1
00:01:11,905 --> 00:01:16,910
我餓了,快點有魚上鉤就好
幫我繞線
2
00:01:16,994 --> 00:01:21,707
慢慢的轉動
3
00:01:22,249 --> 00:01:26,962
-慢慢的
-我在慢慢的轉
4
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
馬帝,看見那艘船嗎?
5
00:01:31,800 --> 00:01:36,471
那是〝晨星號〞
全惠德比島上最漂亮的船
6
00:01:36,847 --> 00:01:42,060
將來我會教你揚帆出海
那是最棒的活動了
7
00:01:42,144 --> 00:01:46,481
-比釣魚更有意思?
-對,但孩子,你知道嗎?
8
00:01:46,982 --> 00:01:51,862
我不想要你長大
要是你長大娶了漂亮的太太後
9
00:01:52,196 --> 00:01:55,741
-還有誰會陪我出海?
-爸爸?
10
00:01:56,200 --> 00:01:57,784
他才不會
11
00:02:14,301 --> 00:02:19,056
-尼克,我要跟你談談
-歡迎之至
12
00:02:19,306 --> 00:02:20,307
華倫
13
00:02:20,474 --> 00:02:22,935
收到
西雅圖第一銀行的通知了嗎?
14
00:02:23,143 --> 00:02:26,146
收到
15
00:02:26,271 --> 00:02:29,525
那你應該知道我們有了麻煩
16
00:02:30,025 --> 00:02:33,612
銀行那方面不成問題
這些馬提尼酒才有問題
17
00:02:33,904 --> 00:02:37,574
麻煩你,我們說到哪裡?
西雅圖第一銀行…
18
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
-媽媽
-乖兒子
19
00:02:42,871 --> 00:02:46,375
-怎麽樣
-放手吧
20
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
他重得很
21
00:02:49,711 --> 00:02:54,341
妳一直抱著他不放?
我們會很難把妳嫁出去的
22
00:02:55,050 --> 00:02:56,885
對
23
00:02:57,928 --> 00:03:01,431
畢卡索的藍色時期
24
00:03:01,723 --> 00:03:06,186
這幅畫的作者是康定斯基
瓦西里康定斯基
25
00:03:06,895 --> 00:03:11,441
他是移居德國的俄國人 生於
1866年,逝於1944年
26
00:03:11,859 --> 00:03:16,029
所謂藍色時期只是象徵性的
說法,於1904年結束
27
00:03:16,655 --> 00:03:19,825
這幅水彩抽象畫於1911
年完成
28
00:03:26,164 --> 00:03:28,000
畢卡索
29
00:03:30,127 --> 00:03:33,672
各位,安靜一下
我要說話了,感謝光臨
30
00:03:33,755 --> 00:03:38,218
要是我享受的比其他人
享受的多,就是好派對
31
00:03:38,385 --> 00:03:43,557
現在是付出的時候
你們喝我的酒,吃我的食物
32
00:03:43,807 --> 00:03:47,686
還把蕃茄醬倒在沙發上,巴比
33
00:03:48,395 --> 00:03:51,356
你以為我看不見嗎?
34
00:03:52,274 --> 00:03:56,612
-他真可惡
-弗賴伊學校需要資金
35
00:03:57,529 --> 00:04:01,491
在你們拿出支票簿的同時…
36
00:04:01,783 --> 00:04:07,623
讓我介紹
她是美麗動人的庭莉校長
37
00:04:15,714 --> 00:04:21,261
首先我要介紹數位得力的同事
38
00:04:21,553 --> 00:04:26,892
入學組主管
熱心教育的安琪拉格林
39
00:04:43,158 --> 00:04:46,078
你在想什麽?
40
00:04:47,204 --> 00:04:51,708
-我是否總是這樣無禮
-絕對是
41
00:05:02,344 --> 00:05:05,264
嗨?過來坐
42
00:05:15,732 --> 00:05:20,779
-安琪拉,我們該告訴她嗎?
-我們說總比其他人說的好
43
00:05:21,572 --> 00:05:25,367
-她不會高興的
-怎麽了?
44
00:05:26,869 --> 00:05:30,289
閉起眼睛
45
00:05:33,917 --> 00:05:37,171
站起來
46
00:05:45,637 --> 00:05:48,974
-莉比,妳最喜歡什麽?
-我?
47
00:05:49,474 --> 00:05:51,810
才不是
48
00:05:52,311 --> 00:05:54,646
好,睜開眼
49
00:05:57,691 --> 00:06:01,111
聽說西恩想要賣掉這艘船
所以我跟他出價
50
00:06:01,570 --> 00:06:05,532
他同意借給我們共度週末
妳喜歡的話我可送給妳
51
00:06:05,908 --> 00:06:08,285
若我喜歡的話?
52
00:06:09,328 --> 00:06:13,373
-我們負擔不起的
-錢方面從來不是問題
53
00:06:16,126 --> 00:06:20,714
-誰照顧馬帝?
-我會照顧他,我們處得很好
54
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
-你討厭出海的
-我可以學習
55
00:06:55,207 --> 00:06:59,545
雖然應給時間讓這瓶酒醒酒
56
00:06:59,920 --> 00:07:03,590
但我們還是…等一下
57
00:07:05,759 --> 00:07:08,637
我看不見陸地
58
00:07:10,055 --> 00:07:12,015
這裡是什麽地方?
59
00:07:12,975 --> 00:07:18,188
阿拉斯加在這邊
一直走會到日本,澳洲在左面
60
00:07:18,564 --> 00:07:21,608
-你想到哪裡去?
-床上
61
00:07:22,860 --> 00:07:25,028
我可以安排
62
00:08:09,781 --> 00:08:15,120
-我們應該常這麼做
-買昂貴的帆船?
63
00:08:16,205 --> 00:08:19,875
那我明天就去買
64
00:08:20,542 --> 00:08:25,464
你好壞,我說我們要多點
時間獨處
65
00:08:30,552 --> 00:08:32,929
樂意之至
66
00:08:43,065 --> 00:08:44,816
尼克?
67
00:08:49,404 --> 00:08:50,906
尼克?
68
00:08:54,117 --> 00:08:57,120
我的天…尼克?
69
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
尼克?
70
00:09:37,327 --> 00:09:39,162
尼克?
71
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
我的天!
72
00:10:06,440 --> 00:10:12,154
我們是海岸防衛隊
把刀放下,站到一旁
73
00:10:12,446 --> 00:10:18,076
我不知道…我丈夫去了哪裡
74
00:10:37,846 --> 00:10:41,016
-湯姆
-有什麽發現?
75
00:10:55,405 --> 00:10:57,574
-有發現嗎?
-沒有
76
00:10:58,408 --> 00:11:03,580
請不要放棄,他很強壯的
77
00:11:07,709 --> 00:11:10,963
救生艇和救生用具都在船上
78
00:11:11,588 --> 00:11:15,634
他們已測過風向和水流
79
00:11:16,260 --> 00:11:18,428
沒有發現
80
00:11:19,137 --> 00:11:22,808
昨晚的海水溫度是
攝氏十點五度
81
00:11:24,518 --> 00:11:26,687
十分寒冷
82
00:11:28,188 --> 00:11:31,859
-我透不過氣來
-低下頭來
83
00:11:31,942 --> 00:11:35,362
深呼吸…
84
00:12:06,059 --> 00:12:07,936
媽媽,妳看
85
00:12:17,362 --> 00:12:18,989
你好嗎?孩子
86
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
巴比
87
00:12:26,163 --> 00:12:27,789
莉比
88
00:12:28,540 --> 00:12:33,128
卡特叫我來跟妳談談
89
00:12:33,462 --> 00:12:37,716
不是以律師
而是以朋友的身分
90
00:12:39,468 --> 00:12:45,349
今早進行過死因調查
正式宣佈尼克死亡
91
00:12:49,561 --> 00:12:54,441
他們裁定死因並非自然死亡
92
00:12:56,026 --> 00:12:59,947
他們正式起訴妳謀殺尼克
93
00:13:00,239 --> 00:13:05,285
不要向警方說什麽
94
00:13:06,954 --> 00:13:08,747
很抱歉,莉比
95
00:13:14,086 --> 00:13:18,715
卡特
不要在我兒子面前這樣做
96
00:13:46,827 --> 00:13:50,163
對不起,法官不准妳保釋
97
00:14:01,466 --> 00:14:04,553
安琪拉能繼續照顧馬帝嗎?
98
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
好的
99
00:14:09,558 --> 00:14:13,312
我們來研究一下現在能怎樣做
100
00:14:13,395 --> 00:14:17,191
巴比
我認為事情是這樣的
101
00:14:17,900 --> 00:14:22,988
我喝了點酒,然後睡著了
也許因為陽光
102
00:14:24,239 --> 00:14:28,285
也許尼克想割斷纏住的繩子
103
00:14:28,368 --> 00:14:33,290
因為廚房裡的刀在甲板上
104
00:14:33,999 --> 00:14:39,379
也許船身傾側,他割傷自己
105
00:14:40,172 --> 00:14:45,135
他想走下來喚醒我…
106
00:14:58,190 --> 00:15:01,235
我認識尼克時已戒了
107
00:15:02,236 --> 00:15:06,198
我保證,妳會沒事的
108
00:15:06,281 --> 00:15:11,370
我們看看第一人壽保險的條例
109
00:15:11,578 --> 00:15:17,376
四個月前
你們在這間公司購買保險
110
00:15:19,837 --> 00:15:23,632
-你是受益人嗎?
-我是他的妻子
111
00:15:23,715 --> 00:15:28,887
-這份保單價值二百萬美元
-他不希望我們徬徨無依
112
00:15:29,221 --> 00:15:34,726
恐怕法官覺得二百萬
就是殺人動機
113
00:15:35,602 --> 00:15:39,398
-外面的人這樣說嗎?
-他們沒說什麽
114
00:15:39,481 --> 00:15:42,276
我為錢殺害尼克?
115
00:15:46,572 --> 00:15:50,576
我知道的確有問題困擾著尼克
但我們沒事
116
00:15:50,993 --> 00:15:53,871
兩名投資者
控告他侵吞公款
117
00:15:54,037 --> 00:15:58,834
西雅圖第一銀行已把他的
和妳的財產扣押
118
00:15:58,917 --> 00:16:04,548
他死了,問題便會解決
妳還可獲得二百萬元
119
00:16:08,510 --> 00:16:13,599
-你認為我有殺人嗎?
-律師的想法並不重要
120
00:16:14,600 --> 00:16:16,810
對我來說很重要
121
00:16:19,438 --> 00:16:23,442
我當然不認為妳會殺他
122
00:16:26,153 --> 00:16:27,196
警官
123
00:16:27,321 --> 00:16:32,826
你檢查晨星號的
海事用無線電時有何發現?
124
00:16:33,410 --> 00:16:38,624
-話筒電線被人割斷
-你駛近船隻時…
125
00:16:40,125 --> 00:16:44,671
-看到什麽?
-巴森斯太太手持利刀
126
00:16:47,633 --> 00:16:51,887
這是四號證物
127
00:16:51,970 --> 00:16:56,475
求救…〝晨星號〞求救
128
00:16:56,892 --> 00:17:01,480
-我是州警,發生什麽事?
-有人用刀襲擊我
129
00:17:01,855 --> 00:17:07,152
我在流血…
我叫尼克拉斯巴森斯
130
00:17:07,361 --> 00:17:10,739
-你的位置在哪?
-我不知道
131
00:17:12,115 --> 00:17:16,244
大約距離惠德比島西北面
四點八公里
132
00:17:16,703 --> 00:17:20,374
老天爺!
133
00:17:20,582 --> 00:17:23,877
巴森斯太太,你已聽過證詞
134
00:17:24,461 --> 00:17:29,925
-妳的解釋是有人潛到船上
-對
135
00:17:30,759 --> 00:17:34,388
我們考慮一下各種可能性
136
00:17:35,138 --> 00:17:40,853
可能是海盜或異形所為
你丈夫是否為異形所殺?
137
00:17:41,436 --> 00:17:45,482
不,異形不是保險的受益人
138
00:17:45,566 --> 00:17:48,652
-反對,檢察官…
-駁回
139
00:17:49,319 --> 00:17:54,491
-我已說過當時的情況
-妳說妳睡著了
140
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
也許妳刺死他時
妳正在夢遊
141
00:17:58,996 --> 00:18:03,834
-妳要問問題還是作結案陳詞
-我收回
142
00:18:04,418 --> 00:18:09,590
我沒有殺夫,我愛我的丈夫
143
00:18:12,926 --> 00:18:17,139
我沒有殺害我丈夫!
144
00:18:17,848 --> 00:18:21,602
你們得相信我
145
00:18:36,533 --> 00:18:38,285
對不起,莉比
146
00:18:40,329 --> 00:18:43,040
這不是你的錯,巴比
147
00:18:54,134 --> 00:18:56,470
安琪拉,我有事想請妳幫忙
148
00:18:59,306 --> 00:19:01,433
請妳收養我兒子
149
00:19:03,101 --> 00:19:07,231
-我不能這樣做
-我已經考慮得很清楚
150
00:19:08,148 --> 00:19:11,568
我自己幾乎熬不住
我不會讓孩子在娘家住
151
00:19:14,696 --> 00:19:20,619
錢不成問題,那兩百萬
我會用他的名字成立基金
152
00:19:21,119 --> 00:19:25,332
-那不是金錢的問題
-我知道
153
00:19:27,960 --> 00:19:30,712
馬帝很喜歡妳
154
00:19:33,799 --> 00:19:37,052
我們不能讓他成為孤兒
155
00:19:50,065 --> 00:19:51,859
謝謝妳
156
00:19:54,486 --> 00:19:57,739
乖孩子,你過來
157
00:20:02,327 --> 00:20:05,831
你會跟安琪拉一起住
158
00:20:07,165 --> 00:20:10,085
會很好玩的
159
00:20:11,211 --> 00:20:16,175
-我知道你會很乖的
-是的,媽咪
160
00:20:17,259 --> 00:20:21,388
事情結束後
我們就會在一起了
161
00:20:23,932 --> 00:20:26,310
我跟你保證
162
00:20:29,605 --> 00:20:34,568
-我愛你
-我也愛妳
163
00:21:30,999 --> 00:21:34,336
-她是誰?
-從惠德比島來的富家婆娘
164
00:21:34,670 --> 00:21:38,382
-她熬不過的
-妳想能熬多久?一年?
165
00:21:38,841 --> 00:21:42,970
五盒說她半年內會自行了斷
166
00:21:43,136 --> 00:21:47,391
-滾遠點
-放輕鬆,我們是妳的朋友
167
00:21:47,766 --> 00:21:50,811
聽說妳把丈夫幹掉
也許他罪有應得
168
00:21:51,228 --> 00:21:53,230
我丈夫就是
169
00:22:17,963 --> 00:22:22,801
-我知道妳來這裡很麻煩
-我教了他唱字母歌
170
00:22:23,093 --> 00:22:25,095
真的嗎?
171
00:22:25,512 --> 00:22:29,516
你學會念字母嗎?甜心
說來聽聽
172
00:22:29,683 --> 00:22:33,061
A、B、C…
173
00:22:45,616 --> 00:22:49,661
我知道如何念字母
174
00:22:49,912 --> 00:22:53,790
下次你跟我一起唱
175
00:23:07,346 --> 00:23:09,848
掛斷吧
176
00:23:48,929 --> 00:23:53,851
妳沒煙了,想交朋友勸妳
買包煙
177
00:23:54,309 --> 00:23:58,105
甜心,妳的性格爛得很
178
00:23:58,188 --> 00:24:01,483
妳想找那個替妳帶孩子的朋友
179
00:24:01,900 --> 00:24:05,404
-對,我找不到他,他消失了
-喔,甜心
180
00:24:05,779 --> 00:24:10,117
若這麽容易就能消失
我就不會在這裡了
181
00:24:10,284 --> 00:24:12,160
我也是
182
00:24:14,872 --> 00:24:17,499
用腦子想一想
183
00:24:18,083 --> 00:24:20,836
總會有辦法找到他的
184
00:24:31,722 --> 00:24:35,392
-弗賴伊學校管理部
-我是安琪拉格林
185
00:24:35,475 --> 00:24:39,855
-安琪,我是珍妮佛
-聽到妳的聲音真好
186
00:24:40,355 --> 00:24:43,567
我收不到離職金的支票
187
00:24:43,650 --> 00:24:48,322
我想確定一下
妳有沒有我的新地址和電話?
188
00:24:48,405 --> 00:24:52,993
-我找找看,妳等一下
-好的,謝謝
189
00:24:55,078 --> 00:24:58,916
我找到了,妳看看有沒有錯
190
00:24:59,166 --> 00:25:05,130
舊金山梅森街3321號
郵遞區號94105
191
00:25:05,923 --> 00:25:08,717
電話是415…
192
00:25:13,096 --> 00:25:16,058
-喂?
-安琪拉?
193
00:25:16,141 --> 00:25:21,104
-莉比,我曾嘗試找妳很多次
-馬帝沒事吧?他在哪?
194
00:25:21,188 --> 00:25:24,858
-一切都很好
-為何妳去了舊金山?
195
00:25:25,192 --> 00:25:28,529
-叫他來聽電話
-為何妳這麽毛躁?
196
00:25:28,612 --> 00:25:32,032
因為妳消失了!
我整整一個月沒見過兒子
197
00:25:32,241 --> 00:25:35,202
-我正想打電話給妳
-胡扯!
198
00:25:35,285 --> 00:25:40,082
-妳怎能不辭而別?
-我們本想下週來探望妳
199
00:25:40,249 --> 00:25:42,709
叫馬帝來聽電話
200
00:25:47,756 --> 00:25:50,425
馬帝,是媽媽,來打個招呼
201
00:25:54,930 --> 00:25:58,517
-媽媽
-乖孩子
202
00:25:58,892 --> 00:26:01,895
你好嗎?馬帝
203
00:26:01,979 --> 00:26:07,359
我很想念你,我經常想著你
你好嗎?
204
00:26:07,526 --> 00:26:08,986
我愛妳
205
00:26:09,319 --> 00:26:13,031
我知道這些日子很難熬
206
00:26:13,949 --> 00:26:17,160
但安琪下週會帶你來見我
207
00:26:17,244 --> 00:26:20,038
知道媽媽…爸爸!
208
00:26:21,415 --> 00:26:23,125
尼克?
209
00:26:28,714 --> 00:26:29,923
尼克?
210
00:27:46,708 --> 00:27:51,922
昨晚他還在舊金山的
那個電話已被取消
211
00:27:52,005 --> 00:27:56,677
我不知道他搬去哪兒了
他消失了
212
00:27:57,261 --> 00:28:01,640
你的公司要不要找投資者
想不想要回兩百萬?
213
00:28:02,599 --> 00:28:06,228
為何你不聽我說?我是無辜的
214
00:28:24,955 --> 00:28:28,834
加把勁
沒有人想吃焦了的木薯粉
215
00:28:28,917 --> 00:28:34,089
-有烤焦了的氣味嗎?
-妳在胡思亂想什麽?
216
00:28:34,506 --> 00:28:37,509
妳在坐牢,記得嗎?
217
00:28:37,593 --> 00:28:43,473
沒有人會聽罪犯的話,別妄想
能重審或在獄中上訴,懂嗎?
218
00:28:44,558 --> 00:28:49,021
費時,而且失敗率達九成半
219
00:28:49,688 --> 00:28:54,443
我建議妳乖乖的服刑
220
00:28:54,693 --> 00:28:57,696
妳是何方神聖?律師嗎?
221
00:28:58,197 --> 00:29:00,324
曾經是
222
00:29:01,825 --> 00:29:06,997
但他們會取消殺人犯的執照
送妳聖誕禮物
223
00:29:07,497 --> 00:29:11,168
這會是妳聽過最受用的意見
224
00:29:11,460 --> 00:29:15,214
妳聽過一案不受兩次審理嗎?
225
00:29:15,297 --> 00:29:20,385
假設沒有人會犯同一條罪兩次
226
00:29:21,220 --> 00:29:26,808
妳的殺夫罪已成立
即使再做一次,也不會被定罪
227
00:29:27,267 --> 00:29:32,898
妳離開這裡後,把他找出來
然後幹掉他
228
00:29:34,316 --> 00:29:39,321
對,妳可以走到他面前
開槍轟掉他的腦袋
229
00:29:39,404 --> 00:29:43,158
任何人也無可奈何
230
00:29:45,160 --> 00:29:48,413
覺得重拾新希望,溫暖在心頭
對吧?
231
00:29:49,998 --> 00:29:52,417
對,繼續攪拌
232
00:30:17,818 --> 00:30:22,030
我好佩服,仇恨是妳的原動力
233
00:30:36,211 --> 00:30:41,425
除非把照片釘在頭上 ,妳才
能變成那樣,相信我好嗎?
234
00:30:48,265 --> 00:30:50,851
馬帝的八歲生日
235
00:31:15,083 --> 00:31:17,127
(生日快樂,馬帝)
236
00:31:18,879 --> 00:31:23,467
聽說即使孩子出了娘胎
和母親分開後…
237
00:31:24,843 --> 00:31:27,638
這輩子也不會忘記她的聲音
238
00:31:28,472 --> 00:31:30,766
妳相信嗎?
239
00:31:34,269 --> 00:31:36,355
當然相信
240
00:31:40,984 --> 00:31:46,698
-在過去六年裡,我長大了
-他們不希望妳變成頭呆鵝
241
00:31:46,823 --> 00:31:52,788
-跟我說,我願意代丈夫一死
-我願意代丈夫一死
242
00:31:52,913 --> 00:31:56,542
-然後就說妳已重生的那套
-聽好…
243
00:31:56,625 --> 00:32:00,754
我要妳一開始時說
我不是要在諸位面前找藉口
244
00:32:01,296 --> 00:32:04,633
我不是要在諸位面前找藉口
245
00:32:05,175 --> 00:32:07,553
我殺了丈夫
246
00:32:07,803 --> 00:32:10,514
六年來,我一直承受著這事實
247
00:32:11,348 --> 00:32:13,642
但我發誓我已經改變了
248
00:32:14,101 --> 00:32:16,311
我們憑什麽相信妳?
249
00:32:16,687 --> 00:32:22,067
我不能要求你們相信我
我只能自己相信自己
250
00:32:23,235 --> 00:32:27,197
若有機會的話,我會做好事
251
00:32:28,073 --> 00:32:30,826
彌補過去的錯誤
252
00:32:52,431 --> 00:32:57,060
媽媽,跟我說話,你看到嗎?
253
00:33:14,620 --> 00:33:17,331
若幹此事的人出現的話…
254
00:33:17,831 --> 00:33:22,753
-那人在對面的房間
-謝了
255
00:33:30,385 --> 00:33:32,221
進來
256
00:33:42,189 --> 00:33:46,026
-我是依麗莎白巴森斯
-箱子裡有什麽東西?
257
00:33:51,156 --> 00:33:53,909
依麗莎白巴森斯
258
00:33:54,993 --> 00:33:58,330
華盛頓州政府准許妳假釋
259
00:33:58,413 --> 00:34:03,919
這三年內,妳不能打架
跟人發生性行為、喝酒和吸毒
260
00:34:04,753 --> 00:34:09,091
-沒有例外,明白嗎?
-明白
261
00:34:09,632 --> 00:34:14,221
這是妳的社會保險證
妳會找到穩定的工作
262
00:34:15,429 --> 00:34:19,268
妳不可攜帶武器,尤其是小刀
263
00:34:20,476 --> 00:34:22,478
晚上八時半後禁止外出
264
00:34:23,105 --> 00:34:27,442
這是我的行動電話號碼
若妳遲到超過五分鐘
265
00:34:27,525 --> 00:34:30,946
致電通知,我會去接妳
懂了嗎?
266
00:34:32,030 --> 00:34:37,159
若觸犯任何規則
假釋將被取消
267
00:34:37,244 --> 00:34:40,914
妳得返回監獄繼續服刑
268
00:34:56,804 --> 00:34:59,892
-這會令妳惹麻煩嗎?
-不會
269
00:35:00,017 --> 00:35:04,146
-這會的,要跟我談一下嗎?
-不要
270
00:35:07,649 --> 00:35:11,737
-妳想跟我過不去對吧?
-不是,我已受過教訓…
271
00:35:11,820 --> 00:35:17,576
我只關心妳的行為,不要亂來
妳住在二樓的八號房
272
00:35:48,815 --> 00:35:52,819
妳這樣什麽也找不到的
273
00:35:59,535 --> 00:36:03,330
好香的洗髮精,妳要找什麽?
274
00:36:03,413 --> 00:36:06,500
一個我數年沒見的朋友
不知道能否在網路上找到她
275
00:36:07,543 --> 00:36:09,878
男朋友?
276
00:36:10,128 --> 00:36:13,924
-女朋友
-這樣的話我可以幫妳
277
00:36:14,007 --> 00:36:17,594
-妳的朋友有沒有電郵地址?
-我不知道
278
00:36:17,678 --> 00:36:21,431
我們搜尋一下,她名字叫什麽
279
00:36:21,890 --> 00:36:25,352
-安琪拉格林
-有沒有郵遞區號?
280
00:36:26,603 --> 00:36:31,567
那社會保險號碼呢?
我們就可以拿借貸記錄和地址
281
00:36:32,442 --> 00:36:36,071
-她曾是教師
-那就夠了
282
00:36:44,580 --> 00:36:46,874
就這樣了
283
00:36:48,667 --> 00:36:52,045
待搜尋結果出來後
284
00:36:52,129 --> 00:36:55,841
我們可以去酒吧喝東西
285
00:36:57,217 --> 00:37:01,555
-妳意下如何?
-好,等我先跟假釋官說一聲
286
00:37:05,142 --> 00:37:08,562
-妳坐過牢?
-是被囚禁,跟坐牢不同
287
00:37:10,647 --> 00:37:12,774
妳犯了什麽罪
忘了付停車費嗎?
288
00:37:12,858 --> 00:37:15,777
不,是殺夫罪名成立
289
00:37:18,530 --> 00:37:22,326
-妳在開玩笑吧?
-不是
290
00:37:23,327 --> 00:37:26,955
我把他撕成碎片,砍成肉醬
你相信嗎?
291
00:37:29,333 --> 00:37:32,628
-妳是說真的
-我早說過
292
00:37:32,878 --> 00:37:36,173
喝一杯也好
我也很久沒上街了
293
00:37:38,967 --> 00:37:42,763
-我忘記跟別人有約了…
-再見
294
00:37:43,430 --> 00:37:45,098
再見
295
00:37:46,225 --> 00:37:49,686
那本書,再見
296
00:37:56,026 --> 00:37:57,861
天啊
297
00:38:01,114 --> 00:38:06,453
他請我上館子
妳知道吃什麼嗎?吃蝸牛!
298
00:38:07,371 --> 00:38:10,999
我跟他上床之時,他就甩了我
299
00:38:11,458 --> 00:38:17,339
-死王八蛋!
-別大呼小叫的,侮辱了我
300
00:38:17,422 --> 00:38:21,009
我不喜歡被人辱罵
301
00:38:21,093 --> 00:38:24,721
-不要這樣,我什麼都沒做
-今天下午妳到哪裡去了?
302
00:38:24,805 --> 00:38:30,435
-妳在派克街上,身穿熱褲
-我正要上班去
303
00:38:31,019 --> 00:38:35,482
妳一星期沒上班了
收拾行李吧
304
00:38:35,566 --> 00:38:39,778
對不起,我保證以後不會再犯
305
00:38:39,903 --> 00:38:43,156
妳犯了規便得回監獄,很簡單
306
00:38:44,658 --> 00:38:48,996
-你這臭混蛋
-狗嘴吐不出象牙
307
00:38:49,162 --> 00:38:54,960
我只想要一個機會,去死吧!
308
00:38:55,043 --> 00:39:00,591
死混蛋!你送我回去
我會死的
309
00:39:00,757 --> 00:39:03,760
死變態!
310
00:39:05,345 --> 00:39:08,056
看完戲了,回去睡吧
311
00:39:14,188 --> 00:39:17,816
-我很不近人情對吧?
-妳應多給她一次機會
312
00:39:18,150 --> 00:39:22,946
再也沒機會了
這已經是妳們的最後機會
313
00:39:24,865 --> 00:39:30,037
-那人有什麽問題?
-聽說他從前在大學任教
314
00:39:30,120 --> 00:39:36,043
-教法律的
-他怎麽會來這裡的?
315
00:39:36,502 --> 00:39:41,048
-生活遭遇橫逆
-橫逆個屁,他醉酒駕駛
316
00:39:41,256 --> 00:39:45,928
-還把妻女撞傷
-胡說,沒有人死亡
317
00:39:46,094 --> 00:39:50,349
他妻子受不了他了
離婚時他妻子把什麽都拿走了
318
00:39:50,599 --> 00:39:54,144
包括他的女兒
他已多年沒見過她
319
00:40:39,815 --> 00:40:44,820
-莉比,妳找錯地方了
-對不起,妳是我唯一的希望
320
00:40:44,987 --> 00:40:47,364
莎朗,放下它
321
00:40:48,031 --> 00:40:51,785
-對不起,我不可以
-我想找回我兒子
322
00:40:52,619 --> 00:40:56,707
馬帝跟安琪一起生活了六年
想一想,六年了啊!
323
00:40:57,499 --> 00:41:00,252
班傑明,那座沙堡堆得很美
324
00:41:00,711 --> 00:41:05,174
妳再度出現在他的生活裡
只會增添痛苦
325
00:41:05,591 --> 00:41:08,468
妳想一想
326
00:41:09,469 --> 00:41:12,097
我只想見見他
327
00:41:12,514 --> 00:41:14,933
妳可以告訴我安琪的地址嗎?
328
00:41:15,017 --> 00:41:18,020
非常對不起
329
00:41:20,981 --> 00:41:23,317
勞倫,快點下來,夠了
330
00:42:08,654 --> 00:42:12,533
-巴森斯在哪裡?
-我不知道
331
00:42:49,528 --> 00:42:52,155
也許是浣熊而已
332
00:43:33,780 --> 00:43:35,824
(安琪拉格林)
333
00:44:00,474 --> 00:44:02,476
我看見她了!
334
00:44:25,958 --> 00:44:27,918
她在那裡
335
00:45:33,775 --> 00:45:37,154
老天!莉比,妳在這裡幹嘛?
336
00:46:13,023 --> 00:46:15,442
妳在沙灘過得愉快吧?
337
00:46:22,699 --> 00:46:25,327
妳惹火我了
338
00:46:30,916 --> 00:46:34,044
安琪拉格林
是她帶走妳的兒子對吧?
339
00:46:34,211 --> 00:46:38,340
-李曼,我不想談話
-好的
340
00:46:38,924 --> 00:46:41,426
-為何她要離開本鎮
-她就是離開了
341
00:46:41,510 --> 00:46:45,639
妳沒殺夫,他還活著?
胡說八道
342
00:46:45,848 --> 00:46:50,894
我把他砍成碎片扔進大海了
滿意了吧?
343
00:46:51,019 --> 00:46:55,315
不,三天前妳跟孩子的距離
比現在近得多
344
00:46:55,357 --> 00:46:59,987
妳只須多等三年就可以了
笨蛋
345
00:47:04,324 --> 00:47:08,954
六年來,我在獄中唯一想著的
就是我兒子
346
00:47:09,913 --> 00:47:14,084
我做錯選擇嗎?
我毫無選擇,見鬼的宵禁令
347
00:47:23,886 --> 00:47:27,598
她是誰?是你的女兒嗎?
348
00:47:30,267 --> 00:47:33,228
她對你來說是個問題嗎?李曼
349
00:47:33,562 --> 00:47:35,731
我到上面去
350
00:47:49,661 --> 00:47:51,872
妳不要離開
351
00:48:49,429 --> 00:48:51,014
該死!
352
00:52:40,744 --> 00:52:44,581
-是你自願給她手槍的嗎?
-你認為呢?
353
00:52:45,582 --> 00:52:47,376
-你喝酒了嗎?
-沒有
354
00:52:47,459 --> 00:52:49,044
你有酗酒記錄
355
00:52:49,127 --> 00:52:51,547
-你知道她會去哪裡嗎?
-不知道
356
00:52:51,964 --> 00:52:54,716
-那差不多了
-什麽差不多了?
357
00:52:54,842 --> 00:52:56,885
委員會將調查今天發生的事
358
00:52:57,719 --> 00:53:02,516
-我不敢擔保你能保住工作…
-得了吧你
359
00:53:05,561 --> 00:53:07,563
謝謝你
360
00:53:19,408 --> 00:53:23,996
我把你老爸送了去老兵俱樂部
他會待上好一陣子
361
00:53:24,496 --> 00:53:29,459
-江山易改,本性難移
-他已沒有從前那麽壞
362
00:53:29,793 --> 00:53:32,337
我替妳高興,媽
363
00:53:43,599 --> 00:53:46,185
我常說番茄中自有黃金屋
364
00:54:13,003 --> 00:54:16,965
-妳想買一輛寶馬?
-有誰不想?
365
00:54:17,049 --> 00:54:18,675
這種車最棒了
366
00:54:18,842 --> 00:54:21,720
我想換一輛好一點的車子
367
00:54:23,055 --> 00:54:25,974
你可以查一下我的信貸狀況
368
00:54:26,391 --> 00:54:30,103
好,請給我妳的社會保險號碼
就可安排了
369
00:54:40,906 --> 00:54:44,076
是科羅拉多州艾佛格林區
黃鸝居20號嗎?
370
00:54:44,243 --> 00:54:47,579
科羅拉多州艾佛格林區
黃鸝居20號…對
371
00:54:48,288 --> 00:54:53,961
-妳說格林,這裡卻說是瑞德
-我說的是瑞德,安琪拉瑞德
372
00:54:54,711 --> 00:54:57,297
妳不買車了嗎?
373
00:54:58,048 --> 00:55:00,759
把表格填好,明天再來
374
00:55:01,802 --> 00:55:07,140
-近來的生意好嗎?
-沒有…
375
00:55:07,432 --> 00:55:10,644
-我沒再幹那種勾當了…
-我相信妳
376
00:55:10,769 --> 00:55:14,982
我要找安琪拉格林
我有她的社會保險號碼
377
00:55:15,065 --> 00:55:20,529
-你知道我不可以給你的
-其實我也不應該問妳
378
00:55:21,655 --> 00:55:26,034
你的老板知道你曾當妓女…
379
00:55:26,118 --> 00:55:29,872
-現在只是假釋?你應告訴…
-好啦
380
00:55:34,168 --> 00:55:37,713
-妳真漂亮
-我知道
381
00:56:14,499 --> 00:56:16,418
(長春凱特里奇)
382
00:57:22,985 --> 00:57:26,488
乖兒子,替我應門好嗎?
383
00:57:30,784 --> 00:57:32,327
妳好
384
00:57:38,792 --> 00:57:41,587
-山姆,是誰啊?
-是一位女士
385
00:57:43,922 --> 00:57:49,178
-有何貴幹?
-安琪拉瑞德是否住在這裡?
386
00:57:50,053 --> 00:57:53,432
我們剛搬進來
從未聽過這個名字
387
00:57:53,515 --> 00:57:57,227
你可問問那個老太太
她在這裡住了四十年
388
00:57:57,728 --> 00:57:58,896
打擾妳了
389
00:57:59,980 --> 00:58:03,483
我什麽都有
妳不用跟我推銷任何東西
390
00:58:04,985 --> 00:58:09,489
我來找我朋友安琪拉瑞德
她從前住在這裡的
391
00:58:12,075 --> 00:58:16,330
很不幸她因意外身亡了
392
00:58:17,581 --> 00:58:22,503
已是三、四年前的事,很可怕
393
00:58:23,003 --> 00:58:26,298
是瓦斯外洩
394
00:58:27,132 --> 00:58:30,302
我家的窗子也在意外中碎裂
395
00:58:30,385 --> 00:58:34,806
-那小孩怎樣?
-馬帝?那孩子好可愛
396
00:58:35,349 --> 00:58:39,603
意外發生時,他和賽門都不在
397
00:58:41,063 --> 00:58:44,358
從沒見過那樣悲痛欲絕的人
398
00:58:45,317 --> 00:58:47,486
肯定是
399
00:59:07,047 --> 00:59:09,424
(瓦斯爆炸,一名女性死亡)
400
00:59:15,264 --> 00:59:17,850
乖孩子,幫幫我
401
00:59:22,062 --> 00:59:26,400
妳記得她開什麽樣子的車嗎?
402
00:59:26,567 --> 00:59:29,444
是一輛舊貨車
403
00:59:29,528 --> 00:59:33,949
-我不知道是什麽年份的
-是什麽顏色的?
404
00:59:54,720 --> 00:59:57,431
(傑里斯畫廊,藝術及裱褙)
405
00:59:58,599 --> 01:00:00,684
(奇里曼藝術畫廊)
406
01:00:00,767 --> 01:00:06,690
康定斯基的風格跟我們不同
我們有些畢卡索作品
407
01:00:07,441 --> 01:00:12,988
不,我只想找康定斯基的畫
尤其是藍騎士時期的作品
408
01:00:14,573 --> 01:00:18,202
讓我上網找找看
409
01:00:20,120 --> 01:00:23,373
康定斯基的畫所剩無幾
410
01:00:25,417 --> 01:00:31,006
-這幅是米羅…
-我只要康定斯基的作品
411
01:00:34,551 --> 01:00:38,013
這裡有一幅他1922年的畫
412
01:00:38,096 --> 01:00:42,434
-我只要1911年的
-1911年…
413
01:00:53,028 --> 01:00:55,614
停!就是這幅了
414
01:00:55,781 --> 01:00:59,409
這幅畫已於半年前
售予慕尼黑一間博物館
415
01:00:59,576 --> 01:01:03,372
賣家是誰?也許他們有更多
416
01:01:04,289 --> 01:01:06,583
對,我找找看
417
01:01:12,840 --> 01:01:15,259
恕我失陪
418
01:01:20,264 --> 01:01:24,017
-先生,有何貴幹?
-我叫崔維斯李曼
419
01:01:47,291 --> 01:01:49,793
(喬納森德弗羅
紐奧良聖路易街820號)
420
01:02:53,273 --> 01:02:59,112
-她的外表看來那麽優雅
-我想知道她在畫廊找什麽?
421
01:03:58,630 --> 01:04:00,966
(聖路易街820號
美心飯店)
422
01:04:19,026 --> 01:04:22,154
(周年單身貴族拍賣)
423
01:04:22,696 --> 01:04:24,531
有何貴幹?
424
01:04:27,117 --> 01:04:32,372
-喬納森德弗羅在嗎?
-不在,但他今晚會出席派對
425
01:04:33,248 --> 01:04:37,044
-馬帝在嗎?
-我好像不認識妳
426
01:04:37,878 --> 01:04:40,339
妳要留言嗎?
427
01:05:03,070 --> 01:05:06,073
克里維奇太太,歡迎妳入住
428
01:05:06,156 --> 01:05:09,952
-房間的景觀如何?
-妳會看見密西西比的美景
429
01:05:10,244 --> 01:05:14,081
-給我找個按摩師
-我叫傑洛立刻上來,布魯斯
430
01:05:15,999 --> 01:05:18,335
克里維奇太太,1420號房
431
01:05:19,127 --> 01:05:20,462
妳好
432
01:05:35,644 --> 01:05:38,230
抱歉,您迷路了嗎?
433
01:05:39,022 --> 01:05:42,192
不,我很好,我一小時前
剛找過傑洛
434
01:05:43,694 --> 01:05:46,738
喔,傑洛
聽說他的技術一流
435
01:05:46,905 --> 01:05:50,701
他棒呆了,自丈夫死後
我從沒試過那麽舒服的
436
01:05:51,451 --> 01:05:54,913
我原本為今晚預備了衣服
但我想要亞曼尼的衣服
437
01:05:55,914 --> 01:05:59,793
-好的,閣下是…
-克里維奇女士,1420號
438
01:06:00,460 --> 01:06:01,795
好的
439
01:06:03,046 --> 01:06:05,591
替我把帳單算到飯店的帳裡
440
01:06:12,556 --> 01:06:16,977
克里維奇太太,我想妳
應該穿四號
441
01:06:17,477 --> 01:06:20,189
-是二號
-沒問題
442
01:06:31,658 --> 01:06:33,660
有人找你
443
01:06:44,004 --> 01:06:48,467
是你抓的嗎?你用什麽做餌?
444
01:06:50,010 --> 01:06:54,389
用老爸留下的魚餌抓的
445
01:06:54,806 --> 01:06:58,936
對,嗡嗡彈、響餌、錘鉤
什麽都管用
446
01:07:00,187 --> 01:07:04,024
-我叫吉姆蒙果
-我是華盛頓矯正處的李曼
447
01:07:04,274 --> 01:07:08,070
有何貴幹?她是誰?
448
01:07:08,153 --> 01:07:11,698
-我在找她
-很漂亮的女人
449
01:07:11,907 --> 01:07:14,910
是很漂亮的殺人犯
450
01:07:16,286 --> 01:07:18,705
她在假釋期間潛逃
451
01:07:20,791 --> 01:07:25,754
-我很想幫忙,但…
-我不是來給你添麻煩
452
01:07:25,838 --> 01:07:30,884
只是基於工作進行禮節性拜訪
她要來幹掉這裡的重要公民
453
01:07:32,594 --> 01:07:34,304
她有什麽計劃?
454
01:07:34,429 --> 01:07:38,433
也許用我被她盜走的那支手槍
455
01:07:42,187 --> 01:07:46,024
洛薛李!立刻替我去辦
456
01:08:13,510 --> 01:08:18,932
-你從哪裡買的這條披肩的?
-總統夫人也問過我
457
01:08:19,057 --> 01:08:23,060
-我也沒有告訴她
-先生,邀請卡
458
01:09:27,542 --> 01:09:32,089
晚安,歡迎各位大駕光臨
459
01:09:32,214 --> 01:09:36,969
出席這個自北方人入侵以前…
460
01:09:37,135 --> 01:09:40,639
已存在的紐奧良傳統宴會
461
01:09:41,305 --> 01:09:45,560
請首位被拍賣的單身男士上台
462
01:09:45,769 --> 01:09:48,981
有請主持人喬納森德弗羅!
463
01:09:53,068 --> 01:09:56,655
他在哪裡?
464
01:09:56,905 --> 01:10:00,367
-你好,喬
-謝謝你,路易斯
465
01:10:00,450 --> 01:10:03,704
大家今晚過得愉快嗎?
466
01:10:03,912 --> 01:10:08,542
在你們眼前的是一個三十出頭
姿色平庸的男子
467
01:10:08,917 --> 01:10:13,839
他思想不純、生活糜爛
468
01:10:13,922 --> 01:10:17,426
卻要妳花上大量金錢
469
01:10:22,097 --> 01:10:26,101
也沒有任何道德上的回報
470
01:10:28,020 --> 01:10:31,315
-五百元
-我的袖口也不只這個價錢
471
01:10:32,482 --> 01:10:35,110
-我好像聽到一千
-一千!
472
01:10:35,319 --> 01:10:36,361
多謝
473
01:10:39,448 --> 01:10:41,200
二千
474
01:10:43,118 --> 01:10:47,206
好像是夢露小姐說的
我開始擔心了
475
01:10:47,581 --> 01:10:50,876
-還以為妳不在乎
-二千五百元
476
01:10:54,671 --> 01:10:59,092
二千五百元,有新的競標人了
477
01:10:59,426 --> 01:11:03,597
-三千元
-五千元
478
01:11:12,898 --> 01:11:15,400
五千五百元
479
01:11:18,820 --> 01:11:23,992
是五千五百元
哪位女士願意出六千?
480
01:11:26,495 --> 01:11:28,580
一萬元
481
01:11:34,169 --> 01:11:37,589
終於有人知道我的真正價值
482
01:11:38,298 --> 01:11:42,636
夢露小姐,妳得出一萬五百元
483
01:11:44,471 --> 01:11:49,434
讓他給妳,根據我的個人經驗
他不值這個數目
484
01:11:50,477 --> 01:11:54,022
謝謝妳,好,第一次…
485
01:11:54,857 --> 01:11:58,819
第二次…成交!
486
01:11:58,944 --> 01:12:02,781
在後面那位女士,一萬元
487
01:12:06,577 --> 01:12:09,997
請妳到台前來領取獎品
488
01:12:17,629 --> 01:12:19,798
你好嗎?尼克
489
01:12:25,888 --> 01:12:30,350
你不是該吻我嗎?是我應得的
490
01:12:47,409 --> 01:12:51,496
我會讓你好過點
給你一個無法抗拒的選擇
491
01:12:52,122 --> 01:12:56,376
-你最喜歡進行交易,不是嗎
-我們到靜一點的地方再談
492
01:12:56,460 --> 01:12:59,129
那樣不好吧,我還記得
上次我們獨處後發生的事
493
01:12:59,213 --> 01:13:01,757
我們好像沒見過
我叫蘇珊夢露
494
01:13:02,049 --> 01:13:04,301
我是他的妻子莉比
495
01:13:05,761 --> 01:13:10,849
喔,一分鐘前你還是單身
現在卻已成家立室
496
01:13:11,141 --> 01:13:15,229
果然是分秒必爭
妳也住在紐奧良嗎?
497
01:13:15,896 --> 01:13:19,775
我只是來接我的兒子
很快就走
498
01:13:19,858 --> 01:13:22,653
往事已是過往雲煙
必須往前看
499
01:13:22,736 --> 01:13:25,989
-對嗎?喬納森
-沒錯
500
01:13:26,156 --> 01:13:30,911
我有個問題,你和安琪搭上
了多久,才決定要甩掉我?
501
01:13:34,081 --> 01:13:37,501
-我們失陪了
-當然,請便吧
502
01:13:39,461 --> 01:13:42,506
他在哪裡?
你已毀掉了我的一生
503
01:13:42,589 --> 01:13:46,510
我只想要回兒子,要是你不還
我也會毀掉你一生
504
01:13:46,635 --> 01:13:52,266
妳聽我解釋,妳必須了解
我們會失去一切
505
01:13:53,433 --> 01:13:58,355
若我有勇氣,早已自殺
那份保險是要保護你們的
506
01:13:59,773 --> 01:14:03,193
我一消失,你們兩個就會沒事
507
01:14:04,152 --> 01:14:07,406
我只是不能相信
妳會被定罪
508
01:14:08,490 --> 01:14:10,450
我的確被定罪
509
01:14:10,951 --> 01:14:13,787
我跟安琪是後來才一起的
510
01:14:14,246 --> 01:14:19,376
跟妳分離絕對是可怕的惡夢
511
01:14:20,085 --> 01:14:22,379
所以你就因此幹掉她了吧?
512
01:14:24,965 --> 01:14:29,178
-那次是意外
-我不接受這些廢話
513
01:14:29,636 --> 01:14:33,432
-我以兒子的性命發誓
-你敢!
514
01:14:34,725 --> 01:14:39,313
你盡管保留這飯店和新身分
只要把馬帝還我
515
01:14:39,563 --> 01:14:43,150
-我明白…
-現在立即把兒子還我!
516
01:14:43,233 --> 01:14:46,820
-我不能就這樣離開這裡
-妳當我是傻子嗎?
517
01:14:46,904 --> 01:14:50,991
-我不會讓你再次溜走的
-耐心點,他在很遠的地方念
518
01:14:51,200 --> 01:14:56,205
我已忍耐了六年,把孩子還我
519
01:15:00,626 --> 01:15:03,921
我明天打電話給你
尼克,別耍花樣
520
01:15:08,592 --> 01:15:12,888
-請問德弗羅先生在哪?
-他在酒吧那邊
521
01:15:24,483 --> 01:15:28,695
對不起,要喝點什麽嗎?
522
01:15:28,779 --> 01:15:32,741
-不,謝了
-威士忌加蘇打?
523
01:15:33,116 --> 01:15:36,036
我要健怡可樂,麻煩你
524
01:15:36,119 --> 01:15:39,623
我敢打賭你在戒酒
525
01:15:39,706 --> 01:15:43,001
-你從沒見過她?
-對
526
01:15:43,710 --> 01:15:48,757
-她以為我是被她幹掉的丈夫
-對
527
01:15:50,801 --> 01:15:56,306
-真是牽強
-她身懷槍械,正在尋找你
528
01:15:57,307 --> 01:16:00,727
-謝了,我會通知保安人員
-最好這麼做
529
01:16:17,578 --> 01:16:20,706
警方發出這些傳單
530
01:16:24,501 --> 01:16:28,130
沒有懸賞的,見鬼去吧
531
01:16:29,590 --> 01:16:34,094
-他們會搜尋城裡的每間飯店
-無法安眠了
532
01:16:42,728 --> 01:16:45,480
拿著,走吧
533
01:16:50,277 --> 01:16:52,487
謝謝你
534
01:17:27,981 --> 01:17:30,692
出發吧,我們去找那女的
535
01:18:03,600 --> 01:18:06,228
那女子在哪裡?
536
01:19:03,827 --> 01:19:08,749
-嘿,你在幹什麽?
-我認錯人了
537
01:19:08,832 --> 01:19:14,087
-玩得開心點
-那人不是她?
538
01:19:29,186 --> 01:19:33,023
李曼先生…請進來
539
01:19:34,399 --> 01:19:37,528
-喜歡抽古巴雪茄嗎?
-不,謝了
540
01:19:38,278 --> 01:19:42,115
如你所見,我安然無恙
541
01:19:45,494 --> 01:19:49,831
-有何貴幹
-我們昨晚有看到那女人
542
01:19:50,499 --> 01:19:54,253
她逃了,你有否聽過她的消息
543
01:19:55,337 --> 01:19:59,716
-沒有
-知道為何她咬著你不放嗎?
544
01:20:00,801 --> 01:20:05,138
-世界上充滿瘋子,對嗎?
-沒有錯
545
01:20:05,681 --> 01:20:08,559
你說得對極了
546
01:20:08,934 --> 01:20:12,855
好漂亮,是你的孩子畫的嗎?
547
01:20:16,024 --> 01:20:21,196
不
是偉大的畫家康定斯基的作品
548
01:20:23,240 --> 01:20:25,576
你早就知道的
549
01:20:30,789 --> 01:20:33,542
失陪,喂?
550
01:20:38,338 --> 01:20:41,550
-我要談生意
-對不起
551
01:20:41,633 --> 01:20:44,887
後門直通廚房
552
01:20:45,012 --> 01:20:50,017
叫廚子替你弄紐奧良的
特色早點
553
01:20:50,100 --> 01:20:52,895
我有你的名片
554
01:20:56,982 --> 01:20:59,443
早安,昨夜睡得好吧?
555
01:20:59,776 --> 01:21:04,072
帶馬帝到拉夫耶蒂三號公墓
556
01:21:04,281 --> 01:21:06,909
選擇在那裡重逢,很奇怪
557
01:21:06,992 --> 01:21:10,537
那裡是旅遊勝地,遊人眾多
558
01:21:10,704 --> 01:21:14,333
真聰明,我們會在四點到達
559
01:21:54,998 --> 01:21:59,127
-馬帝在哪?
-放輕鬆,他有點緊張
560
01:21:59,211 --> 01:22:01,922
我跟他說我們可在裡面玩耍
561
01:22:09,638 --> 01:22:11,265
他在那裡
562
01:22:12,391 --> 01:22:15,435
馬帝,過來吧,乖兒子
563
01:22:17,062 --> 01:22:21,149
-我替你叫他過來
-不要
564
01:22:21,733 --> 01:22:23,902
我想親自去找他
565
01:22:27,573 --> 01:22:29,199
馬帝?
566
01:22:34,788 --> 01:22:38,458
馬帝?兒子?
567
01:22:42,296 --> 01:22:43,881
馬帝…
568
01:23:40,521 --> 01:23:45,192
馬帝…馬帝,我是媽媽
569
01:24:07,214 --> 01:24:10,425
(喬納森德弗羅)
570
01:24:11,218 --> 01:24:14,596
你得學習如何放輕鬆
為何你那麽緊張?
571
01:24:17,099 --> 01:24:20,102
你是有否拘捕過
你覺得是無辜的人?
572
01:24:21,019 --> 01:24:22,396
沒有
573
01:24:24,565 --> 01:24:26,775
(無搜尋結果)
574
01:24:27,401 --> 01:24:31,780
德弗羅的資料全都是三年內的
575
01:24:32,239 --> 01:24:37,286
他曾改名,很多人也會這樣做
這不表示他是罪犯
576
01:24:37,369 --> 01:24:42,416
-我敢打賭他就是尼克巴森斯
-但你沒有證據
577
01:25:11,904 --> 01:25:15,866
-請問是長途電話嗎?
-算在我的帳上吧
578
01:25:16,450 --> 01:25:22,080
我是崔維斯
叫運輸局把尼克巴森斯的…
579
01:25:22,164 --> 01:25:26,043
執照傳真給我
我在紐奧良警局
580
01:25:26,126 --> 01:25:30,464
你還是跟卡拉瑟斯先生談談
他氣炸了
581
01:25:30,547 --> 01:25:35,469
把電話給我,我得替你掩飾
你在哪裡?
582
01:25:35,552 --> 01:25:40,516
-我認為巴森斯女士沒說謊
-你不再是法律系教授了
583
01:25:40,599 --> 01:25:44,269
你只是假釋官
不要做不可能的任務
584
01:25:44,353 --> 01:25:48,232
我只想要尼克巴森斯的
駕照照片…
585
01:25:48,982 --> 01:25:53,195
今天回來吧,因為明天
你要見委員會
586
01:25:53,987 --> 01:25:58,283
我知我沒猜錯,給我一次機會
587
01:25:59,076 --> 01:26:03,080
我請求你,把那鬼照片給我!
588
01:28:53,417 --> 01:28:58,213
-不是他
-有時候我們總是一廂情願
589
01:28:59,006 --> 01:29:04,011
但絕大部分的時候
都是天不從人願的
590
01:29:04,511 --> 01:29:09,141
-謝謝你的安慰
-不客氣
591
01:29:21,361 --> 01:29:23,363
停在這裡
592
01:29:50,849 --> 01:29:52,976
玩夠了,莉比
593
01:29:54,186 --> 01:29:56,063
崔維斯
594
01:30:24,174 --> 01:30:25,676
有留言嗎?
595
01:30:29,930 --> 01:30:32,850
-德弗羅先生?
-李曼先生
596
01:30:33,016 --> 01:30:36,395
-抱歉,你來的不是時候
-我明白
597
01:30:37,187 --> 01:30:40,983
很多人都這樣說我
但我有好消息
598
01:30:42,901 --> 01:30:44,862
不會耽誤你很多時間
599
01:30:47,573 --> 01:30:50,409
怎樣了?
600
01:30:51,243 --> 01:30:54,204
我得向你道歉
601
01:30:55,747 --> 01:31:01,712
上次見面後
我認為她可能沒撒謊
602
01:31:03,130 --> 01:31:07,509
所以要求華盛頓運輸局…
603
01:31:07,593 --> 01:31:11,096
把尼克巴森斯的執照相片給我
604
01:31:12,556 --> 01:31:15,350
-然後呢?
-他們給了我這個
605
01:31:24,902 --> 01:31:30,407
聖人也會犯錯,沒關係
606
01:31:30,657 --> 01:31:34,620
然後我發覺這個名字十分普遍
尼克巴森斯
607
01:31:35,204 --> 01:31:38,874
一共有六個人,這個…
608
01:31:40,584 --> 01:31:42,794
是第三個
609
01:31:45,672 --> 01:31:48,383
我從不喜歡那張照片
610
01:31:50,969 --> 01:31:53,639
你來這裡是要跟我交易對吧
611
01:31:54,014 --> 01:31:58,185
否則你會直接交這個給警方
你開價吧
612
01:31:58,352 --> 01:32:00,270
一百萬元
613
01:32:01,480 --> 01:32:04,691
那是整數
614
01:32:08,612 --> 01:32:13,575
-好的,但給我幾天時間
-不,立刻給我一百萬
615
01:32:14,785 --> 01:32:19,206
李曼先生
現在是晚上九點,我不能…
616
01:32:22,668 --> 01:32:24,962
等一下,等等!
617
01:32:26,296 --> 01:32:28,674
我的保險庫有十萬元
618
01:32:29,383 --> 01:32:33,887
你現在就可以拿去
剩下的明天給你
619
01:32:35,806 --> 01:32:37,558
成交
620
01:32:39,560 --> 01:32:44,857
即使巴森斯太太返回監獄
仍會給我們麻煩
621
01:32:45,524 --> 01:32:48,026
-我不想惹麻煩
-我想問題已解決了
622
01:32:48,277 --> 01:32:51,405
-怎麽講?
-應該說,我已把問題埋葬了
623
01:32:51,864 --> 01:32:54,825
-你說真的?
-我保證她已死
624
01:33:05,669 --> 01:33:08,714
你一向不能遵守諾言
625
01:33:09,715 --> 01:33:13,385
-你快想辦法
-為何是我?手槍在她手裡
626
01:33:21,935 --> 01:33:26,523
路易斯安那的人並不好惹
你殺了我,會被送進毒氣室
627
01:33:27,482 --> 01:33:31,862
不會的,一案不受兩次審理
我在獄中學了不少東西
628
01:33:32,529 --> 01:33:35,324
即使我在狂歡節中殺了你
別人也無可奈何
629
01:33:35,490 --> 01:33:38,660
我以我的專業知識
我肯定她的話
630
01:33:42,414 --> 01:33:44,082
兒子在哪?
631
01:33:46,210 --> 01:33:49,838
喬治亞州的聖阿爾本學校
632
01:33:50,839 --> 01:33:53,008
你會得償所願,要回兒子
633
01:34:03,769 --> 01:34:07,105
六年來我未曾這麽暢快過
634
01:34:10,067 --> 01:34:13,153
我不想殺你
我要你受我受過的苦
635
01:34:13,445 --> 01:34:17,616
也就是你會因謀殺而坐牢
636
01:34:18,408 --> 01:34:21,411
-我殺了誰?
-我
637
01:34:24,540 --> 01:34:27,668
-你手上只有傳真的舊照片
-那就是動機
638
01:34:28,001 --> 01:34:32,172
被你設計了的妻子找到你
你怕被揭露,所以幹掉她
639
01:34:33,465 --> 01:34:37,219
-你不會成功的
-問題已解決了
640
01:34:38,470 --> 01:34:43,725
應該說,我已把問題埋葬了
我保證她已死
641
01:34:46,728 --> 01:34:50,357
錄音帶在法庭上
是很有力的證據
642
01:34:50,691 --> 01:34:53,235
還有你車裡的罪證
643
01:34:53,318 --> 01:34:57,030
-鏟子、頭髮、指紋、血漬
-還有汽油
644
01:34:57,155 --> 01:35:00,993
跟錄音帶的供詞吻合
你燒死並埋葬我
645
01:35:01,952 --> 01:35:04,538
一定能成功起訴,妳快走吧
646
01:35:05,205 --> 01:35:10,002
警方拘捕殺你的兇手時
妳可不能在場
647
01:35:11,920 --> 01:35:14,131
等一下,我去拿槍
648
01:36:34,378 --> 01:36:40,175
-李曼,你不會死吧
-很難說
649
01:36:41,218 --> 01:36:46,682
法律上妳仍是他妻子
妳可繼承這間飯店
650
01:36:46,765 --> 01:36:48,684
沒興趣
651
01:36:57,234 --> 01:37:02,531
-我想我該走了
-不,妳不能走
652
01:37:02,614 --> 01:37:06,577
妳觸犯假釋條例
得跟我回西雅圖
653
01:37:07,786 --> 01:37:10,414
向我鄭重道歉
654
01:37:10,914 --> 01:37:16,211
看遊行和送一個
掛著粉紅貴賓狗的鑰匙圈給我
655
01:37:21,049 --> 01:37:24,094
(聖阿爾本學校)
656
01:37:45,365 --> 01:37:48,952
妳還等什麽?去吧
657
01:37:51,788 --> 01:37:55,083
我這一生從沒這樣恐懼過
658
01:37:56,460 --> 01:37:59,588
還以為我永遠無法找到他
659
01:38:02,132 --> 01:38:05,928
經過這麽久
他認不出我怎麽辦
660
01:38:06,094 --> 01:38:11,266
因為你,我丟掉一輛二手車
和一份不大好的職業
661
01:38:11,350 --> 01:38:15,521
若妳不敢去見他,我會拘捕妳
控告妳愚蠢
662
01:38:16,063 --> 01:38:17,648
去吧
663
01:38:22,653 --> 01:38:26,281
謝謝你,你救了我
664
01:38:31,578 --> 01:38:33,247
妳也救了我
665
01:38:46,677 --> 01:38:50,222
-我是馬修斯教練,妳好
-很高興認識你
666
01:38:50,806 --> 01:38:54,101
很快就到中場休息時間了
667
01:39:11,159 --> 01:39:13,704
馬帝…
668
01:39:14,162 --> 01:39:16,164
馬帝
669
01:39:30,345 --> 01:39:31,889
嗨
670
01:39:36,059 --> 01:39:38,145
你知道我是誰嗎?
671
01:39:41,106 --> 01:39:45,569
-他們跟我說妳死了
-不,我沒死