後來才一起的 510 01:14:14,246 --> 01:14:19,376 跟妳分離絕對是可怕的惡夢 511 01:14:20,085 --> 01:14:22,379 所以你就因此幹掉她了吧? 512 01:14:24,965 --> 01:14:29,178 -那次是意外 -我不接受這些廢話 513 01:14:29,636 --> 01:14:33,432 -我以兒子的性命發誓 -你敢! 514 01:14:34,725 --> 01:14:39,313 你盡管保留這飯店和新身分 只要把馬帝還我 515 01:14:39,563 --> 01:14:43,150 -我明白… -現在立即把兒子還我! 516 01:14:43,233 --> 01:14:46,820 -我不能就這樣離開這裡 -妳當我是傻子嗎? 517 01:14:46,904 --> 01:14:50,991 -我不會讓你再次溜走的 -耐心點,他在很遠的地方念 518 01:14:51,200 --> 01:14:56,205 我已忍耐了六年,把孩子還我 519 01:15:00,626 --> 01:15:03,921 我明天打電話給你 尼克,別耍花樣 520 01:15:08,592 --> 01:15:12,888 -請問德弗羅先生在哪? -他在酒吧那邊 521 01:15:24,483 --> 01:15:28,695 對不起,要喝點什麽嗎? 522 01:15:28,779 --> 01:15:32,741 -不,謝了 -威士忌加蘇打? 523 01:15:33,116 --> 01:15:36,036 我要健怡可樂,麻煩你 524 01:15:36,119 --> 01:15:39,623 我敢打賭你在戒酒 525 01:15:39,706 --> 01:15:43,001 -你從沒見過她? -對 526 01:15:43,710 --> 01:15:48,757 -她以為我是被她幹掉的丈夫 -對 527 01:15:50,801 --> 01:15:56,306 -真是牽強 -她身懷槍械,正在尋找你 528 01:15:57,307 --> 01:16:00,727 -謝了,我會通知保安人員 -最好這麼做 529 01:16:17,578 --> 01:16:20,706 警方發出這些傳單 530 01:16:24,501 --> 01:16:28,130 沒有懸賞的,見鬼去吧 531 01:16:29,590 --> 01:16:34,094 -他們會搜尋城裡的每間飯店 -無法安眠了 532 01:16:42,728 --> 01:16:45,480 拿著,走吧 533 01:16:50,277 --> 01:16:52,487 謝謝你 534 01:17:27,981 --> 01:17:30,692 出發吧,我們去找那女的 535 01:18:03,600 --> 01:18:06,228 那女子在哪裡? 536 01:19:03,827 --> 01:19:08,749 -嘿,你在幹什麽? -我認錯人了 537 01:19:08,832 --> 01:19:14,087 -玩得開心點 -那人不是她? 538 01:19:29,186 --> 01:19:33,023 李曼先生…請進來 539 01:19:34,399 --> 01:19:37,528 -喜歡抽古巴雪茄嗎? -不,謝了 540 01:19:38,278 --> 01:19:42,115 如你所見,我安然無恙 541 01:19:45,494 --> 01:19:49,831 -有何貴幹 -我們昨晚有看到那女人 542 01:19:50,499 --> 01:19:54,253 她逃了,你有否聽過她的消息 543 01:19:55,337 --> 01:19:59,716 -沒有 -知道為何她咬著你不放嗎? 544 01:20:00,801 --> 01:20:05,138 -世界上充滿瘋子,對嗎? -沒有錯 545 01:20:05,681 --> 01:20:08,559 你說得對極了 546 01:20:08,934 --> 01:20:12,855 好漂亮,是你的孩子畫的嗎? 547 01:20:16,024 --> 01:20:21,196 不 是偉大的畫家康定斯基的作品 548 01:20:23,240 --> 01:20:25,576 你早就知道的 549 01:20:30,789 --> 01:20:33,542 失陪,喂? 550 01:20:38,338 --> 01:20:41,550 -我要談生意 -對不起 551 01:20:41,633 --> 01:20:44,887 後門直通廚房 552 01:20:45,012 --> 01:20:50,017 叫廚子替你弄紐奧良的 特色早點 553 01:20:50,100 --> 01:20:52,895 我有你的名片 554 01:20:56,982 --> 01:20:59,443 早安,昨夜睡得好吧? 555 01:20:59,776 --> 01:21:04,072 帶馬帝到拉夫耶蒂三號公墓 556 01:21:04,281 --> 01:21:06,909 選擇在那裡重逢,很奇怪 557 01:21:06,992 --> 01:21:10,537 那裡是旅遊勝地,遊人眾多 558 01:21:10,704 --> 01:21:14,333 真聰明,我們會在四點到達 559 01:21:54,998 --> 01:21:59,127 -馬帝在哪? -放輕鬆,他有點緊張 560 01:21:59,211 --> 01:22:01,922 我跟他說我們可在裡面玩耍 561 01:22:09,638 --> 01:22:11,265 他在那裡 562 01:22:12,391 --> 01:22:15,435 馬帝,過來吧,乖兒子 563 01:22:17,062 --> 01:22:21,149 -我替你叫他過來 -不要 564 01:22:21,733 --> 01:22:23,902 我想親自去找他 565 01:22:27,573 --> 01:22:29,199 馬帝? 566 01:22:34,788 --> 01:22:38,458 馬帝?兒子? 567 01:22:42,296 --> 01:22:43,881 馬帝… 568 01:23:40,521 --> 01:23:45,192 馬帝…馬帝,我是媽媽 569 01:24:07,214 --> 01:24:10,425 (喬納森德弗羅) 570 01:24:11,218 --> 01:24:14,596 你得學習如何放輕鬆 為何你那麽緊張? 571 01:24:17,099 --> 01:24:20,102 你是有否拘捕過 你覺得是無辜的人? 572 01:24:21,019 --> 01:24:22,396 沒有 573 01:24:24,565 --> 01:24:26,775 (無搜尋結果) 574 01:24:27,401 --> 01:24:31,780 德弗羅的資料全都是三年內的 575 01:24:32,239 --> 01:24:37,286 他曾改名,很多人也會這樣做 這不表示他是罪犯 576 01:24:37,369 --> 01:24:42,416 -我敢打賭他就是尼克巴森斯 -但你沒有證據 577 01:25:11,904 --> 01:25:15,866 -請問是長途電話嗎? -算在我的帳上吧 578 01:25:16,450 --> 01:25:22,080 我是崔維斯 叫運輸局把尼克巴森斯的… 579 01:25:22,164 --> 01:25:26,043 執照傳真給我 我在紐奧良警局 580 01:25:26,126 --> 01:25:30,464 你還是跟卡拉瑟斯先生談談 他氣炸了 581 01:25:30,547 --> 01:25:35,469 把電話給我,我得替你掩飾 你在哪裡? 582 01:25:35,552 --> 01:25:40,516 -我認為巴森斯女士沒說謊 -你不再是法律系教授了 583 01:25:40,599 --> 01:25:44,269 你只是假釋官 不要做不可能的任務 584 01:25:44,353 --> 01:25:48,232 我只想要尼克巴森斯的 駕照照片… 585 01:25:48,982 --> 01:25:53,195 今天回來吧,因為明天 你要見委員會 586 01:25:53,987 --> 01:25:58,283 我知我沒猜錯,給我一次機會 587 01:25:59,076 --> 01:26:03,080 我請求你,把那鬼照片給我! 588 01:28:53,417 --> 01:28:58,213 -不是他 -有時候我們總是一廂情願 589 01:28:59,006 --> 01:29:04,011 但絕大部分的時候 都是天不從人願的 590 01:29:04,511 --> 01:29:09,141 -謝謝你的安慰 -不客氣 591 01:29:21,361 --> 01:29:23,363 停在這裡 592 01:29:50,849 --> 01:29:52,976 玩夠了,莉比 593 01:29:54,186 --> 01:29:56,063 崔維斯 594 01:30:24,174 --> 01:30:25,676 有留言嗎? 595 01:30:29,930 --> 01:30:32,850 -德弗羅先生? -李曼先生 596 01:30:33,016 --> 01:30:36,395 -抱歉,你來的不是時候 -我明白 597 01:30:37,187 --> 01:30:40,983 很多人都這樣說我 但我有好消息 598 01:30:42,901 --> 01:30:44,862 不會耽誤你很多時間 599 01:30:47,573 --> 01:30:50,409 怎樣了? 600 01:30:51,243 --> 01:30:54,204 我得向你道歉 601 01:30:55,747 --> 01:31:01,712 上次見面後 我認為她可能沒撒謊 602 01:31:03,130 --> 01:31:07,509 所以要求華盛頓運輸局… 603 01:31:07,593 --> 01:31:11,096 把尼克巴森斯的執照相片給我 604 01:31:12,556 --> 01:31:15,350 -然後呢? -他們給了我這個 605 01:31:24,902 --> 01:31:30,407 聖人也會犯錯,沒關係 606 01:31:30,657 --> 01:31:34,620 然後我發覺這個名字十分普遍 尼克巴森斯 607 01:31:35,204 --> 01:31:38,874 一共有六個人,這個… 608 01:31:40,584 --> 01:31:42,794 是第三個 609 01:31:45,672 --> 01:31:48,383 我從不喜歡那張照片 610 01:31:50,969 --> 01:31:53,639 你來這裡是要跟我交易對吧 611 01:31:54,014 --> 01:31:58,185 否則你會直接交這個給警方 你開價吧 612 01:31:58,352 --> 01:32:00,270 一百萬元 613 01:32:01,480 --> 01:32:04,691 那是整數 614 01:32:08,612 --> 01:32:13,575 -好的,但給我幾天時間 -不,立刻給我一百萬 615 01:32:14,785 --> 01:32:19,206 李曼先生 現在是晚上九點,我不能… 616 01:32:22,668 --> 01:32:24,962 等一下,等等! 617 01:32:26,296 --> 01:32:28,674 我的保險庫有十萬元 618 01:32:29,383 --> 01:32:33,887 你現在就可以拿去 剩下的明天給你 619 01:32:35,806 --> 01:32:37,558 成交 620 01:32:39,560 --> 01:32:44,857 即使巴森斯太太返回監獄 仍會給我們麻煩 621 01:32:45,524 --> 01:32:48,026 -我不想惹麻煩 -我想問題已解決了 622 01:32:48,277 --> 01:32:51,405 -怎麽講? -應該說,我已把問題埋葬了 623 01:32:51,864 --> 01:32:54,825 -你說真的? -我保證她已死 624 01:33:05,669 --> 01:33:08,714 你一向不能遵守諾言 625 01:33:09,715 --> 01:33:13,385 -你快想辦法 -為何是我?手槍在她手裡 626 01:33:21,935 --> 01:33:26,523 路易斯安那的人並不好惹 你殺了我,會被送進毒氣室 627 01:33:27,482 --> 01:33:31,862 不會的,一案不受兩次審理 我在獄中學了不少東西 628 01:33:32,529 --> 01:33:35,324 即使我在狂歡節中殺了你 別人也無可奈何 629 01:33:35,490 --> 01:33:38,660 我以我的專業知識 我肯定她的話 630 01:33:42,414 --> 01:33:44,082 兒子在哪? 631 01:33:46,210 --> 01:33:49,838 喬治亞州的聖阿爾本學校 632 01:33:50,839 --> 01:33:53,008 你會得償所願,要回兒子 633 01:34:03,769 --> 01:34:07,105 六年來我未曾這麽暢快過 634 01:34:10,067 --> 01:34:13,153 我不想殺你 我要你受我受過的苦 635 01:34:13,445 --> 01:34:17,616 也就是你會因謀殺而坐牢 636 01:34:18,408 --> 01:34:21,411 -我殺了誰? -我 637 01:34:24,540 --> 01:34:27,668 -你手上只有傳真的舊照片 -那就是動機 638 01:34:28,001 --> 01:34:32,172 被你設計了的妻子找到你 你怕被揭露,所以幹掉她 639 01:34:33,465 --> 01:34:37,219 -你不會成功的 -問題已解決了 640 01:34:38,470 --> 01:34:43,725 應該說,我已把問題埋葬了 我保證她已死 641 01:34:46,728 --> 01:34:50,357 錄音帶在法庭上 是很有力的證據 642 01:34:50,691 --> 01:34:53,235 還有你車裡的罪證 643 01:34:53,318 --> 01:34:57,030 -鏟子、頭髮、指紋、血漬 -還有汽油 644 01:34:57,155 --> 01:35:00,993 跟錄音帶的供詞吻合 你燒死並埋葬我 645 01:35:01,952 --> 01:35:04,538 一定能成功起訴,妳快走吧 646 01:35:05,205 --> 01:35:10,002 警方拘捕殺你的兇手時 妳可不能在場 647 01:35:11,920 --> 01:35:14,131 等一下,我去拿槍 648 01:36:34,378 --> 01:36:40,175 -李曼,你不會死吧 -很難說 649 01:36:41,218 --> 01:36:46,682 法律上妳仍是他妻子 妳可繼承這間飯店 650 01:36:46,765 --> 01:36:48,684 沒興趣 651 01:36:57,234 --> 01:37:02,531 -我想我該走了 -不,妳不能走 652 01:37:02,614 --> 01:37:06,577 妳觸犯假釋條例 得跟我回西雅圖 653 01:37:07,786 --> 01:37:10,414 向我鄭重道歉 654 01:37:10,914 --> 01:37:16,211 看遊行和送一個 掛著粉紅貴賓狗的鑰匙圈給我 655 01:37:21,049 --> 01:37:24,094 (聖阿爾本學校) 656 01:37:45,365 --> 01:37:48,952 妳還等什麽?去吧 657 01:37:51,788 --> 01:37:55,083 我這一生從沒這樣恐懼過 658 01:37:56,460 --> 01:37:59,588 還以為我永遠無法找到他 659 01:38:02,132 --> 01:38:05,928 經過這麽久 他認不出我怎麽辦 660 01:38:06,094 --> 01:38:11,266 因為你,我丟掉一輛二手車 和一份不大好的職業 661 01:38:11,350 --> 01:38:15,521 若妳不敢去見他,我會拘捕妳 控告妳愚蠢 662 01:38:16,063 --> 01:38:17,648 去吧 663 01:38:22,653 --> 01:38:26,281 謝謝你,你救了我 664 01:38:31,578 --> 01:38:33,247 妳也救了我 665 01:38:46,677 --> 01:38:50,222 -我是馬修斯教練,妳好 -很高興認識你 666 01:38:50,806 --> 01:38:54,101 很快就到中場休息時間了 667 01:39:11,159 --> 01:39:13,704 馬帝… 668 01:39:14,162 --> 01:39:16,164 馬帝 669 01:39:30,345 --> 01:39:31,889 670 01:39:36,059 --> 01:39:38,145 你知道我是誰嗎? 671 01:39:41,106 --> 01:39:45,569 -他們跟我說妳死了 -不,我沒死