1
00:01:06,191 --> 00:01:09,903
DOBLE RIESGO
2
00:01:11,530 --> 00:01:13,991
Me está dando hambre.
Espero que pesquemos algo.
3
00:01:14,116 --> 00:01:15,242
Yo también tengo hambre.
4
00:01:15,367 --> 00:01:17,703
- Ayúdame a enrollar.
- Enrolla.
5
00:01:17,828 --> 00:01:21,206
Gira éste. Despacito.
6
00:01:21,290 --> 00:01:23,917
Despacito, despacito, despacito.
7
00:01:24,042 --> 00:01:26,461
- Lo estoy haciendo despacito.
- Muy bien, ya sabes.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,755
Matty, mira.
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,341
¿Ves eso? ¿Ves ese velero grande allá?
10
00:01:31,466 --> 00:01:34,511
Es el velero más bonito
de la Isla Whidbey.
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,763
Ese es el Lucero del Alba.
12
00:01:36,889 --> 00:01:39,850
Algún día, cuando seas grande,
te enseñaré a navegar.
13
00:01:39,975 --> 00:01:42,102
No existe nada mejor
que la navegación.
14
00:01:42,186 --> 00:01:44,813
- ¿Mejor que pescar?
- Sí.
15
00:01:44,938 --> 00:01:48,609
¿Pero sabes algo, chiquito?
No creo que quiera que crezcas.
16
00:01:48,734 --> 00:01:51,737
- ¿Por qué?
- ¿Y si te casas con una preciosura?
17
00:01:51,820 --> 00:01:54,114
¿Quién irá a navegar
conmigo entonces?
18
00:01:54,198 --> 00:01:57,075
- Papá.
- Ni en sueños.
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
Muchas gracias.
20
00:02:14,301 --> 00:02:17,012
Nick, tenemos que hablar.
21
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
Es siempre un gusto habar
contigo, Rudy. Hola, Warren.
22
00:02:20,224 --> 00:02:22,935
¿Recibiste el aviso
de First Seattle hoy?
23
00:02:23,060 --> 00:02:25,229
Sí, de hecho, lo recibí.
24
00:02:25,354 --> 00:02:29,274
Bien. Entonces sabes que tenemos
un verdadero problema.
25
00:02:29,942 --> 00:02:31,902
First Seattle no es un problema.
26
00:02:32,027 --> 00:02:33,820
Estos martinis son un problema.
27
00:02:33,946 --> 00:02:35,572
- ¿Te importa?
- En absoluto.
28
00:02:35,739 --> 00:02:37,616
¿Dónde estábamos? First Seattle.
29
00:02:38,867 --> 00:02:41,787
- ¡Mami!
- Hola, chiquito.
30
00:02:42,746 --> 00:02:45,457
- ¿Cómo va?
- Te lo paso.
31
00:02:47,835 --> 00:02:51,839
Eres un saco de papas.
¿Lo estuviste cargando toda la fiesta?
32
00:02:51,964 --> 00:02:54,299
Nunca lograremos casarte, Angie.
33
00:02:54,591 --> 00:02:56,385
Sí.
34
00:02:57,678 --> 00:02:59,304
Picasso.
35
00:02:59,930 --> 00:03:01,932
Período azul.
36
00:03:02,057 --> 00:03:04,810
El nombre del artista es Kandinsky.
37
00:03:04,935 --> 00:03:08,397
Wassily Kandinsky.
Era Alemán, de ascendencia rusa.
38
00:03:08,480 --> 00:03:10,899
1866 a 1944.
39
00:03:11,692 --> 00:03:16,321
Además, el período azul de Picasso
fue figurativo y terminó en 1904.
40
00:03:16,446 --> 00:03:19,825
Y estas acuarelas son abstractas,
hechas en 1911.
41
00:03:25,956 --> 00:03:27,708
Picasso.
42
00:03:30,043 --> 00:03:33,839
Cállense todos. Estoy por decir
un discurso. Gracias por venir.
43
00:03:33,964 --> 00:03:38,260
Para mí, una fiesta es buena cuando
yo me divierto más que los otros.
44
00:03:38,385 --> 00:03:40,762
Pero ahora es el momento
de que hagan su contribución...
45
00:03:40,888 --> 00:03:43,557
...por beber todo mi licor
y comer toda mi comida...
46
00:03:43,724 --> 00:03:47,227
...y derramar salsa de tomate
en mi sofá, Bobby Long.
47
00:03:47,811 --> 00:03:50,189
¿Creíste que no te vi?
48
00:03:51,857 --> 00:03:54,359
- Es insufrible.
- Lo sé.
49
00:03:54,484 --> 00:03:57,487
Estamos acá para reunir mucho dinero
para la escuela Small Frye.
50
00:03:57,613 --> 00:04:00,532
Así que mientras van
por sus chequeras...
51
00:04:00,657 --> 00:04:04,286
...tengo el gran placer de presentarles
a la Sra. Rebecca Tingley...
52
00:04:04,411 --> 00:04:08,665
...nuestra totalmente encantadora
y completamente adorable directora.
53
00:04:12,544 --> 00:04:14,713
Sr. Parsons, gracias.
54
00:04:15,464 --> 00:04:20,177
Primero, deseo presentar a algunos
miembros de nuestro valioso personal.
55
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Ay, Dios.
56
00:04:22,137 --> 00:04:25,182
Ahí está nuestra dedicada maestra
y directora de admisiones...
57
00:04:25,307 --> 00:04:27,935
...la Srta. Angela Green.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
¿En qué estás pensando?
59
00:04:47,037 --> 00:04:50,165
¿Fui siempre tan grosero como ahora?
60
00:04:50,290 --> 00:04:51,959
Absolutamente.
61
00:05:03,887 --> 00:05:05,764
Ven a sentarte.
62
00:05:15,482 --> 00:05:17,818
Angela, ¿crees que
deberíamos darle la noticia?
63
00:05:17,943 --> 00:05:21,071
Supongo que es mejor que lo oiga
de nosotros antes que de otro.
64
00:05:21,196 --> 00:05:24,616
- No la hará feliz.
- ¿Qué pasa?
65
00:05:26,743 --> 00:05:29,580
Cierra los ojos. Ciérralos.
66
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
Ponte de pie. Ojos cerrados.
67
00:05:45,429 --> 00:05:47,764
Bien, Libby, ¿cuál es tu objeto preferido?
68
00:05:47,931 --> 00:05:50,642
- ¿Yo?
- Ni estás cerca.
69
00:05:51,935 --> 00:05:54,146
Muy bien. Abre.
70
00:05:57,441 --> 00:06:01,278
Oí que Sean quería venderlo.
Le hice una oferta.
71
00:06:01,403 --> 00:06:03,572
Aceptó que lo naveguemos
el fin de semana.
72
00:06:03,655 --> 00:06:05,616
Si te gusta, es tuyo.
73
00:06:05,741 --> 00:06:07,659
¿Si me gusta?
74
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
- Cariño, no podemos pagarlo.
- ¿Cuándo dejé que eso interfiriera?
75
00:06:15,959 --> 00:06:17,294
¿Y Matty?
76
00:06:17,419 --> 00:06:19,713
Yo me encargaré de él.
Lo pasaremos de maravilla.
77
00:06:21,298 --> 00:06:23,509
Tú detestas navegar.
78
00:06:23,967 --> 00:06:26,386
Puedo aprender.
79
00:06:55,082 --> 00:06:59,711
Generalmente, un vino como éste
necesita tiempo para respirar.
80
00:06:59,878 --> 00:07:03,090
No creo que debamos esperar.
81
00:07:05,384 --> 00:07:06,927
No veo tierra.
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,223
Bien, ¿dónde está?
83
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
Alaska es hacía allá.
Japón es en línea recta...
84
00:07:15,477 --> 00:07:18,522
...y australia está en alguna parte
hacía la izquierda.
85
00:07:18,647 --> 00:07:21,733
- ¿Adónde te gustaría ir?
- A la cama.
86
00:07:22,609 --> 00:07:24,903
Eso se puede arreglar.
87
00:08:09,489 --> 00:08:12,409
Deberíamos hacer esto más seguido.
88
00:08:12,534 --> 00:08:15,370
¿Qué, comprar veleros caros?
89
00:08:15,996 --> 00:08:19,583
Si esto es lo que sucede,
te compraré otro mañana.
90
00:08:20,459 --> 00:08:25,964
No, irnos, nosotros dos solos,
con nadie más alrededor.
91
00:08:30,427 --> 00:08:32,596
Brindaré por eso.
92
00:08:42,898 --> 00:08:44,525
¿Nick?
93
00:08:53,951 --> 00:08:55,827
Ay, Dios mío.
94
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Ay, Dios mío.
95
00:09:58,682 --> 00:10:01,894
Ay, Dios mío. Ay, Dios mío.
96
00:10:06,190 --> 00:10:08,817
¡Lucero del Alba!
¡Somos los guardacostas!
97
00:10:09,526 --> 00:10:12,279
¡Suelte el cuchillo, señora, y retroceda!
98
00:10:12,404 --> 00:10:14,865
Yo... Yo no... Yo no sé...
99
00:10:14,990 --> 00:10:17,910
¡No sé dónde está mi esposo!
100
00:10:18,869 --> 00:10:22,372
Se busca día y noche
al empresario local Nick Parsons...
101
00:10:22,497 --> 00:10:25,083
...que desapareció en estas aguas,
cerca de la Isla Whidbey.
102
00:10:37,846 --> 00:10:39,598
- Hola, Cutter.
- Hola, Tom.
103
00:10:39,723 --> 00:10:41,934
¿Qué noticias tienes?
104
00:10:55,239 --> 00:10:57,658
- ¿Algo?
- No.
105
00:10:57,741 --> 00:11:00,994
Cutter, por favor no dejes
que abandonen. El es muy fuerte.
106
00:11:01,161 --> 00:11:03,872
El es un hombre muy fuerte.
107
00:11:07,626 --> 00:11:10,963
La balsa y los salvavidas
están todos a bordo.
108
00:11:11,463 --> 00:11:15,717
Estos hombres rastrean
el viento, las corrientes.
109
00:11:17,261 --> 00:11:18,971
No hay nada.
110
00:11:19,137 --> 00:11:23,016
La temperatura del agua
durante la noche fue de 10 grados.
111
00:11:23,183 --> 00:11:26,019
Eso es frío.
Eso es realmente frío.
112
00:11:28,188 --> 00:11:30,816
- ¡No puedo respirar!
- Baja la cabeza.
113
00:11:30,941 --> 00:11:34,486
Eso es. Inhala profundamente.
Inhala profundamente.
114
00:11:35,863 --> 00:11:37,823
Tranquila.
115
00:12:05,976 --> 00:12:07,227
¡Mami, mira!
116
00:12:21,783 --> 00:12:23,452
Hola, Boby.
117
00:12:26,163 --> 00:12:28,040
Hola, Libby.
118
00:12:29,208 --> 00:12:31,376
Bueno, Cutter, él...
119
00:12:31,502 --> 00:12:34,254
El me pidió que viniera
a hablar contigo...
120
00:12:34,379 --> 00:12:37,090
...no como un abogado,
sino como un amigo.
121
00:12:39,343 --> 00:12:42,554
Esta mañana fue la indagatoria.
Revisaron toda la evidencia.
122
00:12:42,679 --> 00:12:46,266
Declararon a Nick muerto oficialmente.
123
00:12:48,185 --> 00:12:51,104
Ahora, Libby, ellos...
124
00:12:51,230 --> 00:12:55,234
Ellos determinaron que fue
una muerte por negligencia y tú...
125
00:12:56,235 --> 00:12:59,821
Ay, cielos. Estás acusada
formalmente de su asesinato.
126
00:12:59,905 --> 00:13:04,743
Estoy aquí para asesorarte.
No hagas ninguna declaración al alguacil.
127
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Lo siento, Libby.
128
00:13:14,086 --> 00:13:16,088
¿Cutter?
129
00:13:16,213 --> 00:13:18,841
No delante de mi hijo, ¿está bien?
130
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
Lo siento, Libby.
El juez nos denegó la fianza.
131
00:14:01,258 --> 00:14:03,510
¿Angie puede seguir cuidando a Matty?
132
00:14:05,971 --> 00:14:07,681
Bien.
133
00:14:09,641 --> 00:14:13,228
Echemos un vistazo a esto,
a ver qué podemos hacer.
134
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
Bobby, esto es lo que
yo creo que sucedió.
135
00:14:17,774 --> 00:14:20,444
Tomé vino, ¿sí?
136
00:14:20,569 --> 00:14:22,988
Y me quedé dormida.
Debe de haber sido el sol.
137
00:14:23,989 --> 00:14:28,243
Y quizá Nick trató de cortar
una cuerda enredada...
138
00:14:28,368 --> 00:14:30,829
...porque el cuchillo...
139
00:14:31,622 --> 00:14:33,832
...de la cocina estaba en la cubierta.
140
00:14:33,957 --> 00:14:37,377
Y quizá el bote bajó en declive...
141
00:14:38,086 --> 00:14:41,590
Y él se cortó y trató de venir abajo.
142
00:14:41,715 --> 00:14:44,676
Trató de venir abajo para despertarme.
143
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
Dejé esto cuando conocí a Nick.
144
00:15:01,902 --> 00:15:04,363
Todo va a estar bien. Te lo prometo.
145
00:15:06,198 --> 00:15:10,869
¿Por qué no echamos un vistazo
a esta póliza de First Guarantee?
146
00:15:13,330 --> 00:15:15,582
Ambos compraron
pólizas de seguro de vida...
147
00:15:15,707 --> 00:15:18,377
...de la compañía
hace unos cuatro meses.
148
00:15:20,003 --> 00:15:23,048
- ¿Y tú eres la beneficiaria?
- Soy su esposa.
149
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
¿Sabes que esta póliza vale 2 millones?
150
00:15:25,509 --> 00:15:29,054
Nick quería aseguarar
que si algo le ocurría, estaríamos bien.
151
00:15:29,179 --> 00:15:33,600
Para el jurado puede haber una gran
diferencia entre bien y $2 millones.
152
00:15:33,725 --> 00:15:36,895
- Pueden verlo como un motivo.
- ¿Es eso lo que están diciendo?
153
00:15:37,020 --> 00:15:39,398
Nadie está diciendo eso.
No creo que debamos inquietarnos.
154
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
¿Qué yo maté a Nick por dinero?
155
00:15:46,446 --> 00:15:50,450
Teníamos algunos problemas y Nick
se preocupaba, pero estábamos bien.
156
00:15:50,576 --> 00:15:53,871
Dos de sus inversores
lo estaban demandando por estafa.
157
00:15:53,996 --> 00:15:56,582
First Seattle emitió un embargo
sobre todas sus propiedades...
158
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
...tus bienes personales.
159
00:15:58,876 --> 00:16:02,462
La muerte de Nick significa que
todos estos problemas desaparecen...
160
00:16:02,588 --> 00:16:05,549
...y te dejan a ti con $2 millones.
161
00:16:08,385 --> 00:16:09,636
¿Crees qué yo lo maté?
162
00:16:09,761 --> 00:16:11,763
Esa es la primera regla
de ser un abogado.
163
00:16:11,889 --> 00:16:14,141
Lo que nosotros creemos no importa.
164
00:16:14,308 --> 00:16:16,226
Me importa a mí.
165
00:16:19,271 --> 00:16:22,441
No, por supuesto que
no creo que tú lo mataste.
166
00:16:25,986 --> 00:16:29,281
Cabo de mar Young,
¿cuál era la condición...
167
00:16:29,406 --> 00:16:33,118
...del radio del Lucero del Alba cuando
tuvo oportunidad de inspeccionarlo?
168
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
El cable del aurícular había sido cortado.
169
00:16:35,579 --> 00:16:38,957
Y cuando se acercó
al velero inicialmente...
170
00:16:39,082 --> 00:16:41,293
¿Qué vio?
171
00:16:41,418 --> 00:16:44,129
La Sra. Parsons sostenía un cuchillo.
172
00:16:47,424 --> 00:16:51,178
Les presento la prueba No. 4 del estado.
173
00:16:51,887 --> 00:16:54,473
¡Auxilio! ¡Auxilio!
174
00:16:54,598 --> 00:16:56,475
Este es el Lucero del Alba.
175
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
Declare su emergencía, Lucero del Alba.
176
00:16:59,102 --> 00:17:02,523
Me han apuñalado. Estoy sangrando.
177
00:17:03,273 --> 00:17:07,152
Ay, cielos.
Mi nombre es Nicholas Parsons.
178
00:17:07,611 --> 00:17:10,739
- Declare su posición.
- No sé, hombre.
179
00:17:11,281 --> 00:17:15,868
Cinco kilómetros al noroeste
de la Isla Whidbey, supongo.
180
00:17:15,953 --> 00:17:19,289
¡Ay, Dios! Ay, Dios.
181
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Sra. Parsons, ha oído el testimonio
presentado a este tribunal...
182
00:17:23,627 --> 00:17:28,423
...y su explicación es que alguien debe
haber subido al Lucero del Alba.
183
00:17:29,258 --> 00:17:34,179
- Eso es correcto.
- Consideremos todas las posibilidades.
184
00:17:34,972 --> 00:17:38,517
Tal vez una banda de piratas
o de extraterrestres.
185
00:17:38,642 --> 00:17:41,186
¿Unos extraterrestres
mataron a tu esposo?
186
00:17:41,353 --> 00:17:45,566
No, ellos no eran beneficiarios
de la póliza de su esposo.
187
00:17:45,649 --> 00:17:48,861
- Objeción. Su Señoría, la fiscal...
- Denegada.
188
00:17:48,986 --> 00:17:50,737
Le dije lo que ocurrió.
189
00:17:50,863 --> 00:17:53,991
Sí, es cierto.
Nos dijo que estaba dormida.
190
00:17:54,366 --> 00:17:55,450
Sí.
191
00:17:55,576 --> 00:17:58,704
Quizás estaba sonámbula cuando mató
a su esposo a puñaladas. Objeción.
192
00:17:58,829 --> 00:18:02,374
¡Por favor! ¿Halliwell interroga a la
testigo o hace un argumento de cierre?
193
00:18:02,499 --> 00:18:03,625
Retiro la pregunta.
194
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
Yo no maté a mi esposo.
195
00:18:07,171 --> 00:18:09,214
Amo a mi esposo.
196
00:18:12,676 --> 00:18:16,805
Bobby...
¡Yo no maté a mi esposo!
197
00:18:17,764 --> 00:18:20,434
¡Tienen que creerme!
198
00:18:35,991 --> 00:18:37,826
Lo siento, Libby.
199
00:18:40,329 --> 00:18:42,623
No es culpa tuya, Bobby.
200
00:18:53,926 --> 00:18:56,220
Quiero pedirte algo, Angie.
201
00:18:59,056 --> 00:19:00,849
Quiero que adoptes mi hijo.
202
00:19:02,935 --> 00:19:05,270
No puedo hacer eso. No a ti.
203
00:19:05,437 --> 00:19:07,814
Lo he pensado detenidamente.
204
00:19:07,940 --> 00:19:11,985
Apenas logré sobrevivir la casa
de mis padres. No lo pondré ahí.
205
00:19:14,446 --> 00:19:17,950
El dinero no será un problema porque
están los $2 millones del seguro.
206
00:19:18,075 --> 00:19:20,702
Se depositarán en un fondo
fiduciario a su nombre.
207
00:19:20,827 --> 00:19:24,122
- No se trata del dinero.
- Lo sé.
208
00:19:27,251 --> 00:19:29,294
Matty te quiere.
209
00:19:33,715 --> 00:19:36,009
No podemos permitir que quede
bajo la tutela del estado.
210
00:19:49,439 --> 00:19:51,149
Gracias.
211
00:19:54,278 --> 00:19:56,989
Oye, chiquito. Ven aquí.
212
00:20:02,119 --> 00:20:05,289
Vas a quedarte un tiempo con Angie.
¿Está bien, chiquito?
213
00:20:05,414 --> 00:20:07,040
Está bien.
214
00:20:07,124 --> 00:20:10,043
Y te vas a divertir un montón.
215
00:20:11,044 --> 00:20:14,256
Y sé que serás un niño
muy bueno, ¿verdad?
216
00:20:14,339 --> 00:20:16,091
Sí, mami.
217
00:20:17,134 --> 00:20:19,887
Y en cuanto todo esto acabe...
218
00:20:20,012 --> 00:20:21,763
...estaremos juntos otra vez.
219
00:20:23,640 --> 00:20:25,976
Eso es una promesa, chiquito.
220
00:20:28,896 --> 00:20:30,898
Te quiero.
221
00:20:32,524 --> 00:20:34,693
Yo te quiero a ti.
222
00:21:30,791 --> 00:21:33,669
- ¿Quién es ésta?
- La perra rica de la Isla Whidbey.
223
00:21:34,586 --> 00:21:36,421
No va a aguantarlo.
224
00:21:36,588 --> 00:21:38,131
¿Qué te parece? ¿Un año?
225
00:21:38,215 --> 00:21:41,969
Cinco cartones dice que se va
a suicidar en menos de 6 meses.
226
00:21:42,928 --> 00:21:45,097
-Trato hecho.
- Déjenme en paz.
227
00:21:45,222 --> 00:21:47,683
Tómalo con calma.
Somos tus nuevas mejores amigas.
228
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Oímos que liquidaste a tu esposo.
Probablemente se lo merecía.
229
00:21:50,936 --> 00:21:52,980
El mío se lo merecía.
230
00:22:17,796 --> 00:22:19,965
Sé cuán difícil es llegar aquí.
231
00:22:20,090 --> 00:22:22,926
Le enseñé a decir el abecedario.
232
00:22:23,051 --> 00:22:25,137
- ¿Es verdad?
- Cántalo, Matty. Vamos.
233
00:22:25,262 --> 00:22:27,639
¿Aprendiste el alfabeto, tesoro?
234
00:22:27,764 --> 00:22:29,600
- Sí.
- ¿Me lo puedes decir?
235
00:22:45,449 --> 00:22:49,536
Ahora sé todas las letras.
236
00:22:49,703 --> 00:22:53,332
La próxima vez canta conmigo.
237
00:23:07,012 --> 00:23:11,016
- Déjalo ya, vamos.
- Deja el teléfono, perra.
238
00:23:48,762 --> 00:23:51,056
Te quedan pocos cigarrillos.
239
00:23:51,181 --> 00:23:54,226
Si quieres tener amigas, te aconsejo
que compres otro paquete pronto.
240
00:23:54,351 --> 00:23:57,688
Considerando tu personalidad,
no es lo mejor que haya visto.
241
00:23:57,855 --> 00:24:01,024
Oigo que quieres comunicarte
con tu amiga, la que tiene el chico.
242
00:24:01,859 --> 00:24:04,403
Sí, no los puedo encontrar.
Desaparecieron.
243
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Cariño, si fuera tan fácil desaparecer...
244
00:24:07,698 --> 00:24:10,033
Creéme, yo no estaría aquí ahora.
245
00:24:10,158 --> 00:24:11,994
Tampoco yo.
246
00:24:14,496 --> 00:24:17,124
Piensa. Usa la cabeza.
247
00:24:18,083 --> 00:24:20,586
Tiene que haber una manera
de localizarlos.
248
00:24:31,388 --> 00:24:33,432
Escuela Small Fyre, oficina.
249
00:24:33,557 --> 00:24:35,601
Hola. Habla Angela Green.
250
00:24:35,726 --> 00:24:37,060
¡Angie, soy Jennifer!
251
00:24:37,186 --> 00:24:38,729
- Sí, hola. ¿Cómo estás?
- Me alegra saber de ti.
252
00:24:38,896 --> 00:24:40,355
Sí, es un gusto oír de ti.
253
00:24:40,439 --> 00:24:43,525
Escucha, hace un tiempo que no
recibo un cheque de indemnización.
254
00:24:43,609 --> 00:24:45,611
Esperaba que pudiera verificar contigo...
255
00:24:45,736 --> 00:24:48,405
...que tienes mi dirección
y número de teléfono correctos.
256
00:24:48,530 --> 00:24:51,783
- Claro, me fijaré. ¿Puedes esperar?
- Sí, por supuesto. Gracias.
257
00:24:55,370 --> 00:24:58,665
Sí, lo tengo aquí mismo.
Dime si esto es correcto.
258
00:24:59,208 --> 00:25:02,085
Calle Mason 3321...
259
00:25:02,211 --> 00:25:05,297
... San Francisco, 94105.
260
00:25:05,422 --> 00:25:08,175
El número de teléfono es 415...
261
00:25:12,930 --> 00:25:15,974
- ¿Hola?
- ¿Angie? ¡Angie!
262
00:25:16,099 --> 00:25:18,852
Libby, traté de llamarte mil veces.
263
00:25:18,977 --> 00:25:23,148
- ¿Matty está bien? ¿Dónde está?
- El está bien. Todo está bien.
264
00:25:23,273 --> 00:25:24,900
¿Qué estás haciendo
en San Francisco?
265
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
- Ponlo al teléfono.
- ¿Por qué actúas de esta manera?
266
00:25:27,945 --> 00:25:31,990
¡Porque desapareciste
y hace un mes que no veo a mi hijo!
267
00:25:32,115 --> 00:25:35,035
- Estaba por llamarte.
- ¡Tonterías!
268
00:25:35,160 --> 00:25:37,246
¿Cómo puedes mudarte y no decirme?
269
00:25:37,329 --> 00:25:39,998
Ibamos a ir a visitarte la semana próxima.
270
00:25:40,123 --> 00:25:42,459
Pon a Matty al teléfono.
271
00:25:47,631 --> 00:25:50,217
¿Matty? Es tu mamá. Ven a saludarla.
272
00:25:54,805 --> 00:25:58,141
- Hola, mami.
- Hola, tesorito.
273
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
¿Cómo estás, Matty?
274
00:26:01,103 --> 00:26:05,858
Pienso en ti todo el tiempo, cariño.
Te extraño muchísimo.
275
00:26:05,983 --> 00:26:08,652
- ¿Estás bien, chiquito?
- Te quiero.
276
00:26:08,777 --> 00:26:12,948
Escucha, Matty, sé que
esto ha sido muy difícil...
277
00:26:13,866 --> 00:26:17,035
...pero Angie te traerá a visitarme
la semana próxima, ¿sí?
278
00:26:17,160 --> 00:26:18,829
Sí, mami.
279
00:26:19,329 --> 00:26:20,706
¡Papito!
280
00:26:25,669 --> 00:26:26,753
Es Libby.
281
00:27:46,542 --> 00:27:48,252
El estaba en San Francisco anoche.
282
00:27:48,377 --> 00:27:51,839
Tengo un número de teléfono,
pero ya lo desconectaron.
283
00:27:52,005 --> 00:27:55,133
No, no tengo una dirección para remitir.
284
00:27:55,259 --> 00:27:56,969
Desapareció.
285
00:27:57,094 --> 00:27:58,637
¿No tienen Uds. investigadores?
286
00:27:58,762 --> 00:28:01,431
¿No quiere su compañía
recuperar sus $2 millones?
287
00:28:01,557 --> 00:28:05,727
¿Por qué no me escuchan?
¡Soy inocente!
288
00:28:05,811 --> 00:28:08,522
¡Sí, claro!
¡Seguro que eres inocente!
289
00:28:24,788 --> 00:28:28,959
Pon un poco de grasa en esa fritura.
Nadie quiere comer tapioca quemada.
290
00:28:29,126 --> 00:28:31,170
¿Acaso huele a quemado?
291
00:28:31,253 --> 00:28:34,173
Juro que tienes caca
en el cerebro, muchacha.
292
00:28:34,298 --> 00:28:36,508
Estás en prisión.
¿Te das cuenta de eso?
293
00:28:36,633 --> 00:28:39,761
Nadie quiere escuchar a nadie
en la prisión.
294
00:28:39,845 --> 00:28:44,266
Así que olvídate de reabrir tu caso
o de una apelación, ¿entiendes eso?
295
00:28:44,391 --> 00:28:48,478
Eso toma años y el 95% no tiene éxito.
296
00:28:48,604 --> 00:28:50,898
Así que si quieres mi consejo...
297
00:28:51,064 --> 00:28:53,317
- No.
- Lo vas a oír de todos modos.
298
00:28:53,442 --> 00:28:57,279
- Cumple tu condena.
- ¿Qué eres ahora, una abogada?
299
00:28:57,988 --> 00:29:00,073
Lo fui en una época.
300
00:29:00,657 --> 00:29:03,410
Pero suelen desaforar a los asesinos.
301
00:29:04,203 --> 00:29:07,122
Y aquí está tu regalo de Navidad.
¿Lista?
302
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
Presta atención. Este es el mejor
consejo que recibirás en tu vida.
303
00:29:10,667 --> 00:29:14,379
¿Alguna vez oíste de doble riesgo,
5a. enmienda de la Constitución?
304
00:29:14,505 --> 00:29:19,218
Estipula que nadie puede ser juzgado
2 veces por el mismo delito.
305
00:29:19,343 --> 00:29:20,886
¿Entiendes eso?
306
00:29:21,011 --> 00:29:22,596
Sigue revolviendo.
307
00:29:22,679 --> 00:29:24,890
El estado dice
que ya mataste a tu esposo.
308
00:29:25,015 --> 00:29:27,226
No pueden sentenciarte por eso
por segunda vez.
309
00:29:27,351 --> 00:29:30,687
Eso significa que cuando
sales de aquí, lo localizas.
310
00:29:30,812 --> 00:29:33,023
Cuando lo encuentras,
puedes matarlo.
311
00:29:34,107 --> 00:29:35,275
Es cierto.
312
00:29:35,400 --> 00:29:38,445
Te acercas a él en Times Square,
le pones una pistola en la cabeza...
313
00:29:38,570 --> 00:29:43,033
...y aprietas el gatillo y nadie
puede hacer nada al respecto.
314
00:29:45,077 --> 00:29:48,539
Te hace sentir bien
y estimulada por dentro, ¿no?
315
00:29:50,123 --> 00:29:52,376
Así es. Sigue revolviendo.
316
00:30:17,276 --> 00:30:21,989
Tengo que reconocerlo, cariño.
Es puro odio lo que te impulsa.
317
00:30:36,086 --> 00:30:39,715
La única manera de que te veas así,
es si te pego la foto en la frente.
318
00:30:40,174 --> 00:30:42,551
Confía en mí, ¿sí?
319
00:30:48,140 --> 00:30:50,726
Matty cumple 8 años, cariño.
320
00:31:14,958 --> 00:31:17,377
FELIZ CUMPLEAÑOS, MATTY
321
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Leí que incluso si un niño...
322
00:31:20,881 --> 00:31:23,175
...es separado de su madre
el día que nació...
323
00:31:24,676 --> 00:31:27,346
...jamás olvida la voz de ella.
324
00:31:28,388 --> 00:31:30,057
¿Crees que eso sea verdad?
325
00:31:34,019 --> 00:31:35,729
Por supuesto que sí.
326
00:31:40,651 --> 00:31:43,862
Siento que he crecido
estos últimos seis años.
327
00:31:43,987 --> 00:31:46,698
Te equivocas. No quieren oír
que te has convertido en un árbol.
328
00:31:46,823 --> 00:31:50,536
Así que repite. Si pudiera cambiar
de lugar con mi esposo, lo haría.
329
00:31:50,661 --> 00:31:52,829
Si pudiera cambiar de lugar
con mi esposo, lo haría.
330
00:31:52,955 --> 00:31:55,999
Bien. Añade mucho de esa cosa
de Jesús renacido. Les gusta eso.
331
00:31:56,124 --> 00:31:58,168
Escucha, quiero
que empieces con esto.
332
00:31:58,335 --> 00:32:00,879
No estoy sentada frente a Uds. hoy
para dar excusas.
333
00:32:01,004 --> 00:32:05,008
No estoy sentada frente a Uds. hoy
para tratar de dar excusas.
334
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
Yo maté a mi esposo.
335
00:32:07,511 --> 00:32:10,556
Tuve que vivir con eso cada día
los últimos seis años...
336
00:32:11,348 --> 00:32:13,892
...pero les juro que soy
una persona cambiada.
337
00:32:14,017 --> 00:32:15,894
¿Por qué deberíamos creerle?
338
00:32:16,687 --> 00:32:19,439
No creo que pueda pedirles
que me crean.
339
00:32:19,565 --> 00:32:22,985
Lo único que puedo hacer
es creer en mí misma...
340
00:32:23,068 --> 00:32:25,153
...y saber que si me dieran
una oportunidad...
341
00:32:25,237 --> 00:32:27,072
...podría hacer algo bueno con mi vida.
342
00:32:28,031 --> 00:32:30,450
Compensar el mal que hice.
343
00:32:52,264 --> 00:32:54,433
¡Ay, mami!
344
00:32:54,558 --> 00:32:56,768
¡Sí, háblame!
345
00:32:56,894 --> 00:33:00,147
¡Ay, caray! ¿Viste eso?
346
00:33:14,703 --> 00:33:17,456
Si toda la gente que te hizo
esa mierda se presentara aquí...
347
00:33:17,581 --> 00:33:20,334
- El hombre está al otro lado.
- Gracias.
348
00:33:20,459 --> 00:33:22,503
Imaginemos que vinieran todos
y se disculparan.
349
00:33:30,052 --> 00:33:31,386
Adelante.
350
00:33:41,980 --> 00:33:44,942
- Soy Elizabeth Parsons.
- ¿Qué tiene en esa caja?
351
00:33:50,864 --> 00:33:52,699
Elizabeth Parsons.
352
00:33:54,826 --> 00:33:57,496
El estado de Washington
le ha otorgado libertad condicional.
353
00:33:57,621 --> 00:34:00,958
Los próximos tres años observará
las reglas de esta instalación.
354
00:34:01,083 --> 00:34:04,169
No pelear. No fornicar.
No beber. No tomar drogas.
355
00:34:04,336 --> 00:34:07,172
No hay excepciones.
No hay excusas. ¿Entiende eso?
356
00:34:07,464 --> 00:34:08,841
Sí.
357
00:34:08,966 --> 00:34:11,134
Esta es su tarjeta de seguro social.
358
00:34:11,260 --> 00:34:14,346
Encontrará empleo
remunerativo y sostenedor.
359
00:34:15,472 --> 00:34:19,560
No debe llevar un arma de ninguna clase,
especialmente un cuchillo.
360
00:34:19,685 --> 00:34:21,770
El toque de queda es a las 8:30.
361
00:34:22,980 --> 00:34:25,315
Este es el número de mi teléfono
celular. No lo pierda.
362
00:34:25,482 --> 00:34:27,400
Si cree que hay una posibilidad
de que llegue 5 minutos tarde...
363
00:34:27,525 --> 00:34:29,360
...me llamará, haré que pasen por Ud.
364
00:34:29,485 --> 00:34:31,196
¿Entiende eso? Bien.
365
00:34:31,321 --> 00:34:33,532
Cualquier violación
de estas condiciones...
366
00:34:33,657 --> 00:34:37,034
...implicará que revoque su tarjeta de
"libre de la cárcel"...
367
00:34:37,327 --> 00:34:39,413
...y regresará a prisión para cumplir
el resto de su sentencia.
368
00:34:39,538 --> 00:34:42,748
Y quizás un período mayor.
Mire aquí.
369
00:34:56,722 --> 00:34:59,766
- ¿Es esto un problema para Ud.?
- No.
370
00:34:59,892 --> 00:35:02,436
Sí lo es. Quiere contarme al respecto.
371
00:35:07,024 --> 00:35:09,067
Voy a tener problemas con Ud.
372
00:35:09,193 --> 00:35:12,404
No, señor. No tendrá problemas.
Aprendí mi lección. Sólo quiero...
373
00:35:12,529 --> 00:35:14,865
No me interesa su arrepentimiento.
Me interesa su conducta.
374
00:35:14,990 --> 00:35:19,077
Salga de aquí y compórtese bien.
Está en el cuarto 8 en el 2do. piso.
375
00:35:48,649 --> 00:35:52,861
Nunca vas a llegar
a ninguna parte así. Mira.
376
00:35:56,573 --> 00:35:57,658
"Red del Noroeste"
377
00:35:59,451 --> 00:36:01,453
Agradable champú.
378
00:36:01,578 --> 00:36:03,497
¿Qué está buscando?
379
00:36:03,622 --> 00:36:07,209
A alguien que hace años que no veo.
Me dijeron que pruebe el internet.
380
00:36:07,292 --> 00:36:09,503
¿Sería un novio?
381
00:36:10,003 --> 00:36:13,674
- Amiga.
- En ese caso, te ayudaré.
382
00:36:13,799 --> 00:36:17,010
- ¿Tiene correo electrónico tu amiga?
- No tengo idea.
383
00:36:17,094 --> 00:36:19,555
Bien, veamos. Neveguemos un poco.
384
00:36:19,680 --> 00:36:22,975
- ¿Cómo se llama tu amiga?
- Angela Green.
385
00:36:23,100 --> 00:36:24,893
¿Código postal?
386
00:36:26,270 --> 00:36:28,355
¿Y un número de seguro social?
387
00:36:28,522 --> 00:36:32,192
Con eso, podríamos pedir un informe
de crédito y nos daría su dirección.
388
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
Era un maestra.
389
00:36:34,611 --> 00:36:36,530
Facilísimo.
390
00:36:36,822 --> 00:36:39,950
"Departamento de Educación
Certificación de Maestros"
391
00:36:44,496 --> 00:36:46,790
Y voilà.
"Buscando"
392
00:36:48,625 --> 00:36:52,546
Quizás cuando esta cosa termine
de buscar, podríamos ir...
393
00:36:52,671 --> 00:36:55,841
...a un lindo bar que conozco
y tomar una copita.
394
00:36:55,966 --> 00:36:58,177
¿Qué dices?
395
00:36:58,302 --> 00:37:02,097
Sí, pero primero debo reportarme
a mi agente de libertad condicional.
396
00:37:05,142 --> 00:37:08,604
- ¿Estuviste en la cárcel?
- En prisión. La cárcel es diferente.
397
00:37:10,397 --> 00:37:13,275
¿Qué hiciste, no pagaste
las multas de estacionamiento?
398
00:37:13,358 --> 00:37:16,361
No, Me condenaron
por asesinar a mi esposo.
399
00:37:18,655 --> 00:37:22,367
- Bromeas, ¿verdad?
- No, no bromeo.
400
00:37:22,492 --> 00:37:26,747
"Rebanado y cortado en cubitos",
dijo el diario. ¿Puedes creer eso?
401
00:37:29,166 --> 00:37:32,628
- No está bromeando.
- No, dije que no.
402
00:37:32,753 --> 00:37:36,381
Pero me gustaría tomar una copa.
Hace mucho que no salgo.
403
00:37:38,342 --> 00:37:41,512
Mira. Acabo de recordar
que tengo una cita.
404
00:37:41,678 --> 00:37:44,389
- Nos vemos.
- Nos vemos.
405
00:37:46,975 --> 00:37:49,394
Ah, el libro. Nos vemos.
406
00:37:51,939 --> 00:37:55,192
"Buscando - 1071 coincidencias"
407
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
Ay, Dios mío.
408
00:38:00,906 --> 00:38:03,659
Así que me lleva a cenar
y me da de comer escargot.
409
00:38:03,784 --> 00:38:07,037
¿Sabes qué es eso?
¡Caracoles! ¡Caracoles!
410
00:38:07,162 --> 00:38:11,250
Como sea, en cuanto voy a la cama
con él, el idiota me deja.
411
00:38:11,375 --> 00:38:14,461
¡Por el amor de Dios,
cabrón con el pito parado!
412
00:38:14,628 --> 00:38:16,755
Ruby, no me insultes levantando la voz.
413
00:38:16,880 --> 00:38:19,091
Estoy parado aquí mismo
y te puedo oír bien.
414
00:38:19,216 --> 00:38:20,926
No me gusta cuando me insultas.
415
00:38:21,218 --> 00:38:23,804
Por favor no me haga esto.
Yo no hice nada.
416
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
- ¿Dónde estuviste esta tarde?
- En mi trabajo.
417
00:38:26,223 --> 00:38:29,935
Estabas en la calle Pike
usando shorts y medias de red.
418
00:38:30,060 --> 00:38:33,730
- ¡Iba camino a mi trabajo!
- ¡Hace una semana que no trabajas!
419
00:38:33,856 --> 00:38:36,358
- Recoge tus cosas.
- Lo siento.
420
00:38:36,441 --> 00:38:39,653
No volveré a hacer esta mierda.
Lo prometo.
421
00:38:39,778 --> 00:38:42,948
Arruinaste tu libertad condicional.
Regresas. Es así de simple.
422
00:38:44,741 --> 00:38:47,619
Cabrón. ¡Lamepitos de mierda!
423
00:38:47,744 --> 00:38:50,289
- Tienes una boca sucia, Ruby.
- ¡Quiero una oportunidad!
424
00:38:50,414 --> 00:38:55,002
¡Sólo quiero una oportunidad!
¡Maldita sea, cabrón!
425
00:38:55,127 --> 00:38:57,212
Hijo de puta. ¡Cabrón perverso!
426
00:38:57,337 --> 00:39:00,132
¡Sí me envías de regreso,
me muero, hijo de puta perverso!
427
00:39:00,257 --> 00:39:03,969
- Anda.
- ¡Púdrete! ¡Idiota de mierda!
428
00:39:05,095 --> 00:39:08,056
¡Se acabó el espectáculo!
¡A dormir!
429
00:39:13,979 --> 00:39:15,898
¿Crees que soy
un hijo de puta perverso?
430
00:39:16,023 --> 00:39:18,317
Creo que podría haberle dado
una segunda oportunidad.
431
00:39:18,442 --> 00:39:20,194
¡No hay una segunda oportunidad
en esta casa!
432
00:39:20,319 --> 00:39:22,696
Esta es la casa de la última
oportunidad. Entiendan eso.
433
00:39:22,821 --> 00:39:24,281
Sí, lo entendemos.
434
00:39:24,406 --> 00:39:26,700
¿Qué diablos le pasa a ese hombre?
435
00:39:26,825 --> 00:39:30,370
Oí que antes era
un no-sé-qué universitario.
436
00:39:30,495 --> 00:39:32,748
- ¿Un profesor de derecho?
- Eso mismo.
437
00:39:32,873 --> 00:39:36,585
Bromeas. ¿Cómo termina un profesor
de derecho en un lugar como éste?
438
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
- Porque la vida es una mierda.
- Mierda, mi abuela.
439
00:39:39,046 --> 00:39:41,590
Manejaba ebrio y destruyó su auto.
440
00:39:41,757 --> 00:39:44,468
Oí que destruyó a su esposa
e hija en ese accidente.
441
00:39:44,551 --> 00:39:46,762
Muchacha, estás diciendo basura.
No murió nadie.
442
00:39:46,887 --> 00:39:49,473
Pero cuando su esposa acabó con él,
apuesto a que deseaba estar muerto.
443
00:39:49,556 --> 00:39:52,226
Se llevó todo lo que tenía,
incluyendo la niña.
444
00:39:52,351 --> 00:39:54,811
Hace años que no ve a su hija.
445
00:40:39,731 --> 00:40:42,192
Está mal que estés aquí. Está muy mal.
446
00:40:42,359 --> 00:40:45,195
Lamento molestarte,
pero eres mi única esperanza.
447
00:40:45,320 --> 00:40:47,739
¿Sharon?
No, deja eso, por favor.
448
00:40:47,906 --> 00:40:49,992
Lo siento. No puedo.
449
00:40:50,117 --> 00:40:52,286
Quiero encontrar a mi hijo.
450
00:40:52,411 --> 00:40:54,788
Matty ha pasado seis años con Angie.
451
00:40:54,913 --> 00:40:57,291
Piénsalo, seis años.
452
00:40:57,416 --> 00:41:00,669
Benjamín, ése es un hermoso
castillo de arena.
453
00:41:00,836 --> 00:41:05,424
Si vuelves a su vida ahora,
sólo causarás más perturbación y dolor.
454
00:41:05,549 --> 00:41:08,468
Nada más, piénsalo, por favor.
Piénsalo.
455
00:41:09,428 --> 00:41:11,972
Nada más quiero verlo, Rebecca.
456
00:41:12,097 --> 00:41:15,142
¿Puedes darme la dirección
de Angie, para poder verlo?
457
00:41:15,267 --> 00:41:18,187
Lo siento. Lo siento mucho.
458
00:41:20,480 --> 00:41:24,484
Lauren, vamos.
Baja, por favor. Ya está.
459
00:42:08,654 --> 00:42:12,699
- ¿Dónde está Parsons?
- No sé. Aquí no.
460
00:42:49,695 --> 00:42:52,948
Probablemente una puerta rota.
461
00:43:27,232 --> 00:43:29,610
Revisa las escaleras.
462
00:43:33,155 --> 00:43:35,157
"Número de Seguro Social"
463
00:43:47,377 --> 00:43:48,795
¡Cutter, aquí arriba!
464
00:44:00,140 --> 00:44:01,975
¡La tengo!
465
00:44:25,624 --> 00:44:27,543
¡Ahí está!
466
00:45:02,369 --> 00:45:04,246
¡Mierda!
467
00:45:33,692 --> 00:45:36,945
¡Jesucristo, Libby!
¿Qué estás haciendo aquí?
468
00:46:12,773 --> 00:46:14,316
¿Pasaste un lindo día en la playa?
469
00:46:22,741 --> 00:46:24,785
Me enojas, Parsons.
470
00:46:30,749 --> 00:46:33,335
Angela Green.
Es la mujer que tiene a tu hijo, ¿sí?
471
00:46:34,253 --> 00:46:36,797
¿Podemos no hablar por favor, Lehman?
472
00:46:36,922 --> 00:46:41,385
- Bien. ¿Por qué salió de la ciudad?
- Simplemente salió de la ciudad.
473
00:46:41,510 --> 00:46:44,304
¿Con tu esposo que no está muerto
porque tú no lo mataste?
474
00:46:44,429 --> 00:46:47,182
- Patrañas.
- Bien, maté a mi esposo.
475
00:46:47,307 --> 00:46:50,102
Lo corté en pedacitos
y lo arrojé al pacífico.
476
00:46:50,269 --> 00:46:51,979
- ¿Estás satisfecho?
- ¡No!
477
00:46:52,104 --> 00:46:55,357
Estabas mucho más cerca de tu hijo
hace tres días que lo que estás hoy.
478
00:46:55,482 --> 00:46:58,151
Lo único que debías hacer
era esperar tres años. Eso es todo.
479
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Idiota de mierda.
480
00:47:03,782 --> 00:47:06,785
No se imagina lo que es estar
en prisión durante seis años...
481
00:47:06,910 --> 00:47:09,830
...y no pensar en nada más en el mundo
que en su hijo.
482
00:47:09,955 --> 00:47:11,832
"¿Tomé la decisión correcta?"
Hace la pregunta equivocada.
483
00:47:11,957 --> 00:47:15,002
No tenía alternativa.
Al carajo su toque de queda.
484
00:47:23,927 --> 00:47:26,388
¿Quién es ésa? ¿Su hija?
485
00:47:30,058 --> 00:47:32,102
¿Es eso un problema para Ud.?
486
00:47:33,687 --> 00:47:36,148
Voy a subir.
487
00:47:49,578 --> 00:47:51,830
No vayas a ninguna parte.
488
00:48:49,555 --> 00:48:51,056
¡Mierda!
489
00:50:19,770 --> 00:50:21,063
¡Ay, Dios mío!
490
00:52:21,683 --> 00:52:23,477
- ¿Está bien?
- Parece que sí.
491
00:52:40,869 --> 00:52:44,414
- ¿Le diste el arma por tu voluntad?
- Por favor, Carl. ¡Eh!
492
00:52:44,540 --> 00:52:47,543
- ¿Estabas bebiendo?
- No, no estaba bebiendo.
493
00:52:47,668 --> 00:52:51,088
Se sabe que ha sucedido.
¿Tienes idea de adónde fue?
494
00:52:51,213 --> 00:52:54,633
- Creo que eso es todo, ¿no?
- ¿Todo qué?
495
00:52:54,800 --> 00:52:57,427
Habrá una investigación
de tus acciones hoy.
496
00:52:57,553 --> 00:53:00,514
No apostaría a la posibilidad
de mantener tu trabajo.
497
00:53:00,597 --> 00:53:03,016
Carl, déjame en paz. Maldita sea.
498
00:53:05,269 --> 00:53:06,812
Muchas gracias.
499
00:53:19,324 --> 00:53:22,077
Envié a tu padre al club de veteranos.
500
00:53:22,202 --> 00:53:24,788
Jugará al gin durante horas.
501
00:53:24,913 --> 00:53:27,332
Algunas cosas no cambian nunca.
502
00:53:27,416 --> 00:53:30,002
No es tan malo como antes, sabes.
503
00:53:30,127 --> 00:53:32,337
Me alegro por ti, mamá.
504
00:53:43,599 --> 00:53:47,102
Siempre dije que había
buen dinero en los tomates.
505
00:54:13,045 --> 00:54:15,422
Está interesada en comprar un BMW.
506
00:54:15,547 --> 00:54:18,258
- Sí. ¿Quién no?
- Son los mejores.
507
00:54:18,967 --> 00:54:21,261
Decidí que por fin era hora de progresar.
508
00:54:21,386 --> 00:54:23,013
Claro.
509
00:54:23,096 --> 00:54:26,517
¿Por qué no verifica mi crédito
para ver si puedo financiar esto?
510
00:54:26,642 --> 00:54:30,020
Fantástico. Deme su número de seguro
y pondré las cosas en marcha.
511
00:54:40,906 --> 00:54:44,535
Oriole Terrace 20, Evergreen,
Colorado. ¿Es su dirección actual?
512
00:54:44,660 --> 00:54:47,204
¿Oriole Terrace 20,
Evergreen, Colorado?
513
00:54:47,329 --> 00:54:48,539
Así es.
514
00:54:48,664 --> 00:54:51,250
¿No dijo que su nombre era Angela
Green? Aquí dice Angela Ryder.
515
00:54:51,375 --> 00:54:54,378
Ah, no. Dije Angela Ryder.
Angela Ryder.
516
00:54:54,503 --> 00:54:57,381
¿Qué pasa con el auto?
517
00:54:58,215 --> 00:55:00,551
Complete esto y vuelva a verme.
518
00:55:01,927 --> 00:55:04,096
¿Cómo va el negocio, Orbe?
519
00:55:04,680 --> 00:55:08,392
No es posible. No es posible.
Estoy limpia, Sr. Travis.
520
00:55:08,517 --> 00:55:10,894
Ah, no. Te creo. De veras.
521
00:55:11,019 --> 00:55:13,397
Necesito que me busques
a una señora llamada Angela Green.
522
00:55:13,522 --> 00:55:15,440
- Tengo su No. de seguro social.
- Por favor...
523
00:55:15,566 --> 00:55:18,151
...sabe que no me permiten
entregar información personal.
524
00:55:18,277 --> 00:55:20,904
No debería pedirte eso. Lo siento.
525
00:55:21,029 --> 00:55:23,991
Hablando de dar información
personal, ¿sabe tu empleador...
526
00:55:24,116 --> 00:55:26,577
...que te ganabas la vida practicando
sexo oral, que fuiste a prisión...
527
00:55:26,702 --> 00:55:29,079
...y estás en libertad condicional?
- Está bien. Cállese.
528
00:55:29,204 --> 00:55:30,539
- La ley te exige que...
- Está bien.
529
00:55:34,293 --> 00:55:38,088
- Te ves bien.
- Lo sé.
530
00:57:22,943 --> 00:57:25,529
Cariño, ¿puedes abrir?
531
00:57:30,659 --> 00:57:32,703
Hola.
532
00:57:38,667 --> 00:57:41,587
- ¿Quién es, Sam?
- Una señora.
533
00:57:44,089 --> 00:57:46,133
¿Puedo ayudarle en algo?
534
00:57:46,258 --> 00:57:49,553
Busco a mi amiga Angela Ryder.
Creí que ésta era su dirección.
535
00:57:49,678 --> 00:57:51,930
Nunca oí de ella.
536
00:57:52,097 --> 00:57:54,224
Pero acabamos de mudarnos.
537
00:57:54,308 --> 00:57:57,436
Pregúntele a la señora de al lado.
Hace 40 años que vive acá.
538
00:57:57,686 --> 00:57:59,354
Discúlpeme.
539
00:57:59,479 --> 00:58:03,108
Querida, lo que sea que venda,
yo ya tengo dos de lo mismo.
540
00:58:04,693 --> 00:58:06,945
Estoy buscando a mi amiga Angela Ryder.
541
00:58:07,112 --> 00:58:09,281
Antes vivía en la casa de al lado.
542
00:58:12,075 --> 00:58:16,496
Lamento ser yo quien se lo diga,
pero Angie murió en el accidente.
543
00:58:18,081 --> 00:58:21,084
Fue hace tres o cuatro años.
544
00:58:21,210 --> 00:58:23,253
Una de esas cosas horribles.
545
00:58:23,337 --> 00:58:26,673
La estufa a gas de su casa
tenía una fuga.
546
00:58:26,798 --> 00:58:29,760
La explosión destrozó
algunas de mis ventanas y...
547
00:58:29,885 --> 00:58:31,929
¿Y el niño?
548
00:58:32,095 --> 00:58:35,265
¿Matty? Es una criatura muy dulce.
549
00:58:35,390 --> 00:58:37,476
El y Simón no estaban ahí cuando ocurrió.
550
00:58:38,727 --> 00:58:40,938
Pobre Simón.
551
00:58:41,063 --> 00:58:44,733
Nunca vi a nadie tan desconsolado.
552
00:58:44,858 --> 00:58:45,943
Ah, estoy segura.
553
00:59:02,626 --> 00:59:04,795
"Mujer de la Zona
Muere en Explosión de Gas"
554
00:59:06,755 --> 00:59:09,633
"Explosión Destruye Una Casa
Muere Ocupante"
555
00:59:15,305 --> 00:59:17,349
Ayúdame, chiquito.
556
00:59:22,145 --> 00:59:23,981
Me ayudaría mucho...
557
00:59:24,106 --> 00:59:26,775
...si pudiera recordar que clase
de auto estaba manejando.
558
00:59:26,900 --> 00:59:29,111
- Bueno, era un camión viejo.
- ¿Sí?
559
00:59:29,945 --> 00:59:32,823
No sé de qué año ni marca ni nada.
560
00:59:32,948 --> 00:59:34,366
¿De qué color era?
561
00:59:54,678 --> 00:59:57,347
"Arte de Calidad y Enmarcado"
562
00:59:58,974 --> 01:00:00,559
"Galería de Bellas Artes"
563
01:00:00,684 --> 01:00:02,644
¿Kandinsky?
564
01:00:02,769 --> 01:00:04,563
Un poco fuera
de nuestro alcance, me temo.
565
01:00:04,688 --> 01:00:07,649
Tengo algunas litografías
de Picaso y de Chagall.
566
01:00:07,733 --> 01:00:11,111
No, es Kandinsky el que
me interesa particularmente.
567
01:00:11,236 --> 01:00:13,280
Especialmente su período azul.
Me encanta eso.
568
01:00:14,531 --> 01:00:18,160
Bien, revisemos en "Art scan".
569
01:00:20,412 --> 01:00:24,249
Los Kandinsky no salen a la venta
con frecuencia, me temo.
570
01:00:25,250 --> 01:00:28,045
Aquí hay un Miró adorable.
571
01:00:28,212 --> 01:00:31,465
- Es bastante razonable.
- Realmente tiene que ser Kandinsky.
572
01:00:34,885 --> 01:00:38,347
Aquí hay una hermosa litografía
de Kandinsky de 1922.
573
01:00:38,472 --> 01:00:41,183
El 1911 es lo único que me interesa.
574
01:00:41,308 --> 01:00:42,935
1911.
575
01:00:53,028 --> 01:00:55,280
- Pare. Ahí. Sí.
- ¿Qué?
576
01:00:55,364 --> 01:00:57,783
- Sí. Ese es.
- Me temo que perdimos eso.
577
01:00:57,908 --> 01:00:59,868
Se vendió a un museo en Munich
hace seis meses.
578
01:00:59,952 --> 01:01:03,914
¿Podríamos averiguar quién
lo vendió? Quizás tenga más.
579
01:01:04,039 --> 01:01:06,875
Pues, sí, sí. Veamos.
580
01:01:13,298 --> 01:01:15,384
¿Me disculpa un momento?
581
01:01:20,389 --> 01:01:22,558
¿Sí, señor? ¿Puedo ayudarle en algo?
582
01:01:22,683 --> 01:01:24,977
Sí. Mi nombre es Travis Lehman.
583
01:01:28,313 --> 01:01:29,606
VENTAS RECIENTES
584
01:01:30,774 --> 01:01:31,733
REGRESAR A KANDINSKY
585
01:01:32,234 --> 01:01:33,235
BIOGRAFÍA PROCEDENCIA
586
01:01:38,448 --> 01:01:40,576
DIRECCIÓN: CALLE ST. LOUIS STREET 820
NUEVA ORLEÁNS, LUISIANA 70116
587
01:01:41,660 --> 01:01:43,829
En realidad, estoy buscando a una joven.
588
01:01:47,332 --> 01:01:50,002
"Calle St. Louis 820
Nueva Orleáns, Luisiana"
589
01:02:53,190 --> 01:02:55,526
Parecía tan refinada.
590
01:02:55,651 --> 01:02:59,905
Realmente me gustaría saber
que quería esa mujer en su galería.
591
01:03:08,580 --> 01:03:13,085
Asombrosa.
592
01:03:13,252 --> 01:03:16,046
Gracia.
593
01:03:16,171 --> 01:03:19,842
Qué dulce es.
594
01:03:19,967 --> 01:03:22,511
El sonido.
595
01:03:23,679 --> 01:03:27,057
Que salvó.
596
01:03:27,432 --> 01:03:31,061
A un desdichado.
597
01:03:31,186 --> 01:03:35,274
Como yo.
598
01:04:19,067 --> 01:04:22,154
"La Subasta Anual de Solteros".
599
01:04:22,821 --> 01:04:25,157
¿Puedo ayudarle en algo?
600
01:04:27,117 --> 01:04:28,994
Busco a Jonathan Deveraux.
601
01:04:29,119 --> 01:04:32,831
El señor Deveraux no se encuentra.
Regresará esta noche para la fiesta.
602
01:04:32,956 --> 01:04:35,667
¿Está Matty aquí?
603
01:04:35,792 --> 01:04:37,920
No creo que la conozca, señora.
604
01:04:38,045 --> 01:04:40,172
Tal vez quiera dejar un mensaje.
605
01:05:03,153 --> 01:05:06,865
Es un placer que se hospede aquí,
en el Monteleone, Sra. Kritch.
606
01:05:06,990 --> 01:05:10,661
- ¿Tiene vista mi suite?
- Una hermosa vista del Misisipí.
607
01:05:10,786 --> 01:05:13,455
- Y necesito un masajista.
- Enviaré a Jerome enseguida.
608
01:05:13,580 --> 01:05:15,207
¿Bruce?
609
01:05:16,166 --> 01:05:18,544
1420. Sra. Kritch.
610
01:05:19,169 --> 01:05:20,796
Hola.
611
01:05:35,686 --> 01:05:38,105
Lo siento. ¿Está perdida?
612
01:05:39,064 --> 01:05:43,193
No, de hecho me he encontrado.
Recién tuve una hora con Jerome.
613
01:05:43,819 --> 01:05:47,072
Ah, Jerome. Oí que es maravilloso.
614
01:05:47,197 --> 01:05:51,577
¡Es fabuloso! No me sentía tan bien
desde el día que murió mi esposo.
615
01:05:51,702 --> 01:05:55,789
Tengo algo para esta noche,
pero creo que necesito Armani.
616
01:05:55,914 --> 01:05:57,958
Sí. Muy bien, Sra...
617
01:05:58,041 --> 01:06:00,085
Kritch. Suite 1420
618
01:06:00,210 --> 01:06:02,171
Por supuesto.
619
01:06:03,213 --> 01:06:05,591
Lo cargaré a mi cuarto.
620
01:06:12,639 --> 01:06:14,600
Bien, Sra. Kritch...
621
01:06:14,725 --> 01:06:17,811
Yo diría que Ud. es una talla 4.
622
01:06:17,936 --> 01:06:19,229
- Dos.
- Por supuesto.
623
01:06:31,783 --> 01:06:34,286
Hay un señor esperándolo.
624
01:06:44,004 --> 01:06:46,507
¿Pescó Ud. esa cosa?
625
01:06:47,466 --> 01:06:49,760
¿Qué usó como carnada?
626
01:06:49,885 --> 01:06:54,139
Atrapé a ese desgraciado
con un cebo que me dio mi papá.
627
01:06:54,264 --> 01:06:56,850
Por supuesto hay bombas voladoras,
anzuelos de cuchara.
628
01:06:56,975 --> 01:06:59,645
Todo tipo de cosas dan resultado
en estas aguas.
629
01:06:59,770 --> 01:07:04,191
- Soy Jim Mangold.
- Travis Lehman. Penitenciarías.
630
01:07:04,316 --> 01:07:06,693
¿En qué puedo ayudarle?
631
01:07:07,486 --> 01:07:10,155
- ¿Quién es ésta?
- Alguien que yo estoy buscando.
632
01:07:11,281 --> 01:07:13,367
- Una joven bonita.
- Ah, sí. Es muy bonita...
633
01:07:13,534 --> 01:07:16,036
...para una asesina condenada.
634
01:07:16,119 --> 01:07:18,455
Se fugó de la libertad condicional.
635
01:07:20,123 --> 01:07:22,543
Sr. Lehman, me encantaría
poder ayudarle...
636
01:07:22,668 --> 01:07:25,754
No quiero causarle problemas.
Puedo manejar las cosas. Vine...
637
01:07:25,879 --> 01:07:28,841
...como cortesía profesional
ya que ella está en Nueva Orleáns...
638
01:07:28,966 --> 01:07:31,718
...y vino aquí para matar a uno
de sus ciudadanos prominentes.
639
01:07:31,844 --> 01:07:34,263
¿Cómo planea ella hacer eso?
640
01:07:34,346 --> 01:07:38,725
No lo sé. Probablemente use
la .38 especial que me robó.
641
01:07:42,145 --> 01:07:45,941
¡Ocúpate de emitir esto ahora mismo!
642
01:08:13,552 --> 01:08:16,721
Qué chal tan bonito.
¿Dónde encontró una cosa así?
643
01:08:16,846 --> 01:08:19,558
La Primera Dama me preguntó lo mismo
cuando visitamos la Casa Blanca...
644
01:08:19,683 --> 01:08:21,727
...y tampoco se lo dije a ella.
645
01:08:21,852 --> 01:08:23,312
- Invitación, señor.
- Aquí.
646
01:08:23,395 --> 01:08:24,729
Disfrute de la velada.
647
01:08:24,854 --> 01:08:27,064
- Buenas noches.
- Buenas noches.
648
01:08:31,361 --> 01:08:34,072
La sola mención de trabajo
ya te volvió un andrajo.
649
01:08:34,363 --> 01:08:36,658
No sé qué te distrajo.
650
01:08:36,783 --> 01:08:39,368
Eres tan astuta.
651
01:08:40,370 --> 01:08:42,788
Y sin embargo muy disoluta...
652
01:09:27,125 --> 01:09:30,504
- Buenas noches, damas y caballeros.
- Buenas noches.
653
01:09:30,671 --> 01:09:34,006
Nos deleita tenerlos aquí
esta noche en esta ocasión especial.
654
01:09:34,131 --> 01:09:36,635
Y, como es la costumbre
en Nueva Orleáns...
655
01:09:36,760 --> 01:09:39,846
...desde antes de la guerra
de agresión del norte...
656
01:09:41,598 --> 01:09:43,308
...les ofrecemos a las damas
de esta hermosa ciudad...
657
01:09:43,433 --> 01:09:45,853
...nuestro primer soltero
que ponemos a la subasta pública...
658
01:09:45,978 --> 01:09:48,981
... ¡nuestro anfitrión, Jonathan Deveraux!
659
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
¿Dónde está ese hombre?
¿Dónde está ese hombre?
660
01:09:56,947 --> 01:09:59,199
- Hola, Jonathan.
- Gracias, Louis.
661
01:10:00,367 --> 01:10:02,411
¿Lo están pasando bien?
662
01:10:02,494 --> 01:10:06,748
Muy bien,
Damas, lo que ven frente a Uds...
663
01:10:06,874 --> 01:10:09,459
...es un hombre moderadamente
presentable de unos 35 años...
664
01:10:09,585 --> 01:10:13,672
...inclinado a pensamientos insalubres
y a un estilo de vida disipado...
665
01:10:13,797 --> 01:10:17,509
...con, y esto es lo que les costará
realmente mucho dinero...
666
01:10:22,014 --> 01:10:25,767
...absolutamente ninguna
virtud moral redentora.
667
01:10:27,853 --> 01:10:31,356
- Quinientos.
- Mis mancuernas cuestan más que eso.
668
01:10:32,858 --> 01:10:35,027
- ¿Oigo mil?
- Mil.
669
01:10:35,194 --> 01:10:36,862
Gracias.
670
01:10:39,489 --> 01:10:41,366
Dos mil.
671
01:10:43,243 --> 01:10:45,579
¿Acabo de oír la voz
de la encantadora Srta. Monroe?
672
01:10:45,746 --> 01:10:49,166
Porque ya empezaba a preocuparme.
Ya pensaba que no le importaba.
673
01:10:49,291 --> 01:10:51,460
Dos mil quinientos.
674
01:10:54,713 --> 01:10:57,966
Dos mil quinientos.
Tenemos un nuevo postor.
675
01:10:58,091 --> 01:11:00,511
- Dos mil quinientos.
- Tres mil.
676
01:11:02,638 --> 01:11:04,598
Cinco mil.
677
01:11:12,564 --> 01:11:15,609
Cinco mil quinientos.
678
01:11:18,862 --> 01:11:20,739
Tenemos 5,500.
679
01:11:20,864 --> 01:11:24,117
¿Nos llevará la dama a seis mil?
680
01:11:26,495 --> 01:11:28,705
Diez mil dólares.
681
01:11:34,002 --> 01:11:37,297
¡Vaya! Alguien que conoce
mi verdadero valor.
682
01:11:38,549 --> 01:11:40,133
Srta. Monroe, la oferta...
683
01:11:40,259 --> 01:11:43,136
...es suya por $10,500.
684
01:11:44,471 --> 01:11:47,641
Puedes llevártelo, querida.
Créeme, no vale tanto.
685
01:11:47,808 --> 01:11:50,018
Lo sé por experiencia personal.
686
01:11:50,143 --> 01:11:52,604
Sí, gracias, querida.
687
01:11:52,729 --> 01:11:54,356
Y se va una vez...
688
01:11:54,940 --> 01:11:56,817
...se va dos veces...
689
01:11:57,985 --> 01:12:00,279
- Vendido.
- Vendido. A la mujer de atrás.
690
01:12:00,946 --> 01:12:02,990
Diez mil dólares.
691
01:12:06,410 --> 01:12:09,162
¿Le gustaría venir aquí
a reclamar su premio, jovencita?
692
01:12:17,254 --> 01:12:18,672
Hola, Nick.
693
01:12:25,554 --> 01:12:27,347
¿No me vas a besar?
694
01:12:29,433 --> 01:12:31,435
Creo que me lo he ganado.
695
01:12:47,451 --> 01:12:49,703
Voy a hacer esto muy fácil para ti, Nick.
696
01:12:49,870 --> 01:12:52,289
Te haré una oferta
que no puedes rechazar.
697
01:12:52,414 --> 01:12:55,000
Siempre te gustaba un buen trato, ¿no?
698
01:12:55,125 --> 01:12:57,377
- ¿Podemos discutirlo en privado?
- No creo.
699
01:12:57,461 --> 01:12:59,463
Recuerdo lo que sucedió
la última vez que estuvimos solos.
700
01:12:59,588 --> 01:13:01,673
No creo que nos conozcamos.
Soy Suzanne Monroe.
701
01:13:02,132 --> 01:13:04,384
Yo soy Libby. Soy la esposa de él.
702
01:13:05,802 --> 01:13:08,013
Vaya, Jonathan.
703
01:13:08,639 --> 01:13:10,891
Hace un minuto eras soltero
y ahora estás casado.
704
01:13:11,016 --> 01:13:12,893
No pierdes el tiempo.
705
01:13:14,311 --> 01:13:15,687
¿Hace mucho que estás
en Nueva Orleáns?
706
01:13:15,812 --> 01:13:19,358
Estoy de paso para recoger
a mi hijo. Me iré pronto.
707
01:13:19,483 --> 01:13:22,444
Finalmente dejamos el pasado atrás
y continuamos con nuestras vidas.
708
01:13:22,611 --> 01:13:25,531
- ¿No es así, Jonathan?
- Seguro.
709
01:13:26,240 --> 01:13:27,282
Tengo una pregunta.
710
01:13:27,407 --> 01:13:31,703
¿Cuánto tiempo jodieron tú y Angie
antes de decidir librarse de mí?
711
01:13:34,206 --> 01:13:37,084
- ¿Nos disculpas, por favor?
- Sí, seguro. Adelante.
712
01:13:39,503 --> 01:13:42,047
¿Dónde está, Nick?
Destruiste mi vida...
713
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
...y yo destruiré la tuya
a menos que me entregues a Matty.
714
01:13:45,175 --> 01:13:47,052
Eso es lo único que quiero.
715
01:13:47,177 --> 01:13:49,721
Deja que te explique algo.
Hay algo que debes entender.
716
01:13:49,888 --> 01:13:53,350
Nos estábamos hundiendo.
Ibamos a perder todo.
717
01:13:53,475 --> 01:13:55,936
Y si tuviera agallas,
me habría suicidado.
718
01:13:56,061 --> 01:13:59,606
Pero traté de protegerte.
Por eso saqué el seguro de vida.
719
01:13:59,731 --> 01:14:03,527
Para poder desaparecer
y que tú y Matty estuvieran bien.
720
01:14:04,194 --> 01:14:06,989
Y jamás creí que te condenarían.
721
01:14:08,323 --> 01:14:10,576
Lo hicieron, Nick.
722
01:14:11,410 --> 01:14:14,246
Y el asunto con Angie sucedió después.
723
01:14:14,371 --> 01:14:16,707
Fue una pesadilla.
724
01:14:17,624 --> 01:14:19,793
Y la peor parte era estar lejos de ti.
725
01:14:19,960 --> 01:14:22,504
¿Es por eso que la mataste?
726
01:14:25,090 --> 01:14:28,302
- Eso fue un accidente.
- Buen intento. No lo creo.
727
01:14:28,427 --> 01:14:31,680
- Es mentira.
- Lo juro por la vida de Matty.
728
01:14:31,763 --> 01:14:33,932
No te atrevas, carajo.
729
01:14:34,725 --> 01:14:38,312
Puedes quedarte con tu hotel,
tu acento exótico y tu nuevo nombre.
730
01:14:38,437 --> 01:14:40,397
- Nada más dame a Matty.
- Entiendo.
731
01:14:40,522 --> 01:14:43,233
No, ahora. Dámelo ahora.
732
01:14:43,358 --> 01:14:45,235
Es la mitad de la noche.
No puedo irme de aquí sin más.
733
01:14:45,360 --> 01:14:47,112
- ¿Crees que soy estúpida?
- No.
734
01:14:47,237 --> 01:14:49,114
¿Que desaparecerás otra vez?
735
01:14:49,239 --> 01:14:51,366
La escuela de Matty es lejos
y tienes que ser paciente.
736
01:14:51,491 --> 01:14:54,578
Fui paciente durante seis años.
737
01:14:55,287 --> 01:14:57,164
Quiero a mi hijo.
738
01:15:00,709 --> 01:15:04,046
Te llamaré mañana, Nick.
No fastidies las cosas.
739
01:15:08,759 --> 01:15:11,512
- ¿Dónde está el Sr. Deveraux?
- Está en el bar, señor.
740
01:15:11,595 --> 01:15:13,722
¿Allá? Gracias.
741
01:15:24,525 --> 01:15:27,069
Lo siento. Gracias, Marcel.
742
01:15:27,736 --> 01:15:29,154
¿Puedo ofrecerle una copa?
743
01:15:29,279 --> 01:15:32,658
Espere un segundo. Deje que adivine.
Ud. es hombre de whisky con soda.
744
01:15:33,534 --> 01:15:35,994
Una Coca-Cola de dieta, por favor.
745
01:15:36,119 --> 01:15:39,039
Muy bien, pero apuesto a que
antes bebía y ahora se abstiene.
746
01:15:39,164 --> 01:15:41,667
- $10 dicen que tengo razón.
- ¿Seguro que no la ha visto?
747
01:15:41,792 --> 01:15:43,627
Totalmente.
748
01:15:43,752 --> 01:15:46,046
Deje que entienda esto bien.
Ella cree que soy su esposo.
749
01:15:46,171 --> 01:15:48,173
- Ah, sí.
- A quién ella mató.
750
01:15:48,298 --> 01:15:49,800
Sí, señor.
751
01:15:50,801 --> 01:15:52,803
Eso es bastante rebuscado.
752
01:15:52,928 --> 01:15:55,472
Rebuscado o no ella está
en Nueva Orleáns, tiene un arma...
753
01:15:55,597 --> 01:15:57,307
...y lo está buscando.
754
01:15:57,432 --> 01:16:00,185
- Gracias. Avisaré a Seguridad.
- Hágalo.
755
01:16:17,494 --> 01:16:19,872
La policía estuvo distribuyendo esto.
756
01:16:24,376 --> 01:16:27,087
No hay recompensa. Que se jodan.
757
01:16:29,631 --> 01:16:31,884
Se colocarán en cada hotel de la ciudad.
758
01:16:32,676 --> 01:16:35,137
Adiós a una buena noche de sueño.
759
01:16:42,519 --> 01:16:45,480
Tome esto y salga de aquí.
760
01:16:50,068 --> 01:16:51,361
Muchas gracias.
761
01:17:27,481 --> 01:17:30,317
Vamos, Lehman.
Localizamos a su muchacha.
762
01:18:02,850 --> 01:18:04,935
¿Dónde está la muchacha?
763
01:19:05,204 --> 01:19:07,247
- Lo siento.
- ¿Qué cree que está haciendo?
764
01:19:07,372 --> 01:19:10,667
Creí que era otra persona.
Fue un caso de identidad equivocada.
765
01:19:11,376 --> 01:19:14,671
- Que pase una buena noche.
- Supongo que ésa no es ella.
766
01:19:29,394 --> 01:19:31,063
Sr. Lehman.
767
01:19:32,314 --> 01:19:34,441
- Entre.
- Gracias.
768
01:19:34,566 --> 01:19:37,569
- ¿Puedo ofrecerle un tabaco cubano?
- No, gracias.
769
01:19:38,403 --> 01:19:42,282
Como puede ver,
estoy vivito y coleando.
770
01:19:42,407 --> 01:19:43,992
Sí.
771
01:19:45,577 --> 01:19:47,496
¿Qué puedo hacer por Ud.?
772
01:19:47,621 --> 01:19:50,415
Localizamos a esa mujer Parsons
en el barrio anoche.
773
01:19:50,541 --> 01:19:52,793
Se escapó.
774
01:19:52,876 --> 01:19:55,420
Vine para averiguar
si había oído de ella.
775
01:19:55,504 --> 01:19:56,880
Ni de lejos.
776
01:19:57,005 --> 01:19:59,424
¿Tiene alguna idea de por qué
fijó su locura en Ud.?
777
01:20:00,467 --> 01:20:02,761
El mundo está lleno de locos, ¿verdad?
778
01:20:02,886 --> 01:20:04,930
Sí, tiene razón.
779
01:20:05,806 --> 01:20:08,350
Nunca se dijeron palabras más ciertas.
780
01:20:09,059 --> 01:20:13,230
Esas son lindas pinturas.
¿Las hicieron sus hijos?
781
01:20:14,940 --> 01:20:21,655
Esos cuadros son de un artista
muy importante llamado Kandinsky.
782
01:20:21,780 --> 01:20:25,701
¿Pero por qué creo
que Ud. ya sabía eso?
783
01:20:30,914 --> 01:20:32,791
Discúlpeme, un momento.
784
01:20:32,916 --> 01:20:34,293
Sí.
785
01:20:38,422 --> 01:20:41,508
- Es una llamada de negocios.
- Lo siento.
786
01:20:41,633 --> 01:20:44,970
Discúlpeme. Salga por la puerta
de atrás. Lleva a la cocina.
787
01:20:45,095 --> 01:20:48,182
- El chef le preparará un desayuno.
- Gracias.
788
01:20:48,348 --> 01:20:50,809
- Recomiendo los huevos St. Jaques.
- Eso suena bien.
789
01:20:50,934 --> 01:20:52,978
- Tengo su tarjeta.
- Bien.
790
01:20:56,356 --> 01:20:59,484
Buenas días cariño. Espero
que hayas pasado una buena noche.
791
01:20:59,610 --> 01:21:03,989
Quiero que traigas a Matty
al cementerio Lafayette No. 3.
792
01:21:04,114 --> 01:21:06,992
Un cementerio.
Es una elección extraña para una reunión.
793
01:21:07,117 --> 01:21:10,662
Es un gran lugar turístico, Nick.
Mucha gente alrededor.
794
01:21:10,787 --> 01:21:14,541
Eres una chica inteligente.
Puedo tenerlo ahí a las 4:00.
795
01:21:54,748 --> 01:21:57,000
¿Dónde está Matty?
796
01:21:57,125 --> 01:21:59,211
Tranquilízate. El estaba nervioso.
797
01:21:59,336 --> 01:22:02,130
Así que le dije que
podía ir a jugar adentro.
798
01:22:02,214 --> 01:22:05,384
"Cementerio Lafayette No. 3"
799
01:22:09,721 --> 01:22:11,765
Ahí está.
800
01:22:12,558 --> 01:22:15,143
Ven aquí, hijo.
801
01:22:17,020 --> 01:22:20,774
- Iré a buscarlo.
- No. No.
802
01:22:21,692 --> 01:22:23,944
Es algo que yo quiero hacer.
803
01:22:27,614 --> 01:22:29,449
¿Matty?
804
01:22:34,830 --> 01:22:36,790
¿Matty?
805
01:22:37,207 --> 01:22:39,084
Oye, chiquito.
806
01:23:43,774 --> 01:23:46,151
Matty, es mami.
807
01:24:07,673 --> 01:24:10,884
Sr. Lehman,
tendrá que aprender a relajarse.
808
01:24:11,301 --> 01:24:13,971
¿Y por qué se enfadó tanto?
809
01:24:17,099 --> 01:24:20,936
¿Alguna vez arrestó a alguien que
Ud. creía que era inocente, Mangold?
810
01:24:21,103 --> 01:24:23,188
No.
811
01:24:23,814 --> 01:24:25,774
NO SE HALLARON RESULTADOS
812
01:24:27,359 --> 01:24:30,612
Por supuesto que no hay información
de Deveraux de más de 3 años.
813
01:24:30,737 --> 01:24:34,366
- Hace 3 años, el sujeto no existía.
- Entonces se cambió el nombre.
814
01:24:34,491 --> 01:24:37,536
Mucha gente se cambia el nombre.
Eso no los convierte en criminales.
815
01:24:37,661 --> 01:24:40,998
Apuesto a que se lo cambió de Simón
Ryder y antes de eso, Nick Parsons.
816
01:24:41,123 --> 01:24:43,584
- Pero no lo puede demostrar.
- No.
817
01:25:12,905 --> 01:25:15,073
¿Es larga distancia?
818
01:25:15,199 --> 01:25:16,533
Yo la pagaré.
819
01:25:16,700 --> 01:25:18,911
Lucy, hola.
Habla Travis. Escucha.
820
01:25:19,036 --> 01:25:22,789
Quiero que el Dpto. de Vehículos
me envíe por fax la fotografía...
821
01:25:22,915 --> 01:25:25,334
...de la licencia de un tal
Nicholas Parsons.
822
01:25:25,417 --> 01:25:27,419
Estoy en la comisaría de Nueva Orleáns.
823
01:25:27,544 --> 01:25:30,839
Mejor hable con el Sr. Carruthers.
Se le crisparon las tripas.
824
01:25:30,964 --> 01:25:32,758
Deme eso.
825
01:25:32,883 --> 01:25:36,261
Tuve que cubrir tu oficina.
¿Dónde diablos estás?
826
01:25:36,386 --> 01:25:39,223
Escucha, Carl, creo que
esta mujer Parsons decía la verdad.
827
01:25:39,348 --> 01:25:42,351
Ya no eres un profesor de derecho.
Apenas eras un agente.
828
01:25:42,434 --> 01:25:45,145
Así que deja de representar
"Misión Imposible".
829
01:25:45,229 --> 01:25:48,482
Lo único que necesito es la foto
de la licencia de Nicholas Parsons.
830
01:25:48,607 --> 01:25:50,901
- Es así de simple.
- No, regresa aquí hoy.
831
01:25:50,984 --> 01:25:53,195
Porque mañana
te presentarás al comisionado.
832
01:25:54,238 --> 01:25:58,283
Sé que tengo razón.
Dame una oportunidad, ¿sí?
833
01:25:58,408 --> 01:26:02,996
Y te lo pido amablemente.
¡Envíame la condenada fotografía!
834
01:28:44,908 --> 01:28:50,622
"Licencia de Conductor
de Washington"
835
01:28:53,417 --> 01:28:55,085
No es él.
836
01:28:55,210 --> 01:28:59,006
El asunto es que, de vez en cuando,
todos queremos creer en algo.
837
01:28:59,131 --> 01:29:01,967
Pero nos olvidamos que
el 99.9 por ciento de las veces...
838
01:29:02,092 --> 01:29:04,595
...la vida simplemente no resulta así.
839
01:29:04,720 --> 01:29:07,639
No lo había pensado así, Mangold.
Gracias. Me siento mejor ahora.
840
01:29:07,806 --> 01:29:08,849
A sus órdenes, amigo.
841
01:29:21,445 --> 01:29:23,655
Deténgase aquí mismo.
842
01:29:50,766 --> 01:29:53,018
Se acabó, Libby.
843
01:30:24,383 --> 01:30:26,260
Mensajes.
844
01:30:27,511 --> 01:30:29,263
Gracias.
845
01:30:30,013 --> 01:30:32,975
- ¿Sr. Deveraux?
- Sr. Lehman.
846
01:30:33,100 --> 01:30:35,352
Lo siento. Este no es un buen momento.
847
01:30:35,477 --> 01:30:37,062
Entiendo.
848
01:30:37,187 --> 01:30:39,731
Mucha gente reacciona así conmigo.
Pero tengo buenas noticias.
849
01:30:42,317 --> 01:30:44,319
No tomará mucho tiempo.
850
01:30:47,656 --> 01:30:49,867
- ¿Bien?
- Bien...
851
01:30:51,285 --> 01:30:54,121
...resulta que le debo
una disculpa, Sr. Deveraux.
852
01:30:55,914 --> 01:30:58,458
Después de nuestra última
conversación, pensé:
853
01:30:58,542 --> 01:31:03,088
"Quizás esa mujer Parsons dice la
verdad sobre quién era Ud. antes".
854
01:31:03,172 --> 01:31:07,009
Así que le pedí al Depto.
de vehículos del Edo. de Washington...
855
01:31:07,134 --> 01:31:11,138
...que me enviara la fotografía
de licencia de Nicholas Parsons.
856
01:31:12,639 --> 01:31:15,767
- ¿Y?
- Y esto es lo que recibí.
857
01:31:24,943 --> 01:31:26,820
Vaya.
858
01:31:27,446 --> 01:31:30,324
Todos cometemos errores.
No se estropeó nada.
859
01:31:30,449 --> 01:31:32,117
Luego pensé un poco más...
860
01:31:32,242 --> 01:31:35,412
...y se me ocurrió que Nicholas Parsons
es un nombre común.
861
01:31:35,537 --> 01:31:37,164
Resulta que había seis.
862
01:31:37,789 --> 01:31:39,124
Y éste...
863
01:31:40,584 --> 01:31:42,711
...es el número tres.
864
01:31:45,589 --> 01:31:47,841
Nunca me gustó esa fotografía.
865
01:31:51,011 --> 01:31:54,056
Entonces, Sr, Lehman,
vino aquí para hacer un trato.
866
01:31:54,181 --> 01:31:56,850
De lo contrario,
habría ido directamente a la policía.
867
01:31:57,017 --> 01:31:58,477
Así que la pregunta es:
¿Cuál es su precio?
868
01:31:58,602 --> 01:32:00,270
Un millón de dólares.
869
01:32:01,605 --> 01:32:03,690
Es un buen número redondo.
870
01:32:08,570 --> 01:32:10,322
Muy bien.
871
01:32:10,447 --> 01:32:14,743
- Pero tiene que darme unos días.
- No. Un millón de dólares ahora.
872
01:32:14,826 --> 01:32:18,539
Sr. Lehman,
son las 9:00 de la noche. No puedo...
873
01:32:22,626 --> 01:32:24,795
Espere un minuto. ¡Espere!
874
01:32:26,338 --> 01:32:29,174
Tengo $100,000 en la caja fuerte aquí...
875
01:32:29,258 --> 01:32:31,677
...y se puede llevar eso ahora.
876
01:32:32,511 --> 01:32:34,054
Le conseguiré el resto mañana.
877
01:32:35,848 --> 01:32:37,182
Trato hecho.
878
01:32:39,518 --> 01:32:42,396
Pero sí tenemos otro problema.
Esa Sra. Parsons.
879
01:32:42,521 --> 01:32:45,399
Aún podría causarnos problemas,
incluso desde la prisión...
880
01:32:45,524 --> 01:32:47,067
...y no necesito eso.
881
01:32:47,192 --> 01:32:49,528
- Creo que he resuelto ese problema.
- ¿Qué quiere decir?
882
01:32:49,653 --> 01:32:51,613
Digamos que el problema
quedó enterrado.
883
01:32:51,738 --> 01:32:55,117
- ¿De veras?
- Ella ya no está. Se lo prometo.
884
01:33:05,669 --> 01:33:07,880
No eres muy bueno
para cumplir promesas, Nick.
885
01:33:09,673 --> 01:33:12,676
- ¿Va a hacer algo?
- ¿Yo? Ella tiene la pistola.
886
01:33:22,394 --> 01:33:24,855
Son severos en Luisiana, Libby.
887
01:33:24,938 --> 01:33:27,524
Me disparas,
te condenarán a la cámara de gas.
888
01:33:27,649 --> 01:33:29,318
No, no lo harán.
889
01:33:29,443 --> 01:33:32,112
Se llama doble riesgo.
Aprendí algunas cosas en prisión.
890
01:33:32,237 --> 01:33:35,574
Podría dispararte en el medio
del Carnaval y no pueden tocarme.
891
01:33:35,699 --> 01:33:38,160
Como ex profesor de derecho,
te aseguro que ella tiene razón.
892
01:33:42,414 --> 01:33:44,625
¿Dónde está mi hijo?
893
01:33:46,210 --> 01:33:49,463
En la escuela St. Albans
en Georgia, ¿bien?
894
01:33:50,881 --> 01:33:52,925
Recuperaste a tu hijo,
tienes lo que quieres.
895
01:34:03,810 --> 01:34:08,106
Hace seis años
que no me siento tan bien.
896
01:34:10,275 --> 01:34:13,320
No quiero matarte, Nick.
Quiero que sufras como sufrí yo.
897
01:34:13,445 --> 01:34:16,657
Lo que ella dice, Nick,
es que irá a prisión.
898
01:34:16,740 --> 01:34:18,158
Por asesinato.
899
01:34:18,283 --> 01:34:21,411
- ¿A quién asesiné supuestamente?
- A mí.
900
01:34:24,623 --> 01:34:28,001
- Lo único que tiene es una foto.
- Que provee el motivo.
901
01:34:28,168 --> 01:34:30,295
Tu esposa, a quien habías
incriminado, te encuentra...
902
01:34:30,379 --> 01:34:32,798
...y para evitar que te desenmascare,
la matas.
903
01:34:33,465 --> 01:34:35,759
No te saldrás con la tuya.
904
01:34:35,884 --> 01:34:38,303
- Creo que he resuelto ese problema.
- ¿Qué quiere decir?
905
01:34:38,387 --> 01:34:40,973
Digamos que el problema
quedó enterrado.
906
01:34:41,139 --> 01:34:43,350
- ¿De veras?
- Ella ya no está. Se lo prometo.
907
01:34:46,728 --> 01:34:49,273
Las confesiones grabadas son
muy convincentes en un tribunal...
908
01:34:49,398 --> 01:34:53,318
...y además está la prueba física
que pondremos en el baúl de su auto.
909
01:34:53,443 --> 01:34:56,989
- Pala, pelo, huellas, sangre.
- No olvides la gasolina.
910
01:34:57,155 --> 01:35:00,742
Como que quemaste y enterraste
mi cuerpo, tal como dices en la cinta.
911
01:35:01,994 --> 01:35:04,955
El fiscal termina su presentación.
912
01:35:05,080 --> 01:35:07,833
Será mejor que te vayas.
Nadie quiere una mujer muerta...
913
01:35:07,958 --> 01:35:10,460
...cuando la policía trata de arrestar
a un hombre por su asesinato.
914
01:35:12,004 --> 01:35:14,673
Un minuto.
Yo me quedaré con esa pistola.
915
01:36:34,044 --> 01:36:36,088
¿Vas a sobrevivir?
916
01:36:39,258 --> 01:36:40,759
Lo dudo.
917
01:36:40,884 --> 01:36:43,929
Sra. Parsons, como Ud. aún es
legalmente la esposa de él...
918
01:36:44,054 --> 01:36:46,890
...creo que acaba de heredar
un hermoso hotel.
919
01:36:47,015 --> 01:36:48,225
No me interesa.
920
01:36:57,234 --> 01:37:01,029
- Supongo que ahora me iré.
- No.
921
01:37:01,113 --> 01:37:05,242
No. Violaste tu libertad vigilada.
Estás bajo mi custodia.
922
01:37:05,409 --> 01:37:07,828
Vendrás conmigo a Seattle...
923
01:37:07,911 --> 01:37:10,497
...donde pediré un perdón absoluto...
924
01:37:11,456 --> 01:37:14,793
...y un desfile
y un perro de lanas rosado...
925
01:37:14,918 --> 01:37:16,712
...en un llavero.
926
01:37:21,091 --> 01:37:23,302
ESCUELA St. ALBANS
927
01:37:45,449 --> 01:37:47,659
¿Qué estás esperando?
928
01:37:47,784 --> 01:37:49,161
Anda.
929
01:37:51,747 --> 01:37:55,667
No sé si alguna otra vez
tuve tanto miedo en mi vida.
930
01:37:55,792 --> 01:37:59,838
Creo que una gran parte de mí
nunca creyó que lo encontraría.
931
01:38:02,090 --> 01:38:04,676
¿Y si no me reconoce?
932
01:38:04,801 --> 01:38:07,554
- Quizás después de tanto tiempo...
- ¡Diablos, mujer!
933
01:38:07,679 --> 01:38:11,517
Por ti, perdí un auto usado
muy bueno y un trabajo no tan bueno.
934
01:38:11,642 --> 01:38:14,770
Si no vas hacia ese chico
ahora mismo haré que te arresten...
935
01:38:14,853 --> 01:38:15,896
...por estupidez.
936
01:38:15,979 --> 01:38:17,481
Anda.
937
01:38:22,402 --> 01:38:24,363
Gracias, Lehman.
938
01:38:25,531 --> 01:38:27,741
Me salvaste la vida.
939
01:38:31,495 --> 01:38:33,747
Tú me salvaste la mía también.
940
01:38:46,718 --> 01:38:50,222
- Entrenador Matthews. ¿Cómo está?
- Mucho gusto.
941
01:38:50,347 --> 01:38:52,933
Pronto será el medio tiempo.
942
01:39:08,615 --> 01:39:10,659
¡Medio tiempo!
943
01:39:11,201 --> 01:39:13,078
Matty.
944
01:39:13,912 --> 01:39:15,956
Matty.
945
01:39:30,220 --> 01:39:32,097
Hola.
946
01:39:35,809 --> 01:39:37,728
¿Sabes quién soy?
947
01:39:41,190 --> 01:39:43,317
Me dijeron que habías muerto.
948
01:39:45,027 --> 01:39:46,820
No, tesoro.