1 00:01:11,947 --> 00:01:14,867 Tengo hambre. A ver si pican pronto. 2 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 -Ayúdame a recoger. -Vale. 3 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 Gira esta manivela. Despacio. 4 00:01:22,165 --> 00:01:25,210 -Despacio. -Ya voy despacio. 5 00:01:25,294 --> 00:01:26,753 Vas muy bien. 6 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 Matty, mira. 7 00:01:29,089 --> 00:01:31,300 ¿Ves aquel barco grande? 8 00:01:31,884 --> 00:01:34,303 Es el barco más bonito de Whidbey Island. 9 00:01:34,386 --> 00:01:36,263 El Morning Star. 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,349 Cuando seas mayor te enseñaré a navegar. 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,019 Es lo mejor que hay. 12 00:01:42,227 --> 00:01:43,270 ¿Mejor que pescar? 13 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Sí. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,690 Pero ¿sabes qué? 15 00:01:47,065 --> 00:01:49,610 -No quiero que te hagas mayor. -¿Por qué? 16 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 Si te casas con una chica preciosa... 17 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 -¿Quién va a navegar conmigo? -Papá. 18 00:01:56,033 --> 00:01:57,284 De eso nada. 19 00:02:14,343 --> 00:02:19,014 -Nick, tenemos que hablar. -Cuando quiera, Rudy. 20 00:02:19,223 --> 00:02:20,432 ¿Qué tal, Warren? 21 00:02:20,682 --> 00:02:22,851 ¿Recibiste el apremio de First Seattle? 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,021 -Sí. De hecho sí. -Bien. 23 00:02:26,313 --> 00:02:29,691 Entonces sabes que tenemos un problema. 24 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 First Seattle no es un problema. El problema son estos martinis. 25 00:02:33,904 --> 00:02:35,447 -¿Le importa? -En absoluto. 26 00:02:35,656 --> 00:02:37,449 ¿Dónde estábamos? First Seattle. 27 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 -Mami. -Hola, pequeño. 28 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 -¿Qué tal? -Se me ha dormido la mano. 29 00:02:47,376 --> 00:02:49,378 Es un saco de patatas. 30 00:02:49,545 --> 00:02:54,508 ¿Has cargado con él todo el rato? Así nunca te vas a casar. 31 00:02:55,050 --> 00:02:56,301 Sí. 32 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 Picasso. 33 00:03:00,055 --> 00:03:01,181 Período azul. 34 00:03:01,765 --> 00:03:03,892 El pintor se llama Kandinsky. 35 00:03:04,935 --> 00:03:06,562 Wassily Kandinsky. 36 00:03:06,854 --> 00:03:10,816 Alemán, de extracción rusa. 1866-1944. 37 00:03:11,775 --> 00:03:16,029 Por cierto, el período azul de Picasso era figurativo y terminó en 1904. 38 00:03:16,655 --> 00:03:20,033 Estas acuarelas son abstractas, hechas en 1911. 39 00:03:26,206 --> 00:03:27,374 ¡Picasso! 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,921 Callaos todos, que voy a dar un discurso. 41 00:03:33,547 --> 00:03:38,051 Una fiesta es buena cuando lo paso mejor que todo el mundo. 42 00:03:38,468 --> 00:03:43,640 Ahora es el momento de pagar por mi bebida, mi comida. 43 00:03:43,974 --> 00:03:47,603 Por salpicar salsa de tomate en mi sofá, Bobby Long. 44 00:03:48,103 --> 00:03:49,188 ¿Crees que no te vi? 45 00:03:52,357 --> 00:03:53,859 Es insufrible. 46 00:03:54,026 --> 00:03:56,403 La escuela Small Frye necesita fondos. 47 00:03:57,529 --> 00:04:00,991 Así que mientras sacáis los talonarios... 48 00:04:01,783 --> 00:04:04,661 ...es un honor presentaros a Rebecca Tingley, 49 00:04:04,786 --> 00:04:08,916 nuestra encantadora y adorable directora. 50 00:04:12,836 --> 00:04:14,296 Señor Parsons. Gracias. 51 00:04:15,714 --> 00:04:20,844 Me gustaría presentaros algunos miembros de mi valioso equipo. 52 00:04:21,553 --> 00:04:26,850 Nuestra entregada maestra y jefa de admisiones, Angela Green. 53 00:04:43,075 --> 00:04:44,368 ¿En qué piensas? 54 00:04:47,204 --> 00:04:51,500 -¿Siempre he sido así de grosero? -Totalmente. 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Hola. 56 00:05:04,137 --> 00:05:05,347 Siéntate. 57 00:05:15,774 --> 00:05:17,901 ¿Le damos la noticia? 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Es mejor que se entere por nosotros. 59 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 -No le va a gustar. -¿Qué pasa, chicos? 60 00:05:26,910 --> 00:05:29,621 Cierra los ojos. Ciérralos. 61 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Levanta. 62 00:05:45,637 --> 00:05:48,765 -Libby, ¿qué es lo que más te gusta? -¿Yo? 63 00:05:49,433 --> 00:05:50,851 ¡Qué va! 64 00:05:52,269 --> 00:05:53,604 Vale, ábrelos. 65 00:05:57,733 --> 00:06:00,944 Le hice una oferta a Sean. 66 00:06:01,570 --> 00:06:05,115 Nos lo presta este fin de semana. Si te gusta, te lo quedas. 67 00:06:05,949 --> 00:06:07,284 ¿Si me gusta? 68 00:06:09,369 --> 00:06:13,290 -No nos lo podemos permitir. -¿Crees que no me las puedo apañar? 69 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 ¿Y Matty qué? 70 00:06:17,669 --> 00:06:19,796 Yo lo cuidaré. Será estupendo. 71 00:06:21,465 --> 00:06:25,177 -Si odias navegar. -Puedo aprender. 72 00:06:54,915 --> 00:06:56,166 Por lo general 73 00:06:56,458 --> 00:06:59,127 un vino como este necesita su tiempo. 74 00:06:59,962 --> 00:07:03,257 Pero no creo que debamos... esperar. 75 00:07:05,801 --> 00:07:06,969 No veo tierra. 76 00:07:10,013 --> 00:07:11,223 ¿Dónde está? 77 00:07:12,975 --> 00:07:17,855 Alaska está por ahí, Japón, adelante, y Australia, a la izquierda. 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 ¿Dónde quieres ir? 79 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 A la cama. 80 00:07:22,901 --> 00:07:24,528 Eso se puede arreglar. 81 00:08:09,865 --> 00:08:15,120 -Deberíamos hacer esto más veces. -¿Comprar veleros caros? 82 00:08:16,038 --> 00:08:18,790 Si esto es lo que pasa, compraré otro mañana. 83 00:08:20,626 --> 00:08:25,589 No, irnos, solos los dos, sin nadie más. 84 00:08:30,594 --> 00:08:31,887 Brindo por eso. 85 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 ¿Nick? 86 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 ¿Nick? 87 00:08:54,201 --> 00:08:55,452 Oh, Dios mío... 88 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 ¿Nick? 89 00:09:00,832 --> 00:09:02,042 ¿Nick...? 90 00:09:15,305 --> 00:09:16,348 ¿Nick? 91 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 ¿Nick? 92 00:09:47,671 --> 00:09:48,755 ¡Nick! 93 00:09:50,257 --> 00:09:51,466 ¿Nick? 94 00:09:55,053 --> 00:09:56,471 Dios mío. 95 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 Oh, Dios mío. 96 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 ¿Nick? 97 00:10:06,398 --> 00:10:08,859 Aquí la Guardia Costera. 98 00:10:09,693 --> 00:10:12,321 Suelte el cuchillo y apártese. 99 00:10:12,529 --> 00:10:17,910 Yo... no sé... No sé dónde está mi marido. 100 00:10:38,680 --> 00:10:41,225 Hola, Tom. ¿Qué tienes para mí? 101 00:10:55,322 --> 00:10:57,699 -¿Algo? -No. 102 00:10:58,408 --> 00:11:03,497 Cutter, que no lo dejen. Es un hombre muy fuerte. 103 00:11:07,876 --> 00:11:10,754 La balsa y los salvavidas están a bordo. 104 00:11:11,588 --> 00:11:15,592 Estos tipos siguieron el viento, las corrientes... 105 00:11:17,386 --> 00:11:18,470 Y nada. 106 00:11:19,096 --> 00:11:23,016 Anoche la temperatura del agua fue de 11 grados. 107 00:11:23,225 --> 00:11:25,853 Eso es muy frío. 108 00:11:28,313 --> 00:11:31,984 -No puedo respirar. -Agacha la cabeza. 109 00:11:32,150 --> 00:11:34,695 Hondo. Respira hondo. 110 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 ¡Mira, mami! 111 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Hola, pequeño. 112 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 Hola, Bobby. 113 00:12:26,121 --> 00:12:27,247 Hola, Libby. 114 00:12:28,540 --> 00:12:33,921 Cutter me pidió que viniera a hablar contigo. 115 00:12:34,671 --> 00:12:37,049 No como abogado, sino como amigo. 116 00:12:39,426 --> 00:12:42,179 La investigación fue esta mañana. 117 00:12:42,346 --> 00:12:43,597 Y Nick ha sido... 118 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 Ha sido declarado muerto. 119 00:12:49,645 --> 00:12:54,525 Libby, han abierto un caso por homicidio, y tú... 120 00:12:56,068 --> 00:12:57,110 ¡Dios! 121 00:12:57,861 --> 00:12:59,863 Se te acusa formalmente de su muerte. 122 00:13:00,322 --> 00:13:04,701 He venido a aconsejarte que no hagas ninguna declaración al sheriff. 123 00:13:06,995 --> 00:13:08,038 Lo siento, Libby. 124 00:13:14,127 --> 00:13:15,379 ¡Cutter! 125 00:13:16,755 --> 00:13:18,715 Delante de mi hijo no, ¿vale? 126 00:13:46,869 --> 00:13:50,163 Lo siento, Libby. El juez ha denegado la fianza. 127 00:14:01,466 --> 00:14:03,343 ¿Angie puede seguir cuidando a Matty? 128 00:14:06,013 --> 00:14:07,014 Bien. 129 00:14:07,556 --> 00:14:08,640 Vale... 130 00:14:09,641 --> 00:14:13,061 Vamos allá, a ver qué podemos hacer. 131 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 Esto es lo que creo que ocurrió. 132 00:14:17,774 --> 00:14:23,030 Bebí un poco de vino. Me quedé dormida. Sería por el sol. 133 00:14:24,323 --> 00:14:28,994 A lo mejor Nick intentó cortar un cabo o algo así, 134 00:14:29,578 --> 00:14:33,457 porque el cuchillo de la cocina estaba en cubierta. 135 00:14:33,999 --> 00:14:39,671 Y a lo mejor el barco cabeceó o algo así, y se cortó. 136 00:14:40,172 --> 00:14:44,760 Entonces intentó bajar para despertarme. 137 00:14:58,190 --> 00:15:00,275 Lo dejé cuando conocí a Nick. 138 00:15:02,236 --> 00:15:04,321 No pasará nada. Te lo prometo. 139 00:15:06,323 --> 00:15:10,410 ¿Qué tal si echamos un vistazo a esta póliza? 140 00:15:13,497 --> 00:15:17,668 Ambos suscribisteis seguros de vida hace cuatro meses. 141 00:15:20,087 --> 00:15:23,131 -¿Y tú eres la beneficiaria? -Soy su mujer. 142 00:15:23,966 --> 00:15:29,054 -¿Sabes que son dos millones? -Él quería que estuviéramos bien. 143 00:15:29,263 --> 00:15:34,935 Me temo que el jurado puede pensar que dos millones son un motivo. 144 00:15:35,477 --> 00:15:39,106 -¿Eso es lo que dicen? -Nadie dice... 145 00:15:39,314 --> 00:15:41,483 ¿Que maté a Nick por dinero? 146 00:15:46,530 --> 00:15:50,367 Sé que atravesábamos un bache, pero nos iba bien. 147 00:15:50,951 --> 00:15:53,495 Lo demandaron por malversación. 148 00:15:53,996 --> 00:15:58,417 First Seattle puso un embargo sobre vuestros bienes... 149 00:15:58,917 --> 00:16:02,296 Con Nick muerto, desaparecen esos problemas 150 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 y te quedas con el dinero. 151 00:16:08,510 --> 00:16:13,807 -¿Crees que lo maté? -Da igual lo que piensen los abogados. 152 00:16:14,558 --> 00:16:16,185 A mí no me da igual. 153 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 No, claro, no creo que lo mataste. 154 00:16:26,153 --> 00:16:31,575 ¿En qué estado se encontraba la radio 155 00:16:31,658 --> 00:16:33,118 cuando pudo inspeccionarla? 156 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Habían cortado el cable del auricular. 157 00:16:35,787 --> 00:16:39,249 Usted se acercó al barco. 158 00:16:40,167 --> 00:16:41,293 ¿Qué vio? 159 00:16:42,044 --> 00:16:44,129 La señora Parsons sujetaba un cuchillo. 160 00:16:47,549 --> 00:16:51,386 Presento la prueba número cuatro de la acusación. 161 00:16:51,929 --> 00:16:56,517 Auxilio, auxilio. Aquí el Morning Star. 162 00:16:56,808 --> 00:17:00,979 -Comunique su problema. -Me han apuñalado. 163 00:17:01,480 --> 00:17:07,109 Estoy sangrando. ¡Dios! Me llamo Nicholas Parsons. 164 00:17:07,361 --> 00:17:10,864 -¿Cuál es su posición? -No sé. 165 00:17:12,031 --> 00:17:15,953 Tres millas al noroeste de Whidbey Island, supongo. 166 00:17:16,369 --> 00:17:19,330 ¡Dios! 167 00:17:20,582 --> 00:17:24,336 Señora Parsons, ha oído las declaraciones 168 00:17:24,586 --> 00:17:28,757 y su teoría es que alguien debió abordar el barco. 169 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Así es. 170 00:17:30,843 --> 00:17:34,346 Bueno, consideremos todas las posibilidades. 171 00:17:35,055 --> 00:17:36,932 Quizá una banda de piratas. 172 00:17:37,307 --> 00:17:40,769 O un alienígena mató a su marido. 173 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 No, un alienígena no cobraría el seguro de vida de su marido. 174 00:17:45,399 --> 00:17:48,694 -Protesto. La acusación... -Denegado. 175 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 -Le dije lo que pasó. -Nos dijo que estaba dormida. 176 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Así es. 177 00:17:55,492 --> 00:17:58,662 A lo mejor es sonámbula y lo apuñaló dormida. 178 00:17:58,996 --> 00:18:03,417 -Esto es un alegato final. -Lo retiro. 179 00:18:04,501 --> 00:18:10,007 No maté a mi marido. Le quiero. 180 00:18:12,634 --> 00:18:17,139 ¡No maté a mi marido! 181 00:18:17,848 --> 00:18:20,475 Tienen que creerme. 182 00:18:36,325 --> 00:18:37,743 Lo siento, Libby. 183 00:18:40,454 --> 00:18:42,039 No es culpa tuya, Bobby. 184 00:18:54,134 --> 00:18:55,969 Quiero pedirte algo, Angie. 185 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Me gustaría que adoptaras a mi hijo. 186 00:19:02,851 --> 00:19:06,897 -No puedo hacerte eso. -Lo he pensado mucho. 187 00:19:08,232 --> 00:19:11,360 No me llevaba bien con mis padres. No le haré pasar lo mismo. 188 00:19:14,655 --> 00:19:16,156 No os faltará nada. 189 00:19:16,490 --> 00:19:20,577 Los dos millones irán a un fondo fiduciario a su nombre. 190 00:19:21,078 --> 00:19:22,579 No es por el dinero. 191 00:19:23,163 --> 00:19:24,164 Ya lo sé. 192 00:19:27,960 --> 00:19:29,336 Matty te quiere. 193 00:19:33,841 --> 00:19:35,968 No podemos dejarlo bajo la tutela del Estado. 194 00:19:49,940 --> 00:19:51,108 Gracias. 195 00:19:54,570 --> 00:19:57,239 Ven aquí, pequeñín. 196 00:20:02,327 --> 00:20:05,038 Te vas a quedar con Angie por un tiempo. 197 00:20:05,289 --> 00:20:06,290 Vale... 198 00:20:07,291 --> 00:20:09,668 Y lo vas a pasar pipa. 199 00:20:11,086 --> 00:20:14,256 Y sé que te vas a portar bien. 200 00:20:14,506 --> 00:20:15,841 Sí, mami. 201 00:20:17,217 --> 00:20:19,344 Tan pronto todo esto se acabe, 202 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 volveremos a estar juntos. 203 00:20:23,724 --> 00:20:25,434 Te lo prometo, pequeño. 204 00:20:29,605 --> 00:20:30,898 Te quiero. 205 00:20:32,816 --> 00:20:34,193 Yo a ti también. 206 00:21:31,041 --> 00:21:33,669 -¿Quién es esta? -Una pija de Whidbey Island. 207 00:21:34,711 --> 00:21:38,173 -No va a aguantar. -¿Cuánto le echas? ¿Un año? 208 00:21:38,841 --> 00:21:42,177 Cinco cartones a que se mata en seis meses. 209 00:21:43,053 --> 00:21:45,097 -Trato hecho. -Apartaos de mí. 210 00:21:45,472 --> 00:21:47,683 Tranqui. Somos tus nuevas amigas. 211 00:21:47,850 --> 00:21:50,811 Dicen que te cargaste a tu marido. Seguro que se lo merecía. 212 00:21:51,228 --> 00:21:52,396 Como el mío. 213 00:22:18,005 --> 00:22:22,634 -Sé que es un rollo venir aquí. -Le enseñé el abecedario. 214 00:22:23,051 --> 00:22:25,179 -¿De verdad? -Sí. 215 00:22:25,512 --> 00:22:27,681 ¿Aprendiste el alfabeto, cariño? 216 00:22:28,432 --> 00:22:29,558 ¿Me lo dices? 217 00:22:29,725 --> 00:22:34,062 A, B, C, D, E, F, G. 218 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 H, I, J, K, L, M, N, O, P. 219 00:22:38,025 --> 00:22:40,736 Q, R, S, T, U, V. 220 00:22:41,486 --> 00:22:45,407 W, X, Y y Z. 221 00:22:45,616 --> 00:22:49,703 Ahora sé mi abecé. 222 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 ¿Y si la próxima vez lo cantamos juntos? 223 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 -Déjalo. Venga. -¡Deja el teléfono, zorra! 224 00:23:48,887 --> 00:23:50,597 Andas corta de cigarrillos. 225 00:23:51,181 --> 00:23:54,059 ¿Quieres hacer amigas? Compra más pronto. 226 00:23:54,268 --> 00:23:57,813 Porque con ese carácter no vas a ningún lado. 227 00:23:58,230 --> 00:24:00,858 ¿Intentas localizar a tu amiga, la que tiene a tu hijo? 228 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 -Sí, no lo encuentro. Desapareció. -Cariño... 229 00:24:05,696 --> 00:24:09,616 Si se pudiera desaparecer así de fácil, yo no estaría aquí ahora. 230 00:24:10,325 --> 00:24:11,451 Yo tampoco. 231 00:24:14,830 --> 00:24:17,291 Piensa. Usa tu cabeza. 232 00:24:18,166 --> 00:24:20,335 Tiene que haber una forma de encontrarlos. 233 00:24:31,597 --> 00:24:35,350 -Escuela Small Frye. Conserjería. -Hola, soy Angela Green. 234 00:24:35,559 --> 00:24:40,063 -Angie, soy Jennifer. -Me alegra oír tu voz. 235 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 No he recibido el cheque del finiquito. 236 00:24:43,734 --> 00:24:48,197 ¿Podrías mirar si tienes mi dirección y mi teléfono? 237 00:24:48,363 --> 00:24:51,700 -Te lo miro. Espera. -Vale. Gracias. 238 00:24:55,454 --> 00:24:58,707 Sí, lo tengo aquí delante. Dime si está bien. 239 00:24:59,291 --> 00:25:05,297 Calle Mason, 3321. 94105, San Francisco. 240 00:25:05,797 --> 00:25:08,217 El teléfono es 415... 241 00:25:13,180 --> 00:25:15,891 -¿Diga? -¿Angie? 242 00:25:16,141 --> 00:25:21,355 -Libby, intenté llamarte. -¿Qué tal Matty? ¿Dónde está? 243 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 Todo va bien. 244 00:25:23,273 --> 00:25:24,942 ¿Qué haces en San Francisco? 245 00:25:25,275 --> 00:25:28,487 -Pónmelo. -¿Por qué te portas así? 246 00:25:28,654 --> 00:25:31,990 ¡Porque desapareciste y hace un mes que no veo a mi hijo! 247 00:25:32,324 --> 00:25:35,035 -Estaba a punto de llamarte. -¡Y una mierda! 248 00:25:35,285 --> 00:25:37,704 ¿Te mudas y no me avisas? 249 00:25:37,913 --> 00:25:39,957 Te íbamos a ver la próxima semana. 250 00:25:40,207 --> 00:25:42,167 Pon a Matty al teléfono. 251 00:25:47,798 --> 00:25:50,092 Matty, es mami. Ven a saludarla. 252 00:25:54,972 --> 00:25:56,014 Hola, mami. 253 00:25:56,557 --> 00:25:58,267 Hola, tesoro. 254 00:25:58,934 --> 00:26:00,936 ¿Cómo estás, Matty? 255 00:26:01,979 --> 00:26:07,359 Pienso en ti todo el tiempo. Te echo tanto de menos. ¿Estás bien? 256 00:26:07,568 --> 00:26:08,694 Te quiero. 257 00:26:09,319 --> 00:26:12,865 Sé que ha sido muy duro, 258 00:26:13,949 --> 00:26:17,077 pero Angie te llevará a verme la semana que viene. 259 00:26:17,286 --> 00:26:18,704 Sí, mami... 260 00:26:19,371 --> 00:26:20,414 ¡Papi! 261 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 ¿Nick? 262 00:26:28,589 --> 00:26:29,715 ¿Nick? 263 00:27:46,792 --> 00:27:51,004 Anoche estaba en San Francisco. Ya han cortado el teléfono. 264 00:27:52,047 --> 00:27:56,385 No, no tengo su nueva dirección. Se ha ido. 265 00:27:57,469 --> 00:28:01,765 ¿No tenéis detectives? ¿No queréis vuestros dos millones? 266 00:28:02,599 --> 00:28:05,602 ¿Por qué no me oís? Soy inocente. 267 00:28:05,894 --> 00:28:08,188 ¡Sí, seguro que sí! 268 00:28:25,038 --> 00:28:28,667 Remueve más fuerte. A nadie le gusta la tapioca quemada. 269 00:28:28,876 --> 00:28:33,589 -¿Te huele a quemado? -Tú piensas con los pies, maja. 270 00:28:34,464 --> 00:28:36,842 Estás en prisión. ¿Te enteras? 271 00:28:37,551 --> 00:28:40,846 Olvídate de reabrir tu caso 272 00:28:40,929 --> 00:28:44,391 o recurrir desde la cárcel. 273 00:28:44,558 --> 00:28:48,770 Tardas años, y el 95 % de los casos no prosperan. 274 00:28:49,563 --> 00:28:54,318 Así que te voy a dar un consejo: cumple tu condena. 275 00:28:54,693 --> 00:28:56,069 ¿Y tú qué eres, una abogada? 276 00:28:58,197 --> 00:28:59,573 Solía serlo. 277 00:29:01,783 --> 00:29:06,997 Pero inhabilitan a los homicidas. Este es tu regalo de Navidad. 278 00:29:07,539 --> 00:29:11,001 Escucha porque es el mejor consejo que te van a dar. 279 00:29:11,460 --> 00:29:14,379 ¿Has oído hablar del "doble riesgo"? 280 00:29:15,380 --> 00:29:20,344 Nadie puede ser juzgado dos veces por el mismo delito. 281 00:29:21,220 --> 00:29:26,975 El Estado dice que mataste a tu marido. No te pueden condenar otra vez. 282 00:29:27,351 --> 00:29:32,981 Cuando salgas de aquí, lo buscas. Cuando lo encuentres, puedes matarlo. 283 00:29:34,233 --> 00:29:40,239 Puedes apuntarle con una pistola en Times Square y apretar el gatillo. 284 00:29:40,489 --> 00:29:43,242 Y nadie puede hacer nada al respecto. 285 00:29:45,244 --> 00:29:48,038 Sientes un hormigueo por dentro, ¿no? 286 00:29:50,290 --> 00:29:52,417 Eso es, sigue removiendo. 287 00:30:17,818 --> 00:30:21,905 Lo reconozco, guapa. Lo que te mueve es puro odio. 288 00:30:36,211 --> 00:30:39,798 Solo te vas a parecer a ella si te grapo su foto en la frente. 289 00:30:40,257 --> 00:30:41,717 Confía en mí, ¿vale? 290 00:30:48,348 --> 00:30:50,642 Matty cumple ocho años, cariño. 291 00:31:15,167 --> 00:31:17,503 Feliz cumpleaños, Matty 292 00:31:18,962 --> 00:31:23,258 He oído que si separan a un niño de su madre al nacer, 293 00:31:24,760 --> 00:31:26,762 nunca se olvida de su voz. 294 00:31:28,430 --> 00:31:29,848 ¿Crees que es verdad? 295 00:31:34,311 --> 00:31:35,604 Claro que sí. 296 00:31:40,943 --> 00:31:46,782 -"He crecido en estos últimos años". -No quieren oír que eres un árbol. 297 00:31:46,907 --> 00:31:48,075 Repite conmigo: 298 00:31:48,158 --> 00:31:50,577 "Si pudiera cambiarme con mi marido, lo haría". 299 00:31:53,038 --> 00:31:56,416 Y ahora echa el rollo: "¡Dios, he renacido!". 300 00:31:56,583 --> 00:32:00,879 Empieza así: "No estoy aquí hoy para disculparme". 301 00:32:01,296 --> 00:32:04,591 No estoy aquí hoy para intentar disculparme. 302 00:32:05,175 --> 00:32:06,635 Maté a mi marido. 303 00:32:07,803 --> 00:32:10,681 He vivido con ello los seis últimos años. 304 00:32:11,557 --> 00:32:13,725 Pero juro que he cambiado. 305 00:32:14,059 --> 00:32:15,519 ¿Por qué íbamos a creerla? 306 00:32:16,770 --> 00:32:19,147 No puedo pedirles eso. 307 00:32:19,565 --> 00:32:22,276 Lo único que puedo hacer es creer en mí misma. 308 00:32:23,360 --> 00:32:26,697 Sé que si me dan una oportunidad, puedo hacer algo bueno con mi vida. 309 00:32:28,156 --> 00:32:29,783 Compensar el mal que hice. 310 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 Nena, habla conmigo. 311 00:32:57,311 --> 00:32:59,021 Tío, ¿has visto eso? 312 00:33:14,745 --> 00:33:17,456 ...si las personas que lo hicieron estuvieran aquí... 313 00:33:17,831 --> 00:33:20,083 -Al otro lado del pasillo. -Gracias. 314 00:33:20,834 --> 00:33:22,503 Supongamos que... 315 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Adelante. 316 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Soy Elizabeth Parsons. 317 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 ¿Qué tiene en esa caja? 318 00:33:51,406 --> 00:33:52,741 Elizabeth Parsons... 319 00:33:54,952 --> 00:33:57,829 El Estado le ha concedido la libertad condicional. 320 00:33:58,163 --> 00:34:01,208 Durante tres años, cumplirá las reglas: 321 00:34:01,333 --> 00:34:04,211 no pelearse, no fornicar, no beber ni drogarse. 322 00:34:04,753 --> 00:34:08,172 -Sin excepciones. ¿Lo entiende? -Sí. 323 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 Su tarjeta de la Seguridad Social. 324 00:34:11,426 --> 00:34:14,513 Tendrá un empleo retribuido. 325 00:34:15,514 --> 00:34:19,518 No llevará armas de ningún tipo, en especial un cuchillo. 326 00:34:20,435 --> 00:34:21,770 A las 8:30, toque de queda. 327 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Mi móvil. No lo pierda. 328 00:34:25,399 --> 00:34:27,442 Si cree que puede llegar cinco minutos tarde, 329 00:34:27,650 --> 00:34:30,571 me llamará y haré que la recojan. 330 00:34:32,114 --> 00:34:33,574 Si incumple estas condiciones, 331 00:34:34,032 --> 00:34:37,244 revocaré su libertad condicional. 332 00:34:37,411 --> 00:34:40,246 Volverá a prisión para cumplir el resto de su sentencia. 333 00:34:40,330 --> 00:34:41,331 Míreme. 334 00:34:56,763 --> 00:34:58,348 ¿Es un problema para usted? 335 00:34:58,807 --> 00:34:59,808 No. 336 00:35:00,058 --> 00:35:02,311 Sí, lo es. ¿Me lo cuenta? 337 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 No. 338 00:35:07,733 --> 00:35:11,737 -Va a ser un problema. -No, he aprendido la lección... 339 00:35:11,904 --> 00:35:14,865 No me interesa su contrición, sino su comportamiento. 340 00:35:14,948 --> 00:35:18,202 Salga. Habitación 8. Segundo piso. 341 00:35:48,857 --> 00:35:52,736 Así no llegarás a ninguna parte. Déjame a mí. 342 00:35:59,493 --> 00:36:03,205 Buen champú... ¿Qué buscas? 343 00:36:03,413 --> 00:36:06,542 A una persona que no veo en años. 344 00:36:08,168 --> 00:36:09,461 ¿Un novio? 345 00:36:10,212 --> 00:36:13,298 -Una chica. -En ese caso, te ayudaré. 346 00:36:14,007 --> 00:36:17,219 -¿Tu amiga tiene correo electrónico? -Ni idea. 347 00:36:17,511 --> 00:36:19,471 Bueno, a navegar. 348 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 ¿Cómo se llama tu amiga? 349 00:36:21,890 --> 00:36:23,600 -Angela Green. -¿Código postal? 350 00:36:26,520 --> 00:36:27,688 ¿Número de la Seguridad Social? 351 00:36:28,438 --> 00:36:31,316 Buscamos "informe de crédito" y sale su dirección. 352 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 -Era maestra. -Eso está mejor. 353 00:36:36,989 --> 00:36:38,282 Departamento de Educación 354 00:36:38,490 --> 00:36:39,950 Certificado Docente 355 00:36:44,621 --> 00:36:46,790 Y... ¡voilà! 356 00:36:48,667 --> 00:36:51,170 Quizá cuando esta cosa acabe de buscar, 357 00:36:51,253 --> 00:36:55,841 podríamos ir a la cafetería a tomar algo. 358 00:36:57,050 --> 00:36:58,135 ¿Tú qué dices? 359 00:36:58,677 --> 00:37:01,805 Tendré que consultarlo con mi agente de la condicional. 360 00:37:05,184 --> 00:37:08,395 -¿Has estado en la cárcel? -En prisión, que no es lo mismo. 361 00:37:09,605 --> 00:37:12,441 ¿Qué hiciste? ¿No pagar multas de aparcamiento? 362 00:37:13,442 --> 00:37:15,903 Me condenaron por matar a mi marido. 363 00:37:18,530 --> 00:37:20,490 Estás de broma, ¿no? 364 00:37:20,866 --> 00:37:22,409 No, qué va. 365 00:37:23,243 --> 00:37:26,622 "Rebanado y picado", dijo un titular. ¿Te lo puedes creer? 366 00:37:29,374 --> 00:37:32,503 -No estás bromeando. -No, ya te lo dije. 367 00:37:32,836 --> 00:37:35,506 Pero me vendría bien una copa. Hace tiempo que no salgo. 368 00:37:37,341 --> 00:37:42,471 -¡Mierda! Tengo una cita... -Hasta luego. 369 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 Hasta luego. 370 00:37:45,891 --> 00:37:49,061 El libro. Hasta luego. 371 00:37:55,943 --> 00:37:57,236 ¡Ay, Dios mío! 372 00:38:01,114 --> 00:38:06,620 Así que me lleva a cenar y me pide escargots. ¡Caracoles! 373 00:38:07,412 --> 00:38:11,375 Y en cuanto me acuesto con él, el muy gilipollas me deja. 374 00:38:12,709 --> 00:38:16,004 -¡Eres un mamón asqueroso! -No me insultes chillando. 375 00:38:16,171 --> 00:38:18,215 Puedo oírte perfectamente. 376 00:38:18,423 --> 00:38:20,634 No me gusta que me insultes. 377 00:38:21,134 --> 00:38:24,721 -No me hagas esto, tío. -¿Dónde estuviste esta tarde? 378 00:38:24,888 --> 00:38:26,181 En el trabajo... 379 00:38:26,348 --> 00:38:31,019 -Estabas en una esquina de la c/Pike. -¡Iba camino de mi trabajo! 380 00:38:31,228 --> 00:38:34,690 Hace una semana que no trabajas. Recoge tus cosas. 381 00:38:35,065 --> 00:38:39,862 Lo siento. No volveré a meterme en esa mierda. Lo juro. 382 00:38:40,112 --> 00:38:42,739 Has violado la condicional, Vas a volver. Así de sencillo. 383 00:38:44,741 --> 00:38:49,037 -¡Cabronazo! ¡Chupapollas de mierda! -Eres una malhablada, Ruby. 384 00:38:49,162 --> 00:38:54,960 ¡Solo quiero una oportunidad! ¡Hijoputa! 385 00:38:55,294 --> 00:39:00,382 ¡Maldito hijo de perra! ¡Me envías al trullo y me muero! 386 00:39:00,757 --> 00:39:03,260 ¡Que te den por culo! ¡Cabrón hijo de puta! 387 00:39:05,304 --> 00:39:06,513 Se acabó. A dormir. 388 00:39:14,146 --> 00:39:15,606 ¿Soy un hijoputa? 389 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Podría darle una segunda oportunidad. 390 00:39:18,108 --> 00:39:22,654 Nada de segunda oportunidad. Esta casa es la última oportunidad. 391 00:39:24,865 --> 00:39:29,995 -¿Qué coño le pasa? -Solía ser un no sé qué universitario. 392 00:39:30,162 --> 00:39:36,168 -Profesor de Derecho o algo. -¿Y cómo terminó aquí? 393 00:39:36,585 --> 00:39:41,131 -La vida es una mierda. -Iba borracho cuando estrelló su coche. 394 00:39:41,340 --> 00:39:46,011 -Su mujer y su hija la palmaron. -No murió nadie. 395 00:39:46,178 --> 00:39:50,474 Pero él querría estar muerto cuando su mujer se lo llevó todo. 396 00:39:50,724 --> 00:39:54,102 Incluida a la niña. Hace años que no la ve. 397 00:40:39,857 --> 00:40:45,028 -Libby, haces mal en venir. -Lo siento. Eres mi último recurso. 398 00:40:45,237 --> 00:40:47,447 Sharon, suelta eso, por favor. 399 00:40:47,948 --> 00:40:51,827 -Libby, lo siento, no puedo. -Quiero encontrar a mi hijo. 400 00:40:52,619 --> 00:40:57,040 Matty ha pasado seis años con Angie. Piénsatelo. Seis años. 401 00:40:57,457 --> 00:41:00,043 Benjamin, ese castillo es precioso. 402 00:41:00,836 --> 00:41:05,132 Si vuelves ahora a su vida, le harás mucho daño. 403 00:41:05,549 --> 00:41:08,135 Piénsatelo, por favor. 404 00:41:09,469 --> 00:41:11,305 Solo quiero verlo, Rebecca. 405 00:41:12,556 --> 00:41:14,850 ¿Me das la dirección de Angie para ir a verlo? 406 00:41:14,975 --> 00:41:16,059 Lo siento. 407 00:41:16,727 --> 00:41:18,103 Lo siento mucho. 408 00:42:08,737 --> 00:42:12,449 -¿Dónde está Parsons? -No sé. Aquí no. 409 00:43:33,614 --> 00:43:35,324 Número de la Seguridad Social 410 00:43:47,628 --> 00:43:48,754 La tengo. ¡Aquí arriba! 411 00:44:00,390 --> 00:44:01,558 ¡La he visto! 412 00:44:25,832 --> 00:44:26,834 ¡Ahí está! 413 00:45:33,817 --> 00:45:36,486 ¡Por Dios, Libby! ¿Qué haces aquí? 414 00:46:12,773 --> 00:46:14,233 ¿Te lo pasaste bien en la playa? 415 00:46:22,741 --> 00:46:24,368 Me cabreas, Parsons. 416 00:46:30,958 --> 00:46:33,293 Angela Green. Es la que tiene a tu hijo, ¿no? 417 00:46:34,336 --> 00:46:38,465 -Mejor no hablemos, Lehman. -Bueno. 418 00:46:38,966 --> 00:46:41,176 ¿Por qué se ha largado? 419 00:46:41,385 --> 00:46:43,762 ¿Con tu marido, el que no ha muerto porque no lo mataste? 420 00:46:45,889 --> 00:46:50,769 Lo descuarticé y lo tiré al Pacífico. ¿Contento? 421 00:46:51,103 --> 00:46:55,148 ¡No! Hace tres días estarías mucho más cerca de tu hijo. 422 00:46:55,357 --> 00:46:59,820 Solo tenías que esperar tres años. Eso es todo. ¡Imbécil de mierda! 423 00:47:04,366 --> 00:47:08,996 No sabes lo que es esperar seis años en prisión pensando solo en tu hijo. 424 00:47:09,913 --> 00:47:13,584 ¿Tenía elección? Pues no. ¡A la mierda tu toque de queda! 425 00:47:23,927 --> 00:47:26,096 ¿Quién es? ¿Tu hija? 426 00:47:30,267 --> 00:47:31,810 ¿Es un problema para ti, Lehman? 427 00:47:33,604 --> 00:47:34,813 Voy a subir. 428 00:47:49,536 --> 00:47:50,537 No te vayas. 429 00:48:49,429 --> 00:48:50,430 ¡Mierda! 430 00:52:40,744 --> 00:52:44,122 -¿Le diste la pistola voluntariamente? -¿Tú qué crees? 431 00:52:45,582 --> 00:52:48,585 ¿Habías bebido? No sería la primera vez. 432 00:52:49,086 --> 00:52:53,340 No tienes ni idea de dónde ha ido. Bueno, eso es todo. 433 00:52:54,925 --> 00:52:57,219 Te investigarán por lo de hoy. 434 00:52:57,803 --> 00:53:00,264 Yo que tú no contaría con mantener tu trabajo. 435 00:53:00,597 --> 00:53:02,391 Dame un respiro, joder. 436 00:53:05,477 --> 00:53:06,478 Muchas gracias. 437 00:53:19,324 --> 00:53:24,162 Envié a tu padre al centro de veteranos. Se pasará horas jugando al gin. 438 00:53:24,538 --> 00:53:29,376 -Algunas cosas nunca cambian. -No es tan malo como antes. 439 00:53:29,751 --> 00:53:31,295 Me alegro por ti, mamá. 440 00:53:43,599 --> 00:53:46,143 Siempre dije que había dinero en los tomates. 441 00:54:12,961 --> 00:54:16,381 -¿Así que busca un BMW? -¿Quién no? 442 00:54:16,673 --> 00:54:20,928 -Son los mejores. -Pensé que ya era hora de cambiar. 443 00:54:23,013 --> 00:54:25,682 ¿Y si mira mi crédito? A ver si me lo puede financiar. 444 00:54:26,350 --> 00:54:29,603 ¿Me da su número de la Seguridad Social? 445 00:54:40,864 --> 00:54:43,992 ¿Oriole Terrace, 20, Evergreen, Colorado? 446 00:54:44,243 --> 00:54:47,871 Oriole Terrace, 20 Evergreen, Colorado, así es. 447 00:54:48,288 --> 00:54:54,127 -Usted dijo Green, aquí pone Ryder. -No, dije Ryder. Angela Ryder. 448 00:54:54,878 --> 00:54:55,879 ¿Y el coche qué? 449 00:54:57,965 --> 00:54:59,758 Rellene esto y vuelva. 450 00:55:01,844 --> 00:55:07,266 -¿Qué tal el negocio, Orbe? -¡Ni pensarlo, ni pensarlo! 451 00:55:07,516 --> 00:55:10,477 -Estoy limpia, señor Travis. -Te creo. 452 00:55:10,727 --> 00:55:15,107 Necesito que busques a Angela Green. Tengo su número de la Seguridad Social. 453 00:55:15,357 --> 00:55:19,570 -No puedo darle esa información. -No debí habértelo pedido. 454 00:55:21,613 --> 00:55:25,826 Hablando de información, ¿sabe tu jefe que vivías de fellatios 455 00:55:25,951 --> 00:55:29,830 -y que estás en libertad condicional? Por ley, debes decírselo. 456 00:55:34,126 --> 00:55:35,544 Tienes buen aspecto, Orbe. 457 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Ya lo sé. 458 00:57:22,985 --> 00:57:25,070 Cariño, ¿puedes abrir tú? 459 00:57:30,659 --> 00:57:31,660 Hola. 460 00:57:38,792 --> 00:57:41,128 -¿Quién es, Sam? -Una señora. 461 00:57:43,922 --> 00:57:44,923 ¿Puedo ayudarla? 462 00:57:46,425 --> 00:57:49,261 ¿No vive aquí Angela Ryder? 463 00:57:50,179 --> 00:57:53,182 Acabamos de mudarnos. 464 00:57:53,515 --> 00:57:57,019 Pregunte a la vecina. Lleva 40 años aquí. 465 00:57:57,644 --> 00:58:02,733 -Perdone. -Vendas lo vendas, ya tengo dos. 466 00:58:04,943 --> 00:58:08,614 Busco a mi amiga Angela Ryder. Vivía en la casa de al lado. 467 00:58:11,950 --> 00:58:16,205 Siento ser yo quien se lo diga, pero Angie murió en el accidente. 468 00:58:17,581 --> 00:58:22,753 Fue hace tres o cuatro años. Fue horrible. 469 00:58:23,086 --> 00:58:26,423 Hubo un escape de gas en la cocina. 470 00:58:27,049 --> 00:58:29,801 La explosión rompió algunas de mis ventanas. 471 00:58:30,302 --> 00:58:31,762 ¿Y el niño? 472 00:58:32,054 --> 00:58:35,057 ¿Matty? Es un encanto. 473 00:58:35,307 --> 00:58:37,184 Simon y él no estaban. 474 00:58:38,727 --> 00:58:39,853 ¡Pobre Simon! 475 00:58:40,854 --> 00:58:44,441 Nunca he visto a nadie tan afligido. 476 00:58:45,275 --> 00:58:46,276 Estoy segura. 477 00:59:06,588 --> 00:59:08,882 Mujer muere en explosión de gas 478 00:59:15,222 --> 00:59:16,682 Ayúdame, pequeño. 479 00:59:21,937 --> 00:59:26,316 Sería muy útil si pudiera recordar su coche. 480 00:59:26,567 --> 00:59:28,735 Era una camioneta vieja. 481 00:59:29,862 --> 00:59:34,032 -No sé el año ni la marca. -¿De qué color era? 482 00:59:54,678 --> 00:59:57,347 GALERÍA SUI GENERIS BELLAS ARTES Y ENCUADRADO 483 00:59:58,932 --> 01:00:00,559 GALERÍA De Arte CLEMENT 484 01:00:00,726 --> 01:00:04,438 Kandinsky es un poco difícil. 485 01:00:04,479 --> 01:00:07,357 Tengo litografías de Picasso y Chagall. 486 01:00:07,649 --> 01:00:13,071 No, busco un Kandinsky. A ser posible del período jinete azul. 487 01:00:14,573 --> 01:00:18,118 Bueno, busquemos en Artscan. 488 01:00:20,287 --> 01:00:23,582 Me temo que los Kandinskys son muy raros. 489 01:00:25,375 --> 01:00:30,047 -Este es un precioso Miró... -Quiero un Kandinsky. 490 01:00:33,383 --> 01:00:37,971 Ah, aquí hay una litografía de Kandinsky de 1922. 491 01:00:38,138 --> 01:00:42,684 -Solo me interesa el año 1911. -1911... 492 01:00:53,028 --> 01:00:55,948 ¡Espere! Ahí. Sí, ese es. 493 01:00:56,073 --> 01:00:59,576 Fue vendido a un museo en Múnich hace seis meses. 494 01:00:59,868 --> 01:01:02,829 ¿Puede encontrar al vendedor? Quizá tenga más. 495 01:01:04,331 --> 01:01:06,625 Bueno sí. Veamos. 496 01:01:12,756 --> 01:01:14,550 ¿Me disculpa un momento? 497 01:01:20,347 --> 01:01:24,685 -¿En qué puedo ayudarle? -Me llamo Travis Lehman... 498 01:02:53,398 --> 01:02:59,238 -Parecía tan fina. -¿Qué buscaba en su galería? 499 01:04:19,026 --> 01:04:22,154 Subasta Anual de Solteros 500 01:04:22,738 --> 01:04:23,989 ¿Desea algo? 501 01:04:27,159 --> 01:04:32,539 -Busco a Jonathan Devereaux. -No está, pero volverá a la fiesta. 502 01:04:33,373 --> 01:04:37,127 -¿Está Matty? -Creo que no la conozco, señora. 503 01:04:37,920 --> 01:04:39,379 Tal vez quiera dejar un recado. 504 01:05:03,070 --> 01:05:06,615 Es un placer tenerla en el Monteleone, señora Kritch. 505 01:05:06,907 --> 01:05:10,577 -¿Tiene vistas mi suite? -Unas vistas preciosas del río. 506 01:05:10,702 --> 01:05:14,081 -Y necesito un masseuse. -Le enviaré a Jerome ahora. 507 01:05:15,958 --> 01:05:17,626 1420, señora Kritch. 508 01:05:18,919 --> 01:05:19,920 Hola. 509 01:05:35,561 --> 01:05:37,938 ¿Se ha perdido? 510 01:05:39,022 --> 01:05:42,192 No, más bien, encontrado. He pasado una hora con Jerome. 511 01:05:43,652 --> 01:05:46,822 He oído que es maravilloso. 512 01:05:46,989 --> 01:05:48,156 ¡Es fabuloso! 513 01:05:48,282 --> 01:05:50,284 No me siento tan bien desde que murió mi marido. 514 01:05:51,326 --> 01:05:54,329 Tengo algo para esta noche, pero creo que necesito un Armani. 515 01:05:55,956 --> 01:05:59,877 -Sí, muy bien, ¿señora...? -Kritch. Suite 1420. 516 01:06:00,085 --> 01:06:01,420 Desde luego. 517 01:06:03,088 --> 01:06:04,464 Lo cargaré a mi cuenta. 518 01:06:12,472 --> 01:06:17,686 Señora Kritch, diría que tiene una talla... ¿42? 519 01:06:18,312 --> 01:06:20,063 -Una 40. -Desde luego. 520 01:06:31,658 --> 01:06:33,285 Te está esperando un tipo. 521 01:06:44,004 --> 01:06:45,339 ¿Pescó usted esto? 522 01:06:47,299 --> 01:06:48,383 ¿Qué usó como cebo? 523 01:06:49,968 --> 01:06:54,264 Cogí a ese hijo de puta con un señuelo que me dejó mi padre. 524 01:06:54,765 --> 01:06:58,894 También hay moscas, boyas... Puedes usar de todo en esas aguas. 525 01:07:00,229 --> 01:07:03,815 -Soy Jim Mangold. -Lehman, agente de prisiones. 526 01:07:04,274 --> 01:07:05,526 ¿Qué puedo hacer por usted? 527 01:07:07,486 --> 01:07:09,321 -¿Quién es? -Alguien a quien busco. 528 01:07:11,114 --> 01:07:14,785 -Una chica guapa. -Muy guapa, para ser una asesina. 529 01:07:16,245 --> 01:07:17,371 Violó la condicional. 530 01:07:20,666 --> 01:07:24,628 -Me encantaría ayudarle. -No se molesten. 531 01:07:24,878 --> 01:07:30,884 Se lo digo por cortesía ya que vino a matar a uno de sus ciudadanos. 532 01:07:32,594 --> 01:07:34,137 ¿Cómo? 533 01:07:34,429 --> 01:07:37,808 Supongo que con la 38 especial que me robó. 534 01:07:42,145 --> 01:07:43,230 ¡Roy Lee! 535 01:07:44,189 --> 01:07:46,149 ¡Circula esto, ahora! 536 01:08:13,552 --> 01:08:19,515 -¿Dónde encontraste ese chal? -Eso me preguntó la primera dama. 537 01:08:19,640 --> 01:08:21,185 Pero tampoco se lo dije. 538 01:08:21,350 --> 01:08:23,228 -Su invitación, señor. -Aquí tiene. 539 01:08:24,604 --> 01:08:26,356 -Buenas tardes, señora. -Buenas. 540 01:09:27,376 --> 01:09:30,087 -Buenas tardes, señoras y señores. -¡Buenas tardes! 541 01:09:30,254 --> 01:09:31,964 Nos encanta contar con ustedes esta tarde 542 01:09:32,296 --> 01:09:34,006 en esta ocasión tan especial. 543 01:09:34,174 --> 01:09:36,844 Es tradición en Nueva Orleans 544 01:09:37,176 --> 01:09:39,638 incluso antes de la guerra de la Agresión Norteña, 545 01:09:41,473 --> 01:09:45,602 ofrecer en subasta a las damas de la ciudad el soltero del año. 546 01:09:45,810 --> 01:09:48,604 Nuestro anfitrión, ¡Jonathan Devereaux! 547 01:09:52,984 --> 01:09:55,737 ¿Dónde está? 548 01:09:56,989 --> 01:09:58,574 -Hola, Jonathan. -Gracias, Louis. 549 01:10:00,409 --> 01:10:01,493 ¿Lo estáis pasando bien? 550 01:10:04,079 --> 01:10:08,667 Ante ustedes tienen un hombre medianamente presentable en sus 30, 551 01:10:08,917 --> 01:10:13,255 proclive a pensamientos insanos y licencioso. 552 01:10:13,839 --> 01:10:17,009 Y lo que os va a salir más caro. 553 01:10:21,972 --> 01:10:24,183 Carente de virtudes morales expiatorias. 554 01:10:27,936 --> 01:10:31,190 -Quinientos. -Mis gemelos valen más que eso. 555 01:10:32,691 --> 01:10:33,775 ¿Oigo mil? 556 01:10:34,443 --> 01:10:35,986 -Mil. -Gracias. 557 01:10:39,406 --> 01:10:40,741 Dos mil. 558 01:10:43,076 --> 01:10:47,206 ¿Es esa encantadora señorita Monroe? Ya me estaba preocupando. 559 01:10:47,539 --> 01:10:50,209 -Creí que no le importaba. -Dos mil quinientos. 560 01:10:54,671 --> 01:10:57,007 Dos mil quinientos. Una nueva postora. 561 01:10:58,175 --> 01:11:00,344 -Dos mil quinientos. -Tres mil. 562 01:11:02,638 --> 01:11:03,972 Cinco mil. 563 01:11:12,898 --> 01:11:14,358 Cinco mil quinientos. 564 01:11:18,820 --> 01:11:23,909 Tenemos 5500. ¿Sube a 6000? 565 01:11:26,453 --> 01:11:27,621 Diez mil dólares. 566 01:11:33,919 --> 01:11:37,089 Por fin, alguien que sabe lo que valgo. 567 01:11:38,340 --> 01:11:43,011 Señorita Monroe, creo que le toca ofrecer 10 500. 568 01:11:44,388 --> 01:11:49,226 Te lo puedes quedar. No vale tanto. Lo sé por experiencia. 569 01:11:51,144 --> 01:11:54,147 Gracias, cariño. Muy bien, a la una... 570 01:11:55,023 --> 01:11:56,316 A las dos... 571 01:11:57,943 --> 01:12:02,364 ¡Vendido a la mujer del fondo! Diez mil dólares. 572 01:12:06,577 --> 01:12:08,996 ¿Quiere acercarse y cobrar su premio? 573 01:12:17,504 --> 01:12:18,547 Hola, Nick. 574 01:12:26,096 --> 01:12:27,764 ¿No me vas a dar un beso? 575 01:12:29,349 --> 01:12:30,642 Creo que me lo he ganado. 576 01:12:47,367 --> 01:12:51,788 Te lo voy a poner fácil: una oferta que no podrás rechazar. 577 01:12:52,164 --> 01:12:56,293 -Te encantaban los negocios. -Hablemos en privado. 578 01:12:56,418 --> 01:13:00,380 Recuerdo lo que pasó la última vez que estuvimos a solas. 579 01:13:00,589 --> 01:13:01,590 Soy Suzanne Monroe. 580 01:13:02,090 --> 01:13:03,717 Soy Libby, su mujer. 581 01:13:05,761 --> 01:13:07,721 ¡Vaya! 582 01:13:08,472 --> 01:13:10,766 Hace un minuto estabas soltero y ahora estás casado. 583 01:13:11,225 --> 01:13:12,851 No pierde el tiempo. 584 01:13:14,144 --> 01:13:16,688 -¿Lleva mucho en Nueva Orleans? -Solo estoy de paso. 585 01:13:16,855 --> 01:13:19,274 He venido a recoger a mi hijo. Me iré pronto. 586 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 Por fin hemos dejado atrás el pasado. 587 01:13:22,444 --> 01:13:25,113 -¿Verdad... Jonathan? -Claro. 588 01:13:26,073 --> 01:13:27,199 Solo una pregunta: 589 01:13:27,282 --> 01:13:30,118 ¿desde cuándo follabais Angie y tú antes de eliminarme? 590 01:13:34,206 --> 01:13:36,917 -¿Nos disculpas? -Claro, vosotros seguid. 591 01:13:39,586 --> 01:13:40,838 ¿Dónde está, Nick? 592 01:13:41,004 --> 01:13:42,422 Destruiste mi vida 593 01:13:42,589 --> 01:13:44,842 y destruiré la tuya, a menos que me des a Matty. 594 01:13:44,925 --> 01:13:46,260 Solo eso. 595 01:13:46,677 --> 01:13:52,307 Atiende, déjame explicártelo. Íbamos a perderlo todo. 596 01:13:53,517 --> 01:13:58,647 Si tuviera agallas me habría suicidado. El seguro era para protegerte. 597 01:13:59,731 --> 01:14:02,693 Así yo desaparecería y Matty y tú estaríais bien. 598 01:14:04,152 --> 01:14:06,822 Nunca pensé que te condenarían. 599 01:14:08,407 --> 01:14:09,741 Pues lo hicieron, Nick. 600 01:14:11,034 --> 01:14:14,079 Lo de Angie sucedió después. 601 01:14:14,496 --> 01:14:16,039 Fue una pesadilla. 602 01:14:17,457 --> 01:14:19,626 Y lo peor fue estar lejos de ti. 603 01:14:20,043 --> 01:14:21,420 ¿Por eso la mataste? 604 01:14:25,090 --> 01:14:29,344 -Fue un accidente. -Perdona, pero no me lo trago. 605 01:14:29,636 --> 01:14:32,723 -Lo juro por la vida de nuestro hijo... -¡Ni te atrevas, joder! 606 01:14:34,641 --> 01:14:37,978 Quédate tu hotel, tu acento y tu nuevo nombre. 607 01:14:38,145 --> 01:14:39,146 Dame a Matty. 608 01:14:39,438 --> 01:14:43,108 -Lo entiendo... -Ahora. ¡Dámelo ahora! 609 01:14:43,275 --> 01:14:44,735 No puedo irme así. 610 01:14:44,860 --> 01:14:46,820 -¿Crees que soy tonta? -Claro que no. 611 01:14:47,112 --> 01:14:51,241 -No volverás a escaparte. -Su colegio está lejos. Ten paciencia. 612 01:14:51,450 --> 01:14:56,496 He esperado seis años. Quiero a mi hijo. 613 01:15:00,751 --> 01:15:03,712 Te llamaré mañana. Nada de trucos. 614 01:15:08,592 --> 01:15:12,971 -Disculpe. ¿El señor Devereaux? -En el bar, señor. 615 01:15:24,483 --> 01:15:28,362 Lo siento. ¿Puedo ofrecerle una copa? 616 01:15:28,529 --> 01:15:32,074 -No, gracias. -A ver si lo adivino: ¿whisky con soda? 617 01:15:33,158 --> 01:15:35,661 Una cocacola light. 618 01:15:36,161 --> 01:15:39,748 Bueno, vale. Pero apuesto a que solía beber. 619 01:15:39,957 --> 01:15:43,085 -¿Seguro que no la he visto antes? -Segurísimo. 620 01:15:43,669 --> 01:15:47,798 ¿O sea que cree que soy el marido a quién mató? 621 01:15:47,881 --> 01:15:48,882 Así es. 622 01:15:50,801 --> 01:15:56,682 -Una historia bastante inverosímil. -Tiene un arma y le busca. 623 01:15:57,307 --> 01:16:00,102 -Se lo diré a seguridad. -Hágalo. 624 01:16:17,619 --> 01:16:19,454 La policía ha repartido esto. 625 01:16:24,459 --> 01:16:26,211 No hay recompensa. ¡Que se jodan! 626 01:16:29,840 --> 01:16:34,344 -Estarán en cada hotel de la ciudad. -Adiós a una noche de descanso. 627 01:16:42,853 --> 01:16:45,480 Tome esto y lárguese. 628 01:16:50,194 --> 01:16:51,195 Muchas gracias. 629 01:17:28,106 --> 01:17:30,025 Vamos, Lehman. La hemos localizado. 630 01:18:03,725 --> 01:18:04,768 ¿Dónde está, Dilbert? 631 01:19:05,412 --> 01:19:07,122 -¿Pero qué hace? -Lo siento. 632 01:19:07,414 --> 01:19:10,667 Me he confundido de persona. 633 01:19:11,502 --> 01:19:14,588 -Buenas noches. -Supongo que no era ella. 634 01:19:29,228 --> 01:19:32,981 Señor Lehman... pase. 635 01:19:34,441 --> 01:19:36,610 -¿Le apetece un habano? -No, gracias. 636 01:19:38,278 --> 01:19:42,157 Como ve, estoy vivito y coleando. 637 01:19:45,536 --> 01:19:46,870 ¿Qué se le ofrece esta mañana? 638 01:19:47,329 --> 01:19:49,873 Vimos a Parsons anoche. 639 01:19:50,499 --> 01:19:51,667 Se escapó. 640 01:19:51,875 --> 01:19:54,169 Quería saber si ha sabido algo de ella. 641 01:19:55,420 --> 01:19:59,216 -No se ha asomado. -¿Sabe por qué está tan obsesionada? 642 01:20:00,843 --> 01:20:04,596 -El mundo está lleno de locos, ¿no? -Y tanto. 643 01:20:05,639 --> 01:20:07,558 Es la mayor verdad de todas. 644 01:20:08,934 --> 01:20:10,769 Tiene unos cuadros preciosos. 645 01:20:12,020 --> 01:20:13,105 ¿Los hicieron sus hijos? 646 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 No... 647 01:20:18,110 --> 01:20:21,488 Estos cuadros son de un gran pintor llamado Kandinsky. 648 01:20:23,156 --> 01:20:25,075 Pero ¿por qué me parece que ya lo sabía? 649 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 Disculpe. 650 01:20:38,380 --> 01:20:41,091 -Una llamada de negocios. -Lo siento. 651 01:20:41,550 --> 01:20:44,761 La puerta trasera da a la cocina. 652 01:20:45,095 --> 01:20:47,139 Que le preparen un buen desayuno local. 653 01:20:47,431 --> 01:20:49,850 -Le recomiendo los huevos St. Jacques. -Suena delicioso. 654 01:20:50,058 --> 01:20:52,102 -Tengo su tarjeta. -De acuerdo. 655 01:20:57,024 --> 01:20:59,359 Buenos días. ¿Has dormido bien? 656 01:20:59,693 --> 01:21:03,739 Quiero que traigas a Matty al cementerio Lafayette. 657 01:21:04,114 --> 01:21:06,825 Un lugar extraño para una cita. 658 01:21:07,117 --> 01:21:10,412 Habrá mucha gente. 659 01:21:10,662 --> 01:21:11,830 Muy lista. 660 01:21:12,956 --> 01:21:14,249 Te lo puedo traer a las cuatro. 661 01:21:54,998 --> 01:21:58,919 -¿Dónde está Matty? -Tranquila. Estaba nervioso. 662 01:21:59,294 --> 01:22:01,672 Le dije que fuera a jugar dentro. 663 01:22:09,596 --> 01:22:10,597 Allí está. 664 01:22:12,391 --> 01:22:14,935 Matty, ven aquí, hijo. 665 01:22:17,187 --> 01:22:20,649 -Voy a por él. -No. 666 01:22:21,650 --> 01:22:23,026 Lo tengo que hacer yo. 667 01:22:27,531 --> 01:22:28,699 ¿Matty? 668 01:22:34,746 --> 01:22:35,873 ¿Matty? 669 01:22:37,124 --> 01:22:38,375 ¿Qué pasa, pequeño? 670 01:22:42,254 --> 01:22:43,463 Eh, Matty. 671 01:23:40,687 --> 01:23:41,813 Matty... 672 01:23:43,690 --> 01:23:45,609 ¡Matty, soy mamá! 673 01:24:07,589 --> 01:24:10,467 Tendrá que aprender a relajarse. 674 01:24:11,176 --> 01:24:13,929 ¿Por qué está tan atacado? 675 01:24:17,057 --> 01:24:19,601 ¿Ha detenido a alguien al que creyese inocente? 676 01:24:20,936 --> 01:24:21,937 No. 677 01:24:23,772 --> 01:24:25,732 No hay resultados 678 01:24:27,401 --> 01:24:31,989 No hay nada por Devereaux. Tiene tres años. Antes no existía. 679 01:24:32,322 --> 01:24:37,244 Cambió su nombre. Muchos lo hacen. Lo que no los hace criminales. 680 01:24:37,411 --> 01:24:42,291 -Pero apuesto a que es Nick Parsons. -Pero no lo puedes probar. 681 01:25:13,030 --> 01:25:14,573 ¿Es una llamada a larga distancia? 682 01:25:15,115 --> 01:25:16,116 Cóbrame. 683 01:25:16,491 --> 01:25:18,410 Lucy, aquí Travis. 684 01:25:19,077 --> 01:25:21,955 Quiero que el Dpto. de Vehículos me mande un fax 685 01:25:22,331 --> 01:25:25,125 con la foto de Nicholas Parsons. 686 01:25:26,168 --> 01:25:30,506 Tiene que hablar con el señor Carruthers. Está que trina. 687 01:25:30,672 --> 01:25:34,301 Pásamelo. He tenido que encargarme de tu trabajo. 688 01:25:34,635 --> 01:25:35,677 ¿Dónde leches estás? 689 01:25:35,802 --> 01:25:40,349 -Creo que Parsons decía la verdad. -Ya no eres profesor. 690 01:25:40,641 --> 01:25:44,478 Casi no eres agente de la condicional. Deja de jugar a Misión Imposible. 691 01:25:44,728 --> 01:25:48,315 Solo necesito una foto de Nicholas Parsons. 692 01:25:48,982 --> 01:25:52,986 Vuelve hoy, porque mañana te presentas ante el Comisionado. 693 01:25:53,987 --> 01:25:58,116 Karl, sé que tengo razón. Dame una oportunidad, ¿vale? 694 01:25:59,201 --> 01:26:02,829 Te lo pido con educación. ¡Mándame esa puñetera foto! 695 01:28:53,375 --> 01:28:58,338 -No es él. -A veces queremos creer en algo. 696 01:28:59,006 --> 01:29:01,800 Pero en el 99,9 % de los casos, 697 01:29:02,384 --> 01:29:04,178 las cosas no son así. 698 01:29:04,511 --> 01:29:09,183 -Gracias, me siento mucho mejor. -No hay de qué. 699 01:29:21,445 --> 01:29:23,071 Pare. Pare aquí mismo. 700 01:29:50,891 --> 01:29:52,142 Se acabó, Libby. 701 01:29:54,269 --> 01:29:55,687 Travis... 702 01:30:24,216 --> 01:30:25,259 Mensajes. 703 01:30:30,055 --> 01:30:32,850 -¿Señor Devereaux? -Señor Lehman. 704 01:30:33,016 --> 01:30:36,270 -Lo siento. No es buen momento. -Lo entiendo. 705 01:30:37,145 --> 01:30:39,565 Mucha gente me dice eso, pero tengo buenas noticias. 706 01:30:43,026 --> 01:30:44,069 No tardaré. 707 01:30:47,573 --> 01:30:48,574 ¿Y bien? 708 01:30:51,201 --> 01:30:54,162 Parece que le debo una disculpa. 709 01:30:55,789 --> 01:30:57,207 Después de nuestra charla, 710 01:30:57,374 --> 01:31:02,212 pensé que ella podría estar diciendo la verdad. 711 01:31:03,172 --> 01:31:07,634 Así que le pedí al Departamento de Vehículos que me enviara 712 01:31:07,843 --> 01:31:11,930 una foto del carné de conducir de Nicholas Parsons. 713 01:31:12,764 --> 01:31:14,975 -¿Y? -Esto es lo que llegó. 714 01:31:24,860 --> 01:31:26,028 Bueno... 715 01:31:28,405 --> 01:31:30,407 Todos cometemos errores. No pasa nada. 716 01:31:30,657 --> 01:31:34,995 Luego pensé que Nicholas Parsons era un nombre muy común. 717 01:31:35,245 --> 01:31:36,955 Y resulta que había seis. 718 01:31:37,831 --> 01:31:38,832 Y este... 719 01:31:40,375 --> 01:31:41,793 ...es el número tres. 720 01:31:45,631 --> 01:31:47,049 Nunca me gustó esa foto. 721 01:31:50,844 --> 01:31:53,347 Así que ha venido a hacer un trato. 722 01:31:54,014 --> 01:31:58,268 Si no habría acudido a la policía. ¿Cuál es su precio? 723 01:31:58,435 --> 01:31:59,686 Un millón de dólares. 724 01:32:01,480 --> 01:32:03,148 Una cifra redonda. 725 01:32:08,529 --> 01:32:13,617 -Vale. Pero necesito un par de días. -No. Un millón ahora. 726 01:32:14,743 --> 01:32:18,330 Son las 21:00 de la noche. No puedo... 727 01:32:22,709 --> 01:32:24,878 Un momento. ¡Espere! 728 01:32:26,338 --> 01:32:28,841 Hay 100 000 dólares en la caja fuerte. 729 01:32:29,508 --> 01:32:33,720 Se los puede llevar. Tendrá el resto mañana. 730 01:32:35,806 --> 01:32:36,849 Trato hecho. 731 01:32:39,560 --> 01:32:45,023 Parsons puede causarnos problemas, incluso desde la cárcel. 732 01:32:45,524 --> 01:32:48,068 -No me conviene. -He resuelto ese problema. 733 01:32:49,111 --> 01:32:51,238 Digamos que está enterrado. 734 01:32:51,613 --> 01:32:52,614 ¿En serio? 735 01:32:53,532 --> 01:32:54,908 Se ha ido, se lo prometo. 736 01:33:05,711 --> 01:33:07,713 No eres muy bueno manteniendo promesas. 737 01:33:09,548 --> 01:33:12,551 -¿Va a hacer algo? -¿Yo? Ella es la que tiene el arma. 738 01:33:22,269 --> 01:33:26,648 En Luisiana son duros. Si me matas irás a la cámara de gas. 739 01:33:27,566 --> 01:33:28,734 No, no lo creo. 740 01:33:29,276 --> 01:33:31,987 Se llama "doble riesgo". He aprendido mucho en prisión. 741 01:33:32,529 --> 01:33:35,240 Podría dispararte frente a una multitud y no me tocarían. 742 01:33:35,490 --> 01:33:37,993 Como ex profesor de Derecho, le aseguro que es cierto. 743 01:33:42,456 --> 01:33:43,832 ¿Dónde está mi hijo? 744 01:33:46,376 --> 01:33:49,004 En el colegio St. Alban, en Georgia. 745 01:33:50,839 --> 01:33:52,758 Ya tienes a tu hijo. Tienes lo quieres. 746 01:34:03,769 --> 01:34:06,355 Hace seis años que no me sentía tan bien. 747 01:34:10,067 --> 01:34:13,153 No quiero matarte, quiero que sufras. 748 01:34:13,529 --> 01:34:15,739 Usted irá a la cárcel. 749 01:34:17,032 --> 01:34:18,033 Por asesinato. 750 01:34:18,325 --> 01:34:19,826 ¿A quién se supone que maté? 751 01:34:20,077 --> 01:34:21,161 A mí. 752 01:34:24,540 --> 01:34:27,292 -Solo tiene una foto vieja. -El motivo. 753 01:34:28,043 --> 01:34:32,339 Tu mujer, a la que incriminaste, te encuentra y tú la matas. 754 01:34:33,465 --> 01:34:37,469 -No te saldrás con la tuya. -Creo que he resuelto ese problema. 755 01:34:38,262 --> 01:34:40,180 Digamos que está enterrado. 756 01:34:41,056 --> 01:34:43,141 -¿En serio? -Se ha ido, se lo prometo. 757 01:34:46,687 --> 01:34:50,065 Las grabaciones son muy convincentes en un juicio. 758 01:34:50,607 --> 01:34:53,193 Además de las pruebas físicas que dejaremos en el coche. 759 01:34:53,485 --> 01:34:55,863 Una pala, mi pelo, mis huellas, sangre. 760 01:34:55,946 --> 01:34:56,947 Y la gasolina. 761 01:34:57,197 --> 01:34:59,032 Parecerá que me quemaste y me enterraste. 762 01:34:59,324 --> 01:35:00,576 Como dice la cinta. 763 01:35:01,910 --> 01:35:05,664 La acusación ha concluido. Es mejor que te vayas. 764 01:35:05,914 --> 01:35:10,169 No puedes andar por ahí si la policía arresta a este tipo por asesinato. 765 01:35:11,920 --> 01:35:13,672 Yo me quedo el arma. 766 01:36:34,503 --> 01:36:35,921 Bien, Lehman, ¿va a vivir? 767 01:36:39,383 --> 01:36:40,509 Lo dudo. 768 01:36:42,261 --> 01:36:46,640 Como sigue casada legalmente hereda un buen hotelito. 769 01:36:46,890 --> 01:36:47,891 No me interesa. 770 01:36:57,234 --> 01:37:01,822 -Supongo que ahora me voy. -No va a ningún lado. 771 01:37:01,947 --> 01:37:04,283 Ha violado su condicional. 772 01:37:04,700 --> 01:37:06,243 Volverá a Seattle, 773 01:37:07,786 --> 01:37:09,288 donde pediré un indulto total, 774 01:37:10,956 --> 01:37:16,378 y un desfile, y un caniche rosa en un llavero. 775 01:37:21,091 --> 01:37:23,635 COLEGIO ST. ALBAN 776 01:37:45,365 --> 01:37:46,450 ¿A qué esperas? 777 01:37:48,035 --> 01:37:49,036 Adelante. 778 01:37:51,830 --> 01:37:54,750 Creo que nunca he estado tan asustada en mi vida. 779 01:37:56,460 --> 01:37:59,046 Creo que en parte creía que nunca lo iba a encontrar. 780 01:38:02,174 --> 01:38:07,095 ¿Y si no me reconoce? Después de todo este tiempo... 781 01:38:07,596 --> 01:38:11,225 Por tu culpa he perdido un buen coche y un trabajo no tan bueno. 782 01:38:11,433 --> 01:38:15,646 Si no lo vas a ver ahora mismo, te arrestaré por estúpida. 783 01:38:15,938 --> 01:38:16,980 Vamos. 784 01:38:22,528 --> 01:38:23,612 Gracias, Lehman. 785 01:38:25,405 --> 01:38:26,823 Me salvaste la vida. 786 01:38:31,453 --> 01:38:32,746 Y tú a mí también. 787 01:38:46,635 --> 01:38:49,513 -Entrenador Matthews. ¿Qué tal? -Encantada. 788 01:38:51,014 --> 01:38:52,641 Pronto se acabará el primer tiempo. 789 01:39:10,909 --> 01:39:11,910 ¡Matty! 790 01:39:14,162 --> 01:39:15,205 Matty. 791 01:39:30,345 --> 01:39:31,346 Hola. 792 01:39:36,059 --> 01:39:37,352 ¿Sabes quién soy? 793 01:39:41,273 --> 01:39:42,941 Me dijeron que habías muerto. 794 01:39:45,027 --> 01:39:46,320 No, cariño.