1 00:01:06,191 --> 00:01:09,903 DOBLE RIESGO 2 00:01:11,530 --> 00:01:13,991 Me está dando hambre. Espero que pesquemos algo. 3 00:01:14,116 --> 00:01:15,242 Yo también tengo hambre. 4 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 - Ayúdame a enrollar. - Enrolla. 5 00:01:17,828 --> 00:01:21,206 Gira éste. Despacito. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,917 Despacito, despacito, despacito. 7 00:01:24,042 --> 00:01:26,461 - Lo estoy haciendo despacito. - Muy bien, ya sabes. 8 00:01:27,087 --> 00:01:28,755 Matty, mira. 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,341 ¿Ves eso? ¿Ves ese velero grande allá? 10 00:01:31,466 --> 00:01:34,511 Es el velero más bonito de la Isla Whidbey. 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,763 Ese es el Lucero del Alba. 12 00:01:36,889 --> 00:01:39,850 Algún día, cuando seas grande, te enseñaré a navegar. 13 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 No existe nada mejor que la navegación. 14 00:01:42,186 --> 00:01:44,813 - ¿Mejor que pescar? - Sí. 15 00:01:44,938 --> 00:01:48,609 ¿Pero sabes algo, chiquito? No creo que quiera que crezcas. 16 00:01:48,734 --> 00:01:51,737 - ¿Por qué? - ¿Y si te casas con una preciosura? 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,114 ¿Quién irá a navegar conmigo entonces? 18 00:01:54,198 --> 00:01:57,075 - Papá. - Ni en sueños. 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 Muchas gracias. 20 00:02:14,301 --> 00:02:17,012 Nick, tenemos que hablar. 21 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 Es siempre un gusto habar contigo, Rudy. Hola, Warren. 22 00:02:20,224 --> 00:02:22,935 ¿Recibiste el aviso de First Seattle hoy? 23 00:02:23,060 --> 00:02:25,229 Sí, de hecho, lo recibí. 24 00:02:25,354 --> 00:02:29,274 Bien. Entonces sabes que tenemos un verdadero problema. 25 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 First Seattle no es un problema. 26 00:02:32,027 --> 00:02:33,820 Estos martinis son un problema. 27 00:02:33,946 --> 00:02:35,572 - ¿Te importa? - En absoluto. 28 00:02:35,739 --> 00:02:37,616 ¿Dónde estábamos? First Seattle. 29 00:02:38,867 --> 00:02:41,787 - ¡Mami! - Hola, chiquito. 30 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 - ¿Cómo va? - Te lo paso. 31 00:02:47,835 --> 00:02:51,839 Eres un saco de papas. ¿Lo estuviste cargando toda la fiesta? 32 00:02:51,964 --> 00:02:54,299 Nunca lograremos casarte, Angie. 33 00:02:54,591 --> 00:02:56,385 Sí. 34 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Picasso. 35 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 Período azul. 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,810 El nombre del artista es Kandinsky. 37 00:03:04,935 --> 00:03:08,397 Wassily Kandinsky. Era Alemán, de ascendencia rusa. 38 00:03:08,480 --> 00:03:10,899 1866 a 1944. 39 00:03:11,692 --> 00:03:16,321 Además, el período azul de Picasso fue figurativo y terminó en 1904. 40 00:03:16,446 --> 00:03:19,825 Y estas acuarelas son abstractas, hechas en 1911. 41 00:03:25,956 --> 00:03:27,708 Picasso. 42 00:03:30,043 --> 00:03:33,839 Cállense todos. Estoy por decir un discurso. Gracias por venir. 43 00:03:33,964 --> 00:03:38,260 Para mí, una fiesta es buena cuando yo me divierto más que los otros. 44 00:03:38,385 --> 00:03:40,762 Pero ahora es el momento de que hagan su contribución... 45 00:03:40,888 --> 00:03:43,557 ...por beber todo mi licor y comer toda mi comida... 46 00:03:43,724 --> 00:03:47,227 ...y derramar salsa de tomate en mi sofá, Bobby Long. 47 00:03:47,811 --> 00:03:50,189 ¿Creíste que no te vi? 48 00:03:51,857 --> 00:03:54,359 - Es insufrible. - Lo sé. 49 00:03:54,484 --> 00:03:57,487 Estamos acá para reunir mucho dinero para la escuela Small Frye. 50 00:03:57,613 --> 00:04:00,532 Así que mientras van por sus chequeras... 51 00:04:00,657 --> 00:04:04,286 ...tengo el gran placer de presentarles a la Sra. Rebecca Tingley... 52 00:04:04,411 --> 00:04:08,665 ...nuestra totalmente encantadora y completamente adorable directora. 53 00:04:12,544 --> 00:04:14,713 Sr. Parsons, gracias. 54 00:04:15,464 --> 00:04:20,177 Primero, deseo presentar a algunos miembros de nuestro valioso personal. 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,012 Ay, Dios. 56 00:04:22,137 --> 00:04:25,182 Ahí está nuestra dedicada maestra y directora de admisiones... 57 00:04:25,307 --> 00:04:27,935 ...la Srta. Angela Green. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 ¿En qué estás pensando? 59 00:04:47,037 --> 00:04:50,165 ¿Fui siempre tan grosero como ahora? 60 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 Absolutamente. 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Ven a sentarte. 62 00:05:15,482 --> 00:05:17,818 Angela, ¿crees que deberíamos darle la noticia? 63 00:05:17,943 --> 00:05:21,071 Supongo que es mejor que lo oiga de nosotros antes que de otro. 64 00:05:21,196 --> 00:05:24,616 - No la hará feliz. - ¿Qué pasa? 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,580 Cierra los ojos. Ciérralos. 66 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Ponte de pie. Ojos cerrados. 67 00:05:45,429 --> 00:05:47,764 Bien, Libby, ¿cuál es tu objeto preferido? 68 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 - ¿Yo? - Ni estás cerca. 69 00:05:51,935 --> 00:05:54,146 Muy bien. Abre. 70 00:05:57,441 --> 00:06:01,278 Oí que Sean quería venderlo. Le hice una oferta. 71 00:06:01,403 --> 00:06:03,572 Aceptó que lo naveguemos el fin de semana. 72 00:06:03,655 --> 00:06:05,616 Si te gusta, es tuyo. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 ¿Si me gusta? 74 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 - Cariño, no podemos pagarlo. - ¿Cuándo dejé que eso interfiriera? 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,294 ¿Y Matty? 76 00:06:17,419 --> 00:06:19,713 Yo me encargaré de él. Lo pasaremos de maravilla. 77 00:06:21,298 --> 00:06:23,509 Tú detestas navegar. 78 00:06:23,967 --> 00:06:26,386 Puedo aprender. 79 00:06:55,082 --> 00:06:59,711 Generalmente, un vino como éste necesita tiempo para respirar. 80 00:06:59,878 --> 00:07:03,090 No creo que debamos esperar. 81 00:07:05,384 --> 00:07:06,927 No veo tierra. 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,223 Bien, ¿dónde está? 83 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 Alaska es hacía allá. Japón es en línea recta... 84 00:07:15,477 --> 00:07:18,522 ...y australia está en alguna parte hacía la izquierda. 85 00:07:18,647 --> 00:07:21,733 - ¿Adónde te gustaría ir? - A la cama. 86 00:07:22,609 --> 00:07:24,903 Eso se puede arreglar. 87 00:08:09,489 --> 00:08:12,409 Deberíamos hacer esto más seguido. 88 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 ¿Qué, comprar veleros caros? 89 00:08:15,996 --> 00:08:19,583 Si esto es lo que sucede, te compraré otro mañana. 90 00:08:20,459 --> 00:08:25,964 No, irnos, nosotros dos solos, con nadie más alrededor. 91 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 Brindaré por eso. 92 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 ¿Nick? 93 00:08:53,951 --> 00:08:55,827 Ay, Dios mío. 94 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Ay, Dios mío. 95 00:09:58,682 --> 00:10:01,894 Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. 96 00:10:06,190 --> 00:10:08,817 ¡Lucero del Alba! ¡Somos los guardacostas! 97 00:10:09,526 --> 00:10:12,279 ¡Suelte el cuchillo, señora, y retroceda! 98 00:10:12,404 --> 00:10:14,865 Yo... Yo no... Yo no sé... 99 00:10:14,990 --> 00:10:17,910 ¡No sé dónde está mi esposo! 100 00:10:18,869 --> 00:10:22,372 Se busca día y noche al empresario local Nick Parsons... 101 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 ...que desapareció en estas aguas, cerca de la Isla Whidbey. 102 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 - Hola, Cutter. - Hola, Tom. 103 00:10:39,723 --> 00:10:41,934 ¿Qué noticias tienes? 104 00:10:55,239 --> 00:10:57,658 - ¿Algo? - No. 105 00:10:57,741 --> 00:11:00,994 Cutter, por favor no dejes que abandonen. El es muy fuerte. 106 00:11:01,161 --> 00:11:03,872 El es un hombre muy fuerte. 107 00:11:07,626 --> 00:11:10,963 La balsa y los salvavidas están todos a bordo. 108 00:11:11,463 --> 00:11:15,717 Estos hombres rastrean el viento, las corrientes. 109 00:11:17,261 --> 00:11:18,971 No hay nada. 110 00:11:19,137 --> 00:11:23,016 La temperatura del agua durante la noche fue de 10 grados. 111 00:11:23,183 --> 00:11:26,019 Eso es frío. Eso es realmente frío. 112 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 - ¡No puedo respirar! - Baja la cabeza. 113 00:11:30,941 --> 00:11:34,486 Eso es. Inhala profundamente. Inhala profundamente. 114 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Tranquila. 115 00:12:05,976 --> 00:12:07,227 ¡Mami, mira! 116 00:12:21,783 --> 00:12:23,452 Hola, Boby. 117 00:12:26,163 --> 00:12:28,040 Hola, Libby. 118 00:12:29,208 --> 00:12:31,376 Bueno, Cutter, él... 119 00:12:31,502 --> 00:12:34,254 El me pidió que viniera a hablar contigo... 120 00:12:34,379 --> 00:12:37,090 ...no como un abogado, sino como un amigo. 121 00:12:39,343 --> 00:12:42,554 Esta mañana fue la indagatoria. Revisaron toda la evidencia. 122 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 Declararon a Nick muerto oficialmente. 123 00:12:48,185 --> 00:12:51,104 Ahora, Libby, ellos... 124 00:12:51,230 --> 00:12:55,234 Ellos determinaron que fue una muerte por negligencia y tú... 125 00:12:56,235 --> 00:12:59,821 Ay, cielos. Estás acusada formalmente de su asesinato. 126 00:12:59,905 --> 00:13:04,743 Estoy aquí para asesorarte. No hagas ninguna declaración al alguacil. 127 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Lo siento, Libby. 128 00:13:14,086 --> 00:13:16,088 ¿Cutter? 129 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 No delante de mi hijo, ¿está bien? 130 00:13:46,743 --> 00:13:50,163 Lo siento, Libby. El juez nos denegó la fianza. 131 00:14:01,258 --> 00:14:03,510 ¿Angie puede seguir cuidando a Matty? 132 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Bien. 133 00:14:09,641 --> 00:14:13,228 Echemos un vistazo a esto, a ver qué podemos hacer. 134 00:14:13,353 --> 00:14:16,106 Bobby, esto es lo que yo creo que sucedió. 135 00:14:17,774 --> 00:14:20,444 Tomé vino, ¿sí? 136 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Y me quedé dormida. Debe de haber sido el sol. 137 00:14:23,989 --> 00:14:28,243 Y quizá Nick trató de cortar una cuerda enredada... 138 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 ...porque el cuchillo... 139 00:14:31,622 --> 00:14:33,832 ...de la cocina estaba en la cubierta. 140 00:14:33,957 --> 00:14:37,377 Y quizá el bote bajó en declive... 141 00:14:38,086 --> 00:14:41,590 Y él se cortó y trató de venir abajo. 142 00:14:41,715 --> 00:14:44,676 Trató de venir abajo para despertarme. 143 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 Dejé esto cuando conocí a Nick. 144 00:15:01,902 --> 00:15:04,363 Todo va a estar bien. Te lo prometo. 145 00:15:06,198 --> 00:15:10,869 ¿Por qué no echamos un vistazo a esta póliza de First Guarantee? 146 00:15:13,330 --> 00:15:15,582 Ambos compraron pólizas de seguro de vida... 147 00:15:15,707 --> 00:15:18,377 ...de la compañía hace unos cuatro meses. 148 00:15:20,003 --> 00:15:23,048 - ¿Y tú eres la beneficiaria? - Soy su esposa. 149 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 ¿Sabes que esta póliza vale 2 millones? 150 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Nick quería aseguarar que si algo le ocurría, estaríamos bien. 151 00:15:29,179 --> 00:15:33,600 Para el jurado puede haber una gran diferencia entre bien y $2 millones. 152 00:15:33,725 --> 00:15:36,895 - Pueden verlo como un motivo. - ¿Es eso lo que están diciendo? 153 00:15:37,020 --> 00:15:39,398 Nadie está diciendo eso. No creo que debamos inquietarnos. 154 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 ¿Qué yo maté a Nick por dinero? 155 00:15:46,446 --> 00:15:50,450 Teníamos algunos problemas y Nick se preocupaba, pero estábamos bien. 156 00:15:50,576 --> 00:15:53,871 Dos de sus inversores lo estaban demandando por estafa. 157 00:15:53,996 --> 00:15:56,582 First Seattle emitió un embargo sobre todas sus propiedades... 158 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 ...tus bienes personales. 159 00:15:58,876 --> 00:16:02,462 La muerte de Nick significa que todos estos problemas desaparecen... 160 00:16:02,588 --> 00:16:05,549 ...y te dejan a ti con $2 millones. 161 00:16:08,385 --> 00:16:09,636 ¿Crees qué yo lo maté? 162 00:16:09,761 --> 00:16:11,763 Esa es la primera regla de ser un abogado. 163 00:16:11,889 --> 00:16:14,141 Lo que nosotros creemos no importa. 164 00:16:14,308 --> 00:16:16,226 Me importa a mí. 165 00:16:19,271 --> 00:16:22,441 No, por supuesto que no creo que tú lo mataste. 166 00:16:25,986 --> 00:16:29,281 Cabo de mar Young, ¿cuál era la condición... 167 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 ...del radio del Lucero del Alba cuando tuvo oportunidad de inspeccionarlo? 168 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 El cable del aurícular había sido cortado. 169 00:16:35,579 --> 00:16:38,957 Y cuando se acercó al velero inicialmente... 170 00:16:39,082 --> 00:16:41,293 ¿Qué vio? 171 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 La Sra. Parsons sostenía un cuchillo. 172 00:16:47,424 --> 00:16:51,178 Les presento la prueba No. 4 del estado. 173 00:16:51,887 --> 00:16:54,473 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 174 00:16:54,598 --> 00:16:56,475 Este es el Lucero del Alba. 175 00:16:56,600 --> 00:16:58,977 Declare su emergencía, Lucero del Alba. 176 00:16:59,102 --> 00:17:02,523 Me han apuñalado. Estoy sangrando. 177 00:17:03,273 --> 00:17:07,152 Ay, cielos. Mi nombre es Nicholas Parsons. 178 00:17:07,611 --> 00:17:10,739 - Declare su posición. - No sé, hombre. 179 00:17:11,281 --> 00:17:15,868 Cinco kilómetros al noroeste de la Isla Whidbey, supongo. 180 00:17:15,953 --> 00:17:19,289 ¡Ay, Dios! Ay, Dios. 181 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Sra. Parsons, ha oído el testimonio presentado a este tribunal... 182 00:17:23,627 --> 00:17:28,423 ...y su explicación es que alguien debe haber subido al Lucero del Alba. 183 00:17:29,258 --> 00:17:34,179 - Eso es correcto. - Consideremos todas las posibilidades. 184 00:17:34,972 --> 00:17:38,517 Tal vez una banda de piratas o de extraterrestres. 185 00:17:38,642 --> 00:17:41,186 ¿Unos extraterrestres mataron a tu esposo? 186 00:17:41,353 --> 00:17:45,566 No, ellos no eran beneficiarios de la póliza de su esposo. 187 00:17:45,649 --> 00:17:48,861 - Objeción. Su Señoría, la fiscal... - Denegada. 188 00:17:48,986 --> 00:17:50,737 Le dije lo que ocurrió. 189 00:17:50,863 --> 00:17:53,991 Sí, es cierto. Nos dijo que estaba dormida. 190 00:17:54,366 --> 00:17:55,450 Sí. 191 00:17:55,576 --> 00:17:58,704 Quizás estaba sonámbula cuando mató a su esposo a puñaladas. Objeción. 192 00:17:58,829 --> 00:18:02,374 ¡Por favor! ¿Halliwell interroga a la testigo o hace un argumento de cierre? 193 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 Retiro la pregunta. 194 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 Yo no maté a mi esposo. 195 00:18:07,171 --> 00:18:09,214 Amo a mi esposo. 196 00:18:12,676 --> 00:18:16,805 Bobby... ¡Yo no maté a mi esposo! 197 00:18:17,764 --> 00:18:20,434 ¡Tienen que creerme! 198 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Lo siento, Libby. 199 00:18:40,329 --> 00:18:42,623 No es culpa tuya, Bobby. 200 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Quiero pedirte algo, Angie. 201 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 Quiero que adoptes mi hijo. 202 00:19:02,935 --> 00:19:05,270 No puedo hacer eso. No a ti. 203 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Lo he pensado detenidamente. 204 00:19:07,940 --> 00:19:11,985 Apenas logré sobrevivir la casa de mis padres. No lo pondré ahí. 205 00:19:14,446 --> 00:19:17,950 El dinero no será un problema porque están los $2 millones del seguro. 206 00:19:18,075 --> 00:19:20,702 Se depositarán en un fondo fiduciario a su nombre. 207 00:19:20,827 --> 00:19:24,122 - No se trata del dinero. - Lo sé. 208 00:19:27,251 --> 00:19:29,294 Matty te quiere. 209 00:19:33,715 --> 00:19:36,009 No podemos permitir que quede bajo la tutela del estado. 210 00:19:49,439 --> 00:19:51,149 Gracias. 211 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 Oye, chiquito. Ven aquí. 212 00:20:02,119 --> 00:20:05,289 Vas a quedarte un tiempo con Angie. ¿Está bien, chiquito? 213 00:20:05,414 --> 00:20:07,040 Está bien. 214 00:20:07,124 --> 00:20:10,043 Y te vas a divertir un montón. 215 00:20:11,044 --> 00:20:14,256 Y sé que serás un niño muy bueno, ¿verdad? 216 00:20:14,339 --> 00:20:16,091 Sí, mami. 217 00:20:17,134 --> 00:20:19,887 Y en cuanto todo esto acabe... 218 00:20:20,012 --> 00:20:21,763 ...estaremos juntos otra vez. 219 00:20:23,640 --> 00:20:25,976 Eso es una promesa, chiquito. 220 00:20:28,896 --> 00:20:30,898 Te quiero. 221 00:20:32,524 --> 00:20:34,693 Yo te quiero a ti. 222 00:21:30,791 --> 00:21:33,669 - ¿Quién es ésta? - La perra rica de la Isla Whidbey. 223 00:21:34,586 --> 00:21:36,421 No va a aguantarlo. 224 00:21:36,588 --> 00:21:38,131 ¿Qué te parece? ¿Un año? 225 00:21:38,215 --> 00:21:41,969 Cinco cartones dice que se va a suicidar en menos de 6 meses. 226 00:21:42,928 --> 00:21:45,097 -Trato hecho. - Déjenme en paz. 227 00:21:45,222 --> 00:21:47,683 Tómalo con calma. Somos tus nuevas mejores amigas. 228 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Oímos que liquidaste a tu esposo. Probablemente se lo merecía. 229 00:21:50,936 --> 00:21:52,980 El mío se lo merecía. 230 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 Sé cuán difícil es llegar aquí. 231 00:22:20,090 --> 00:22:22,926 Le enseñé a decir el abecedario. 232 00:22:23,051 --> 00:22:25,137 - ¿Es verdad? - Cántalo, Matty. Vamos. 233 00:22:25,262 --> 00:22:27,639 ¿Aprendiste el alfabeto, tesoro? 234 00:22:27,764 --> 00:22:29,600 - Sí. - ¿Me lo puedes decir? 235 00:22:45,449 --> 00:22:49,536 Ahora sé todas las letras. 236 00:22:49,703 --> 00:22:53,332 La próxima vez canta conmigo. 237 00:23:07,012 --> 00:23:11,016 - Déjalo ya, vamos. - Deja el teléfono, perra. 238 00:23:48,762 --> 00:23:51,056 Te quedan pocos cigarrillos. 239 00:23:51,181 --> 00:23:54,226 Si quieres tener amigas, te aconsejo que compres otro paquete pronto. 240 00:23:54,351 --> 00:23:57,688 Considerando tu personalidad, no es lo mejor que haya visto. 241 00:23:57,855 --> 00:24:01,024 Oigo que quieres comunicarte con tu amiga, la que tiene el chico. 242 00:24:01,859 --> 00:24:04,403 Sí, no los puedo encontrar. Desaparecieron. 243 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Cariño, si fuera tan fácil desaparecer... 244 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 Creéme, yo no estaría aquí ahora. 245 00:24:10,158 --> 00:24:11,994 Tampoco yo. 246 00:24:14,496 --> 00:24:17,124 Piensa. Usa la cabeza. 247 00:24:18,083 --> 00:24:20,586 Tiene que haber una manera de localizarlos. 248 00:24:31,388 --> 00:24:33,432 Escuela Small Fyre, oficina. 249 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 Hola. Habla Angela Green. 250 00:24:35,726 --> 00:24:37,060 ¡Angie, soy Jennifer! 251 00:24:37,186 --> 00:24:38,729 - Sí, hola. ¿Cómo estás? - Me alegra saber de ti. 252 00:24:38,896 --> 00:24:40,355 Sí, es un gusto oír de ti. 253 00:24:40,439 --> 00:24:43,525 Escucha, hace un tiempo que no recibo un cheque de indemnización. 254 00:24:43,609 --> 00:24:45,611 Esperaba que pudiera verificar contigo... 255 00:24:45,736 --> 00:24:48,405 ...que tienes mi dirección y número de teléfono correctos. 256 00:24:48,530 --> 00:24:51,783 - Claro, me fijaré. ¿Puedes esperar? - Sí, por supuesto. Gracias. 257 00:24:55,370 --> 00:24:58,665 Sí, lo tengo aquí mismo. Dime si esto es correcto. 258 00:24:59,208 --> 00:25:02,085 Calle Mason 3321... 259 00:25:02,211 --> 00:25:05,297 ... San Francisco, 94105. 260 00:25:05,422 --> 00:25:08,175 El número de teléfono es 415... 261 00:25:12,930 --> 00:25:15,974 - ¿Hola? - ¿Angie? ¡Angie! 262 00:25:16,099 --> 00:25:18,852 Libby, traté de llamarte mil veces. 263 00:25:18,977 --> 00:25:23,148 - ¿Matty está bien? ¿Dónde está? - El está bien. Todo está bien. 264 00:25:23,273 --> 00:25:24,900 ¿Qué estás haciendo en San Francisco? 265 00:25:25,025 --> 00:25:27,819 - Ponlo al teléfono. - ¿Por qué actúas de esta manera? 266 00:25:27,945 --> 00:25:31,990 ¡Porque desapareciste y hace un mes que no veo a mi hijo! 267 00:25:32,115 --> 00:25:35,035 - Estaba por llamarte. - ¡Tonterías! 268 00:25:35,160 --> 00:25:37,246 ¿Cómo puedes mudarte y no decirme? 269 00:25:37,329 --> 00:25:39,998 Ibamos a ir a visitarte la semana próxima. 270 00:25:40,123 --> 00:25:42,459 Pon a Matty al teléfono. 271 00:25:47,631 --> 00:25:50,217 ¿Matty? Es tu mamá. Ven a saludarla. 272 00:25:54,805 --> 00:25:58,141 - Hola, mami. - Hola, tesorito. 273 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 ¿Cómo estás, Matty? 274 00:26:01,103 --> 00:26:05,858 Pienso en ti todo el tiempo, cariño. Te extraño muchísimo. 275 00:26:05,983 --> 00:26:08,652 - ¿Estás bien, chiquito? - Te quiero. 276 00:26:08,777 --> 00:26:12,948 Escucha, Matty, sé que esto ha sido muy difícil... 277 00:26:13,866 --> 00:26:17,035 ...pero Angie te traerá a visitarme la semana próxima, ¿sí? 278 00:26:17,160 --> 00:26:18,829 Sí, mami. 279 00:26:19,329 --> 00:26:20,706 ¡Papito! 280 00:26:25,669 --> 00:26:26,753 Es Libby. 281 00:27:46,542 --> 00:27:48,252 El estaba en San Francisco anoche. 282 00:27:48,377 --> 00:27:51,839 Tengo un número de teléfono, pero ya lo desconectaron. 283 00:27:52,005 --> 00:27:55,133 No, no tengo una dirección para remitir. 284 00:27:55,259 --> 00:27:56,969 Desapareció. 285 00:27:57,094 --> 00:27:58,637 ¿No tienen Uds. investigadores? 286 00:27:58,762 --> 00:28:01,431 ¿No quiere su compañía recuperar sus $2 millones? 287 00:28:01,557 --> 00:28:05,727 ¿Por qué no me escuchan? ¡Soy inocente! 288 00:28:05,811 --> 00:28:08,522 ¡Sí, claro! ¡Seguro que eres inocente! 289 00:28:24,788 --> 00:28:28,959 Pon un poco de grasa en esa fritura. Nadie quiere comer tapioca quemada. 290 00:28:29,126 --> 00:28:31,170 ¿Acaso huele a quemado? 291 00:28:31,253 --> 00:28:34,173 Juro que tienes caca en el cerebro, muchacha. 292 00:28:34,298 --> 00:28:36,508 Estás en prisión. ¿Te das cuenta de eso? 293 00:28:36,633 --> 00:28:39,761 Nadie quiere escuchar a nadie en la prisión. 294 00:28:39,845 --> 00:28:44,266 Así que olvídate de reabrir tu caso o de una apelación, ¿entiendes eso? 295 00:28:44,391 --> 00:28:48,478 Eso toma años y el 95% no tiene éxito. 296 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Así que si quieres mi consejo... 297 00:28:51,064 --> 00:28:53,317 - No. - Lo vas a oír de todos modos. 298 00:28:53,442 --> 00:28:57,279 - Cumple tu condena. - ¿Qué eres ahora, una abogada? 299 00:28:57,988 --> 00:29:00,073 Lo fui en una época. 300 00:29:00,657 --> 00:29:03,410 Pero suelen desaforar a los asesinos. 301 00:29:04,203 --> 00:29:07,122 Y aquí está tu regalo de Navidad. ¿Lista? 302 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 Presta atención. Este es el mejor consejo que recibirás en tu vida. 303 00:29:10,667 --> 00:29:14,379 ¿Alguna vez oíste de doble riesgo, 5a. enmienda de la Constitución? 304 00:29:14,505 --> 00:29:19,218 Estipula que nadie puede ser juzgado 2 veces por el mismo delito. 305 00:29:19,343 --> 00:29:20,886 ¿Entiendes eso? 306 00:29:21,011 --> 00:29:22,596 Sigue revolviendo. 307 00:29:22,679 --> 00:29:24,890 El estado dice que ya mataste a tu esposo. 308 00:29:25,015 --> 00:29:27,226 No pueden sentenciarte por eso por segunda vez. 309 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 Eso significa que cuando sales de aquí, lo localizas. 310 00:29:30,812 --> 00:29:33,023 Cuando lo encuentras, puedes matarlo. 311 00:29:34,107 --> 00:29:35,275 Es cierto. 312 00:29:35,400 --> 00:29:38,445 Te acercas a él en Times Square, le pones una pistola en la cabeza... 313 00:29:38,570 --> 00:29:43,033 ...y aprietas el gatillo y nadie puede hacer nada al respecto. 314 00:29:45,077 --> 00:29:48,539 Te hace sentir bien y estimulada por dentro, ¿no? 315 00:29:50,123 --> 00:29:52,376 Así es. Sigue revolviendo. 316 00:30:17,276 --> 00:30:21,989 Tengo que reconocerlo, cariño. Es puro odio lo que te impulsa. 317 00:30:36,086 --> 00:30:39,715 La única manera de que te veas así, es si te pego la foto en la frente. 318 00:30:40,174 --> 00:30:42,551 Confía en mí, ¿sí? 319 00:30:48,140 --> 00:30:50,726 Matty cumple 8 años, cariño. 320 00:31:14,958 --> 00:31:17,377 FELIZ CUMPLEAÑOS, MATTY 321 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Leí que incluso si un niño... 322 00:31:20,881 --> 00:31:23,175 ...es separado de su madre el día que nació... 323 00:31:24,676 --> 00:31:27,346 ...jamás olvida la voz de ella. 324 00:31:28,388 --> 00:31:30,057 ¿Crees que eso sea verdad? 325 00:31:34,019 --> 00:31:35,729 Por supuesto que sí. 326 00:31:40,651 --> 00:31:43,862 Siento que he crecido estos últimos seis años. 327 00:31:43,987 --> 00:31:46,698 Te equivocas. No quieren oír que te has convertido en un árbol. 328 00:31:46,823 --> 00:31:50,536 Así que repite. Si pudiera cambiar de lugar con mi esposo, lo haría. 329 00:31:50,661 --> 00:31:52,829 Si pudiera cambiar de lugar con mi esposo, lo haría. 330 00:31:52,955 --> 00:31:55,999 Bien. Añade mucho de esa cosa de Jesús renacido. Les gusta eso. 331 00:31:56,124 --> 00:31:58,168 Escucha, quiero que empieces con esto. 332 00:31:58,335 --> 00:32:00,879 No estoy sentada frente a Uds. hoy para dar excusas. 333 00:32:01,004 --> 00:32:05,008 No estoy sentada frente a Uds. hoy para tratar de dar excusas. 334 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 Yo maté a mi esposo. 335 00:32:07,511 --> 00:32:10,556 Tuve que vivir con eso cada día los últimos seis años... 336 00:32:11,348 --> 00:32:13,892 ...pero les juro que soy una persona cambiada. 337 00:32:14,017 --> 00:32:15,894 ¿Por qué deberíamos creerle? 338 00:32:16,687 --> 00:32:19,439 No creo que pueda pedirles que me crean. 339 00:32:19,565 --> 00:32:22,985 Lo único que puedo hacer es creer en mí misma... 340 00:32:23,068 --> 00:32:25,153 ...y saber que si me dieran una oportunidad... 341 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 ...podría hacer algo bueno con mi vida. 342 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 Compensar el mal que hice. 343 00:32:52,264 --> 00:32:54,433 ¡Ay, mami! 344 00:32:54,558 --> 00:32:56,768 ¡Sí, háblame! 345 00:32:56,894 --> 00:33:00,147 ¡Ay, caray! ¿Viste eso? 346 00:33:14,703 --> 00:33:17,456 Si toda la gente que te hizo esa mierda se presentara aquí... 347 00:33:17,581 --> 00:33:20,334 - El hombre está al otro lado. - Gracias. 348 00:33:20,459 --> 00:33:22,503 Imaginemos que vinieran todos y se disculparan. 349 00:33:30,052 --> 00:33:31,386 Adelante. 350 00:33:41,980 --> 00:33:44,942 - Soy Elizabeth Parsons. - ¿Qué tiene en esa caja? 351 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 Elizabeth Parsons. 352 00:33:54,826 --> 00:33:57,496 El estado de Washington le ha otorgado libertad condicional. 353 00:33:57,621 --> 00:34:00,958 Los próximos tres años observará las reglas de esta instalación. 354 00:34:01,083 --> 00:34:04,169 No pelear. No fornicar. No beber. No tomar drogas. 355 00:34:04,336 --> 00:34:07,172 No hay excepciones. No hay excusas. ¿Entiende eso? 356 00:34:07,464 --> 00:34:08,841 Sí. 357 00:34:08,966 --> 00:34:11,134 Esta es su tarjeta de seguro social. 358 00:34:11,260 --> 00:34:14,346 Encontrará empleo remunerativo y sostenedor. 359 00:34:15,472 --> 00:34:19,560 No debe llevar un arma de ninguna clase, especialmente un cuchillo. 360 00:34:19,685 --> 00:34:21,770 El toque de queda es a las 8:30. 361 00:34:22,980 --> 00:34:25,315 Este es el número de mi teléfono celular. No lo pierda. 362 00:34:25,482 --> 00:34:27,400 Si cree que hay una posibilidad de que llegue 5 minutos tarde... 363 00:34:27,525 --> 00:34:29,360 ...me llamará, haré que pasen por Ud. 364 00:34:29,485 --> 00:34:31,196 ¿Entiende eso? Bien. 365 00:34:31,321 --> 00:34:33,532 Cualquier violación de estas condiciones... 366 00:34:33,657 --> 00:34:37,034 ...implicará que revoque su tarjeta de "libre de la cárcel"... 367 00:34:37,327 --> 00:34:39,413 ...y regresará a prisión para cumplir el resto de su sentencia. 368 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Y quizás un período mayor. Mire aquí. 369 00:34:56,722 --> 00:34:59,766 - ¿Es esto un problema para Ud.? - No. 370 00:34:59,892 --> 00:35:02,436 Sí lo es. Quiere contarme al respecto. 371 00:35:07,024 --> 00:35:09,067 Voy a tener problemas con Ud. 372 00:35:09,193 --> 00:35:12,404 No, señor. No tendrá problemas. Aprendí mi lección. Sólo quiero... 373 00:35:12,529 --> 00:35:14,865 No me interesa su arrepentimiento. Me interesa su conducta. 374 00:35:14,990 --> 00:35:19,077 Salga de aquí y compórtese bien. Está en el cuarto 8 en el 2do. piso. 375 00:35:48,649 --> 00:35:52,861 Nunca vas a llegar a ninguna parte así. Mira. 376 00:35:56,573 --> 00:35:57,658 "Red del Noroeste" 377 00:35:59,451 --> 00:36:01,453 Agradable champú. 378 00:36:01,578 --> 00:36:03,497 ¿Qué está buscando? 379 00:36:03,622 --> 00:36:07,209 A alguien que hace años que no veo. Me dijeron que pruebe el internet. 380 00:36:07,292 --> 00:36:09,503 ¿Sería un novio? 381 00:36:10,003 --> 00:36:13,674 - Amiga. - En ese caso, te ayudaré. 382 00:36:13,799 --> 00:36:17,010 - ¿Tiene correo electrónico tu amiga? - No tengo idea. 383 00:36:17,094 --> 00:36:19,555 Bien, veamos. Neveguemos un poco. 384 00:36:19,680 --> 00:36:22,975 - ¿Cómo se llama tu amiga? - Angela Green. 385 00:36:23,100 --> 00:36:24,893 ¿Código postal? 386 00:36:26,270 --> 00:36:28,355 ¿Y un número de seguro social? 387 00:36:28,522 --> 00:36:32,192 Con eso, podríamos pedir un informe de crédito y nos daría su dirección. 388 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 Era un maestra. 389 00:36:34,611 --> 00:36:36,530 Facilísimo. 390 00:36:36,822 --> 00:36:39,950 "Departamento de Educación Certificación de Maestros" 391 00:36:44,496 --> 00:36:46,790 Y voilà. "Buscando" 392 00:36:48,625 --> 00:36:52,546 Quizás cuando esta cosa termine de buscar, podríamos ir... 393 00:36:52,671 --> 00:36:55,841 ...a un lindo bar que conozco y tomar una copita. 394 00:36:55,966 --> 00:36:58,177 ¿Qué dices? 395 00:36:58,302 --> 00:37:02,097 Sí, pero primero debo reportarme a mi agente de libertad condicional. 396 00:37:05,142 --> 00:37:08,604 - ¿Estuviste en la cárcel? - En prisión. La cárcel es diferente. 397 00:37:10,397 --> 00:37:13,275 ¿Qué hiciste, no pagaste las multas de estacionamiento? 398 00:37:13,358 --> 00:37:16,361 No, Me condenaron por asesinar a mi esposo. 399 00:37:18,655 --> 00:37:22,367 - Bromeas, ¿verdad? - No, no bromeo. 400 00:37:22,492 --> 00:37:26,747 "Rebanado y cortado en cubitos", dijo el diario. ¿Puedes creer eso? 401 00:37:29,166 --> 00:37:32,628 - No está bromeando. - No, dije que no. 402 00:37:32,753 --> 00:37:36,381 Pero me gustaría tomar una copa. Hace mucho que no salgo. 403 00:37:38,342 --> 00:37:41,512 Mira. Acabo de recordar que tengo una cita. 404 00:37:41,678 --> 00:37:44,389 - Nos vemos. - Nos vemos. 405 00:37:46,975 --> 00:37:49,394 Ah, el libro. Nos vemos. 406 00:37:51,939 --> 00:37:55,192 "Buscando - 1071 coincidencias" 407 00:37:55,609 --> 00:37:57,319 Ay, Dios mío. 408 00:38:00,906 --> 00:38:03,659 Así que me lleva a cenar y me da de comer escargot. 409 00:38:03,784 --> 00:38:07,037 ¿Sabes qué es eso? ¡Caracoles! ¡Caracoles! 410 00:38:07,162 --> 00:38:11,250 Como sea, en cuanto voy a la cama con él, el idiota me deja. 411 00:38:11,375 --> 00:38:14,461 ¡Por el amor de Dios, cabrón con el pito parado! 412 00:38:14,628 --> 00:38:16,755 Ruby, no me insultes levantando la voz. 413 00:38:16,880 --> 00:38:19,091 Estoy parado aquí mismo y te puedo oír bien. 414 00:38:19,216 --> 00:38:20,926 No me gusta cuando me insultas. 415 00:38:21,218 --> 00:38:23,804 Por favor no me haga esto. Yo no hice nada. 416 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 - ¿Dónde estuviste esta tarde? - En mi trabajo. 417 00:38:26,223 --> 00:38:29,935 Estabas en la calle Pike usando shorts y medias de red. 418 00:38:30,060 --> 00:38:33,730 - ¡Iba camino a mi trabajo! - ¡Hace una semana que no trabajas! 419 00:38:33,856 --> 00:38:36,358 - Recoge tus cosas. - Lo siento. 420 00:38:36,441 --> 00:38:39,653 No volveré a hacer esta mierda. Lo prometo. 421 00:38:39,778 --> 00:38:42,948 Arruinaste tu libertad condicional. Regresas. Es así de simple. 422 00:38:44,741 --> 00:38:47,619 Cabrón. ¡Lamepitos de mierda! 423 00:38:47,744 --> 00:38:50,289 - Tienes una boca sucia, Ruby. - ¡Quiero una oportunidad! 424 00:38:50,414 --> 00:38:55,002 ¡Sólo quiero una oportunidad! ¡Maldita sea, cabrón! 425 00:38:55,127 --> 00:38:57,212 Hijo de puta. ¡Cabrón perverso! 426 00:38:57,337 --> 00:39:00,132 ¡Sí me envías de regreso, me muero, hijo de puta perverso! 427 00:39:00,257 --> 00:39:03,969 - Anda. - ¡Púdrete! ¡Idiota de mierda! 428 00:39:05,095 --> 00:39:08,056 ¡Se acabó el espectáculo! ¡A dormir! 429 00:39:13,979 --> 00:39:15,898 ¿Crees que soy un hijo de puta perverso? 430 00:39:16,023 --> 00:39:18,317 Creo que podría haberle dado una segunda oportunidad. 431 00:39:18,442 --> 00:39:20,194 ¡No hay una segunda oportunidad en esta casa! 432 00:39:20,319 --> 00:39:22,696 Esta es la casa de la última oportunidad. Entiendan eso. 433 00:39:22,821 --> 00:39:24,281 Sí, lo entendemos. 434 00:39:24,406 --> 00:39:26,700 ¿Qué diablos le pasa a ese hombre? 435 00:39:26,825 --> 00:39:30,370 Oí que antes era un no-sé-qué universitario. 436 00:39:30,495 --> 00:39:32,748 - ¿Un profesor de derecho? - Eso mismo. 437 00:39:32,873 --> 00:39:36,585 Bromeas. ¿Cómo termina un profesor de derecho en un lugar como éste? 438 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 - Porque la vida es una mierda. - Mierda, mi abuela. 439 00:39:39,046 --> 00:39:41,590 Manejaba ebrio y destruyó su auto. 440 00:39:41,757 --> 00:39:44,468 Oí que destruyó a su esposa e hija en ese accidente. 441 00:39:44,551 --> 00:39:46,762 Muchacha, estás diciendo basura. No murió nadie. 442 00:39:46,887 --> 00:39:49,473 Pero cuando su esposa acabó con él, apuesto a que deseaba estar muerto. 443 00:39:49,556 --> 00:39:52,226 Se llevó todo lo que tenía, incluyendo la niña. 444 00:39:52,351 --> 00:39:54,811 Hace años que no ve a su hija. 445 00:40:39,731 --> 00:40:42,192 Está mal que estés aquí. Está muy mal. 446 00:40:42,359 --> 00:40:45,195 Lamento molestarte, pero eres mi única esperanza. 447 00:40:45,320 --> 00:40:47,739 ¿Sharon? No, deja eso, por favor. 448 00:40:47,906 --> 00:40:49,992 Lo siento. No puedo. 449 00:40:50,117 --> 00:40:52,286 Quiero encontrar a mi hijo. 450 00:40:52,411 --> 00:40:54,788 Matty ha pasado seis años con Angie. 451 00:40:54,913 --> 00:40:57,291 Piénsalo, seis años. 452 00:40:57,416 --> 00:41:00,669 Benjamín, ése es un hermoso castillo de arena. 453 00:41:00,836 --> 00:41:05,424 Si vuelves a su vida ahora, sólo causarás más perturbación y dolor. 454 00:41:05,549 --> 00:41:08,468 Nada más, piénsalo, por favor. Piénsalo. 455 00:41:09,428 --> 00:41:11,972 Nada más quiero verlo, Rebecca. 456 00:41:12,097 --> 00:41:15,142 ¿Puedes darme la dirección de Angie, para poder verlo? 457 00:41:15,267 --> 00:41:18,187 Lo siento. Lo siento mucho. 458 00:41:20,480 --> 00:41:24,484 Lauren, vamos. Baja, por favor. Ya está. 459 00:42:08,654 --> 00:42:12,699 - ¿Dónde está Parsons? - No sé. Aquí no. 460 00:42:49,695 --> 00:42:52,948 Probablemente una puerta rota. 461 00:43:27,232 --> 00:43:29,610 Revisa las escaleras. 462 00:43:33,155 --> 00:43:35,157 "Número de Seguro Social" 463 00:43:47,377 --> 00:43:48,795 ¡Cutter, aquí arriba! 464 00:44:00,140 --> 00:44:01,975 ¡La tengo! 465 00:44:25,624 --> 00:44:27,543 ¡Ahí está! 466 00:45:02,369 --> 00:45:04,246 ¡Mierda! 467 00:45:33,692 --> 00:45:36,945 ¡Jesucristo, Libby! ¿Qué estás haciendo aquí? 468 00:46:12,773 --> 00:46:14,316 ¿Pasaste un lindo día en la playa? 469 00:46:22,741 --> 00:46:24,785 Me enojas, Parsons. 470 00:46:30,749 --> 00:46:33,335 Angela Green. Es la mujer que tiene a tu hijo, ¿sí? 471 00:46:34,253 --> 00:46:36,797 ¿Podemos no hablar por favor, Lehman? 472 00:46:36,922 --> 00:46:41,385 - Bien. ¿Por qué salió de la ciudad? - Simplemente salió de la ciudad. 473 00:46:41,510 --> 00:46:44,304 ¿Con tu esposo que no está muerto porque tú no lo mataste? 474 00:46:44,429 --> 00:46:47,182 - Patrañas. - Bien, maté a mi esposo. 475 00:46:47,307 --> 00:46:50,102 Lo corté en pedacitos y lo arrojé al pacífico. 476 00:46:50,269 --> 00:46:51,979 - ¿Estás satisfecho? - ¡No! 477 00:46:52,104 --> 00:46:55,357 Estabas mucho más cerca de tu hijo hace tres días que lo que estás hoy. 478 00:46:55,482 --> 00:46:58,151 Lo único que debías hacer era esperar tres años. Eso es todo. 479 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Idiota de mierda. 480 00:47:03,782 --> 00:47:06,785 No se imagina lo que es estar en prisión durante seis años... 481 00:47:06,910 --> 00:47:09,830 ...y no pensar en nada más en el mundo que en su hijo. 482 00:47:09,955 --> 00:47:11,832 "¿Tomé la decisión correcta?" Hace la pregunta equivocada. 483 00:47:11,957 --> 00:47:15,002 No tenía alternativa. Al carajo su toque de queda. 484 00:47:23,927 --> 00:47:26,388 ¿Quién es ésa? ¿Su hija? 485 00:47:30,058 --> 00:47:32,102 ¿Es eso un problema para Ud.? 486 00:47:33,687 --> 00:47:36,148 Voy a subir. 487 00:47:49,578 --> 00:47:51,830 No vayas a ninguna parte. 488 00:48:49,555 --> 00:48:51,056 ¡Mierda! 489 00:50:19,770 --> 00:50:21,063 ¡Ay, Dios mío! 490 00:52:21,683 --> 00:52:23,477 - ¿Está bien? - Parece que sí. 491 00:52:40,869 --> 00:52:44,414 - ¿Le diste el arma por tu voluntad? - Por favor, Carl. ¡Eh! 492 00:52:44,540 --> 00:52:47,543 - ¿Estabas bebiendo? - No, no estaba bebiendo. 493 00:52:47,668 --> 00:52:51,088 Se sabe que ha sucedido. ¿Tienes idea de adónde fue? 494 00:52:51,213 --> 00:52:54,633 - Creo que eso es todo, ¿no? - ¿Todo qué? 495 00:52:54,800 --> 00:52:57,427 Habrá una investigación de tus acciones hoy. 496 00:52:57,553 --> 00:53:00,514 No apostaría a la posibilidad de mantener tu trabajo. 497 00:53:00,597 --> 00:53:03,016 Carl, déjame en paz. Maldita sea. 498 00:53:05,269 --> 00:53:06,812 Muchas gracias. 499 00:53:19,324 --> 00:53:22,077 Envié a tu padre al club de veteranos. 500 00:53:22,202 --> 00:53:24,788 Jugará al gin durante horas. 501 00:53:24,913 --> 00:53:27,332 Algunas cosas no cambian nunca. 502 00:53:27,416 --> 00:53:30,002 No es tan malo como antes, sabes. 503 00:53:30,127 --> 00:53:32,337 Me alegro por ti, mamá. 504 00:53:43,599 --> 00:53:47,102 Siempre dije que había buen dinero en los tomates. 505 00:54:13,045 --> 00:54:15,422 Está interesada en comprar un BMW. 506 00:54:15,547 --> 00:54:18,258 - Sí. ¿Quién no? - Son los mejores. 507 00:54:18,967 --> 00:54:21,261 Decidí que por fin era hora de progresar. 508 00:54:21,386 --> 00:54:23,013 Claro. 509 00:54:23,096 --> 00:54:26,517 ¿Por qué no verifica mi crédito para ver si puedo financiar esto? 510 00:54:26,642 --> 00:54:30,020 Fantástico. Deme su número de seguro y pondré las cosas en marcha. 511 00:54:40,906 --> 00:54:44,535 Oriole Terrace 20, Evergreen, Colorado. ¿Es su dirección actual? 512 00:54:44,660 --> 00:54:47,204 ¿Oriole Terrace 20, Evergreen, Colorado? 513 00:54:47,329 --> 00:54:48,539 Así es. 514 00:54:48,664 --> 00:54:51,250 ¿No dijo que su nombre era Angela Green? Aquí dice Angela Ryder. 515 00:54:51,375 --> 00:54:54,378 Ah, no. Dije Angela Ryder. Angela Ryder. 516 00:54:54,503 --> 00:54:57,381 ¿Qué pasa con el auto? 517 00:54:58,215 --> 00:55:00,551 Complete esto y vuelva a verme. 518 00:55:01,927 --> 00:55:04,096 ¿Cómo va el negocio, Orbe? 519 00:55:04,680 --> 00:55:08,392 No es posible. No es posible. Estoy limpia, Sr. Travis. 520 00:55:08,517 --> 00:55:10,894 Ah, no. Te creo. De veras. 521 00:55:11,019 --> 00:55:13,397 Necesito que me busques a una señora llamada Angela Green. 522 00:55:13,522 --> 00:55:15,440 - Tengo su No. de seguro social. - Por favor... 523 00:55:15,566 --> 00:55:18,151 ...sabe que no me permiten entregar información personal. 524 00:55:18,277 --> 00:55:20,904 No debería pedirte eso. Lo siento. 525 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 Hablando de dar información personal, ¿sabe tu empleador... 526 00:55:24,116 --> 00:55:26,577 ...que te ganabas la vida practicando sexo oral, que fuiste a prisión... 527 00:55:26,702 --> 00:55:29,079 ...y estás en libertad condicional? - Está bien. Cállese. 528 00:55:29,204 --> 00:55:30,539 - La ley te exige que... - Está bien. 529 00:55:34,293 --> 00:55:38,088 - Te ves bien. - Lo sé. 530 00:57:22,943 --> 00:57:25,529 Cariño, ¿puedes abrir? 531 00:57:30,659 --> 00:57:32,703 Hola. 532 00:57:38,667 --> 00:57:41,587 - ¿Quién es, Sam? - Una señora. 533 00:57:44,089 --> 00:57:46,133 ¿Puedo ayudarle en algo? 534 00:57:46,258 --> 00:57:49,553 Busco a mi amiga Angela Ryder. Creí que ésta era su dirección. 535 00:57:49,678 --> 00:57:51,930 Nunca oí de ella. 536 00:57:52,097 --> 00:57:54,224 Pero acabamos de mudarnos. 537 00:57:54,308 --> 00:57:57,436 Pregúntele a la señora de al lado. Hace 40 años que vive acá. 538 00:57:57,686 --> 00:57:59,354 Discúlpeme. 539 00:57:59,479 --> 00:58:03,108 Querida, lo que sea que venda, yo ya tengo dos de lo mismo. 540 00:58:04,693 --> 00:58:06,945 Estoy buscando a mi amiga Angela Ryder. 541 00:58:07,112 --> 00:58:09,281 Antes vivía en la casa de al lado. 542 00:58:12,075 --> 00:58:16,496 Lamento ser yo quien se lo diga, pero Angie murió en el accidente. 543 00:58:18,081 --> 00:58:21,084 Fue hace tres o cuatro años. 544 00:58:21,210 --> 00:58:23,253 Una de esas cosas horribles. 545 00:58:23,337 --> 00:58:26,673 La estufa a gas de su casa tenía una fuga. 546 00:58:26,798 --> 00:58:29,760 La explosión destrozó algunas de mis ventanas y... 547 00:58:29,885 --> 00:58:31,929 ¿Y el niño? 548 00:58:32,095 --> 00:58:35,265 ¿Matty? Es una criatura muy dulce. 549 00:58:35,390 --> 00:58:37,476 El y Simón no estaban ahí cuando ocurrió. 550 00:58:38,727 --> 00:58:40,938 Pobre Simón. 551 00:58:41,063 --> 00:58:44,733 Nunca vi a nadie tan desconsolado. 552 00:58:44,858 --> 00:58:45,943 Ah, estoy segura. 553 00:59:02,626 --> 00:59:04,795 "Mujer de la Zona Muere en Explosión de Gas" 554 00:59:06,755 --> 00:59:09,633 "Explosión Destruye Una Casa Muere Ocupante" 555 00:59:15,305 --> 00:59:17,349 Ayúdame, chiquito. 556 00:59:22,145 --> 00:59:23,981 Me ayudaría mucho... 557 00:59:24,106 --> 00:59:26,775 ...si pudiera recordar que clase de auto estaba manejando. 558 00:59:26,900 --> 00:59:29,111 - Bueno, era un camión viejo. - ¿Sí? 559 00:59:29,945 --> 00:59:32,823 No sé de qué año ni marca ni nada. 560 00:59:32,948 --> 00:59:34,366 ¿De qué color era? 561 00:59:54,678 --> 00:59:57,347 "Arte de Calidad y Enmarcado" 562 00:59:58,974 --> 01:00:00,559 "Galería de Bellas Artes" 563 01:00:00,684 --> 01:00:02,644 ¿Kandinsky? 564 01:00:02,769 --> 01:00:04,563 Un poco fuera de nuestro alcance, me temo. 565 01:00:04,688 --> 01:00:07,649 Tengo algunas litografías de Picaso y de Chagall. 566 01:00:07,733 --> 01:00:11,111 No, es Kandinsky el que me interesa particularmente. 567 01:00:11,236 --> 01:00:13,280 Especialmente su período azul. Me encanta eso. 568 01:00:14,531 --> 01:00:18,160 Bien, revisemos en "Art scan". 569 01:00:20,412 --> 01:00:24,249 Los Kandinsky no salen a la venta con frecuencia, me temo. 570 01:00:25,250 --> 01:00:28,045 Aquí hay un Miró adorable. 571 01:00:28,212 --> 01:00:31,465 - Es bastante razonable. - Realmente tiene que ser Kandinsky. 572 01:00:34,885 --> 01:00:38,347 Aquí hay una hermosa litografía de Kandinsky de 1922. 573 01:00:38,472 --> 01:00:41,183 El 1911 es lo único que me interesa. 574 01:00:41,308 --> 01:00:42,935 1911. 575 01:00:53,028 --> 01:00:55,280 - Pare. Ahí. Sí. - ¿Qué? 576 01:00:55,364 --> 01:00:57,783 - Sí. Ese es. - Me temo que perdimos eso. 577 01:00:57,908 --> 01:00:59,868 Se vendió a un museo en Munich hace seis meses. 578 01:00:59,952 --> 01:01:03,914 ¿Podríamos averiguar quién lo vendió? Quizás tenga más. 579 01:01:04,039 --> 01:01:06,875 Pues, sí, sí. Veamos. 580 01:01:13,298 --> 01:01:15,384 ¿Me disculpa un momento? 581 01:01:20,389 --> 01:01:22,558 ¿Sí, señor? ¿Puedo ayudarle en algo? 582 01:01:22,683 --> 01:01:24,977 Sí. Mi nombre es Travis Lehman. 583 01:01:28,313 --> 01:01:29,606 VENTAS RECIENTES 584 01:01:30,774 --> 01:01:31,733 REGRESAR A KANDINSKY 585 01:01:32,234 --> 01:01:33,235 BIOGRAFÍA PROCEDENCIA 586 01:01:38,448 --> 01:01:40,576 DIRECCIÓN: CALLE ST. LOUIS STREET 820 NUEVA ORLEÁNS, LUISIANA 70116 587 01:01:41,660 --> 01:01:43,829 En realidad, estoy buscando a una joven. 588 01:01:47,332 --> 01:01:50,002 "Calle St. Louis 820 Nueva Orleáns, Luisiana" 589 01:02:53,190 --> 01:02:55,526 Parecía tan refinada. 590 01:02:55,651 --> 01:02:59,905 Realmente me gustaría saber que quería esa mujer en su galería. 591 01:03:08,580 --> 01:03:13,085 Asombrosa. 592 01:03:13,252 --> 01:03:16,046 Gracia. 593 01:03:16,171 --> 01:03:19,842 Qué dulce es. 594 01:03:19,967 --> 01:03:22,511 El sonido. 595 01:03:23,679 --> 01:03:27,057 Que salvó. 596 01:03:27,432 --> 01:03:31,061 A un desdichado. 597 01:03:31,186 --> 01:03:35,274 Como yo. 598 01:04:19,067 --> 01:04:22,154 "La Subasta Anual de Solteros". 599 01:04:22,821 --> 01:04:25,157 ¿Puedo ayudarle en algo? 600 01:04:27,117 --> 01:04:28,994 Busco a Jonathan Deveraux. 601 01:04:29,119 --> 01:04:32,831 El señor Deveraux no se encuentra. Regresará esta noche para la fiesta. 602 01:04:32,956 --> 01:04:35,667 ¿Está Matty aquí? 603 01:04:35,792 --> 01:04:37,920 No creo que la conozca, señora. 604 01:04:38,045 --> 01:04:40,172 Tal vez quiera dejar un mensaje. 605 01:05:03,153 --> 01:05:06,865 Es un placer que se hospede aquí, en el Monteleone, Sra. Kritch. 606 01:05:06,990 --> 01:05:10,661 - ¿Tiene vista mi suite? - Una hermosa vista del Misisipí. 607 01:05:10,786 --> 01:05:13,455 - Y necesito un masajista. - Enviaré a Jerome enseguida. 608 01:05:13,580 --> 01:05:15,207 ¿Bruce? 609 01:05:16,166 --> 01:05:18,544 1420. Sra. Kritch. 610 01:05:19,169 --> 01:05:20,796 Hola. 611 01:05:35,686 --> 01:05:38,105 Lo siento. ¿Está perdida? 612 01:05:39,064 --> 01:05:43,193 No, de hecho me he encontrado. Recién tuve una hora con Jerome. 613 01:05:43,819 --> 01:05:47,072 Ah, Jerome. Oí que es maravilloso. 614 01:05:47,197 --> 01:05:51,577 ¡Es fabuloso! No me sentía tan bien desde el día que murió mi esposo. 615 01:05:51,702 --> 01:05:55,789 Tengo algo para esta noche, pero creo que necesito Armani. 616 01:05:55,914 --> 01:05:57,958 Sí. Muy bien, Sra... 617 01:05:58,041 --> 01:06:00,085 Kritch. Suite 1420 618 01:06:00,210 --> 01:06:02,171 Por supuesto. 619 01:06:03,213 --> 01:06:05,591 Lo cargaré a mi cuarto. 620 01:06:12,639 --> 01:06:14,600 Bien, Sra. Kritch... 621 01:06:14,725 --> 01:06:17,811 Yo diría que Ud. es una talla 4. 622 01:06:17,936 --> 01:06:19,229 - Dos. - Por supuesto. 623 01:06:31,783 --> 01:06:34,286 Hay un señor esperándolo. 624 01:06:44,004 --> 01:06:46,507 ¿Pescó Ud. esa cosa? 625 01:06:47,466 --> 01:06:49,760 ¿Qué usó como carnada? 626 01:06:49,885 --> 01:06:54,139 Atrapé a ese desgraciado con un cebo que me dio mi papá. 627 01:06:54,264 --> 01:06:56,850 Por supuesto hay bombas voladoras, anzuelos de cuchara. 628 01:06:56,975 --> 01:06:59,645 Todo tipo de cosas dan resultado en estas aguas. 629 01:06:59,770 --> 01:07:04,191 - Soy Jim Mangold. - Travis Lehman. Penitenciarías. 630 01:07:04,316 --> 01:07:06,693 ¿En qué puedo ayudarle? 631 01:07:07,486 --> 01:07:10,155 - ¿Quién es ésta? - Alguien que yo estoy buscando. 632 01:07:11,281 --> 01:07:13,367 - Una joven bonita. - Ah, sí. Es muy bonita... 633 01:07:13,534 --> 01:07:16,036 ...para una asesina condenada. 634 01:07:16,119 --> 01:07:18,455 Se fugó de la libertad condicional. 635 01:07:20,123 --> 01:07:22,543 Sr. Lehman, me encantaría poder ayudarle... 636 01:07:22,668 --> 01:07:25,754 No quiero causarle problemas. Puedo manejar las cosas. Vine... 637 01:07:25,879 --> 01:07:28,841 ...como cortesía profesional ya que ella está en Nueva Orleáns... 638 01:07:28,966 --> 01:07:31,718 ...y vino aquí para matar a uno de sus ciudadanos prominentes. 639 01:07:31,844 --> 01:07:34,263 ¿Cómo planea ella hacer eso? 640 01:07:34,346 --> 01:07:38,725 No lo sé. Probablemente use la .38 especial que me robó. 641 01:07:42,145 --> 01:07:45,941 ¡Ocúpate de emitir esto ahora mismo! 642 01:08:13,552 --> 01:08:16,721 Qué chal tan bonito. ¿Dónde encontró una cosa así? 643 01:08:16,846 --> 01:08:19,558 La Primera Dama me preguntó lo mismo cuando visitamos la Casa Blanca... 644 01:08:19,683 --> 01:08:21,727 ...y tampoco se lo dije a ella. 645 01:08:21,852 --> 01:08:23,312 - Invitación, señor. - Aquí. 646 01:08:23,395 --> 01:08:24,729 Disfrute de la velada. 647 01:08:24,854 --> 01:08:27,064 - Buenas noches. - Buenas noches. 648 01:08:31,361 --> 01:08:34,072 La sola mención de trabajo ya te volvió un andrajo. 649 01:08:34,363 --> 01:08:36,658 No sé qué te distrajo. 650 01:08:36,783 --> 01:08:39,368 Eres tan astuta. 651 01:08:40,370 --> 01:08:42,788 Y sin embargo muy disoluta... 652 01:09:27,125 --> 01:09:30,504 - Buenas noches, damas y caballeros. - Buenas noches. 653 01:09:30,671 --> 01:09:34,006 Nos deleita tenerlos aquí esta noche en esta ocasión especial. 654 01:09:34,131 --> 01:09:36,635 Y, como es la costumbre en Nueva Orleáns... 655 01:09:36,760 --> 01:09:39,846 ...desde antes de la guerra de agresión del norte... 656 01:09:41,598 --> 01:09:43,308 ...les ofrecemos a las damas de esta hermosa ciudad... 657 01:09:43,433 --> 01:09:45,853 ...nuestro primer soltero que ponemos a la subasta pública... 658 01:09:45,978 --> 01:09:48,981 ... ¡nuestro anfitrión, Jonathan Deveraux! 659 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 ¿Dónde está ese hombre? ¿Dónde está ese hombre? 660 01:09:56,947 --> 01:09:59,199 - Hola, Jonathan. - Gracias, Louis. 661 01:10:00,367 --> 01:10:02,411 ¿Lo están pasando bien? 662 01:10:02,494 --> 01:10:06,748 Muy bien, Damas, lo que ven frente a Uds... 663 01:10:06,874 --> 01:10:09,459 ...es un hombre moderadamente presentable de unos 35 años... 664 01:10:09,585 --> 01:10:13,672 ...inclinado a pensamientos insalubres y a un estilo de vida disipado... 665 01:10:13,797 --> 01:10:17,509 ...con, y esto es lo que les costará realmente mucho dinero... 666 01:10:22,014 --> 01:10:25,767 ...absolutamente ninguna virtud moral redentora. 667 01:10:27,853 --> 01:10:31,356 - Quinientos. - Mis mancuernas cuestan más que eso. 668 01:10:32,858 --> 01:10:35,027 - ¿Oigo mil? - Mil. 669 01:10:35,194 --> 01:10:36,862 Gracias. 670 01:10:39,489 --> 01:10:41,366 Dos mil. 671 01:10:43,243 --> 01:10:45,579 ¿Acabo de oír la voz de la encantadora Srta. Monroe? 672 01:10:45,746 --> 01:10:49,166 Porque ya empezaba a preocuparme. Ya pensaba que no le importaba. 673 01:10:49,291 --> 01:10:51,460 Dos mil quinientos. 674 01:10:54,713 --> 01:10:57,966 Dos mil quinientos. Tenemos un nuevo postor. 675 01:10:58,091 --> 01:11:00,511 - Dos mil quinientos. - Tres mil. 676 01:11:02,638 --> 01:11:04,598 Cinco mil. 677 01:11:12,564 --> 01:11:15,609 Cinco mil quinientos. 678 01:11:18,862 --> 01:11:20,739 Tenemos 5,500. 679 01:11:20,864 --> 01:11:24,117 ¿Nos llevará la dama a seis mil? 680 01:11:26,495 --> 01:11:28,705 Diez mil dólares. 681 01:11:34,002 --> 01:11:37,297 ¡Vaya! Alguien que conoce mi verdadero valor. 682 01:11:38,549 --> 01:11:40,133 Srta. Monroe, la oferta... 683 01:11:40,259 --> 01:11:43,136 ...es suya por $10,500. 684 01:11:44,471 --> 01:11:47,641 Puedes llevártelo, querida. Créeme, no vale tanto. 685 01:11:47,808 --> 01:11:50,018 Lo sé por experiencia personal. 686 01:11:50,143 --> 01:11:52,604 Sí, gracias, querida. 687 01:11:52,729 --> 01:11:54,356 Y se va una vez... 688 01:11:54,940 --> 01:11:56,817 ...se va dos veces... 689 01:11:57,985 --> 01:12:00,279 - Vendido. - Vendido. A la mujer de atrás. 690 01:12:00,946 --> 01:12:02,990 Diez mil dólares. 691 01:12:06,410 --> 01:12:09,162 ¿Le gustaría venir aquí a reclamar su premio, jovencita? 692 01:12:17,254 --> 01:12:18,672 Hola, Nick. 693 01:12:25,554 --> 01:12:27,347 ¿No me vas a besar? 694 01:12:29,433 --> 01:12:31,435 Creo que me lo he ganado. 695 01:12:47,451 --> 01:12:49,703 Voy a hacer esto muy fácil para ti, Nick. 696 01:12:49,870 --> 01:12:52,289 Te haré una oferta que no puedes rechazar. 697 01:12:52,414 --> 01:12:55,000 Siempre te gustaba un buen trato, ¿no? 698 01:12:55,125 --> 01:12:57,377 - ¿Podemos discutirlo en privado? - No creo. 699 01:12:57,461 --> 01:12:59,463 Recuerdo lo que sucedió la última vez que estuvimos solos. 700 01:12:59,588 --> 01:13:01,673 No creo que nos conozcamos. Soy Suzanne Monroe. 701 01:13:02,132 --> 01:13:04,384 Yo soy Libby. Soy la esposa de él. 702 01:13:05,802 --> 01:13:08,013 Vaya, Jonathan. 703 01:13:08,639 --> 01:13:10,891 Hace un minuto eras soltero y ahora estás casado. 704 01:13:11,016 --> 01:13:12,893 No pierdes el tiempo. 705 01:13:14,311 --> 01:13:15,687 ¿Hace mucho que estás en Nueva Orleáns? 706 01:13:15,812 --> 01:13:19,358 Estoy de paso para recoger a mi hijo. Me iré pronto. 707 01:13:19,483 --> 01:13:22,444 Finalmente dejamos el pasado atrás y continuamos con nuestras vidas. 708 01:13:22,611 --> 01:13:25,531 - ¿No es así, Jonathan? - Seguro. 709 01:13:26,240 --> 01:13:27,282 Tengo una pregunta. 710 01:13:27,407 --> 01:13:31,703 ¿Cuánto tiempo jodieron tú y Angie antes de decidir librarse de mí? 711 01:13:34,206 --> 01:13:37,084 - ¿Nos disculpas, por favor? - Sí, seguro. Adelante. 712 01:13:39,503 --> 01:13:42,047 ¿Dónde está, Nick? Destruiste mi vida... 713 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 ...y yo destruiré la tuya a menos que me entregues a Matty. 714 01:13:45,175 --> 01:13:47,052 Eso es lo único que quiero. 715 01:13:47,177 --> 01:13:49,721 Deja que te explique algo. Hay algo que debes entender. 716 01:13:49,888 --> 01:13:53,350 Nos estábamos hundiendo. Ibamos a perder todo. 717 01:13:53,475 --> 01:13:55,936 Y si tuviera agallas, me habría suicidado. 718 01:13:56,061 --> 01:13:59,606 Pero traté de protegerte. Por eso saqué el seguro de vida. 719 01:13:59,731 --> 01:14:03,527 Para poder desaparecer y que tú y Matty estuvieran bien. 720 01:14:04,194 --> 01:14:06,989 Y jamás creí que te condenarían. 721 01:14:08,323 --> 01:14:10,576 Lo hicieron, Nick. 722 01:14:11,410 --> 01:14:14,246 Y el asunto con Angie sucedió después. 723 01:14:14,371 --> 01:14:16,707 Fue una pesadilla. 724 01:14:17,624 --> 01:14:19,793 Y la peor parte era estar lejos de ti. 725 01:14:19,960 --> 01:14:22,504 ¿Es por eso que la mataste? 726 01:14:25,090 --> 01:14:28,302 - Eso fue un accidente. - Buen intento. No lo creo. 727 01:14:28,427 --> 01:14:31,680 - Es mentira. - Lo juro por la vida de Matty. 728 01:14:31,763 --> 01:14:33,932 No te atrevas, carajo. 729 01:14:34,725 --> 01:14:38,312 Puedes quedarte con tu hotel, tu acento exótico y tu nuevo nombre. 730 01:14:38,437 --> 01:14:40,397 - Nada más dame a Matty. - Entiendo. 731 01:14:40,522 --> 01:14:43,233 No, ahora. Dámelo ahora. 732 01:14:43,358 --> 01:14:45,235 Es la mitad de la noche. No puedo irme de aquí sin más. 733 01:14:45,360 --> 01:14:47,112 - ¿Crees que soy estúpida? - No. 734 01:14:47,237 --> 01:14:49,114 ¿Que desaparecerás otra vez? 735 01:14:49,239 --> 01:14:51,366 La escuela de Matty es lejos y tienes que ser paciente. 736 01:14:51,491 --> 01:14:54,578 Fui paciente durante seis años. 737 01:14:55,287 --> 01:14:57,164 Quiero a mi hijo. 738 01:15:00,709 --> 01:15:04,046 Te llamaré mañana, Nick. No fastidies las cosas. 739 01:15:08,759 --> 01:15:11,512 - ¿Dónde está el Sr. Deveraux? - Está en el bar, señor. 740 01:15:11,595 --> 01:15:13,722 ¿Allá? Gracias. 741 01:15:24,525 --> 01:15:27,069 Lo siento. Gracias, Marcel. 742 01:15:27,736 --> 01:15:29,154 ¿Puedo ofrecerle una copa? 743 01:15:29,279 --> 01:15:32,658 Espere un segundo. Deje que adivine. Ud. es hombre de whisky con soda. 744 01:15:33,534 --> 01:15:35,994 Una Coca-Cola de dieta, por favor. 745 01:15:36,119 --> 01:15:39,039 Muy bien, pero apuesto a que antes bebía y ahora se abstiene. 746 01:15:39,164 --> 01:15:41,667 - $10 dicen que tengo razón. - ¿Seguro que no la ha visto? 747 01:15:41,792 --> 01:15:43,627 Totalmente. 748 01:15:43,752 --> 01:15:46,046 Deje que entienda esto bien. Ella cree que soy su esposo. 749 01:15:46,171 --> 01:15:48,173 - Ah, sí. - A quién ella mató. 750 01:15:48,298 --> 01:15:49,800 Sí, señor. 751 01:15:50,801 --> 01:15:52,803 Eso es bastante rebuscado. 752 01:15:52,928 --> 01:15:55,472 Rebuscado o no ella está en Nueva Orleáns, tiene un arma... 753 01:15:55,597 --> 01:15:57,307 ...y lo está buscando. 754 01:15:57,432 --> 01:16:00,185 - Gracias. Avisaré a Seguridad. - Hágalo. 755 01:16:17,494 --> 01:16:19,872 La policía estuvo distribuyendo esto. 756 01:16:24,376 --> 01:16:27,087 No hay recompensa. Que se jodan. 757 01:16:29,631 --> 01:16:31,884 Se colocarán en cada hotel de la ciudad. 758 01:16:32,676 --> 01:16:35,137 Adiós a una buena noche de sueño. 759 01:16:42,519 --> 01:16:45,480 Tome esto y salga de aquí. 760 01:16:50,068 --> 01:16:51,361 Muchas gracias. 761 01:17:27,481 --> 01:17:30,317 Vamos, Lehman. Localizamos a su muchacha. 762 01:18:02,850 --> 01:18:04,935 ¿Dónde está la muchacha? 763 01:19:05,204 --> 01:19:07,247 - Lo siento. - ¿Qué cree que está haciendo? 764 01:19:07,372 --> 01:19:10,667 Creí que era otra persona. Fue un caso de identidad equivocada. 765 01:19:11,376 --> 01:19:14,671 - Que pase una buena noche. - Supongo que ésa no es ella. 766 01:19:29,394 --> 01:19:31,063 Sr. Lehman. 767 01:19:32,314 --> 01:19:34,441 - Entre. - Gracias. 768 01:19:34,566 --> 01:19:37,569 - ¿Puedo ofrecerle un tabaco cubano? - No, gracias. 769 01:19:38,403 --> 01:19:42,282 Como puede ver, estoy vivito y coleando. 770 01:19:42,407 --> 01:19:43,992 Sí. 771 01:19:45,577 --> 01:19:47,496 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 772 01:19:47,621 --> 01:19:50,415 Localizamos a esa mujer Parsons en el barrio anoche. 773 01:19:50,541 --> 01:19:52,793 Se escapó. 774 01:19:52,876 --> 01:19:55,420 Vine para averiguar si había oído de ella. 775 01:19:55,504 --> 01:19:56,880 Ni de lejos. 776 01:19:57,005 --> 01:19:59,424 ¿Tiene alguna idea de por qué fijó su locura en Ud.? 777 01:20:00,467 --> 01:20:02,761 El mundo está lleno de locos, ¿verdad? 778 01:20:02,886 --> 01:20:04,930 Sí, tiene razón. 779 01:20:05,806 --> 01:20:08,350 Nunca se dijeron palabras más ciertas. 780 01:20:09,059 --> 01:20:13,230 Esas son lindas pinturas. ¿Las hicieron sus hijos? 781 01:20:14,940 --> 01:20:21,655 Esos cuadros son de un artista muy importante llamado Kandinsky. 782 01:20:21,780 --> 01:20:25,701 ¿Pero por qué creo que Ud. ya sabía eso? 783 01:20:30,914 --> 01:20:32,791 Discúlpeme, un momento. 784 01:20:32,916 --> 01:20:34,293 Sí. 785 01:20:38,422 --> 01:20:41,508 - Es una llamada de negocios. - Lo siento. 786 01:20:41,633 --> 01:20:44,970 Discúlpeme. Salga por la puerta de atrás. Lleva a la cocina. 787 01:20:45,095 --> 01:20:48,182 - El chef le preparará un desayuno. - Gracias. 788 01:20:48,348 --> 01:20:50,809 - Recomiendo los huevos St. Jaques. - Eso suena bien. 789 01:20:50,934 --> 01:20:52,978 - Tengo su tarjeta. - Bien. 790 01:20:56,356 --> 01:20:59,484 Buenas días cariño. Espero que hayas pasado una buena noche. 791 01:20:59,610 --> 01:21:03,989 Quiero que traigas a Matty al cementerio Lafayette No. 3. 792 01:21:04,114 --> 01:21:06,992 Un cementerio. Es una elección extraña para una reunión. 793 01:21:07,117 --> 01:21:10,662 Es un gran lugar turístico, Nick. Mucha gente alrededor. 794 01:21:10,787 --> 01:21:14,541 Eres una chica inteligente. Puedo tenerlo ahí a las 4:00. 795 01:21:54,748 --> 01:21:57,000 ¿Dónde está Matty? 796 01:21:57,125 --> 01:21:59,211 Tranquilízate. El estaba nervioso. 797 01:21:59,336 --> 01:22:02,130 Así que le dije que podía ir a jugar adentro. 798 01:22:02,214 --> 01:22:05,384 "Cementerio Lafayette No. 3" 799 01:22:09,721 --> 01:22:11,765 Ahí está. 800 01:22:12,558 --> 01:22:15,143 Ven aquí, hijo. 801 01:22:17,020 --> 01:22:20,774 - Iré a buscarlo. - No. No. 802 01:22:21,692 --> 01:22:23,944 Es algo que yo quiero hacer. 803 01:22:27,614 --> 01:22:29,449 ¿Matty? 804 01:22:34,830 --> 01:22:36,790 ¿Matty? 805 01:22:37,207 --> 01:22:39,084 Oye, chiquito. 806 01:23:43,774 --> 01:23:46,151 Matty, es mami. 807 01:24:07,673 --> 01:24:10,884 Sr. Lehman, tendrá que aprender a relajarse. 808 01:24:11,301 --> 01:24:13,971 ¿Y por qué se enfadó tanto? 809 01:24:17,099 --> 01:24:20,936 ¿Alguna vez arrestó a alguien que Ud. creía que era inocente, Mangold? 810 01:24:21,103 --> 01:24:23,188 No. 811 01:24:23,814 --> 01:24:25,774 NO SE HALLARON RESULTADOS 812 01:24:27,359 --> 01:24:30,612 Por supuesto que no hay información de Deveraux de más de 3 años. 813 01:24:30,737 --> 01:24:34,366 - Hace 3 años, el sujeto no existía. - Entonces se cambió el nombre. 814 01:24:34,491 --> 01:24:37,536 Mucha gente se cambia el nombre. Eso no los convierte en criminales. 815 01:24:37,661 --> 01:24:40,998 Apuesto a que se lo cambió de Simón Ryder y antes de eso, Nick Parsons. 816 01:24:41,123 --> 01:24:43,584 - Pero no lo puede demostrar. - No. 817 01:25:12,905 --> 01:25:15,073 ¿Es larga distancia? 818 01:25:15,199 --> 01:25:16,533 Yo la pagaré. 819 01:25:16,700 --> 01:25:18,911 Lucy, hola. Habla Travis. Escucha. 820 01:25:19,036 --> 01:25:22,789 Quiero que el Dpto. de Vehículos me envíe por fax la fotografía... 821 01:25:22,915 --> 01:25:25,334 ...de la licencia de un tal Nicholas Parsons. 822 01:25:25,417 --> 01:25:27,419 Estoy en la comisaría de Nueva Orleáns. 823 01:25:27,544 --> 01:25:30,839 Mejor hable con el Sr. Carruthers. Se le crisparon las tripas. 824 01:25:30,964 --> 01:25:32,758 Deme eso. 825 01:25:32,883 --> 01:25:36,261 Tuve que cubrir tu oficina. ¿Dónde diablos estás? 826 01:25:36,386 --> 01:25:39,223 Escucha, Carl, creo que esta mujer Parsons decía la verdad. 827 01:25:39,348 --> 01:25:42,351 Ya no eres un profesor de derecho. Apenas eras un agente. 828 01:25:42,434 --> 01:25:45,145 Así que deja de representar "Misión Imposible". 829 01:25:45,229 --> 01:25:48,482 Lo único que necesito es la foto de la licencia de Nicholas Parsons. 830 01:25:48,607 --> 01:25:50,901 - Es así de simple. - No, regresa aquí hoy. 831 01:25:50,984 --> 01:25:53,195 Porque mañana te presentarás al comisionado. 832 01:25:54,238 --> 01:25:58,283 Sé que tengo razón. Dame una oportunidad, ¿sí? 833 01:25:58,408 --> 01:26:02,996 Y te lo pido amablemente. ¡Envíame la condenada fotografía! 834 01:28:44,908 --> 01:28:50,622 "Licencia de Conductor de Washington" 835 01:28:53,417 --> 01:28:55,085 No es él. 836 01:28:55,210 --> 01:28:59,006 El asunto es que, de vez en cuando, todos queremos creer en algo. 837 01:28:59,131 --> 01:29:01,967 Pero nos olvidamos que el 99.9 por ciento de las veces... 838 01:29:02,092 --> 01:29:04,595 ...la vida simplemente no resulta así. 839 01:29:04,720 --> 01:29:07,639 No lo había pensado así, Mangold. Gracias. Me siento mejor ahora. 840 01:29:07,806 --> 01:29:08,849 A sus órdenes, amigo. 841 01:29:21,445 --> 01:29:23,655 Deténgase aquí mismo. 842 01:29:50,766 --> 01:29:53,018 Se acabó, Libby. 843 01:30:24,383 --> 01:30:26,260 Mensajes. 844 01:30:27,511 --> 01:30:29,263 Gracias. 845 01:30:30,013 --> 01:30:32,975 - ¿Sr. Deveraux? - Sr. Lehman. 846 01:30:33,100 --> 01:30:35,352 Lo siento. Este no es un buen momento. 847 01:30:35,477 --> 01:30:37,062 Entiendo. 848 01:30:37,187 --> 01:30:39,731 Mucha gente reacciona así conmigo. Pero tengo buenas noticias. 849 01:30:42,317 --> 01:30:44,319 No tomará mucho tiempo. 850 01:30:47,656 --> 01:30:49,867 - ¿Bien? - Bien... 851 01:30:51,285 --> 01:30:54,121 ...resulta que le debo una disculpa, Sr. Deveraux. 852 01:30:55,914 --> 01:30:58,458 Después de nuestra última conversación, pensé: 853 01:30:58,542 --> 01:31:03,088 "Quizás esa mujer Parsons dice la verdad sobre quién era Ud. antes". 854 01:31:03,172 --> 01:31:07,009 Así que le pedí al Depto. de vehículos del Edo. de Washington... 855 01:31:07,134 --> 01:31:11,138 ...que me enviara la fotografía de licencia de Nicholas Parsons. 856 01:31:12,639 --> 01:31:15,767 - ¿Y? - Y esto es lo que recibí. 857 01:31:24,943 --> 01:31:26,820 Vaya. 858 01:31:27,446 --> 01:31:30,324 Todos cometemos errores. No se estropeó nada. 859 01:31:30,449 --> 01:31:32,117 Luego pensé un poco más... 860 01:31:32,242 --> 01:31:35,412 ...y se me ocurrió que Nicholas Parsons es un nombre común. 861 01:31:35,537 --> 01:31:37,164 Resulta que había seis. 862 01:31:37,789 --> 01:31:39,124 Y éste... 863 01:31:40,584 --> 01:31:42,711 ...es el número tres. 864 01:31:45,589 --> 01:31:47,841 Nunca me gustó esa fotografía. 865 01:31:51,011 --> 01:31:54,056 Entonces, Sr, Lehman, vino aquí para hacer un trato. 866 01:31:54,181 --> 01:31:56,850 De lo contrario, habría ido directamente a la policía. 867 01:31:57,017 --> 01:31:58,477 Así que la pregunta es: ¿Cuál es su precio? 868 01:31:58,602 --> 01:32:00,270 Un millón de dólares. 869 01:32:01,605 --> 01:32:03,690 Es un buen número redondo. 870 01:32:08,570 --> 01:32:10,322 Muy bien. 871 01:32:10,447 --> 01:32:14,743 - Pero tiene que darme unos días. - No. Un millón de dólares ahora. 872 01:32:14,826 --> 01:32:18,539 Sr. Lehman, son las 9:00 de la noche. No puedo... 873 01:32:22,626 --> 01:32:24,795 Espere un minuto. ¡Espere! 874 01:32:26,338 --> 01:32:29,174 Tengo $100,000 en la caja fuerte aquí... 875 01:32:29,258 --> 01:32:31,677 ...y se puede llevar eso ahora. 876 01:32:32,511 --> 01:32:34,054 Le conseguiré el resto mañana. 877 01:32:35,848 --> 01:32:37,182 Trato hecho. 878 01:32:39,518 --> 01:32:42,396 Pero sí tenemos otro problema. Esa Sra. Parsons. 879 01:32:42,521 --> 01:32:45,399 Aún podría causarnos problemas, incluso desde la prisión... 880 01:32:45,524 --> 01:32:47,067 ...y no necesito eso. 881 01:32:47,192 --> 01:32:49,528 - Creo que he resuelto ese problema. - ¿Qué quiere decir? 882 01:32:49,653 --> 01:32:51,613 Digamos que el problema quedó enterrado. 883 01:32:51,738 --> 01:32:55,117 - ¿De veras? - Ella ya no está. Se lo prometo. 884 01:33:05,669 --> 01:33:07,880 No eres muy bueno para cumplir promesas, Nick. 885 01:33:09,673 --> 01:33:12,676 - ¿Va a hacer algo? - ¿Yo? Ella tiene la pistola. 886 01:33:22,394 --> 01:33:24,855 Son severos en Luisiana, Libby. 887 01:33:24,938 --> 01:33:27,524 Me disparas, te condenarán a la cámara de gas. 888 01:33:27,649 --> 01:33:29,318 No, no lo harán. 889 01:33:29,443 --> 01:33:32,112 Se llama doble riesgo. Aprendí algunas cosas en prisión. 890 01:33:32,237 --> 01:33:35,574 Podría dispararte en el medio del Carnaval y no pueden tocarme. 891 01:33:35,699 --> 01:33:38,160 Como ex profesor de derecho, te aseguro que ella tiene razón. 892 01:33:42,414 --> 01:33:44,625 ¿Dónde está mi hijo? 893 01:33:46,210 --> 01:33:49,463 En la escuela St. Albans en Georgia, ¿bien? 894 01:33:50,881 --> 01:33:52,925 Recuperaste a tu hijo, tienes lo que quieres. 895 01:34:03,810 --> 01:34:08,106 Hace seis años que no me siento tan bien. 896 01:34:10,275 --> 01:34:13,320 No quiero matarte, Nick. Quiero que sufras como sufrí yo. 897 01:34:13,445 --> 01:34:16,657 Lo que ella dice, Nick, es que irá a prisión. 898 01:34:16,740 --> 01:34:18,158 Por asesinato. 899 01:34:18,283 --> 01:34:21,411 - ¿A quién asesiné supuestamente? - A mí. 900 01:34:24,623 --> 01:34:28,001 - Lo único que tiene es una foto. - Que provee el motivo. 901 01:34:28,168 --> 01:34:30,295 Tu esposa, a quien habías incriminado, te encuentra... 902 01:34:30,379 --> 01:34:32,798 ...y para evitar que te desenmascare, la matas. 903 01:34:33,465 --> 01:34:35,759 No te saldrás con la tuya. 904 01:34:35,884 --> 01:34:38,303 - Creo que he resuelto ese problema. - ¿Qué quiere decir? 905 01:34:38,387 --> 01:34:40,973 Digamos que el problema quedó enterrado. 906 01:34:41,139 --> 01:34:43,350 - ¿De veras? - Ella ya no está. Se lo prometo. 907 01:34:46,728 --> 01:34:49,273 Las confesiones grabadas son muy convincentes en un tribunal... 908 01:34:49,398 --> 01:34:53,318 ...y además está la prueba física que pondremos en el baúl de su auto. 909 01:34:53,443 --> 01:34:56,989 - Pala, pelo, huellas, sangre. - No olvides la gasolina. 910 01:34:57,155 --> 01:35:00,742 Como que quemaste y enterraste mi cuerpo, tal como dices en la cinta. 911 01:35:01,994 --> 01:35:04,955 El fiscal termina su presentación. 912 01:35:05,080 --> 01:35:07,833 Será mejor que te vayas. Nadie quiere una mujer muerta... 913 01:35:07,958 --> 01:35:10,460 ...cuando la policía trata de arrestar a un hombre por su asesinato. 914 01:35:12,004 --> 01:35:14,673 Un minuto. Yo me quedaré con esa pistola. 915 01:36:34,044 --> 01:36:36,088 ¿Vas a sobrevivir? 916 01:36:39,258 --> 01:36:40,759 Lo dudo. 917 01:36:40,884 --> 01:36:43,929 Sra. Parsons, como Ud. aún es legalmente la esposa de él... 918 01:36:44,054 --> 01:36:46,890 ...creo que acaba de heredar un hermoso hotel. 919 01:36:47,015 --> 01:36:48,225 No me interesa. 920 01:36:57,234 --> 01:37:01,029 - Supongo que ahora me iré. - No. 921 01:37:01,113 --> 01:37:05,242 No. Violaste tu libertad vigilada. Estás bajo mi custodia. 922 01:37:05,409 --> 01:37:07,828 Vendrás conmigo a Seattle... 923 01:37:07,911 --> 01:37:10,497 ...donde pediré un perdón absoluto... 924 01:37:11,456 --> 01:37:14,793 ...y un desfile y un perro de lanas rosado... 925 01:37:14,918 --> 01:37:16,712 ...en un llavero. 926 01:37:21,091 --> 01:37:23,302 ESCUELA St. ALBANS 927 01:37:45,449 --> 01:37:47,659 ¿Qué estás esperando? 928 01:37:47,784 --> 01:37:49,161 Anda. 929 01:37:51,747 --> 01:37:55,667 No sé si alguna otra vez tuve tanto miedo en mi vida. 930 01:37:55,792 --> 01:37:59,838 Creo que una gran parte de mí nunca creyó que lo encontraría. 931 01:38:02,090 --> 01:38:04,676 ¿Y si no me reconoce? 932 01:38:04,801 --> 01:38:07,554 - Quizás después de tanto tiempo... - ¡Diablos, mujer! 933 01:38:07,679 --> 01:38:11,517 Por ti, perdí un auto usado muy bueno y un trabajo no tan bueno. 934 01:38:11,642 --> 01:38:14,770 Si no vas hacia ese chico ahora mismo haré que te arresten... 935 01:38:14,853 --> 01:38:15,896 ...por estupidez. 936 01:38:15,979 --> 01:38:17,481 Anda. 937 01:38:22,402 --> 01:38:24,363 Gracias, Lehman. 938 01:38:25,531 --> 01:38:27,741 Me salvaste la vida. 939 01:38:31,495 --> 01:38:33,747 Tú me salvaste la mía también. 940 01:38:46,718 --> 01:38:50,222 - Entrenador Matthews. ¿Cómo está? - Mucho gusto. 941 01:38:50,347 --> 01:38:52,933 Pronto será el medio tiempo. 942 01:39:08,615 --> 01:39:10,659 ¡Medio tiempo! 943 01:39:11,201 --> 01:39:13,078 Matty. 944 01:39:13,912 --> 01:39:15,956 Matty. 945 01:39:30,220 --> 01:39:32,097 Hola. 946 01:39:35,809 --> 01:39:37,728 ¿Sabes quién soy? 947 01:39:41,190 --> 01:39:43,317 Me dijeron que habías muerto. 948 01:39:45,027 --> 01:39:46,820 No, tesoro.