1
00:01:11,947 --> 00:01:14,867
Tengo hambre. A ver si pican pronto.
2
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
-Ayúdame a recoger.
-Vale.
3
00:01:18,161 --> 00:01:21,456
Gira esta manivela. Despacio.
4
00:01:22,165 --> 00:01:25,210
-Despacio.
-Ya voy despacio.
5
00:01:25,294 --> 00:01:26,753
Vas muy bien.
6
00:01:27,129 --> 00:01:28,255
Matty, mira.
7
00:01:29,089 --> 00:01:31,300
¿Ves aquel barco grande?
8
00:01:31,884 --> 00:01:34,303
Es el barco más bonito de Whidbey Island.
9
00:01:34,386 --> 00:01:36,263
El Morning Star.
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,349
Cuando seas mayor te enseñaré a navegar.
11
00:01:40,100 --> 00:01:42,019
Es lo mejor que hay.
12
00:01:42,227 --> 00:01:43,270
¿Mejor que pescar?
13
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
Sí.
14
00:01:45,105 --> 00:01:46,690
Pero ¿sabes qué?
15
00:01:47,065 --> 00:01:49,610
-No quiero que te hagas mayor.
-¿Por qué?
16
00:01:49,902 --> 00:01:51,778
Si te casas con una chica preciosa...
17
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
-¿Quién va a navegar conmigo?
-Papá.
18
00:01:56,033 --> 00:01:57,284
De eso nada.
19
00:02:14,343 --> 00:02:19,014
-Nick, tenemos que hablar.
-Cuando quiera, Rudy.
20
00:02:19,223 --> 00:02:20,432
¿Qué tal, Warren?
21
00:02:20,682 --> 00:02:22,851
¿Recibiste el apremio de First Seattle?
22
00:02:23,143 --> 00:02:26,021
-Sí. De hecho sí.
-Bien.
23
00:02:26,313 --> 00:02:29,691
Entonces sabes que tenemos un problema.
24
00:02:30,025 --> 00:02:33,487
First Seattle no es un problema.
El problema son estos martinis.
25
00:02:33,904 --> 00:02:35,447
-¿Le importa?
-En absoluto.
26
00:02:35,656 --> 00:02:37,449
¿Dónde estábamos? First Seattle.
27
00:02:39,117 --> 00:02:41,828
-Mami.
-Hola, pequeño.
28
00:02:42,996 --> 00:02:45,707
-¿Qué tal?
-Se me ha dormido la mano.
29
00:02:47,376 --> 00:02:49,378
Es un saco de patatas.
30
00:02:49,545 --> 00:02:54,508
¿Has cargado con él todo el rato?
Así nunca te vas a casar.
31
00:02:55,050 --> 00:02:56,301
Sí.
32
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
Picasso.
33
00:03:00,055 --> 00:03:01,181
Período azul.
34
00:03:01,765 --> 00:03:03,892
El pintor se llama Kandinsky.
35
00:03:04,935 --> 00:03:06,562
Wassily Kandinsky.
36
00:03:06,854 --> 00:03:10,816
Alemán, de extracción rusa. 1866-1944.
37
00:03:11,775 --> 00:03:16,029
Por cierto, el período azul de Picasso
era figurativo y terminó en 1904.
38
00:03:16,655 --> 00:03:20,033
Estas acuarelas son abstractas,
hechas en 1911.
39
00:03:26,206 --> 00:03:27,374
¡Picasso!
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,921
Callaos todos, que voy a dar un discurso.
41
00:03:33,547 --> 00:03:38,051
Una fiesta es buena cuando lo paso
mejor que todo el mundo.
42
00:03:38,468 --> 00:03:43,640
Ahora es el momento de pagar
por mi bebida, mi comida.
43
00:03:43,974 --> 00:03:47,603
Por salpicar salsa de tomate
en mi sofá, Bobby Long.
44
00:03:48,103 --> 00:03:49,188
¿Crees que no te vi?
45
00:03:52,357 --> 00:03:53,859
Es insufrible.
46
00:03:54,026 --> 00:03:56,403
La escuela Small Frye necesita fondos.
47
00:03:57,529 --> 00:04:00,991
Así que mientras sacáis los talonarios...
48
00:04:01,783 --> 00:04:04,661
...es un honor presentaros
a Rebecca Tingley,
49
00:04:04,786 --> 00:04:08,916
nuestra encantadora y adorable directora.
50
00:04:12,836 --> 00:04:14,296
Señor Parsons. Gracias.
51
00:04:15,714 --> 00:04:20,844
Me gustaría presentaros
algunos miembros de mi valioso equipo.
52
00:04:21,553 --> 00:04:26,850
Nuestra entregada maestra
y jefa de admisiones, Angela Green.
53
00:04:43,075 --> 00:04:44,368
¿En qué piensas?
54
00:04:47,204 --> 00:04:51,500
-¿Siempre he sido así de grosero?
-Totalmente.
55
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Hola.
56
00:05:04,137 --> 00:05:05,347
Siéntate.
57
00:05:15,774 --> 00:05:17,901
¿Le damos la noticia?
58
00:05:18,402 --> 00:05:21,113
Es mejor que se entere por nosotros.
59
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
-No le va a gustar.
-¿Qué pasa, chicos?
60
00:05:26,910 --> 00:05:29,621
Cierra los ojos. Ciérralos.
61
00:05:34,001 --> 00:05:35,252
Levanta.
62
00:05:45,637 --> 00:05:48,765
-Libby, ¿qué es lo que más te gusta?
-¿Yo?
63
00:05:49,433 --> 00:05:50,851
¡Qué va!
64
00:05:52,269 --> 00:05:53,604
Vale, ábrelos.
65
00:05:57,733 --> 00:06:00,944
Le hice una oferta a Sean.
66
00:06:01,570 --> 00:06:05,115
Nos lo presta este fin de semana.
Si te gusta, te lo quedas.
67
00:06:05,949 --> 00:06:07,284
¿Si me gusta?
68
00:06:09,369 --> 00:06:13,290
-No nos lo podemos permitir.
-¿Crees que no me las puedo apañar?
69
00:06:16,210 --> 00:06:17,336
¿Y Matty qué?
70
00:06:17,669 --> 00:06:19,796
Yo lo cuidaré. Será estupendo.
71
00:06:21,465 --> 00:06:25,177
-Si odias navegar.
-Puedo aprender.
72
00:06:54,915 --> 00:06:56,166
Por lo general
73
00:06:56,458 --> 00:06:59,127
un vino como este necesita su tiempo.
74
00:06:59,962 --> 00:07:03,257
Pero no creo que debamos... esperar.
75
00:07:05,801 --> 00:07:06,969
No veo tierra.
76
00:07:10,013 --> 00:07:11,223
¿Dónde está?
77
00:07:12,975 --> 00:07:17,855
Alaska está por ahí, Japón, adelante,
y Australia, a la izquierda.
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,982
¿Dónde quieres ir?
79
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
A la cama.
80
00:07:22,901 --> 00:07:24,528
Eso se puede arreglar.
81
00:08:09,865 --> 00:08:15,120
-Deberíamos hacer esto más veces.
-¿Comprar veleros caros?
82
00:08:16,038 --> 00:08:18,790
Si esto es lo que pasa,
compraré otro mañana.
83
00:08:20,626 --> 00:08:25,589
No, irnos, solos los dos, sin nadie más.
84
00:08:30,594 --> 00:08:31,887
Brindo por eso.
85
00:08:43,023 --> 00:08:44,024
¿Nick?
86
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
¿Nick?
87
00:08:54,201 --> 00:08:55,452
Oh, Dios mío...
88
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
¿Nick?
89
00:09:00,832 --> 00:09:02,042
¿Nick...?
90
00:09:15,305 --> 00:09:16,348
¿Nick?
91
00:09:37,160 --> 00:09:38,161
¿Nick?
92
00:09:47,671 --> 00:09:48,755
¡Nick!
93
00:09:50,257 --> 00:09:51,466
¿Nick?
94
00:09:55,053 --> 00:09:56,471
Dios mío.
95
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
Oh, Dios mío.
96
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
¿Nick?
97
00:10:06,398 --> 00:10:08,859
Aquí la Guardia Costera.
98
00:10:09,693 --> 00:10:12,321
Suelte el cuchillo y apártese.
99
00:10:12,529 --> 00:10:17,910
Yo... no sé... No sé dónde está mi marido.
100
00:10:38,680 --> 00:10:41,225
Hola, Tom. ¿Qué tienes para mí?
101
00:10:55,322 --> 00:10:57,699
-¿Algo?
-No.
102
00:10:58,408 --> 00:11:03,497
Cutter, que no lo dejen.
Es un hombre muy fuerte.
103
00:11:07,876 --> 00:11:10,754
La balsa y los salvavidas están a bordo.
104
00:11:11,588 --> 00:11:15,592
Estos tipos siguieron el viento,
las corrientes...
105
00:11:17,386 --> 00:11:18,470
Y nada.
106
00:11:19,096 --> 00:11:23,016
Anoche la temperatura del agua
fue de 11 grados.
107
00:11:23,225 --> 00:11:25,853
Eso es muy frío.
108
00:11:28,313 --> 00:11:31,984
-No puedo respirar.
-Agacha la cabeza.
109
00:11:32,150 --> 00:11:34,695
Hondo. Respira hondo.
110
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
¡Mira, mami!
111
00:12:17,362 --> 00:12:18,363
Hola, pequeño.
112
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
Hola, Bobby.
113
00:12:26,121 --> 00:12:27,247
Hola, Libby.
114
00:12:28,540 --> 00:12:33,921
Cutter me pidió que viniera
a hablar contigo.
115
00:12:34,671 --> 00:12:37,049
No como abogado, sino como amigo.
116
00:12:39,426 --> 00:12:42,179
La investigación fue esta mañana.
117
00:12:42,346 --> 00:12:43,597
Y Nick ha sido...
118
00:12:44,598 --> 00:12:46,225
Ha sido declarado muerto.
119
00:12:49,645 --> 00:12:54,525
Libby, han abierto un caso
por homicidio, y tú...
120
00:12:56,068 --> 00:12:57,110
¡Dios!
121
00:12:57,861 --> 00:12:59,863
Se te acusa formalmente de su muerte.
122
00:13:00,322 --> 00:13:04,701
He venido a aconsejarte que no hagas
ninguna declaración al sheriff.
123
00:13:06,995 --> 00:13:08,038
Lo siento, Libby.
124
00:13:14,127 --> 00:13:15,379
¡Cutter!
125
00:13:16,755 --> 00:13:18,715
Delante de mi hijo no, ¿vale?
126
00:13:46,869 --> 00:13:50,163
Lo siento, Libby.
El juez ha denegado la fianza.
127
00:14:01,466 --> 00:14:03,343
¿Angie puede seguir cuidando a Matty?
128
00:14:06,013 --> 00:14:07,014
Bien.
129
00:14:07,556 --> 00:14:08,640
Vale...
130
00:14:09,641 --> 00:14:13,061
Vamos allá, a ver qué podemos hacer.
131
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
Esto es lo que creo que ocurrió.
132
00:14:17,774 --> 00:14:23,030
Bebí un poco de vino.
Me quedé dormida. Sería por el sol.
133
00:14:24,323 --> 00:14:28,994
A lo mejor Nick intentó cortar
un cabo o algo así,
134
00:14:29,578 --> 00:14:33,457
porque el cuchillo de la cocina
estaba en cubierta.
135
00:14:33,999 --> 00:14:39,671
Y a lo mejor el barco cabeceó
o algo así, y se cortó.
136
00:14:40,172 --> 00:14:44,760
Entonces intentó bajar para despertarme.
137
00:14:58,190 --> 00:15:00,275
Lo dejé cuando conocí a Nick.
138
00:15:02,236 --> 00:15:04,321
No pasará nada. Te lo prometo.
139
00:15:06,323 --> 00:15:10,410
¿Qué tal si echamos
un vistazo a esta póliza?
140
00:15:13,497 --> 00:15:17,668
Ambos suscribisteis seguros de vida
hace cuatro meses.
141
00:15:20,087 --> 00:15:23,131
-¿Y tú eres la beneficiaria?
-Soy su mujer.
142
00:15:23,966 --> 00:15:29,054
-¿Sabes que son dos millones?
-Él quería que estuviéramos bien.
143
00:15:29,263 --> 00:15:34,935
Me temo que el jurado puede pensar
que dos millones son un motivo.
144
00:15:35,477 --> 00:15:39,106
-¿Eso es lo que dicen?
-Nadie dice...
145
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
¿Que maté a Nick por dinero?
146
00:15:46,530 --> 00:15:50,367
Sé que atravesábamos un bache,
pero nos iba bien.
147
00:15:50,951 --> 00:15:53,495
Lo demandaron por malversación.
148
00:15:53,996 --> 00:15:58,417
First Seattle puso un embargo
sobre vuestros bienes...
149
00:15:58,917 --> 00:16:02,296
Con Nick muerto,
desaparecen esos problemas
150
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
y te quedas con el dinero.
151
00:16:08,510 --> 00:16:13,807
-¿Crees que lo maté?
-Da igual lo que piensen los abogados.
152
00:16:14,558 --> 00:16:16,185
A mí no me da igual.
153
00:16:19,479 --> 00:16:22,482
No, claro, no creo que lo mataste.
154
00:16:26,153 --> 00:16:31,575
¿En qué estado se encontraba la radio
155
00:16:31,658 --> 00:16:33,118
cuando pudo inspeccionarla?
156
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Habían cortado el cable del auricular.
157
00:16:35,787 --> 00:16:39,249
Usted se acercó al barco.
158
00:16:40,167 --> 00:16:41,293
¿Qué vio?
159
00:16:42,044 --> 00:16:44,129
La señora Parsons sujetaba un cuchillo.
160
00:16:47,549 --> 00:16:51,386
Presento la prueba número cuatro
de la acusación.
161
00:16:51,929 --> 00:16:56,517
Auxilio, auxilio. Aquí el Morning Star.
162
00:16:56,808 --> 00:17:00,979
-Comunique su problema.
-Me han apuñalado.
163
00:17:01,480 --> 00:17:07,109
Estoy sangrando. ¡Dios!
Me llamo Nicholas Parsons.
164
00:17:07,361 --> 00:17:10,864
-¿Cuál es su posición?
-No sé.
165
00:17:12,031 --> 00:17:15,953
Tres millas al noroeste
de Whidbey Island, supongo.
166
00:17:16,369 --> 00:17:19,330
¡Dios!
167
00:17:20,582 --> 00:17:24,336
Señora Parsons, ha oído las declaraciones
168
00:17:24,586 --> 00:17:28,757
y su teoría es que alguien
debió abordar el barco.
169
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Así es.
170
00:17:30,843 --> 00:17:34,346
Bueno, consideremos
todas las posibilidades.
171
00:17:35,055 --> 00:17:36,932
Quizá una banda de piratas.
172
00:17:37,307 --> 00:17:40,769
O un alienígena mató a su marido.
173
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
No, un alienígena no cobraría
el seguro de vida de su marido.
174
00:17:45,399 --> 00:17:48,694
-Protesto. La acusación...
-Denegado.
175
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
-Le dije lo que pasó.
-Nos dijo que estaba dormida.
176
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Así es.
177
00:17:55,492 --> 00:17:58,662
A lo mejor es sonámbula
y lo apuñaló dormida.
178
00:17:58,996 --> 00:18:03,417
-Esto es un alegato final.
-Lo retiro.
179
00:18:04,501 --> 00:18:10,007
No maté a mi marido. Le quiero.
180
00:18:12,634 --> 00:18:17,139
¡No maté a mi marido!
181
00:18:17,848 --> 00:18:20,475
Tienen que creerme.
182
00:18:36,325 --> 00:18:37,743
Lo siento, Libby.
183
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
No es culpa tuya, Bobby.
184
00:18:54,134 --> 00:18:55,969
Quiero pedirte algo, Angie.
185
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
Me gustaría que adoptaras a mi hijo.
186
00:19:02,851 --> 00:19:06,897
-No puedo hacerte eso.
-Lo he pensado mucho.
187
00:19:08,232 --> 00:19:11,360
No me llevaba bien con mis padres.
No le haré pasar lo mismo.
188
00:19:14,655 --> 00:19:16,156
No os faltará nada.
189
00:19:16,490 --> 00:19:20,577
Los dos millones
irán a un fondo fiduciario a su nombre.
190
00:19:21,078 --> 00:19:22,579
No es por el dinero.
191
00:19:23,163 --> 00:19:24,164
Ya lo sé.
192
00:19:27,960 --> 00:19:29,336
Matty te quiere.
193
00:19:33,841 --> 00:19:35,968
No podemos dejarlo
bajo la tutela del Estado.
194
00:19:49,940 --> 00:19:51,108
Gracias.
195
00:19:54,570 --> 00:19:57,239
Ven aquí, pequeñín.
196
00:20:02,327 --> 00:20:05,038
Te vas a quedar con Angie por un tiempo.
197
00:20:05,289 --> 00:20:06,290
Vale...
198
00:20:07,291 --> 00:20:09,668
Y lo vas a pasar pipa.
199
00:20:11,086 --> 00:20:14,256
Y sé que te vas a portar bien.
200
00:20:14,506 --> 00:20:15,841
Sí, mami.
201
00:20:17,217 --> 00:20:19,344
Tan pronto todo esto se acabe,
202
00:20:20,137 --> 00:20:21,763
volveremos a estar juntos.
203
00:20:23,724 --> 00:20:25,434
Te lo prometo, pequeño.
204
00:20:29,605 --> 00:20:30,898
Te quiero.
205
00:20:32,816 --> 00:20:34,193
Yo a ti también.
206
00:21:31,041 --> 00:21:33,669
-¿Quién es esta?
-Una pija de Whidbey Island.
207
00:21:34,711 --> 00:21:38,173
-No va a aguantar.
-¿Cuánto le echas? ¿Un año?
208
00:21:38,841 --> 00:21:42,177
Cinco cartones
a que se mata en seis meses.
209
00:21:43,053 --> 00:21:45,097
-Trato hecho.
-Apartaos de mí.
210
00:21:45,472 --> 00:21:47,683
Tranqui. Somos tus nuevas amigas.
211
00:21:47,850 --> 00:21:50,811
Dicen que te cargaste a tu marido.
Seguro que se lo merecía.
212
00:21:51,228 --> 00:21:52,396
Como el mío.
213
00:22:18,005 --> 00:22:22,634
-Sé que es un rollo venir aquí.
-Le enseñé el abecedario.
214
00:22:23,051 --> 00:22:25,179
-¿De verdad?
-Sí.
215
00:22:25,512 --> 00:22:27,681
¿Aprendiste el alfabeto, cariño?
216
00:22:28,432 --> 00:22:29,558
¿Me lo dices?
217
00:22:29,725 --> 00:22:34,062
A, B, C, D, E, F, G.
218
00:22:34,438 --> 00:22:37,816
H, I, J, K, L, M, N, O, P.
219
00:22:38,025 --> 00:22:40,736
Q, R, S, T, U, V.
220
00:22:41,486 --> 00:22:45,407
W, X, Y y Z.
221
00:22:45,616 --> 00:22:49,703
Ahora sé mi abecé.
222
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
¿Y si la próxima vez lo cantamos juntos?
223
00:23:07,304 --> 00:23:11,099
-Déjalo. Venga.
-¡Deja el teléfono, zorra!
224
00:23:48,887 --> 00:23:50,597
Andas corta de cigarrillos.
225
00:23:51,181 --> 00:23:54,059
¿Quieres hacer amigas? Compra más pronto.
226
00:23:54,268 --> 00:23:57,813
Porque con ese carácter
no vas a ningún lado.
227
00:23:58,230 --> 00:24:00,858
¿Intentas localizar a tu amiga,
la que tiene a tu hijo?
228
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
-Sí, no lo encuentro. Desapareció.
-Cariño...
229
00:24:05,696 --> 00:24:09,616
Si se pudiera desaparecer así de fácil,
yo no estaría aquí ahora.
230
00:24:10,325 --> 00:24:11,451
Yo tampoco.
231
00:24:14,830 --> 00:24:17,291
Piensa. Usa tu cabeza.
232
00:24:18,166 --> 00:24:20,335
Tiene que haber una forma de encontrarlos.
233
00:24:31,597 --> 00:24:35,350
-Escuela Small Frye. Conserjería.
-Hola, soy Angela Green.
234
00:24:35,559 --> 00:24:40,063
-Angie, soy Jennifer.
-Me alegra oír tu voz.
235
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
No he recibido el cheque del finiquito.
236
00:24:43,734 --> 00:24:48,197
¿Podrías mirar si tienes
mi dirección y mi teléfono?
237
00:24:48,363 --> 00:24:51,700
-Te lo miro. Espera.
-Vale. Gracias.
238
00:24:55,454 --> 00:24:58,707
Sí, lo tengo aquí delante.
Dime si está bien.
239
00:24:59,291 --> 00:25:05,297
Calle Mason, 3321. 94105, San Francisco.
240
00:25:05,797 --> 00:25:08,217
El teléfono es 415...
241
00:25:13,180 --> 00:25:15,891
-¿Diga?
-¿Angie?
242
00:25:16,141 --> 00:25:21,355
-Libby, intenté llamarte.
-¿Qué tal Matty? ¿Dónde está?
243
00:25:21,605 --> 00:25:22,981
Todo va bien.
244
00:25:23,273 --> 00:25:24,942
¿Qué haces en San Francisco?
245
00:25:25,275 --> 00:25:28,487
-Pónmelo.
-¿Por qué te portas así?
246
00:25:28,654 --> 00:25:31,990
¡Porque desapareciste
y hace un mes que no veo a mi hijo!
247
00:25:32,324 --> 00:25:35,035
-Estaba a punto de llamarte.
-¡Y una mierda!
248
00:25:35,285 --> 00:25:37,704
¿Te mudas y no me avisas?
249
00:25:37,913 --> 00:25:39,957
Te íbamos a ver la próxima semana.
250
00:25:40,207 --> 00:25:42,167
Pon a Matty al teléfono.
251
00:25:47,798 --> 00:25:50,092
Matty, es mami. Ven a saludarla.
252
00:25:54,972 --> 00:25:56,014
Hola, mami.
253
00:25:56,557 --> 00:25:58,267
Hola, tesoro.
254
00:25:58,934 --> 00:26:00,936
¿Cómo estás, Matty?
255
00:26:01,979 --> 00:26:07,359
Pienso en ti todo el tiempo.
Te echo tanto de menos. ¿Estás bien?
256
00:26:07,568 --> 00:26:08,694
Te quiero.
257
00:26:09,319 --> 00:26:12,865
Sé que ha sido muy duro,
258
00:26:13,949 --> 00:26:17,077
pero Angie te llevará a verme
la semana que viene.
259
00:26:17,286 --> 00:26:18,704
Sí, mami...
260
00:26:19,371 --> 00:26:20,414
¡Papi!
261
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
¿Nick?
262
00:26:28,589 --> 00:26:29,715
¿Nick?
263
00:27:46,792 --> 00:27:51,004
Anoche estaba en San Francisco.
Ya han cortado el teléfono.
264
00:27:52,047 --> 00:27:56,385
No, no tengo su nueva dirección.
Se ha ido.
265
00:27:57,469 --> 00:28:01,765
¿No tenéis detectives?
¿No queréis vuestros dos millones?
266
00:28:02,599 --> 00:28:05,602
¿Por qué no me oís? Soy inocente.
267
00:28:05,894 --> 00:28:08,188
¡Sí, seguro que sí!
268
00:28:25,038 --> 00:28:28,667
Remueve más fuerte.
A nadie le gusta la tapioca quemada.
269
00:28:28,876 --> 00:28:33,589
-¿Te huele a quemado?
-Tú piensas con los pies, maja.
270
00:28:34,464 --> 00:28:36,842
Estás en prisión. ¿Te enteras?
271
00:28:37,551 --> 00:28:40,846
Olvídate de reabrir tu caso
272
00:28:40,929 --> 00:28:44,391
o recurrir desde la cárcel.
273
00:28:44,558 --> 00:28:48,770
Tardas años,
y el 95 % de los casos no prosperan.
274
00:28:49,563 --> 00:28:54,318
Así que te voy a dar un consejo:
cumple tu condena.
275
00:28:54,693 --> 00:28:56,069
¿Y tú qué eres, una abogada?
276
00:28:58,197 --> 00:28:59,573
Solía serlo.
277
00:29:01,783 --> 00:29:06,997
Pero inhabilitan a los homicidas.
Este es tu regalo de Navidad.
278
00:29:07,539 --> 00:29:11,001
Escucha porque es
el mejor consejo que te van a dar.
279
00:29:11,460 --> 00:29:14,379
¿Has oído hablar del "doble riesgo"?
280
00:29:15,380 --> 00:29:20,344
Nadie puede ser juzgado dos veces
por el mismo delito.
281
00:29:21,220 --> 00:29:26,975
El Estado dice que mataste a tu marido.
No te pueden condenar otra vez.
282
00:29:27,351 --> 00:29:32,981
Cuando salgas de aquí, lo buscas.
Cuando lo encuentres, puedes matarlo.
283
00:29:34,233 --> 00:29:40,239
Puedes apuntarle con una pistola
en Times Square y apretar el gatillo.
284
00:29:40,489 --> 00:29:43,242
Y nadie puede hacer nada al respecto.
285
00:29:45,244 --> 00:29:48,038
Sientes un hormigueo por dentro, ¿no?
286
00:29:50,290 --> 00:29:52,417
Eso es, sigue removiendo.
287
00:30:17,818 --> 00:30:21,905
Lo reconozco, guapa.
Lo que te mueve es puro odio.
288
00:30:36,211 --> 00:30:39,798
Solo te vas a parecer a ella
si te grapo su foto en la frente.
289
00:30:40,257 --> 00:30:41,717
Confía en mí, ¿vale?
290
00:30:48,348 --> 00:30:50,642
Matty cumple ocho años, cariño.
291
00:31:15,167 --> 00:31:17,503
Feliz cumpleaños, Matty
292
00:31:18,962 --> 00:31:23,258
He oído que si separan
a un niño de su madre al nacer,
293
00:31:24,760 --> 00:31:26,762
nunca se olvida de su voz.
294
00:31:28,430 --> 00:31:29,848
¿Crees que es verdad?
295
00:31:34,311 --> 00:31:35,604
Claro que sí.
296
00:31:40,943 --> 00:31:46,782
-"He crecido en estos últimos años".
-No quieren oír que eres un árbol.
297
00:31:46,907 --> 00:31:48,075
Repite conmigo:
298
00:31:48,158 --> 00:31:50,577
"Si pudiera cambiarme
con mi marido, lo haría".
299
00:31:53,038 --> 00:31:56,416
Y ahora echa el rollo:
"¡Dios, he renacido!".
300
00:31:56,583 --> 00:32:00,879
Empieza así:
"No estoy aquí hoy para disculparme".
301
00:32:01,296 --> 00:32:04,591
No estoy aquí hoy
para intentar disculparme.
302
00:32:05,175 --> 00:32:06,635
Maté a mi marido.
303
00:32:07,803 --> 00:32:10,681
He vivido con ello los seis últimos años.
304
00:32:11,557 --> 00:32:13,725
Pero juro que he cambiado.
305
00:32:14,059 --> 00:32:15,519
¿Por qué íbamos a creerla?
306
00:32:16,770 --> 00:32:19,147
No puedo pedirles eso.
307
00:32:19,565 --> 00:32:22,276
Lo único que puedo hacer
es creer en mí misma.
308
00:32:23,360 --> 00:32:26,697
Sé que si me dan una oportunidad,
puedo hacer algo bueno con mi vida.
309
00:32:28,156 --> 00:32:29,783
Compensar el mal que hice.
310
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
Nena, habla conmigo.
311
00:32:57,311 --> 00:32:59,021
Tío, ¿has visto eso?
312
00:33:14,745 --> 00:33:17,456
...si las personas que lo hicieron
estuvieran aquí...
313
00:33:17,831 --> 00:33:20,083
-Al otro lado del pasillo.
-Gracias.
314
00:33:20,834 --> 00:33:22,503
Supongamos que...
315
00:33:30,344 --> 00:33:31,345
Adelante.
316
00:33:42,147 --> 00:33:43,315
Soy Elizabeth Parsons.
317
00:33:44,024 --> 00:33:45,025
¿Qué tiene en esa caja?
318
00:33:51,406 --> 00:33:52,741
Elizabeth Parsons...
319
00:33:54,952 --> 00:33:57,829
El Estado le ha concedido
la libertad condicional.
320
00:33:58,163 --> 00:34:01,208
Durante tres años, cumplirá las reglas:
321
00:34:01,333 --> 00:34:04,211
no pelearse, no fornicar,
no beber ni drogarse.
322
00:34:04,753 --> 00:34:08,172
-Sin excepciones. ¿Lo entiende?
-Sí.
323
00:34:09,716 --> 00:34:11,260
Su tarjeta de la Seguridad Social.
324
00:34:11,426 --> 00:34:14,513
Tendrá un empleo retribuido.
325
00:34:15,514 --> 00:34:19,518
No llevará armas de ningún tipo,
en especial un cuchillo.
326
00:34:20,435 --> 00:34:21,770
A las 8:30, toque de queda.
327
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Mi móvil. No lo pierda.
328
00:34:25,399 --> 00:34:27,442
Si cree que puede llegar
cinco minutos tarde,
329
00:34:27,650 --> 00:34:30,571
me llamará y haré que la recojan.
330
00:34:32,114 --> 00:34:33,574
Si incumple estas condiciones,
331
00:34:34,032 --> 00:34:37,244
revocaré su libertad condicional.
332
00:34:37,411 --> 00:34:40,246
Volverá a prisión para cumplir
el resto de su sentencia.
333
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
Míreme.
334
00:34:56,763 --> 00:34:58,348
¿Es un problema para usted?
335
00:34:58,807 --> 00:34:59,808
No.
336
00:35:00,058 --> 00:35:02,311
Sí, lo es. ¿Me lo cuenta?
337
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
No.
338
00:35:07,733 --> 00:35:11,737
-Va a ser un problema.
-No, he aprendido la lección...
339
00:35:11,904 --> 00:35:14,865
No me interesa su contrición,
sino su comportamiento.
340
00:35:14,948 --> 00:35:18,202
Salga. Habitación 8. Segundo piso.
341
00:35:48,857 --> 00:35:52,736
Así no llegarás a ninguna parte.
Déjame a mí.
342
00:35:59,493 --> 00:36:03,205
Buen champú... ¿Qué buscas?
343
00:36:03,413 --> 00:36:06,542
A una persona que no veo en años.
344
00:36:08,168 --> 00:36:09,461
¿Un novio?
345
00:36:10,212 --> 00:36:13,298
-Una chica.
-En ese caso, te ayudaré.
346
00:36:14,007 --> 00:36:17,219
-¿Tu amiga tiene correo electrónico?
-Ni idea.
347
00:36:17,511 --> 00:36:19,471
Bueno, a navegar.
348
00:36:20,180 --> 00:36:21,348
¿Cómo se llama tu amiga?
349
00:36:21,890 --> 00:36:23,600
-Angela Green.
-¿Código postal?
350
00:36:26,520 --> 00:36:27,688
¿Número de la Seguridad Social?
351
00:36:28,438 --> 00:36:31,316
Buscamos "informe de crédito"
y sale su dirección.
352
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
-Era maestra.
-Eso está mejor.
353
00:36:36,989 --> 00:36:38,282
Departamento de Educación
354
00:36:38,490 --> 00:36:39,950
Certificado Docente
355
00:36:44,621 --> 00:36:46,790
Y... ¡voilà!
356
00:36:48,667 --> 00:36:51,170
Quizá cuando esta cosa acabe de buscar,
357
00:36:51,253 --> 00:36:55,841
podríamos ir a la cafetería a tomar algo.
358
00:36:57,050 --> 00:36:58,135
¿Tú qué dices?
359
00:36:58,677 --> 00:37:01,805
Tendré que consultarlo
con mi agente de la condicional.
360
00:37:05,184 --> 00:37:08,395
-¿Has estado en la cárcel?
-En prisión, que no es lo mismo.
361
00:37:09,605 --> 00:37:12,441
¿Qué hiciste?
¿No pagar multas de aparcamiento?
362
00:37:13,442 --> 00:37:15,903
Me condenaron por matar a mi marido.
363
00:37:18,530 --> 00:37:20,490
Estás de broma, ¿no?
364
00:37:20,866 --> 00:37:22,409
No, qué va.
365
00:37:23,243 --> 00:37:26,622
"Rebanado y picado", dijo un titular.
¿Te lo puedes creer?
366
00:37:29,374 --> 00:37:32,503
-No estás bromeando.
-No, ya te lo dije.
367
00:37:32,836 --> 00:37:35,506
Pero me vendría bien una copa.
Hace tiempo que no salgo.
368
00:37:37,341 --> 00:37:42,471
-¡Mierda! Tengo una cita...
-Hasta luego.
369
00:37:43,388 --> 00:37:44,389
Hasta luego.
370
00:37:45,891 --> 00:37:49,061
El libro. Hasta luego.
371
00:37:55,943 --> 00:37:57,236
¡Ay, Dios mío!
372
00:38:01,114 --> 00:38:06,620
Así que me lleva a cenar
y me pide escargots. ¡Caracoles!
373
00:38:07,412 --> 00:38:11,375
Y en cuanto me acuesto con él,
el muy gilipollas me deja.
374
00:38:12,709 --> 00:38:16,004
-¡Eres un mamón asqueroso!
-No me insultes chillando.
375
00:38:16,171 --> 00:38:18,215
Puedo oírte perfectamente.
376
00:38:18,423 --> 00:38:20,634
No me gusta que me insultes.
377
00:38:21,134 --> 00:38:24,721
-No me hagas esto, tío.
-¿Dónde estuviste esta tarde?
378
00:38:24,888 --> 00:38:26,181
En el trabajo...
379
00:38:26,348 --> 00:38:31,019
-Estabas en una esquina de la c/Pike.
-¡Iba camino de mi trabajo!
380
00:38:31,228 --> 00:38:34,690
Hace una semana que no trabajas.
Recoge tus cosas.
381
00:38:35,065 --> 00:38:39,862
Lo siento. No volveré a meterme
en esa mierda. Lo juro.
382
00:38:40,112 --> 00:38:42,739
Has violado la condicional,
Vas a volver. Así de sencillo.
383
00:38:44,741 --> 00:38:49,037
-¡Cabronazo! ¡Chupapollas de mierda!
-Eres una malhablada, Ruby.
384
00:38:49,162 --> 00:38:54,960
¡Solo quiero una oportunidad! ¡Hijoputa!
385
00:38:55,294 --> 00:39:00,382
¡Maldito hijo de perra!
¡Me envías al trullo y me muero!
386
00:39:00,757 --> 00:39:03,260
¡Que te den por culo!
¡Cabrón hijo de puta!
387
00:39:05,304 --> 00:39:06,513
Se acabó. A dormir.
388
00:39:14,146 --> 00:39:15,606
¿Soy un hijoputa?
389
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Podría darle una segunda oportunidad.
390
00:39:18,108 --> 00:39:22,654
Nada de segunda oportunidad.
Esta casa es la última oportunidad.
391
00:39:24,865 --> 00:39:29,995
-¿Qué coño le pasa?
-Solía ser un no sé qué universitario.
392
00:39:30,162 --> 00:39:36,168
-Profesor de Derecho o algo.
-¿Y cómo terminó aquí?
393
00:39:36,585 --> 00:39:41,131
-La vida es una mierda.
-Iba borracho cuando estrelló su coche.
394
00:39:41,340 --> 00:39:46,011
-Su mujer y su hija la palmaron.
-No murió nadie.
395
00:39:46,178 --> 00:39:50,474
Pero él querría estar muerto
cuando su mujer se lo llevó todo.
396
00:39:50,724 --> 00:39:54,102
Incluida a la niña.
Hace años que no la ve.
397
00:40:39,857 --> 00:40:45,028
-Libby, haces mal en venir.
-Lo siento. Eres mi último recurso.
398
00:40:45,237 --> 00:40:47,447
Sharon, suelta eso, por favor.
399
00:40:47,948 --> 00:40:51,827
-Libby, lo siento, no puedo.
-Quiero encontrar a mi hijo.
400
00:40:52,619 --> 00:40:57,040
Matty ha pasado seis años con Angie.
Piénsatelo. Seis años.
401
00:40:57,457 --> 00:41:00,043
Benjamin, ese castillo es precioso.
402
00:41:00,836 --> 00:41:05,132
Si vuelves ahora a su vida,
le harás mucho daño.
403
00:41:05,549 --> 00:41:08,135
Piénsatelo, por favor.
404
00:41:09,469 --> 00:41:11,305
Solo quiero verlo, Rebecca.
405
00:41:12,556 --> 00:41:14,850
¿Me das la dirección de Angie
para ir a verlo?
406
00:41:14,975 --> 00:41:16,059
Lo siento.
407
00:41:16,727 --> 00:41:18,103
Lo siento mucho.
408
00:42:08,737 --> 00:42:12,449
-¿Dónde está Parsons?
-No sé. Aquí no.
409
00:43:33,614 --> 00:43:35,324
Número de la Seguridad Social
410
00:43:47,628 --> 00:43:48,754
La tengo. ¡Aquí arriba!
411
00:44:00,390 --> 00:44:01,558
¡La he visto!
412
00:44:25,832 --> 00:44:26,834
¡Ahí está!
413
00:45:33,817 --> 00:45:36,486
¡Por Dios, Libby! ¿Qué haces aquí?
414
00:46:12,773 --> 00:46:14,233
¿Te lo pasaste bien en la playa?
415
00:46:22,741 --> 00:46:24,368
Me cabreas, Parsons.
416
00:46:30,958 --> 00:46:33,293
Angela Green.
Es la que tiene a tu hijo, ¿no?
417
00:46:34,336 --> 00:46:38,465
-Mejor no hablemos, Lehman.
-Bueno.
418
00:46:38,966 --> 00:46:41,176
¿Por qué se ha largado?
419
00:46:41,385 --> 00:46:43,762
¿Con tu marido, el que no ha muerto
porque no lo mataste?
420
00:46:45,889 --> 00:46:50,769
Lo descuarticé
y lo tiré al Pacífico. ¿Contento?
421
00:46:51,103 --> 00:46:55,148
¡No! Hace tres días
estarías mucho más cerca de tu hijo.
422
00:46:55,357 --> 00:46:59,820
Solo tenías que esperar tres años.
Eso es todo. ¡Imbécil de mierda!
423
00:47:04,366 --> 00:47:08,996
No sabes lo que es esperar seis años
en prisión pensando solo en tu hijo.
424
00:47:09,913 --> 00:47:13,584
¿Tenía elección? Pues no.
¡A la mierda tu toque de queda!
425
00:47:23,927 --> 00:47:26,096
¿Quién es? ¿Tu hija?
426
00:47:30,267 --> 00:47:31,810
¿Es un problema para ti, Lehman?
427
00:47:33,604 --> 00:47:34,813
Voy a subir.
428
00:47:49,536 --> 00:47:50,537
No te vayas.
429
00:48:49,429 --> 00:48:50,430
¡Mierda!
430
00:52:40,744 --> 00:52:44,122
-¿Le diste la pistola voluntariamente?
-¿Tú qué crees?
431
00:52:45,582 --> 00:52:48,585
¿Habías bebido? No sería la primera vez.
432
00:52:49,086 --> 00:52:53,340
No tienes ni idea de dónde ha ido.
Bueno, eso es todo.
433
00:52:54,925 --> 00:52:57,219
Te investigarán por lo de hoy.
434
00:52:57,803 --> 00:53:00,264
Yo que tú no contaría
con mantener tu trabajo.
435
00:53:00,597 --> 00:53:02,391
Dame un respiro, joder.
436
00:53:05,477 --> 00:53:06,478
Muchas gracias.
437
00:53:19,324 --> 00:53:24,162
Envié a tu padre al centro de veteranos.
Se pasará horas jugando al gin.
438
00:53:24,538 --> 00:53:29,376
-Algunas cosas nunca cambian.
-No es tan malo como antes.
439
00:53:29,751 --> 00:53:31,295
Me alegro por ti, mamá.
440
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
Siempre dije que había
dinero en los tomates.
441
00:54:12,961 --> 00:54:16,381
-¿Así que busca un BMW?
-¿Quién no?
442
00:54:16,673 --> 00:54:20,928
-Son los mejores.
-Pensé que ya era hora de cambiar.
443
00:54:23,013 --> 00:54:25,682
¿Y si mira mi crédito?
A ver si me lo puede financiar.
444
00:54:26,350 --> 00:54:29,603
¿Me da su número de la Seguridad Social?
445
00:54:40,864 --> 00:54:43,992
¿Oriole Terrace, 20, Evergreen, Colorado?
446
00:54:44,243 --> 00:54:47,871
Oriole Terrace, 20
Evergreen, Colorado, así es.
447
00:54:48,288 --> 00:54:54,127
-Usted dijo Green, aquí pone Ryder.
-No, dije Ryder. Angela Ryder.
448
00:54:54,878 --> 00:54:55,879
¿Y el coche qué?
449
00:54:57,965 --> 00:54:59,758
Rellene esto y vuelva.
450
00:55:01,844 --> 00:55:07,266
-¿Qué tal el negocio, Orbe?
-¡Ni pensarlo, ni pensarlo!
451
00:55:07,516 --> 00:55:10,477
-Estoy limpia, señor Travis.
-Te creo.
452
00:55:10,727 --> 00:55:15,107
Necesito que busques a Angela Green.
Tengo su número de la Seguridad Social.
453
00:55:15,357 --> 00:55:19,570
-No puedo darle esa información.
-No debí habértelo pedido.
454
00:55:21,613 --> 00:55:25,826
Hablando de información,
¿sabe tu jefe que vivías de fellatios
455
00:55:25,951 --> 00:55:29,830
-y que estás en libertad condicional?
Por ley, debes decírselo.
456
00:55:34,126 --> 00:55:35,544
Tienes buen aspecto, Orbe.
457
00:55:36,628 --> 00:55:37,629
Ya lo sé.
458
00:57:22,985 --> 00:57:25,070
Cariño, ¿puedes abrir tú?
459
00:57:30,659 --> 00:57:31,660
Hola.
460
00:57:38,792 --> 00:57:41,128
-¿Quién es, Sam?
-Una señora.
461
00:57:43,922 --> 00:57:44,923
¿Puedo ayudarla?
462
00:57:46,425 --> 00:57:49,261
¿No vive aquí Angela Ryder?
463
00:57:50,179 --> 00:57:53,182
Acabamos de mudarnos.
464
00:57:53,515 --> 00:57:57,019
Pregunte a la vecina. Lleva 40 años aquí.
465
00:57:57,644 --> 00:58:02,733
-Perdone.
-Vendas lo vendas, ya tengo dos.
466
00:58:04,943 --> 00:58:08,614
Busco a mi amiga Angela Ryder.
Vivía en la casa de al lado.
467
00:58:11,950 --> 00:58:16,205
Siento ser yo quien se lo diga,
pero Angie murió en el accidente.
468
00:58:17,581 --> 00:58:22,753
Fue hace tres o cuatro años. Fue horrible.
469
00:58:23,086 --> 00:58:26,423
Hubo un escape de gas en la cocina.
470
00:58:27,049 --> 00:58:29,801
La explosión
rompió algunas de mis ventanas.
471
00:58:30,302 --> 00:58:31,762
¿Y el niño?
472
00:58:32,054 --> 00:58:35,057
¿Matty? Es un encanto.
473
00:58:35,307 --> 00:58:37,184
Simon y él no estaban.
474
00:58:38,727 --> 00:58:39,853
¡Pobre Simon!
475
00:58:40,854 --> 00:58:44,441
Nunca he visto a nadie tan afligido.
476
00:58:45,275 --> 00:58:46,276
Estoy segura.
477
00:59:06,588 --> 00:59:08,882
Mujer muere en explosión de gas
478
00:59:15,222 --> 00:59:16,682
Ayúdame, pequeño.
479
00:59:21,937 --> 00:59:26,316
Sería muy útil si pudiera
recordar su coche.
480
00:59:26,567 --> 00:59:28,735
Era una camioneta vieja.
481
00:59:29,862 --> 00:59:34,032
-No sé el año ni la marca.
-¿De qué color era?
482
00:59:54,678 --> 00:59:57,347
GALERÍA SUI GENERIS
BELLAS ARTES Y ENCUADRADO
483
00:59:58,932 --> 01:00:00,559
GALERÍA De Arte CLEMENT
484
01:00:00,726 --> 01:00:04,438
Kandinsky es un poco difícil.
485
01:00:04,479 --> 01:00:07,357
Tengo litografías de Picasso y Chagall.
486
01:00:07,649 --> 01:00:13,071
No, busco un Kandinsky.
A ser posible del período jinete azul.
487
01:00:14,573 --> 01:00:18,118
Bueno, busquemos en Artscan.
488
01:00:20,287 --> 01:00:23,582
Me temo que los Kandinskys son muy raros.
489
01:00:25,375 --> 01:00:30,047
-Este es un precioso Miró...
-Quiero un Kandinsky.
490
01:00:33,383 --> 01:00:37,971
Ah, aquí hay una litografía
de Kandinsky de 1922.
491
01:00:38,138 --> 01:00:42,684
-Solo me interesa el año 1911.
-1911...
492
01:00:53,028 --> 01:00:55,948
¡Espere! Ahí. Sí, ese es.
493
01:00:56,073 --> 01:00:59,576
Fue vendido a un museo
en Múnich hace seis meses.
494
01:00:59,868 --> 01:01:02,829
¿Puede encontrar al vendedor?
Quizá tenga más.
495
01:01:04,331 --> 01:01:06,625
Bueno sí. Veamos.
496
01:01:12,756 --> 01:01:14,550
¿Me disculpa un momento?
497
01:01:20,347 --> 01:01:24,685
-¿En qué puedo ayudarle?
-Me llamo Travis Lehman...
498
01:02:53,398 --> 01:02:59,238
-Parecía tan fina.
-¿Qué buscaba en su galería?
499
01:04:19,026 --> 01:04:22,154
Subasta Anual de Solteros
500
01:04:22,738 --> 01:04:23,989
¿Desea algo?
501
01:04:27,159 --> 01:04:32,539
-Busco a Jonathan Devereaux.
-No está, pero volverá a la fiesta.
502
01:04:33,373 --> 01:04:37,127
-¿Está Matty?
-Creo que no la conozco, señora.
503
01:04:37,920 --> 01:04:39,379
Tal vez quiera dejar un recado.
504
01:05:03,070 --> 01:05:06,615
Es un placer tenerla
en el Monteleone, señora Kritch.
505
01:05:06,907 --> 01:05:10,577
-¿Tiene vistas mi suite?
-Unas vistas preciosas del río.
506
01:05:10,702 --> 01:05:14,081
-Y necesito un masseuse.
-Le enviaré a Jerome ahora.
507
01:05:15,958 --> 01:05:17,626
1420, señora Kritch.
508
01:05:18,919 --> 01:05:19,920
Hola.
509
01:05:35,561 --> 01:05:37,938
¿Se ha perdido?
510
01:05:39,022 --> 01:05:42,192
No, más bien, encontrado.
He pasado una hora con Jerome.
511
01:05:43,652 --> 01:05:46,822
He oído que es maravilloso.
512
01:05:46,989 --> 01:05:48,156
¡Es fabuloso!
513
01:05:48,282 --> 01:05:50,284
No me siento tan bien
desde que murió mi marido.
514
01:05:51,326 --> 01:05:54,329
Tengo algo para esta noche,
pero creo que necesito un Armani.
515
01:05:55,956 --> 01:05:59,877
-Sí, muy bien, ¿señora...?
-Kritch. Suite 1420.
516
01:06:00,085 --> 01:06:01,420
Desde luego.
517
01:06:03,088 --> 01:06:04,464
Lo cargaré a mi cuenta.
518
01:06:12,472 --> 01:06:17,686
Señora Kritch,
diría que tiene una talla... ¿42?
519
01:06:18,312 --> 01:06:20,063
-Una 40.
-Desde luego.
520
01:06:31,658 --> 01:06:33,285
Te está esperando un tipo.
521
01:06:44,004 --> 01:06:45,339
¿Pescó usted esto?
522
01:06:47,299 --> 01:06:48,383
¿Qué usó como cebo?
523
01:06:49,968 --> 01:06:54,264
Cogí a ese hijo de puta
con un señuelo que me dejó mi padre.
524
01:06:54,765 --> 01:06:58,894
También hay moscas, boyas...
Puedes usar de todo en esas aguas.
525
01:07:00,229 --> 01:07:03,815
-Soy Jim Mangold.
-Lehman, agente de prisiones.
526
01:07:04,274 --> 01:07:05,526
¿Qué puedo hacer por usted?
527
01:07:07,486 --> 01:07:09,321
-¿Quién es?
-Alguien a quien busco.
528
01:07:11,114 --> 01:07:14,785
-Una chica guapa.
-Muy guapa, para ser una asesina.
529
01:07:16,245 --> 01:07:17,371
Violó la condicional.
530
01:07:20,666 --> 01:07:24,628
-Me encantaría ayudarle.
-No se molesten.
531
01:07:24,878 --> 01:07:30,884
Se lo digo por cortesía ya que vino
a matar a uno de sus ciudadanos.
532
01:07:32,594 --> 01:07:34,137
¿Cómo?
533
01:07:34,429 --> 01:07:37,808
Supongo que con la 38 especial
que me robó.
534
01:07:42,145 --> 01:07:43,230
¡Roy Lee!
535
01:07:44,189 --> 01:07:46,149
¡Circula esto, ahora!
536
01:08:13,552 --> 01:08:19,515
-¿Dónde encontraste ese chal?
-Eso me preguntó la primera dama.
537
01:08:19,640 --> 01:08:21,185
Pero tampoco se lo dije.
538
01:08:21,350 --> 01:08:23,228
-Su invitación, señor.
-Aquí tiene.
539
01:08:24,604 --> 01:08:26,356
-Buenas tardes, señora.
-Buenas.
540
01:09:27,376 --> 01:09:30,087
-Buenas tardes, señoras y señores.
-¡Buenas tardes!
541
01:09:30,254 --> 01:09:31,964
Nos encanta contar con ustedes esta tarde
542
01:09:32,296 --> 01:09:34,006
en esta ocasión tan especial.
543
01:09:34,174 --> 01:09:36,844
Es tradición en Nueva Orleans
544
01:09:37,176 --> 01:09:39,638
incluso antes de la guerra
de la Agresión Norteña,
545
01:09:41,473 --> 01:09:45,602
ofrecer en subasta a las damas
de la ciudad el soltero del año.
546
01:09:45,810 --> 01:09:48,604
Nuestro anfitrión, ¡Jonathan Devereaux!
547
01:09:52,984 --> 01:09:55,737
¿Dónde está?
548
01:09:56,989 --> 01:09:58,574
-Hola, Jonathan.
-Gracias, Louis.
549
01:10:00,409 --> 01:10:01,493
¿Lo estáis pasando bien?
550
01:10:04,079 --> 01:10:08,667
Ante ustedes tienen un hombre
medianamente presentable en sus 30,
551
01:10:08,917 --> 01:10:13,255
proclive a pensamientos insanos
y licencioso.
552
01:10:13,839 --> 01:10:17,009
Y lo que os va a salir más caro.
553
01:10:21,972 --> 01:10:24,183
Carente de virtudes morales expiatorias.
554
01:10:27,936 --> 01:10:31,190
-Quinientos.
-Mis gemelos valen más que eso.
555
01:10:32,691 --> 01:10:33,775
¿Oigo mil?
556
01:10:34,443 --> 01:10:35,986
-Mil.
-Gracias.
557
01:10:39,406 --> 01:10:40,741
Dos mil.
558
01:10:43,076 --> 01:10:47,206
¿Es esa encantadora señorita Monroe?
Ya me estaba preocupando.
559
01:10:47,539 --> 01:10:50,209
-Creí que no le importaba.
-Dos mil quinientos.
560
01:10:54,671 --> 01:10:57,007
Dos mil quinientos. Una nueva postora.
561
01:10:58,175 --> 01:11:00,344
-Dos mil quinientos.
-Tres mil.
562
01:11:02,638 --> 01:11:03,972
Cinco mil.
563
01:11:12,898 --> 01:11:14,358
Cinco mil quinientos.
564
01:11:18,820 --> 01:11:23,909
Tenemos 5500. ¿Sube a 6000?
565
01:11:26,453 --> 01:11:27,621
Diez mil dólares.
566
01:11:33,919 --> 01:11:37,089
Por fin, alguien que sabe lo que valgo.
567
01:11:38,340 --> 01:11:43,011
Señorita Monroe,
creo que le toca ofrecer 10 500.
568
01:11:44,388 --> 01:11:49,226
Te lo puedes quedar. No vale tanto.
Lo sé por experiencia.
569
01:11:51,144 --> 01:11:54,147
Gracias, cariño. Muy bien, a la una...
570
01:11:55,023 --> 01:11:56,316
A las dos...
571
01:11:57,943 --> 01:12:02,364
¡Vendido a la mujer del fondo!
Diez mil dólares.
572
01:12:06,577 --> 01:12:08,996
¿Quiere acercarse y cobrar su premio?
573
01:12:17,504 --> 01:12:18,547
Hola, Nick.
574
01:12:26,096 --> 01:12:27,764
¿No me vas a dar un beso?
575
01:12:29,349 --> 01:12:30,642
Creo que me lo he ganado.
576
01:12:47,367 --> 01:12:51,788
Te lo voy a poner fácil:
una oferta que no podrás rechazar.
577
01:12:52,164 --> 01:12:56,293
-Te encantaban los negocios.
-Hablemos en privado.
578
01:12:56,418 --> 01:13:00,380
Recuerdo lo que pasó
la última vez que estuvimos a solas.
579
01:13:00,589 --> 01:13:01,590
Soy Suzanne Monroe.
580
01:13:02,090 --> 01:13:03,717
Soy Libby, su mujer.
581
01:13:05,761 --> 01:13:07,721
¡Vaya!
582
01:13:08,472 --> 01:13:10,766
Hace un minuto estabas soltero
y ahora estás casado.
583
01:13:11,225 --> 01:13:12,851
No pierde el tiempo.
584
01:13:14,144 --> 01:13:16,688
-¿Lleva mucho en Nueva Orleans?
-Solo estoy de paso.
585
01:13:16,855 --> 01:13:19,274
He venido a recoger a mi hijo.
Me iré pronto.
586
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
Por fin hemos dejado atrás el pasado.
587
01:13:22,444 --> 01:13:25,113
-¿Verdad... Jonathan?
-Claro.
588
01:13:26,073 --> 01:13:27,199
Solo una pregunta:
589
01:13:27,282 --> 01:13:30,118
¿desde cuándo follabais Angie y tú
antes de eliminarme?
590
01:13:34,206 --> 01:13:36,917
-¿Nos disculpas?
-Claro, vosotros seguid.
591
01:13:39,586 --> 01:13:40,838
¿Dónde está, Nick?
592
01:13:41,004 --> 01:13:42,422
Destruiste mi vida
593
01:13:42,589 --> 01:13:44,842
y destruiré la tuya,
a menos que me des a Matty.
594
01:13:44,925 --> 01:13:46,260
Solo eso.
595
01:13:46,677 --> 01:13:52,307
Atiende, déjame explicártelo.
Íbamos a perderlo todo.
596
01:13:53,517 --> 01:13:58,647
Si tuviera agallas me habría suicidado.
El seguro era para protegerte.
597
01:13:59,731 --> 01:14:02,693
Así yo desaparecería
y Matty y tú estaríais bien.
598
01:14:04,152 --> 01:14:06,822
Nunca pensé que te condenarían.
599
01:14:08,407 --> 01:14:09,741
Pues lo hicieron, Nick.
600
01:14:11,034 --> 01:14:14,079
Lo de Angie sucedió después.
601
01:14:14,496 --> 01:14:16,039
Fue una pesadilla.
602
01:14:17,457 --> 01:14:19,626
Y lo peor fue estar lejos de ti.
603
01:14:20,043 --> 01:14:21,420
¿Por eso la mataste?
604
01:14:25,090 --> 01:14:29,344
-Fue un accidente.
-Perdona, pero no me lo trago.
605
01:14:29,636 --> 01:14:32,723
-Lo juro por la vida de nuestro hijo...
-¡Ni te atrevas, joder!
606
01:14:34,641 --> 01:14:37,978
Quédate tu hotel, tu acento
y tu nuevo nombre.
607
01:14:38,145 --> 01:14:39,146
Dame a Matty.
608
01:14:39,438 --> 01:14:43,108
-Lo entiendo...
-Ahora. ¡Dámelo ahora!
609
01:14:43,275 --> 01:14:44,735
No puedo irme así.
610
01:14:44,860 --> 01:14:46,820
-¿Crees que soy tonta?
-Claro que no.
611
01:14:47,112 --> 01:14:51,241
-No volverás a escaparte.
-Su colegio está lejos. Ten paciencia.
612
01:14:51,450 --> 01:14:56,496
He esperado seis años. Quiero a mi hijo.
613
01:15:00,751 --> 01:15:03,712
Te llamaré mañana. Nada de trucos.
614
01:15:08,592 --> 01:15:12,971
-Disculpe. ¿El señor Devereaux?
-En el bar, señor.
615
01:15:24,483 --> 01:15:28,362
Lo siento. ¿Puedo ofrecerle una copa?
616
01:15:28,529 --> 01:15:32,074
-No, gracias.
-A ver si lo adivino: ¿whisky con soda?
617
01:15:33,158 --> 01:15:35,661
Una cocacola light.
618
01:15:36,161 --> 01:15:39,748
Bueno, vale.
Pero apuesto a que solía beber.
619
01:15:39,957 --> 01:15:43,085
-¿Seguro que no la he visto antes?
-Segurísimo.
620
01:15:43,669 --> 01:15:47,798
¿O sea que cree que soy
el marido a quién mató?
621
01:15:47,881 --> 01:15:48,882
Así es.
622
01:15:50,801 --> 01:15:56,682
-Una historia bastante inverosímil.
-Tiene un arma y le busca.
623
01:15:57,307 --> 01:16:00,102
-Se lo diré a seguridad.
-Hágalo.
624
01:16:17,619 --> 01:16:19,454
La policía ha repartido esto.
625
01:16:24,459 --> 01:16:26,211
No hay recompensa. ¡Que se jodan!
626
01:16:29,840 --> 01:16:34,344
-Estarán en cada hotel de la ciudad.
-Adiós a una noche de descanso.
627
01:16:42,853 --> 01:16:45,480
Tome esto y lárguese.
628
01:16:50,194 --> 01:16:51,195
Muchas gracias.
629
01:17:28,106 --> 01:17:30,025
Vamos, Lehman. La hemos localizado.
630
01:18:03,725 --> 01:18:04,768
¿Dónde está, Dilbert?
631
01:19:05,412 --> 01:19:07,122
-¿Pero qué hace?
-Lo siento.
632
01:19:07,414 --> 01:19:10,667
Me he confundido de persona.
633
01:19:11,502 --> 01:19:14,588
-Buenas noches.
-Supongo que no era ella.
634
01:19:29,228 --> 01:19:32,981
Señor Lehman... pase.
635
01:19:34,441 --> 01:19:36,610
-¿Le apetece un habano?
-No, gracias.
636
01:19:38,278 --> 01:19:42,157
Como ve, estoy vivito y coleando.
637
01:19:45,536 --> 01:19:46,870
¿Qué se le ofrece esta mañana?
638
01:19:47,329 --> 01:19:49,873
Vimos a Parsons anoche.
639
01:19:50,499 --> 01:19:51,667
Se escapó.
640
01:19:51,875 --> 01:19:54,169
Quería saber si ha sabido algo de ella.
641
01:19:55,420 --> 01:19:59,216
-No se ha asomado.
-¿Sabe por qué está tan obsesionada?
642
01:20:00,843 --> 01:20:04,596
-El mundo está lleno de locos, ¿no?
-Y tanto.
643
01:20:05,639 --> 01:20:07,558
Es la mayor verdad de todas.
644
01:20:08,934 --> 01:20:10,769
Tiene unos cuadros preciosos.
645
01:20:12,020 --> 01:20:13,105
¿Los hicieron sus hijos?
646
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
No...
647
01:20:18,110 --> 01:20:21,488
Estos cuadros son de un gran pintor
llamado Kandinsky.
648
01:20:23,156 --> 01:20:25,075
Pero ¿por qué me parece que ya lo sabía?
649
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
Disculpe.
650
01:20:38,380 --> 01:20:41,091
-Una llamada de negocios.
-Lo siento.
651
01:20:41,550 --> 01:20:44,761
La puerta trasera da a la cocina.
652
01:20:45,095 --> 01:20:47,139
Que le preparen un buen desayuno local.
653
01:20:47,431 --> 01:20:49,850
-Le recomiendo los huevos St. Jacques.
-Suena delicioso.
654
01:20:50,058 --> 01:20:52,102
-Tengo su tarjeta.
-De acuerdo.
655
01:20:57,024 --> 01:20:59,359
Buenos días. ¿Has dormido bien?
656
01:20:59,693 --> 01:21:03,739
Quiero que traigas a Matty
al cementerio Lafayette.
657
01:21:04,114 --> 01:21:06,825
Un lugar extraño para una cita.
658
01:21:07,117 --> 01:21:10,412
Habrá mucha gente.
659
01:21:10,662 --> 01:21:11,830
Muy lista.
660
01:21:12,956 --> 01:21:14,249
Te lo puedo traer a las cuatro.
661
01:21:54,998 --> 01:21:58,919
-¿Dónde está Matty?
-Tranquila. Estaba nervioso.
662
01:21:59,294 --> 01:22:01,672
Le dije que fuera a jugar dentro.
663
01:22:09,596 --> 01:22:10,597
Allí está.
664
01:22:12,391 --> 01:22:14,935
Matty, ven aquí, hijo.
665
01:22:17,187 --> 01:22:20,649
-Voy a por él.
-No.
666
01:22:21,650 --> 01:22:23,026
Lo tengo que hacer yo.
667
01:22:27,531 --> 01:22:28,699
¿Matty?
668
01:22:34,746 --> 01:22:35,873
¿Matty?
669
01:22:37,124 --> 01:22:38,375
¿Qué pasa, pequeño?
670
01:22:42,254 --> 01:22:43,463
Eh, Matty.
671
01:23:40,687 --> 01:23:41,813
Matty...
672
01:23:43,690 --> 01:23:45,609
¡Matty, soy mamá!
673
01:24:07,589 --> 01:24:10,467
Tendrá que aprender a relajarse.
674
01:24:11,176 --> 01:24:13,929
¿Por qué está tan atacado?
675
01:24:17,057 --> 01:24:19,601
¿Ha detenido a alguien
al que creyese inocente?
676
01:24:20,936 --> 01:24:21,937
No.
677
01:24:23,772 --> 01:24:25,732
No hay resultados
678
01:24:27,401 --> 01:24:31,989
No hay nada por Devereaux.
Tiene tres años. Antes no existía.
679
01:24:32,322 --> 01:24:37,244
Cambió su nombre. Muchos lo hacen.
Lo que no los hace criminales.
680
01:24:37,411 --> 01:24:42,291
-Pero apuesto a que es Nick Parsons.
-Pero no lo puedes probar.
681
01:25:13,030 --> 01:25:14,573
¿Es una llamada a larga distancia?
682
01:25:15,115 --> 01:25:16,116
Cóbrame.
683
01:25:16,491 --> 01:25:18,410
Lucy, aquí Travis.
684
01:25:19,077 --> 01:25:21,955
Quiero que el Dpto. de Vehículos
me mande un fax
685
01:25:22,331 --> 01:25:25,125
con la foto de Nicholas Parsons.
686
01:25:26,168 --> 01:25:30,506
Tiene que hablar con el señor Carruthers.
Está que trina.
687
01:25:30,672 --> 01:25:34,301
Pásamelo.
He tenido que encargarme de tu trabajo.
688
01:25:34,635 --> 01:25:35,677
¿Dónde leches estás?
689
01:25:35,802 --> 01:25:40,349
-Creo que Parsons decía la verdad.
-Ya no eres profesor.
690
01:25:40,641 --> 01:25:44,478
Casi no eres agente de la condicional.
Deja de jugar a Misión Imposible.
691
01:25:44,728 --> 01:25:48,315
Solo necesito una foto
de Nicholas Parsons.
692
01:25:48,982 --> 01:25:52,986
Vuelve hoy, porque mañana
te presentas ante el Comisionado.
693
01:25:53,987 --> 01:25:58,116
Karl, sé que tengo razón.
Dame una oportunidad, ¿vale?
694
01:25:59,201 --> 01:26:02,829
Te lo pido con educación.
¡Mándame esa puñetera foto!
695
01:28:53,375 --> 01:28:58,338
-No es él.
-A veces queremos creer en algo.
696
01:28:59,006 --> 01:29:01,800
Pero en el 99,9 % de los casos,
697
01:29:02,384 --> 01:29:04,178
las cosas no son así.
698
01:29:04,511 --> 01:29:09,183
-Gracias, me siento mucho mejor.
-No hay de qué.
699
01:29:21,445 --> 01:29:23,071
Pare. Pare aquí mismo.
700
01:29:50,891 --> 01:29:52,142
Se acabó, Libby.
701
01:29:54,269 --> 01:29:55,687
Travis...
702
01:30:24,216 --> 01:30:25,259
Mensajes.
703
01:30:30,055 --> 01:30:32,850
-¿Señor Devereaux?
-Señor Lehman.
704
01:30:33,016 --> 01:30:36,270
-Lo siento. No es buen momento.
-Lo entiendo.
705
01:30:37,145 --> 01:30:39,565
Mucha gente me dice eso,
pero tengo buenas noticias.
706
01:30:43,026 --> 01:30:44,069
No tardaré.
707
01:30:47,573 --> 01:30:48,574
¿Y bien?
708
01:30:51,201 --> 01:30:54,162
Parece que le debo una disculpa.
709
01:30:55,789 --> 01:30:57,207
Después de nuestra charla,
710
01:30:57,374 --> 01:31:02,212
pensé que ella
podría estar diciendo la verdad.
711
01:31:03,172 --> 01:31:07,634
Así que le pedí al Departamento
de Vehículos que me enviara
712
01:31:07,843 --> 01:31:11,930
una foto del carné de conducir
de Nicholas Parsons.
713
01:31:12,764 --> 01:31:14,975
-¿Y?
-Esto es lo que llegó.
714
01:31:24,860 --> 01:31:26,028
Bueno...
715
01:31:28,405 --> 01:31:30,407
Todos cometemos errores. No pasa nada.
716
01:31:30,657 --> 01:31:34,995
Luego pensé que Nicholas Parsons
era un nombre muy común.
717
01:31:35,245 --> 01:31:36,955
Y resulta que había seis.
718
01:31:37,831 --> 01:31:38,832
Y este...
719
01:31:40,375 --> 01:31:41,793
...es el número tres.
720
01:31:45,631 --> 01:31:47,049
Nunca me gustó esa foto.
721
01:31:50,844 --> 01:31:53,347
Así que ha venido a hacer un trato.
722
01:31:54,014 --> 01:31:58,268
Si no habría acudido a la policía.
¿Cuál es su precio?
723
01:31:58,435 --> 01:31:59,686
Un millón de dólares.
724
01:32:01,480 --> 01:32:03,148
Una cifra redonda.
725
01:32:08,529 --> 01:32:13,617
-Vale. Pero necesito un par de días.
-No. Un millón ahora.
726
01:32:14,743 --> 01:32:18,330
Son las 21:00 de la noche. No puedo...
727
01:32:22,709 --> 01:32:24,878
Un momento. ¡Espere!
728
01:32:26,338 --> 01:32:28,841
Hay 100 000 dólares en la caja fuerte.
729
01:32:29,508 --> 01:32:33,720
Se los puede llevar.
Tendrá el resto mañana.
730
01:32:35,806 --> 01:32:36,849
Trato hecho.
731
01:32:39,560 --> 01:32:45,023
Parsons puede causarnos problemas,
incluso desde la cárcel.
732
01:32:45,524 --> 01:32:48,068
-No me conviene.
-He resuelto ese problema.
733
01:32:49,111 --> 01:32:51,238
Digamos que está enterrado.
734
01:32:51,613 --> 01:32:52,614
¿En serio?
735
01:32:53,532 --> 01:32:54,908
Se ha ido, se lo prometo.
736
01:33:05,711 --> 01:33:07,713
No eres muy bueno manteniendo promesas.
737
01:33:09,548 --> 01:33:12,551
-¿Va a hacer algo?
-¿Yo? Ella es la que tiene el arma.
738
01:33:22,269 --> 01:33:26,648
En Luisiana son duros.
Si me matas irás a la cámara de gas.
739
01:33:27,566 --> 01:33:28,734
No, no lo creo.
740
01:33:29,276 --> 01:33:31,987
Se llama "doble riesgo".
He aprendido mucho en prisión.
741
01:33:32,529 --> 01:33:35,240
Podría dispararte frente a una multitud
y no me tocarían.
742
01:33:35,490 --> 01:33:37,993
Como ex profesor de Derecho,
le aseguro que es cierto.
743
01:33:42,456 --> 01:33:43,832
¿Dónde está mi hijo?
744
01:33:46,376 --> 01:33:49,004
En el colegio St. Alban, en Georgia.
745
01:33:50,839 --> 01:33:52,758
Ya tienes a tu hijo. Tienes lo quieres.
746
01:34:03,769 --> 01:34:06,355
Hace seis años que no me sentía tan bien.
747
01:34:10,067 --> 01:34:13,153
No quiero matarte, quiero que sufras.
748
01:34:13,529 --> 01:34:15,739
Usted irá a la cárcel.
749
01:34:17,032 --> 01:34:18,033
Por asesinato.
750
01:34:18,325 --> 01:34:19,826
¿A quién se supone que maté?
751
01:34:20,077 --> 01:34:21,161
A mí.
752
01:34:24,540 --> 01:34:27,292
-Solo tiene una foto vieja.
-El motivo.
753
01:34:28,043 --> 01:34:32,339
Tu mujer, a la que incriminaste,
te encuentra y tú la matas.
754
01:34:33,465 --> 01:34:37,469
-No te saldrás con la tuya.
-Creo que he resuelto ese problema.
755
01:34:38,262 --> 01:34:40,180
Digamos que está enterrado.
756
01:34:41,056 --> 01:34:43,141
-¿En serio?
-Se ha ido, se lo prometo.
757
01:34:46,687 --> 01:34:50,065
Las grabaciones
son muy convincentes en un juicio.
758
01:34:50,607 --> 01:34:53,193
Además de las pruebas físicas
que dejaremos en el coche.
759
01:34:53,485 --> 01:34:55,863
Una pala, mi pelo, mis huellas, sangre.
760
01:34:55,946 --> 01:34:56,947
Y la gasolina.
761
01:34:57,197 --> 01:34:59,032
Parecerá que me quemaste y me enterraste.
762
01:34:59,324 --> 01:35:00,576
Como dice la cinta.
763
01:35:01,910 --> 01:35:05,664
La acusación ha concluido.
Es mejor que te vayas.
764
01:35:05,914 --> 01:35:10,169
No puedes andar por ahí si la policía
arresta a este tipo por asesinato.
765
01:35:11,920 --> 01:35:13,672
Yo me quedo el arma.
766
01:36:34,503 --> 01:36:35,921
Bien, Lehman, ¿va a vivir?
767
01:36:39,383 --> 01:36:40,509
Lo dudo.
768
01:36:42,261 --> 01:36:46,640
Como sigue casada legalmente
hereda un buen hotelito.
769
01:36:46,890 --> 01:36:47,891
No me interesa.
770
01:36:57,234 --> 01:37:01,822
-Supongo que ahora me voy.
-No va a ningún lado.
771
01:37:01,947 --> 01:37:04,283
Ha violado su condicional.
772
01:37:04,700 --> 01:37:06,243
Volverá a Seattle,
773
01:37:07,786 --> 01:37:09,288
donde pediré un indulto total,
774
01:37:10,956 --> 01:37:16,378
y un desfile,
y un caniche rosa en un llavero.
775
01:37:21,091 --> 01:37:23,635
COLEGIO ST. ALBAN
776
01:37:45,365 --> 01:37:46,450
¿A qué esperas?
777
01:37:48,035 --> 01:37:49,036
Adelante.
778
01:37:51,830 --> 01:37:54,750
Creo que nunca he estado
tan asustada en mi vida.
779
01:37:56,460 --> 01:37:59,046
Creo que en parte creía
que nunca lo iba a encontrar.
780
01:38:02,174 --> 01:38:07,095
¿Y si no me reconoce?
Después de todo este tiempo...
781
01:38:07,596 --> 01:38:11,225
Por tu culpa he perdido un buen coche
y un trabajo no tan bueno.
782
01:38:11,433 --> 01:38:15,646
Si no lo vas a ver ahora mismo,
te arrestaré por estúpida.
783
01:38:15,938 --> 01:38:16,980
Vamos.
784
01:38:22,528 --> 01:38:23,612
Gracias, Lehman.
785
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
Me salvaste la vida.
786
01:38:31,453 --> 01:38:32,746
Y tú a mí también.
787
01:38:46,635 --> 01:38:49,513
-Entrenador Matthews. ¿Qué tal?
-Encantada.
788
01:38:51,014 --> 01:38:52,641
Pronto se acabará el primer tiempo.
789
01:39:10,909 --> 01:39:11,910
¡Matty!
790
01:39:14,162 --> 01:39:15,205
Matty.
791
01:39:30,345 --> 01:39:31,346
Hola.
792
01:39:36,059 --> 01:39:37,352
¿Sabes quién soy?
793
01:39:41,273 --> 01:39:42,941
Me dijeron que habías muerto.
794
01:39:45,027 --> 01:39:46,320
No, cariño.