1
00:01:11,947 --> 00:01:14,074
Che fame!
Spero che prenderemo presto dei pesci.
2
00:01:14,157 --> 00:01:15,284
Anch'io.
3
00:01:15,367 --> 00:01:17,703
-Aiutami a riavvolgere.
-Riavvolgere?
4
00:01:17,870 --> 00:01:21,999
-Puoi girare questa? Lentamente.
-Ci sto provando.
5
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
Lentamente.
6
00:01:24,293 --> 00:01:27,129
-Lo sto facendo lentamente.
-Bene, ci sei.
7
00:01:27,212 --> 00:01:28,672
Oh, Matty, guarda!
8
00:01:29,381 --> 00:01:31,592
La vedi? Vedi quella grande barca laggiù?
9
00:01:31,967 --> 00:01:34,511
È la barca più bella di Whidbey Island.
10
00:01:34,595 --> 00:01:36,305
È la Morning Star.
11
00:01:36,972 --> 00:01:40,058
Un giorno, quando sarai più grande,
ti insegnerò a navigare.
12
00:01:40,142 --> 00:01:42,186
È la cosa più bella che ci sia.
13
00:01:42,311 --> 00:01:44,438
-Più bello di pescare?
-Sì.
14
00:01:45,230 --> 00:01:46,940
Ma sai una cosa, piccolo?
15
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
-Io non voglio che tu cresca, sai?
-Perché?
16
00:01:50,194 --> 00:01:52,404
E se cresci e sposi una bella ragazza?
17
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
-Chi verrà in barca a vela con me?
-Papà.
18
00:01:56,325 --> 00:01:57,451
Non penso proprio.
19
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
-Buon appetito.
-Grazie.
20
00:02:07,878 --> 00:02:08,920
Signori.
21
00:02:14,635 --> 00:02:17,513
Nick, dobbiamo parlare.
22
00:02:17,638 --> 00:02:20,224
È un piacere parlare con te, Rudy.
Ehi, Warren.
23
00:02:20,682 --> 00:02:23,018
Hai ricevuto l'avviso
dalla First Seattle, oggi?
24
00:02:23,268 --> 00:02:25,479
Sì, l'ho ricevuto.
25
00:02:25,562 --> 00:02:27,481
Bene. Allora lo sai.
26
00:02:28,065 --> 00:02:32,027
-Abbiamo un vero problema.
-La First Seattle non è un problema.
27
00:02:32,110 --> 00:02:33,779
Questi martini sono un problema.
28
00:02:34,029 --> 00:02:35,697
-Le spiace?
-Faccia pure.
29
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
Dov'eravamo? Giusto, la First Seattle.
30
00:02:39,284 --> 00:02:40,327
Dov'è la mamma?
31
00:02:41,245 --> 00:02:42,412
Ciao, piccolo.
32
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
Come va?
33
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Vieni qua.
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,545
Come sei pesante.
35
00:02:49,795 --> 00:02:52,714
-L'hai tenuto in braccio tutto il tempo?
-Sì.
36
00:02:52,798 --> 00:02:54,716
Non ti sposerai mai così, Angie.
37
00:02:55,467 --> 00:02:56,593
Sì.
38
00:02:57,970 --> 00:02:59,221
Picasso.
39
00:03:00,264 --> 00:03:01,306
Periodo blu.
40
00:03:01,932 --> 00:03:03,976
Il nome di quel pittore è Kandinsky.
41
00:03:05,310 --> 00:03:06,770
Wassily Kandinsky.
42
00:03:07,062 --> 00:03:10,858
Era tedesco, di origine russa, 1866-1944.
43
00:03:11,942 --> 00:03:16,238
Tra l'altro, il periodo blu di Picasso
era figurativo, e finì nel 1904.
44
00:03:16,780 --> 00:03:20,367
Questi acquarelli sono astratti,
realizzati nel 1911.
45
00:03:26,415 --> 00:03:27,499
Picasso.
46
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
Un po' di silenzio,
sto per fare un discorso.
47
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
Grazie per essere venuti.
Una festa è bella
48
00:03:36,049 --> 00:03:37,718
quando io mi diverto più di tutti,
49
00:03:37,801 --> 00:03:40,929
ma ora è il momento che paghiate
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,473
per aver bevuto i miei liquori,
mangiato il cibo
51
00:03:44,016 --> 00:03:47,352
e versato salsa di pomodoro
sul mio divano, Bobby Long.
52
00:03:48,312 --> 00:03:49,938
Credi che non ti abbia visto?
53
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
-È insopportabile.
-Lo so.
54
00:03:54,651 --> 00:03:57,446
Vogliamo raccogliere molti soldi
per la scuola Small Frye.
55
00:03:57,738 --> 00:04:01,283
Quindi, mentre cercate
i vostri libretti degli assegni,
56
00:04:01,909 --> 00:04:04,578
vi presento con piacere
la sig.ra Rebecca Tingely,
57
00:04:04,661 --> 00:04:08,665
la nostra affascinante
e assolutamente adorabile direttrice.
58
00:04:12,961 --> 00:04:14,838
Grazie, sig. Parsons.
59
00:04:15,964 --> 00:04:20,385
Prima di tutto, vorrei presentarvi
alcuni membri del mio fantastico staff.
60
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Oh, Dio.
61
00:04:21,637 --> 00:04:25,474
Ecco la nostra valida insegnante
e responsabile delle ammissioni,
62
00:04:25,557 --> 00:04:27,351
la sig.na Angela Green.
63
00:04:33,065 --> 00:04:34,191
Sono io!
64
00:04:43,367 --> 00:04:44,952
A cosa pensi?
65
00:04:47,496 --> 00:04:51,416
-Sono sempre stato così scortese?
-Assolutamente sì.
66
00:05:02,386 --> 00:05:03,345
Ciao.
67
00:05:04,388 --> 00:05:05,514
Siediti con noi.
68
00:05:15,941 --> 00:05:18,068
Angela, pensi che dovremmo dirglielo?
69
00:05:18,569 --> 00:05:21,321
Immagino sia meglio che lo sappia da noi.
70
00:05:21,613 --> 00:05:23,282
Non sarà contenta.
71
00:05:23,991 --> 00:05:25,117
Cosa succede?
72
00:05:26,910 --> 00:05:28,287
Chiudi gli occhi.
73
00:05:29,121 --> 00:05:29,997
Chiudili.
74
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
Va bene.
75
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Ora alzati.
76
00:05:36,003 --> 00:05:37,129
Tienili chiusi.
77
00:05:45,762 --> 00:05:47,973
Qual è la cosa che ti piace di più?
78
00:05:48,265 --> 00:05:50,976
-Io?
-Neanche per sogno.
79
00:05:52,436 --> 00:05:53,937
Va bene, aprili.
80
00:05:57,900 --> 00:06:01,111
Ho saputo che Sean Gittman voleva venderla
e ho fatto un'offerta.
81
00:06:01,737 --> 00:06:05,490
Ha accettato di darcela per il weekend.
Se ti piace, è tua.
82
00:06:06,241 --> 00:06:07,534
Se mi piace?
83
00:06:09,494 --> 00:06:11,079
Non ce la possiamo permettere.
84
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
Questo mi ha mai fermato? Andiamo.
85
00:06:16,460 --> 00:06:17,711
E Matty?
86
00:06:17,794 --> 00:06:20,047
Mi occuperò io di lui. Ci divertiremo.
87
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Tu detesti andare in barca a vela.
88
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
Posso imparare.
89
00:06:55,374 --> 00:06:58,961
Di solito,
un vino come questo deve respirare,
90
00:07:00,045 --> 00:07:01,797
ma non so, non penso dovremmo...
91
00:07:02,506 --> 00:07:03,590
Aspetta.
92
00:07:05,968 --> 00:07:07,135
Non vedo la terraferma.
93
00:07:10,097 --> 00:07:11,390
Dov'è?
94
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
L'Alaska è da quella parte,
il Giappone là davanti
95
00:07:15,769 --> 00:07:17,938
e l'Australia da qualche parte a sinistra.
96
00:07:19,022 --> 00:07:21,316
-Dove vuoi andare?
-A letto.
97
00:07:23,026 --> 00:07:24,611
Penso che si possa fare.
98
00:08:09,990 --> 00:08:11,783
Dovremmo farlo più spesso.
99
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Cosa? Comprare costose barche a vela?
100
00:08:16,371 --> 00:08:19,124
Se questo è il risultato,
ne compro un'altra domani.
101
00:08:20,751 --> 00:08:21,793
No.
102
00:08:22,377 --> 00:08:25,380
Andare via, solo noi due,
senza nessun altro attorno.
103
00:08:30,719 --> 00:08:32,095
Brindo a questo.
104
00:08:43,148 --> 00:08:44,232
Nick?
105
00:08:49,446 --> 00:08:50,531
Nick?
106
00:08:54,326 --> 00:08:55,577
Oh, mio Dio.
107
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
Nick!
108
00:09:01,083 --> 00:09:02,042
Nick?
109
00:09:15,430 --> 00:09:16,265
Nick?
110
00:09:37,494 --> 00:09:38,328
Nick?
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,214
Nick!
112
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Nick!
113
00:09:53,886 --> 00:09:56,054
Nick! Oh, mio Dio.
114
00:09:59,016 --> 00:10:01,852
Oh, mio Dio.
115
00:10:03,437 --> 00:10:04,438
Nick?
116
00:10:06,732 --> 00:10:09,610
Morning Star,
siamo della Guardia Costiera.
117
00:10:09,902 --> 00:10:12,487
Signora, metta giù il coltello
e si allontani.
118
00:10:14,114 --> 00:10:15,115
Non so...
119
00:10:15,324 --> 00:10:17,910
Non so dove sia mio marito!
120
00:10:19,661 --> 00:10:22,664
...una ricerca ininterrotta
dell'imprenditore locale, Nick Parsons,
121
00:10:22,748 --> 00:10:25,250
scomparso al largo di Whidbey Island.
122
00:10:33,884 --> 00:10:35,093
Va bene, legala.
123
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
-Ehi, Cutter.
-Ehi, Tom. Cos'hai per me?
124
00:10:55,614 --> 00:10:56,782
Allora?
125
00:10:57,324 --> 00:10:58,200
Niente.
126
00:10:58,659 --> 00:11:00,869
Cutter, non lasciarli smettere.
Nick è forte.
127
00:11:01,328 --> 00:11:03,789
-È un uomo molto forte.
-Libby.
128
00:11:08,168 --> 00:11:10,671
Gommone e giubbotti di salvataggio
sono tutti a bordo.
129
00:11:11,839 --> 00:11:14,341
Questi ragazzi hanno seguito il vento,
130
00:11:14,716 --> 00:11:15,634
le correnti...
131
00:11:17,177 --> 00:11:18,428
Non c'è niente.
132
00:11:19,304 --> 00:11:21,139
Stanotte, la temperatura dell'acqua
133
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
era di 10 gradi.
134
00:11:23,559 --> 00:11:26,103
Era fredda. Molto fredda.
135
00:11:28,272 --> 00:11:30,232
-Non respiro!
-Abbassa la testa.
136
00:11:30,315 --> 00:11:34,820
Abbassa la testa. Sì, così.
Bene. Respiri profondi. Grandi respiri.
137
00:11:36,196 --> 00:11:37,197
Calma.
138
00:12:06,059 --> 00:12:07,352
Mamma, guarda!
139
00:12:14,359 --> 00:12:17,404
SCERIFFO
140
00:12:17,613 --> 00:12:18,488
Ciao, piccolo.
141
00:12:22,201 --> 00:12:23,327
Ciao, Bobby.
142
00:12:26,330 --> 00:12:27,372
Ciao, Libby.
143
00:12:29,541 --> 00:12:31,001
Beh, Cutter...
144
00:12:32,044 --> 00:12:34,796
Mi ha chiesto di venire a parlarti. Sai...
145
00:12:35,005 --> 00:12:37,132
Non come avvocato, solo come amico.
146
00:12:39,676 --> 00:12:43,889
L'inchiesta si è svolta stamattina,
hanno controllato tutte le prove e Nick...
147
00:12:44,765 --> 00:12:46,391
Ecco, è stato dichiarato morto.
148
00:12:48,435 --> 00:12:51,063
Ora, Libby, loro...
149
00:12:51,772 --> 00:12:54,608
Hanno determinato
che è omicidio colposo e tu...
150
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
Oh, Gesù, tu...
151
00:12:58,070 --> 00:13:00,280
Sei ufficialmente accusata
del suo omicidio.
152
00:13:00,364 --> 00:13:01,740
Voglio darti un consiglio.
153
00:13:01,823 --> 00:13:04,576
Non rilasciare nessuna dichiarazione
allo sceriffo.
154
00:13:07,162 --> 00:13:08,205
Mi dispiace, Libby.
155
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Cutter!
156
00:13:16,839 --> 00:13:18,757
Non di fronte a mio figlio, va bene?
157
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
Mi spiace, Libby. Il giudice
ha negato il rilascio su cauzione.
158
00:14:01,466 --> 00:14:03,177
Angela può stare ancora con Matty?
159
00:14:06,263 --> 00:14:07,389
Bene.
160
00:14:07,639 --> 00:14:08,515
D'accordo.
161
00:14:09,850 --> 00:14:13,353
Diamo un'occhiata qui,
vediamo cosa possiamo fare.
162
00:14:13,562 --> 00:14:16,148
Bobby, ecco cosa penso sia successo.
163
00:14:18,108 --> 00:14:19,818
Avevo bevuto un po' di vino, va bene?
164
00:14:21,195 --> 00:14:23,572
E mi sono addormentata.
Dev'essere stato il sole.
165
00:14:24,489 --> 00:14:28,368
Forse Nick stava cercando di tagliare
una corda impigliata
166
00:14:28,452 --> 00:14:33,373
perché il coltello della cambusa
era sul ponte.
167
00:14:34,041 --> 00:14:35,000
E...
168
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
E forse la barca ha beccheggiato, non so,
169
00:14:38,295 --> 00:14:39,713
e si è tagliato.
170
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
E ha cercato di venire giù.
171
00:14:42,049 --> 00:14:44,718
Ha cercato di venire a svegliarmi.
172
00:14:58,565 --> 00:15:00,108
Avevo smesso quando ho conosciuto Nick.
173
00:15:02,319 --> 00:15:04,488
Andrà tutto bene. Te lo prometto.
174
00:15:06,281 --> 00:15:07,199
Allora...
175
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Diamo un'occhiata a questa polizza vita.
176
00:15:11,703 --> 00:15:12,788
Quindi...
177
00:15:13,622 --> 00:15:17,876
Entrambi avete comprato polizze vita
dalla compagnia circa quattro mesi fa.
178
00:15:20,212 --> 00:15:21,755
E tu sei la beneficiaria.
179
00:15:22,297 --> 00:15:23,549
Sono sua moglie.
180
00:15:23,632 --> 00:15:25,592
Sai che la polizza vale due milioni?
181
00:15:26,343 --> 00:15:27,302
Nick voleva assicurarsi
182
00:15:27,386 --> 00:15:29,388
che se fosse capitato qualcosa,
saremmo stati bene.
183
00:15:29,471 --> 00:15:31,932
Temo che la giuria veda
una grande differenza
184
00:15:32,015 --> 00:15:33,559
tra "star bene" e due milioni.
185
00:15:33,642 --> 00:15:35,394
Potrebbero vederlo come un movente.
186
00:15:35,602 --> 00:15:38,188
-È questo che si dice là fuori?
-No. Per niente.
187
00:15:38,230 --> 00:15:41,525
-Non dovremmo preoccuparci...
-Che ho ucciso Nick per i soldi?
188
00:15:46,738 --> 00:15:48,949
Sì, avevamo problemi
e Nick si preoccupava,
189
00:15:49,032 --> 00:15:50,617
-ma stavamo bene!
-Libby!
190
00:15:51,243 --> 00:15:53,745
Due clienti l'hanno citato
per malversazione.
191
00:15:54,246 --> 00:15:57,040
La First Seattle ha messo un'ipoteca
sulle sue proprietà,
192
00:15:57,124 --> 00:15:58,500
i tuoi beni personali...
193
00:15:59,042 --> 00:16:02,796
Ora, la morte di Nick
elimina tutti questi problemi
194
00:16:02,880 --> 00:16:05,174
lasciandoti con due milioni di dollari.
195
00:16:08,594 --> 00:16:12,347
-Pensi che l'abbia ucciso io?
-È la prima regola di un avvocato.
196
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Ciò che pensiamo non importa.
197
00:16:14,725 --> 00:16:16,059
A me importa.
198
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
No. Certo.
Non penso che tu l'abbia ucciso.
199
00:16:26,320 --> 00:16:29,156
Sottufficiale Young,
in che condizioni era
200
00:16:29,239 --> 00:16:33,285
il ricetrasmettitore della Morning Star
quando l'avete ispezionata?
201
00:16:33,535 --> 00:16:35,579
Il cavo del ricevitore era stato tagliato.
202
00:16:35,954 --> 00:16:39,333
E quando si è avvicinato
alla barca a vela,
203
00:16:40,375 --> 00:16:41,877
cos'ha visto?
204
00:16:42,252 --> 00:16:44,254
La sig.ra Parsons con un coltello in mano.
205
00:16:47,716 --> 00:16:51,261
Vi mostro il reperto numero quattro.
206
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Mayday.
207
00:16:54,056 --> 00:16:55,349
EMERGENZE GUARDIA COSTIERA
208
00:16:55,432 --> 00:16:56,850
Questa è la Morning Star.
209
00:16:57,017 --> 00:16:58,977
Qual è la vostra emergenza, Morning Star?
210
00:16:59,394 --> 00:17:01,104
Sono stato accoltellato.
211
00:17:01,480 --> 00:17:02,606
Sto sanguinando...
212
00:17:03,106 --> 00:17:04,066
Oh, Gesù.
213
00:17:05,025 --> 00:17:07,444
Mi chiamo Nicholas Parsons.
214
00:17:07,528 --> 00:17:10,696
-Qual è la sua posizione?
-Non lo so.
215
00:17:12,199 --> 00:17:15,993
Cinque chilometri a nord-ovest
di Whidbey Island, credo.
216
00:17:16,411 --> 00:17:19,248
Oh, Dio!
217
00:17:20,415 --> 00:17:21,290
TRIBUNALE
218
00:17:21,375 --> 00:17:24,586
Sig.ra Parsons, ha sentito
la testimonianza presentata alla corte
219
00:17:24,670 --> 00:17:29,007
e la sua spiegazione è che qualcuno
sia salito a bordo della Morning Star.
220
00:17:29,508 --> 00:17:30,592
Esatto.
221
00:17:31,093 --> 00:17:34,221
Bene, prendiamo in considerazione
tutte le possibilità.
222
00:17:35,222 --> 00:17:37,057
Forse una banda di pirati.
223
00:17:37,558 --> 00:17:40,769
O gli alieni!
Sono stati loro a uccidere suo marito?
224
00:17:41,562 --> 00:17:42,479
No.
225
00:17:42,813 --> 00:17:45,566
Gli alieni non erano i beneficiari
della polizza vita...
226
00:17:45,691 --> 00:17:49,069
-Obiezione. L'accusa...
-Respinta.
227
00:17:49,486 --> 00:17:52,114
-Le ho detto cos'è successo.
-Sì, è vero.
228
00:17:52,197 --> 00:17:55,492
-Lei ci ha detto che dormiva.
-Sì.
229
00:17:55,576 --> 00:17:58,328
Forse era sonnambula
quando ha pugnalato suo marito.
230
00:17:58,412 --> 00:18:01,123
Obiezione. La sig.na Halliwell
sta interrogando la teste
231
00:18:01,206 --> 00:18:02,624
o facendo un'arringa finale?
232
00:18:02,708 --> 00:18:03,792
Ritiro la domanda.
233
00:18:04,668 --> 00:18:06,962
Non ho ucciso mio marito.
234
00:18:07,629 --> 00:18:09,965
Io amo mio marito.
235
00:18:13,051 --> 00:18:17,306
Bobby, non ho ucciso mio marito!
236
00:18:18,015 --> 00:18:20,601
Dovete credermi!
237
00:18:36,408 --> 00:18:37,868
Mi dispiace, Libby.
238
00:18:40,662 --> 00:18:42,164
Non è colpa tua, Bobby.
239
00:18:54,343 --> 00:18:56,220
Voglio chiederti una cosa, Angie.
240
00:18:59,556 --> 00:19:01,350
Vorrei che adottassi mio figlio.
241
00:19:03,143 --> 00:19:05,479
No, Lib, non posso farlo. Non a te.
242
00:19:05,562 --> 00:19:07,189
Ci ho pensato bene.
243
00:19:08,357 --> 00:19:11,485
Sono sopravvissuta a stento con i miei.
Non lo affiderò a loro.
244
00:19:14,821 --> 00:19:18,617
I soldi non saranno un problema
con i due milioni della polizza vita.
245
00:19:18,700 --> 00:19:20,869
Andranno in un fondo fiduciario
a suo nome.
246
00:19:21,245 --> 00:19:23,956
-Non è per i soldi.
-Lo so.
247
00:19:28,126 --> 00:19:29,503
Matty ti vuole bene.
248
00:19:34,049 --> 00:19:36,093
E altrimenti verrà affidato allo Stato.
249
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
Grazie.
250
00:19:54,611 --> 00:19:55,821
Ehi, piccolo.
251
00:19:56,363 --> 00:19:57,322
Vieni qui.
252
00:20:02,536 --> 00:20:04,288
Starai con Angie per un po'.
253
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
-Va bene, piccolo?
-Va bene.
254
00:20:07,416 --> 00:20:09,710
Ti divertirai moltissimo
255
00:20:11,295 --> 00:20:14,464
e so che farai il bravo, vero?
256
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Sì, mamma.
257
00:20:17,384 --> 00:20:19,595
E quando tutto questo sarà finito,
258
00:20:20,345 --> 00:20:21,763
staremo di nuovo insieme.
259
00:20:24,016 --> 00:20:26,727
Te lo prometto, piccolo. Va bene?
260
00:20:29,688 --> 00:20:30,939
Ti voglio bene.
261
00:20:32,858 --> 00:20:34,401
Anch'io ti voglio bene.
262
00:21:31,166 --> 00:21:33,836
-Questa chi è?
-Una ricca baldracca di Whidbey Island.
263
00:21:35,087 --> 00:21:38,340
-Non ce la farà.
-Quanto durerà? Un anno?
264
00:21:38,924 --> 00:21:42,302
Scommetto cinque stecche
che si suicida entro sei mesi.
265
00:21:43,262 --> 00:21:45,264
-Va bene.
-Andatevene.
266
00:21:45,639 --> 00:21:47,808
Calmati. Siamo
le tue nuove migliori amiche.
267
00:21:47,891 --> 00:21:50,978
Ho sentito che hai ucciso tuo marito.
Probabilmente se lo meritava.
268
00:21:51,395 --> 00:21:52,563
Il mio sicuramente sì.
269
00:22:15,961 --> 00:22:17,880
VISITATORE
270
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
So quanto sia difficile venire qui.
271
00:22:20,799 --> 00:22:24,136
-Gli ho insegnato l'alfabeto.
-Davvero?
272
00:22:24,219 --> 00:22:25,554
-Cantalo, Matty!
-Sì.
273
00:22:25,637 --> 00:22:28,557
-Hai imparato l'alfabeto, tesoro?
-Sì.
274
00:22:28,640 --> 00:22:29,808
Me lo puoi dire?
275
00:22:29,892 --> 00:22:34,313
A, B, C, D, E, F, G
276
00:22:34,605 --> 00:22:37,941
H, I, J, K, L, M, N, O, P
277
00:22:38,108 --> 00:22:41,445
Q, R, S, T, U, V
278
00:22:41,695 --> 00:22:45,532
W, X, Y e Z
279
00:22:45,866 --> 00:22:49,828
L'alfabeto ora so
280
00:22:50,078 --> 00:22:53,498
E con te lo ricanterò
281
00:23:07,513 --> 00:23:08,639
Avanti, rinunciaci.
282
00:23:08,722 --> 00:23:11,350
Libera il telefono, brutta vacca. Dio.
283
00:23:49,054 --> 00:23:50,806
Oh, hai poche sigarette.
284
00:23:51,306 --> 00:23:54,226
Se vuoi farti degli amici,
comprane altre in fretta.
285
00:23:54,434 --> 00:23:58,063
Il tuo carattere
non è esattamente dei migliori.
286
00:23:58,355 --> 00:24:01,316
So che cerchi di contattare
l'amica che ha tuo figlio.
287
00:24:02,067 --> 00:24:04,570
Sì, non riesco a raggiungerli.
Sono scomparsi.
288
00:24:04,653 --> 00:24:05,612
Oh, tesoro...
289
00:24:05,904 --> 00:24:09,783
Se si potesse sparire così facilmente,
credimi, ora non sarei qui.
290
00:24:10,492 --> 00:24:11,618
Nemmeno io.
291
00:24:14,913 --> 00:24:17,165
Pensa. Usa la testa.
292
00:24:18,250 --> 00:24:20,419
Dev'esserci un modo per rintracciarli.
293
00:24:31,930 --> 00:24:33,640
Scuola Small Frye, segreteria.
294
00:24:33,724 --> 00:24:35,517
Buongiorno, sono Angela Green.
295
00:24:35,601 --> 00:24:38,437
-Angie, sono Jennifer.
-Sì, ciao. Come stai?
296
00:24:38,520 --> 00:24:40,439
Sì, è bello sentire la tua voce.
297
00:24:40,522 --> 00:24:43,734
Senti, è da un po' che non ricevo
un assegno di liquidazione
298
00:24:43,817 --> 00:24:48,572
e volevo verificare che aveste
indirizzo e numero di telefono giusti.
299
00:24:48,655 --> 00:24:52,034
-Certo, ora controllo. Aspetta un attimo.
-Va bene. Grazie.
300
00:24:55,537 --> 00:24:58,874
Sì, ce l'ho qui. Dimmi se è giusto.
301
00:24:59,374 --> 00:25:05,214
3321 Mason Street,
San Francisco, 94105.
302
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Il numero di telefono è 415...
303
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
-Pronto?
-Angie?
304
00:25:15,432 --> 00:25:16,308
Angie.
305
00:25:16,391 --> 00:25:19,311
Libby?
Ho provato a chiamarti migliaia di volte.
306
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
-Matty sta bene? Dov'è?
-Sì, sta bene.
307
00:25:21,813 --> 00:25:23,315
Va tutto bene.
308
00:25:23,398 --> 00:25:25,108
Cosa ci fai a San Francisco?
309
00:25:25,526 --> 00:25:28,862
-Passami Matty.
-Ehi, perché ti comporti così?
310
00:25:28,946 --> 00:25:32,157
Perché sei scomparsa
e io non vedo mio figlio da un mese!
311
00:25:32,407 --> 00:25:35,202
-Stavo per chiamarti.
-Stronzate!
312
00:25:35,452 --> 00:25:37,871
Come puoi trasferirti
e non dirmelo, Angie?
313
00:25:37,955 --> 00:25:40,123
Saremmo venuti da te
la settimana prossima.
314
00:25:40,374 --> 00:25:42,376
Passami Matty.
315
00:25:47,965 --> 00:25:50,259
Matty? È la mamma. Vieni a salutarla.
316
00:25:52,886 --> 00:25:54,179
Vieni qui.
317
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
-Ciao, mamma.
-Ciao, tesoro.
318
00:25:59,059 --> 00:26:01,144
Come stai, Matty?
319
00:26:02,229 --> 00:26:05,983
Ti penso sempre, tesoro.
Mi manchi tantissimo.
320
00:26:06,066 --> 00:26:08,861
-Stai bene, piccolo?
-Ti voglio bene.
321
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
Ascoltami,
322
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Matty, so che è stata molto dura,
323
00:26:14,157 --> 00:26:17,244
ma Angie ti porterà da me
la settimana prossima, va bene?
324
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Sì, mamma.
325
00:26:19,496 --> 00:26:20,831
Papà!
326
00:26:21,874 --> 00:26:22,958
Nick?
327
00:26:28,839 --> 00:26:29,673
Nick?
328
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Era a San Francisco, ieri sera.
329
00:27:48,544 --> 00:27:51,213
Ho un numero di telefono,
ma è già stato staccato.
330
00:27:52,297 --> 00:27:55,384
No, non... Non ho un nuovo indirizzo.
331
00:27:55,467 --> 00:27:56,677
Se n'è andato.
332
00:27:57,594 --> 00:27:58,971
Non avete degli investigatori?
333
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
La vostra compagnia
non vuole riavere due milioni di dollari?
334
00:28:02,724 --> 00:28:05,894
Perché non mi ascoltate? Sono innocente.
335
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Sì, certo che lo sei.
336
00:28:08,355 --> 00:28:09,940
Siamo tutte innocenti.
337
00:28:10,023 --> 00:28:11,567
Ehi, ti ho sentito.
338
00:28:16,822 --> 00:28:18,323
L'hai riempito troppo!
339
00:28:23,161 --> 00:28:25,038
Sì, portate qui entrambi i carrelli.
340
00:28:25,122 --> 00:28:27,040
Mescola con più olio di gomito.
341
00:28:27,124 --> 00:28:30,669
-Nessuno vuole mangiare tapioca bruciata.
-Ti sembra stia bruciando?
342
00:28:31,503 --> 00:28:33,881
Hai della merda al posto del cervello.
343
00:28:34,631 --> 00:28:37,134
Sei in prigione. Te ne rendi conto?
344
00:28:37,718 --> 00:28:40,012
Nessuno vuole ascoltare chi è in prigione,
345
00:28:40,095 --> 00:28:42,389
quindi puoi scordarti
la riapertura del caso
346
00:28:42,472 --> 00:28:44,600
o di fare appello. Hai capito?
347
00:28:44,850 --> 00:28:46,268
Ci vogliono anni.
348
00:28:46,894 --> 00:28:48,729
E falliscono nel 95 percento dei casi.
349
00:28:49,813 --> 00:28:51,523
Quindi, se vuoi un consiglio...
350
00:28:51,607 --> 00:28:53,275
-No.
-Beh, te lo do lo stesso.
351
00:28:53,692 --> 00:28:56,612
-Sconta la tua pena.
-Cosa sei ora, un avvocato?
352
00:28:58,363 --> 00:28:59,698
Una volta lo ero.
353
00:29:01,909 --> 00:29:03,577
Ma gli assassini vengono radiati.
354
00:29:04,703 --> 00:29:07,289
Ecco il tuo regalo di Natale. Sei pronta?
355
00:29:07,706 --> 00:29:11,043
Ascoltami bene, perché questo
è il miglior consiglio che riceverai.
356
00:29:11,668 --> 00:29:14,922
Conosci la doppia condanna,
quinto emendamento della Costituzione?
357
00:29:15,005 --> 00:29:17,174
Eh? No. Secondo la doppia condanna,
358
00:29:17,257 --> 00:29:20,761
non si può esser condannati due volte
per lo stesso crimine. Capisci?
359
00:29:21,386 --> 00:29:22,721
Continua a mescolare.
360
00:29:22,804 --> 00:29:24,932
Secondo lo Stato
tu hai già ucciso tuo marito.
361
00:29:25,015 --> 00:29:27,392
Non possono condannarti per quello
una seconda volta.
362
00:29:27,476 --> 00:29:29,436
Perciò, quando uscirai di qui,
363
00:29:29,520 --> 00:29:33,190
lo rintraccerai.
E quando lo troverai, potrai ucciderlo.
364
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Proprio così.
365
00:29:35,567 --> 00:29:37,653
Puoi andargli incontro a Times Square,
366
00:29:37,736 --> 00:29:40,447
puntargli una pistola alla testa,
premere il grilletto
367
00:29:40,531 --> 00:29:43,450
e nessuno potrà fare niente al riguardo.
368
00:29:45,285 --> 00:29:48,205
Non ti fa sentire
un caldo formicolio in tutto il corpo?
369
00:29:50,457 --> 00:29:52,584
Brava. Continua a mescolare.
370
00:30:17,860 --> 00:30:22,155
Devo ammetterlo, tesoro,
è il puro odio che ti fa andare avanti.
371
00:30:36,420 --> 00:30:40,174
Tesoro, potrai assomigliare a lei
solo se ti attacco la sua foto in faccia.
372
00:30:40,507 --> 00:30:42,092
Fidati di me, d'accordo?
373
00:30:48,432 --> 00:30:50,684
L'ottavo compleanno di Matty, tesoro.
374
00:30:52,895 --> 00:30:54,229
Guarda qua.
375
00:31:15,209 --> 00:31:17,503
Buon compleanno Matty
376
00:31:19,129 --> 00:31:23,550
Ho letto che, anche se un bambino
viene separato dalla madre alla nascita,
377
00:31:25,052 --> 00:31:26,929
non dimentica mai la sua voce.
378
00:31:28,597 --> 00:31:29,806
Pensi sia vero?
379
00:31:34,394 --> 00:31:35,979
Certo che sì.
380
00:31:41,068 --> 00:31:43,445
Credo di esser cresciuta
negli ultimi sei anni.
381
00:31:43,529 --> 00:31:46,949
"Cresciuta"? Non vogliono sentire
che sei diventata un albero.
382
00:31:47,032 --> 00:31:48,242
Ripeti dopo di me:
383
00:31:48,325 --> 00:31:50,702
"Se potessi, farei cambio con mio marito."
384
00:31:50,786 --> 00:31:53,163
"Se potessi, farei cambio con mio marito."
385
00:31:53,247 --> 00:31:55,249
Bene. Ora aggiungi qualche roba religiosa.
386
00:31:55,332 --> 00:31:56,792
-Piace sempre.
-No, ascolta.
387
00:31:56,917 --> 00:31:58,210
Voglio che inizi così:
388
00:31:58,293 --> 00:32:01,171
"Non sono qui di fronte a voi
per cercare di giustificarmi."
389
00:32:01,421 --> 00:32:04,800
Non sono qui di fronte a voi
per cercare di giustificarmi.
390
00:32:05,425 --> 00:32:06,885
Ho ucciso mio marito.
391
00:32:07,970 --> 00:32:11,139
Ho dovuto convivere con questa idea
ogni giorno degli ultimi sei anni.
392
00:32:11,557 --> 00:32:14,142
Ma vi giuro che sono cambiata
come persona.
393
00:32:14,226 --> 00:32:15,727
Perché dovremmo crederle?
394
00:32:16,937 --> 00:32:19,398
Non penso di potervi chiedere di credermi.
395
00:32:19,815 --> 00:32:22,568
Ciò che posso fare è credere in me stessa
396
00:32:23,569 --> 00:32:27,030
e sapere che, avendone l'occasione,
potrei far qualcosa di buono nella vita.
397
00:32:28,365 --> 00:32:29,992
Rimediare al male che ho fatto.
398
00:32:51,847 --> 00:32:54,308
Era fantastico. Ehi, bellezza!
399
00:32:54,391 --> 00:32:56,935
-Sì.
-Ehi, dai. Parlami.
400
00:32:57,019 --> 00:32:59,146
Oh, hai visto che schianto?
401
00:33:06,320 --> 00:33:11,325
...sei anni a raccontarci storie
sulle brutte cose che vi sono state fatte.
402
00:33:11,408 --> 00:33:13,702
Avete subito molte brutte cose. Lo so.
403
00:33:13,869 --> 00:33:17,789
Ma immaginiamo che tutte quelle persone
che l'abbiano fatto, siano qui.
404
00:33:17,873 --> 00:33:20,459
-Il tizio è in fondo al corridoio.
-Grazie.
405
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
Immaginiamo che siano qui
e che si scusino.
406
00:33:23,295 --> 00:33:25,547
Questo cambierebbe
la situazione in cui siete?
407
00:33:29,676 --> 00:33:31,595
-Il caricamento, il lancio...
-Avanti.
408
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Seconda palla.
409
00:33:42,356 --> 00:33:45,192
-Sono Elizabeth Parsons.
-Cos'hai nella scatola?
410
00:33:51,490 --> 00:33:53,033
Elizabeth Parsons.
411
00:33:55,202 --> 00:33:58,163
Lo stato di Washington
ti ha dato la libertà vigilata.
412
00:33:58,247 --> 00:34:01,083
Per i prossimi quattro anni
seguirai le nostre regole,
413
00:34:01,166 --> 00:34:04,253
ovvero niente liti, niente sesso,
niente alcol, niente droghe,
414
00:34:04,920 --> 00:34:06,505
niente eccezioni, né scuse.
415
00:34:06,588 --> 00:34:08,172
-Hai capito?
-Sì.
416
00:34:09,842 --> 00:34:14,721
Ecco la tessera di previdenza sociale.
Trovati un lavoro redditizio e duraturo.
417
00:34:15,722 --> 00:34:19,560
Non puoi avere armi di nessun tipo,
soprattutto niente coltelli.
418
00:34:20,686 --> 00:34:22,103
Il coprifuoco è alle 20:30.
419
00:34:23,230 --> 00:34:25,482
Questo è il mio cellulare. Non perderlo.
420
00:34:25,565 --> 00:34:29,610
Pensi di avere cinque minuti di ritardo?
Chiamami e ti farò venire a prendere.
421
00:34:29,695 --> 00:34:31,321
Hai capito? Bene.
422
00:34:32,239 --> 00:34:34,074
Se infrangi una di queste regole,
423
00:34:34,157 --> 00:34:37,159
ti revocherò
la carta di libera uscita dalla prigione
424
00:34:37,244 --> 00:34:40,621
e tornerai dentro per scontare
il resto della pena, e forse anche di più.
425
00:34:40,706 --> 00:34:42,331
Guarda qui.
426
00:34:56,929 --> 00:34:58,473
Questo è un problema per te?
427
00:34:59,349 --> 00:35:00,225
No.
428
00:35:00,309 --> 00:35:02,978
Sì, invece. Vuoi parlarmi di lui?
429
00:35:03,562 --> 00:35:04,438
No.
430
00:35:06,231 --> 00:35:07,149
No.
431
00:35:07,816 --> 00:35:09,359
Mi creerai problemi, Parsons.
432
00:35:09,443 --> 00:35:11,945
No, signore. Ho imparato la lezione. Io...
433
00:35:12,029 --> 00:35:15,032
Non m'interessa il tuo dannato rimorso,
ma la tua condotta.
434
00:35:15,115 --> 00:35:18,577
Vai, comportati bene.
Sei nella stanza otto, secondo piano.
435
00:35:49,107 --> 00:35:51,944
No, non andrai da nessuna parte, così.
436
00:35:52,027 --> 00:35:52,945
Ecco.
437
00:35:59,993 --> 00:36:01,203
È buono il tuo shampoo.
438
00:36:01,787 --> 00:36:03,372
Bene, che cosa stai cercando?
439
00:36:03,580 --> 00:36:05,457
Una persona che non vedo
da un paio d'anni.
440
00:36:05,541 --> 00:36:07,000
Mi hanno detto di provare su Internet.
441
00:36:07,543 --> 00:36:10,838
-È un ragazzo?
-Ragazza.
442
00:36:11,547 --> 00:36:15,425
Bene. In tal caso, ti aiuto.
La tua amica ha un indirizzo e-mail?
443
00:36:16,134 --> 00:36:19,471
-Non lo so.
-Bene, forza. Navighiamo un po'.
444
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
-Il nome della tua amica?
-Angela Green.
445
00:36:23,141 --> 00:36:24,560
Codice postale?
446
00:36:26,728 --> 00:36:28,522
Un numero di previdenza sociale?
447
00:36:28,605 --> 00:36:30,899
Così vedremmo un rapporto di credito
e l'indirizzo.
448
00:36:30,983 --> 00:36:31,942
No.
449
00:36:32,734 --> 00:36:33,902
Era un'insegnante.
450
00:36:35,070 --> 00:36:36,029
È fatta, allora.
451
00:36:37,155 --> 00:36:38,448
Dipartimento di Educazione
dello Stato di Washington
452
00:36:38,532 --> 00:36:40,117
Titolo d'insegnamento
453
00:36:43,370 --> 00:36:44,621
Cerca - Cancella
454
00:36:44,872 --> 00:36:46,915
E voilà.
455
00:36:48,876 --> 00:36:51,420
Una volta finite le ricerche,
456
00:36:51,503 --> 00:36:53,839
forse potremmo andare
in questo bar che conosco
457
00:36:53,922 --> 00:36:56,008
e berci qualcosa.
458
00:36:57,426 --> 00:36:59,386
-Cosa ne dici?
-Sì,
459
00:36:59,469 --> 00:37:02,055
ma prima devo presentarmi
dal mio agente di custodia.
460
00:37:05,350 --> 00:37:08,353
-Sei stata in carcere?
-Peggio, in prigione.
461
00:37:09,813 --> 00:37:12,482
Allora, cos'hai fatto?
Non hai pagato il parcheggio?
462
00:37:12,566 --> 00:37:15,861
Oh, no. Mi hanno condannata
per l'omicidio di mio marito.
463
00:37:19,531 --> 00:37:20,741
Scherzi, vero?
464
00:37:21,033 --> 00:37:22,159
No, per niente.
465
00:37:23,535 --> 00:37:26,705
"Fatto a fettine", hanno detto i giornali.
Riesci a crederci?
466
00:37:29,499 --> 00:37:30,375
Non scherzi.
467
00:37:31,001 --> 00:37:34,296
No. Te l'ho detto.
Ma mi piacerebbe bere qualcosa.
468
00:37:34,379 --> 00:37:35,797
È da tanto che non esco.
469
00:37:38,717 --> 00:37:41,720
Cavolo, mi sono appena ricordato
di un appuntamento...
470
00:37:41,887 --> 00:37:44,681
-Ci vediamo.
-Ci vediamo. Scusa.
471
00:37:47,434 --> 00:37:48,894
Il libro. Ci vediamo.
472
00:37:52,105 --> 00:37:52,981
Ricerca...
473
00:37:53,106 --> 00:37:55,400
Risultati per: Angela Green
1071 riscontri
474
00:37:55,984 --> 00:37:57,486
Oh, mio Dio.
475
00:38:01,240 --> 00:38:02,449
Mi invita fuori a cena
476
00:38:02,533 --> 00:38:04,743
e mi fa mangiare escargots.
Sai cosa sono?
477
00:38:04,826 --> 00:38:07,287
-Sì.
-Lumache. Bleah.
478
00:38:07,538 --> 00:38:09,331
Comunque, come vado a letto con lui,
479
00:38:09,414 --> 00:38:12,000
-quello stronzo mi lascia.
-Cavolo.
480
00:38:12,084 --> 00:38:14,336
Per l'amor di Dio, che stronzo pignolo!
481
00:38:14,419 --> 00:38:16,213
Ruby, non insultarmi alzando la voce.
482
00:38:16,296 --> 00:38:18,298
Sono qui e ti sento benissimo.
483
00:38:18,382 --> 00:38:20,676
Tra l'altro,
non mi piace che tu mi offenda.
484
00:38:20,759 --> 00:38:23,679
Sig. Lehman, non mi faccia così.
Non ho fatto niente!
485
00:38:23,762 --> 00:38:26,348
-Dov'eri oggi pomeriggio, Ruby?
-Al lavoro.
486
00:38:26,431 --> 00:38:29,643
Eri sulla Pike Street e indossavi
pantaloncini verdi e calze a rete!
487
00:38:29,726 --> 00:38:32,145
-Stavo andando al lavoro!
-Da McDonald's?
488
00:38:32,229 --> 00:38:34,022
-Sì.
-Non ci vai da una settimana!
489
00:38:34,106 --> 00:38:37,651
-Prendi la tua roba.
-Mi spiace. Non lo rifarò.
490
00:38:37,734 --> 00:38:40,070
Non rifarò mai più una stronzata simile.
Lo giuro.
491
00:38:40,153 --> 00:38:43,115
Ti sei giocata la libertà vigilata,
torni dentro. Tutto qua.
492
00:38:44,449 --> 00:38:47,786
Brutto stronzo. Fottuto bastardo!
493
00:38:47,870 --> 00:38:50,789
-Hai una boccaccia, Ruby!
-Voglio una possibilità!
494
00:38:50,873 --> 00:38:52,541
Voglio solo una possibilità!
495
00:38:52,624 --> 00:38:55,252
Vai al diavolo, stronzo!
496
00:38:55,335 --> 00:38:57,629
Figlio di puttana. Stronzo bastardo.
497
00:38:57,713 --> 00:39:00,424
Se mi rimandi dentro, mi uccideranno,
figlio di puttana!
498
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
-Forza.
-Fottiti! Fottuto stronzo!
499
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
Lo spettacolo è finito. A dormire!
500
00:39:14,313 --> 00:39:16,231
Pensi che io sia un figlio di puttana?
501
00:39:16,315 --> 00:39:18,192
Forse poteva darle una seconda chance.
502
00:39:18,275 --> 00:39:21,612
Non ci sono seconde chance, qui!
È la casa dell'ultima chance.
503
00:39:21,695 --> 00:39:24,531
-Provate a capirlo.
-Sì, abbiamo capito.
504
00:39:25,073 --> 00:39:26,783
Che problema ha, quel tipo?
505
00:39:26,867 --> 00:39:30,120
Da quel che so,
faceva qualcosa all'università.
506
00:39:30,204 --> 00:39:32,497
-Insegnante di legge, forse?
-Sì, esatto.
507
00:39:32,581 --> 00:39:33,999
Stai scherzando.
508
00:39:34,082 --> 00:39:36,668
Come fa un professore di legge
a finire qui?
509
00:39:36,752 --> 00:39:38,795
-La vita è una merda.
-Macché.
510
00:39:38,879 --> 00:39:41,256
Guidava in stato d'ebrezza,
ha sfasciato l'auto.
511
00:39:41,340 --> 00:39:43,884
Dicono che moglie e figlia
siano morte nell'incidente.
512
00:39:43,967 --> 00:39:46,303
Stai dicendo cazzate.
Non è morto nessuno.
513
00:39:46,386 --> 00:39:49,264
Quando la moglie l'ha lasciato,
credo che l'avrebbe preferita morta.
514
00:39:49,348 --> 00:39:52,100
Gli ha preso tutto, inclusa la figlia.
515
00:39:52,184 --> 00:39:54,102
Non la vede da anni.
516
00:40:40,023 --> 00:40:42,234
Libby, hai sbagliato a venire qui.
517
00:40:42,317 --> 00:40:45,237
Mi spiace disturbarti,
ma sei la mia unica speranza.
518
00:40:45,362 --> 00:40:47,698
Sharon? No, mettilo giù, per favore.
519
00:40:48,156 --> 00:40:49,992
Libby, mi dispiace. Non posso.
520
00:40:50,158 --> 00:40:52,202
Voglio trovare mio figlio.
521
00:40:52,786 --> 00:40:54,788
Matty è con Angie da sei anni.
522
00:40:54,872 --> 00:40:57,541
Pensaci, Libby, sei anni.
523
00:40:57,916 --> 00:41:00,252
Benjamin, è davvero
un bel castello di sabbia!
524
00:41:00,836 --> 00:41:02,546
Se ritorni nella sua vita adesso,
525
00:41:02,629 --> 00:41:05,424
gli creerai solo
ulteriore sconvolgimento e dolore.
526
00:41:05,841 --> 00:41:08,510
Puoi pensarci, per favore, Libby? Pensaci.
527
00:41:09,720 --> 00:41:11,680
Lo voglio solo vedere, Rebecca.
528
00:41:12,806 --> 00:41:15,184
Mi dai l'indirizzo di Angie,
così posso vederlo?
529
00:41:15,267 --> 00:41:18,103
Senti, mi dispiace. Mi dispiace davvero.
530
00:41:20,731 --> 00:41:24,276
Lauren? Vieni, scendi, per favore. Ecco.
531
00:42:08,946 --> 00:42:10,155
Dov'è la Parsons?
532
00:42:10,781 --> 00:42:12,699
Non lo so. Non qui.
533
00:42:49,987 --> 00:42:51,822
Probabilmente è solo un procione.
534
00:43:22,060 --> 00:43:22,978
CONTRATTI
535
00:43:27,482 --> 00:43:28,817
Controlla di sopra.
536
00:43:33,197 --> 00:43:35,282
Numero di previdenza sociale
dell'impiegato
537
00:43:47,753 --> 00:43:48,921
Cutter! Quassù!
538
00:43:55,511 --> 00:43:56,595
Merda!
539
00:44:00,641 --> 00:44:01,767
La vedo.
540
00:44:26,124 --> 00:44:27,167
Eccola lì.
541
00:45:02,494 --> 00:45:03,370
Merda!
542
00:45:33,817 --> 00:45:36,904
Gesù, Libby, cosa ci fai qui?
543
00:46:13,148 --> 00:46:14,942
Ti sei divertita in spiaggia?
544
00:46:22,950 --> 00:46:24,535
Mi fai incavolare, Parsons.
545
00:46:31,166 --> 00:46:33,877
Angela Green
è la donna che ha tuo figlio, vero?
546
00:46:34,378 --> 00:46:36,338
Possiamo non parlare, per favore?
547
00:46:37,047 --> 00:46:38,632
D'accordo. Va bene.
548
00:46:38,966 --> 00:46:41,593
-Perché ha lasciato la città?
-L'ha fatto e basta.
549
00:46:41,677 --> 00:46:44,221
Con tuo marito, che è vivo
perché tu non l'hai ucciso?
550
00:46:45,305 --> 00:46:47,391
-Stronzate.
-Va bene, ho ucciso mio marito.
551
00:46:47,474 --> 00:46:50,227
L'ho tagliuzzato e buttato
nel Pacifico pezzo per pezzo.
552
00:46:50,310 --> 00:46:52,104
-Soddisfatto?
-No.
553
00:46:52,187 --> 00:46:55,399
Eri più vicina a tuo figlio tre giorni fa
di quanto non sei oggi.
554
00:46:55,482 --> 00:46:58,485
Dovevi solo aspettare tre anni. Tutto qui.
555
00:46:59,152 --> 00:47:00,612
Fottuta idiota.
556
00:47:04,533 --> 00:47:06,952
Tu non sai com'è passare
sei anni in carcere
557
00:47:07,035 --> 00:47:09,371
e non pensare ad altro che a tuo figlio.
558
00:47:09,997 --> 00:47:12,958
Ho fatto la scelta giusta?
Domanda sbagliata. Non avevo scelta.
559
00:47:13,041 --> 00:47:14,376
Fanculo al tuo coprifuoco!
560
00:47:24,136 --> 00:47:26,138
Chi è quella? Tua figlia?
561
00:47:30,642 --> 00:47:32,352
È un problema per te, Lehman?
562
00:47:33,729 --> 00:47:34,980
Vado di sopra.
563
00:47:49,953 --> 00:47:51,455
Non andare da nessuna parte.
564
00:48:03,467 --> 00:48:05,219
Ti ho detto di no, siediti!
565
00:48:31,453 --> 00:48:32,663
Che bello.
566
00:48:34,957 --> 00:48:36,625
Janey, tesoro, leggi il libro.
567
00:48:49,721 --> 00:48:50,764
Merda!
568
00:50:20,062 --> 00:50:21,605
Oh, mio Dio!
569
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Preso! Aggrappati.
570
00:52:10,631 --> 00:52:12,508
L'acqua è piuttosto fredda, oggi.
571
00:52:17,846 --> 00:52:19,223
Ossigeno pronto.
572
00:52:20,724 --> 00:52:21,892
Tutto bene?
573
00:52:22,518 --> 00:52:23,727
Immagino stia bene.
574
00:52:40,953 --> 00:52:44,289
-Le hai dato intenzionalmente la pistola?
-Tu che dici, Karl? Ehi!
575
00:52:44,373 --> 00:52:46,500
-Scusi.
-Stavi bevendo?
576
00:52:46,583 --> 00:52:49,127
-No, non stavo bevendo.
-È già successo.
577
00:52:49,211 --> 00:52:50,629
Sai dove sia andata?
578
00:52:50,712 --> 00:52:52,130
-No.
-Va bene.
579
00:52:52,214 --> 00:52:54,383
-Beh, penso sia tutto, no?
-Tutto cosa?
580
00:52:55,092 --> 00:52:57,386
Si farà un'indagine
sulla tua condotta di oggi.
581
00:52:57,886 --> 00:53:00,722
E non conterei troppo
sul tenere il tuo lavoro.
582
00:53:00,806 --> 00:53:02,808
Karl, lasciami in pace. Maledizione.
583
00:53:05,894 --> 00:53:07,062
Grazie.
584
00:53:19,491 --> 00:53:22,077
Ho mandato tuo padre
all'Associazione dei Veterani.
585
00:53:22,202 --> 00:53:24,329
Giocherà a carte per ore.
586
00:53:24,705 --> 00:53:26,248
Certe cose non cambiano mai.
587
00:53:27,457 --> 00:53:29,459
È migliorato rispetto a com'era.
588
00:53:29,835 --> 00:53:31,712
Sono contenta per te, mamma.
589
00:53:43,765 --> 00:53:46,435
Ho sempre detto
che si fanno soldi coi pomodori.
590
00:54:13,170 --> 00:54:15,380
Dunque... È alla ricerca di una BMW?
591
00:54:15,464 --> 00:54:18,050
-Sì. Chi non lo è?
-Sono le migliori.
592
00:54:18,926 --> 00:54:21,094
È il momento di cambiare in meglio.
593
00:54:21,345 --> 00:54:22,262
Bene.
594
00:54:23,180 --> 00:54:25,891
Controlli il mio credito
per vedere se posso comprarla.
595
00:54:26,558 --> 00:54:29,853
Mi dia il numero di previdenza sociale
e diamo inizio alle danze.
596
00:54:40,989 --> 00:54:43,158
Oriole Terrace, 20, Evergreen, Colorado.
597
00:54:43,242 --> 00:54:44,368
È l'indirizzo attuale?
598
00:54:44,451 --> 00:54:48,163
Oriole Terrace, 20, Evergreen, Colorado?
Sì, proprio così.
599
00:54:48,455 --> 00:54:51,375
Non ha detto di chiamarsi Angela Green?
Qui dice Angela Ryder.
600
00:54:51,458 --> 00:54:54,169
Oh, no. Ho detto Ryder. Angela Ryder.
601
00:54:55,087 --> 00:54:56,088
E la macchina?
602
00:54:58,173 --> 00:55:00,384
Ecco. Compili questo e torni qui.
603
00:55:01,969 --> 00:55:02,928
Come va, Orbe?
604
00:55:04,680 --> 00:55:05,556
Impossibile.
605
00:55:05,931 --> 00:55:08,308
Impossibile. Sono pulita, sig. Travis.
606
00:55:08,392 --> 00:55:10,811
Oh, lo so. Ti credo. Davvero.
607
00:55:10,894 --> 00:55:12,938
Devo fare una ricerca
su una tale Angela Green.
608
00:55:13,063 --> 00:55:15,482
Ho il numero
di previdenza sociale. Vorrei...
609
00:55:15,566 --> 00:55:17,776
Sa che non posso dare
informazioni personali.
610
00:55:18,026 --> 00:55:20,028
Non dovrei chiederti di farlo. Scusa.
611
00:55:21,655 --> 00:55:23,448
Parlando d'informazioni personali,
612
00:55:23,532 --> 00:55:26,118
il tuo capo sa
che sopravvivevi facendo fellatio,
613
00:55:26,201 --> 00:55:28,453
-e che sei in libertà vigilata?
-Zitto.
614
00:55:28,537 --> 00:55:30,414
-Per legge devi dirglielo.
-Va bene. D'accordo!
615
00:55:34,251 --> 00:55:35,544
Ti trovo bene, Orbe.
616
00:55:36,920 --> 00:55:37,838
Lo so.
617
00:57:23,193 --> 00:57:25,487
Tesoro, puoi andare tu?
618
00:57:30,826 --> 00:57:31,743
Salve.
619
00:57:38,876 --> 00:57:41,003
-Chi è, Sam?
-Una signora.
620
00:57:44,047 --> 00:57:45,507
Posso aiutarla?
621
00:57:46,508 --> 00:57:48,177
Cerco un'amica, Angela Ryder.
622
00:57:48,260 --> 00:57:50,179
Pensavo che questo fosse il suo indirizzo.
623
00:57:50,262 --> 00:57:51,847
Non so chi sia,
624
00:57:51,930 --> 00:57:53,473
ma ci siamo appena trasferiti qui.
625
00:57:53,557 --> 00:57:55,893
Forse può chiedere alla vicina.
626
00:57:55,976 --> 00:57:57,352
Vive qui da 40 anni.
627
00:57:57,895 --> 00:57:58,896
Mi scusi.
628
00:58:00,147 --> 00:58:03,150
Mia cara, qualsiasi cosa tu venda,
ne ho già due.
629
00:58:05,110 --> 00:58:07,196
Sto solo cercando un'amica, Angela Ryder.
630
00:58:07,362 --> 00:58:08,822
Viveva nella casa accanto.
631
00:58:12,117 --> 00:58:16,371
Mi spiace essere quella che te lo dice,
ma Angie è morta in un incidente.
632
00:58:17,623 --> 00:58:20,959
È stato tre o quattro anni fa.
633
00:58:21,043 --> 00:58:23,045
Una di quelle cose orribili.
634
00:58:23,212 --> 00:58:27,132
I fornelli a gas
della loro casa avevano una perdita.
635
00:58:27,216 --> 00:58:30,219
L'esplosione distrusse
anche qualcuna delle mie finestre e...
636
00:58:30,427 --> 00:58:31,762
E il bambino?
637
00:58:32,054 --> 00:58:34,848
Matty? È un così caro bambino.
638
00:58:35,390 --> 00:58:37,851
No, lui e Simon non erano qui
quand'è successo.
639
00:58:38,727 --> 00:58:39,895
Povero Simon.
640
00:58:40,979 --> 00:58:44,525
Non ho mai visto nessuno
così distrutto dal dolore.
641
00:58:45,400 --> 00:58:46,443
Ne sono certa.
642
00:59:02,835 --> 00:59:04,586
Donna muore per fuga di gas
643
00:59:06,630 --> 00:59:09,049
L'esplosione distrugge la casa,
uccide l'inquilina e danneggia altre case
644
00:59:15,264 --> 00:59:16,932
Aiutami, piccolo.
645
00:59:22,312 --> 00:59:25,107
Sarebbe davvero d'aiuto
se potesse ricordare
646
00:59:25,190 --> 00:59:26,650
che tipo di macchina guidasse.
647
00:59:26,817 --> 00:59:29,194
-Beh, era un vecchio furgone.
-Sì?
648
00:59:29,820 --> 00:59:30,654
È...
649
00:59:30,988 --> 00:59:32,155
Non so che anno
650
00:59:32,239 --> 00:59:34,241
-o che marca.
-E il colore?
651
00:59:54,720 --> 00:59:57,347
GALLERIA SUI GENERIS
ARTE E CORNICI
652
00:59:58,974 --> 01:00:00,684
GALLERIA D'arte CLEMENT
653
01:00:00,809 --> 01:00:04,563
Kandinsky? Purtroppo
credo sia fuori dalla nostra portata.
654
01:00:04,688 --> 01:00:07,566
Ho qualche litografia di Picasso
e di Chagall.
655
01:00:07,649 --> 01:00:11,403
No. M'interessa particolarmente Kandinsky,
656
01:00:11,486 --> 01:00:13,864
soprattutto il periodo del Blaue Reiter.
Lo adoro.
657
01:00:14,740 --> 01:00:15,782
Beh...
658
01:00:16,533 --> 01:00:18,160
Controlliamo su Art Scan.
659
01:00:19,995 --> 01:00:23,707
Purtroppo i Kandinsky
sono raramente disponibili.
660
01:00:25,667 --> 01:00:28,045
Qui c'è un bellissimo piccolo Miró.
661
01:00:28,128 --> 01:00:30,464
-È ragionevole.
-Dev'essere Kandinsky.
662
01:00:30,547 --> 01:00:32,591
Kandinsky, sì.
663
01:00:35,761 --> 01:00:38,263
Ecco una bella litografia del 1922
di Kandinsky.
664
01:00:38,347 --> 01:00:41,016
-M'interessa solo il 1911.
-Non proprio il...
665
01:00:41,266 --> 01:00:42,935
Millenovecentoundici...
666
01:00:53,153 --> 01:00:56,281
Fermo. Ecco. Sì. Sì, è quello.
667
01:00:56,365 --> 01:00:57,866
No. Temo che l'abbiamo perso.
668
01:00:57,950 --> 01:01:00,202
Venduto a un museo a Monaco sei mesi fa.
669
01:01:00,285 --> 01:01:02,996
Pensa di poter trovare chi l'ha venduto?
Forse ne hanno altri.
670
01:01:04,456 --> 01:01:06,750
Beh, sì. Sì, vediamo.
671
01:01:06,875 --> 01:01:08,544
VENDUTO
Wassily Kandinsky 1911
672
01:01:12,881 --> 01:01:14,758
Mi scusi un istante.
673
01:01:20,514 --> 01:01:22,266
Buongiorno. La posso aiutare?
674
01:01:22,683 --> 01:01:24,059
Sì. Mi chiamo Travis Lehman.
675
01:01:24,393 --> 01:01:27,813
Sono del Dipartimento Penitenziario
dello Stato di Washington.
676
01:01:27,855 --> 01:01:29,356
Mi chiedevo se...
677
01:01:32,484 --> 01:01:33,318
Biografia
Origine
678
01:01:39,408 --> 01:01:42,160
-Ha visto qualcuno entrare o uscire?
-No...
679
01:01:42,244 --> 01:01:44,329
A dire il vero, cerco una giovane donna.
680
01:01:47,332 --> 01:01:50,002
Indirizzo: 820 St. Louis Street
New Orleans, Louisiana 70116
681
01:02:53,565 --> 01:02:55,526
Sembrava così raffinata.
682
01:02:55,692 --> 01:02:59,363
Vorrei proprio sapere
cosa cercava nella vostra galleria.
683
01:04:19,067 --> 01:04:22,154
Asta annuale degli scapoli
684
01:04:22,738 --> 01:04:23,989
La posso aiutare?
685
01:04:27,242 --> 01:04:28,827
Cerco Jonathan Devereaux.
686
01:04:29,369 --> 01:04:32,831
Il sig. Devereaux ora non c'è.
Tornerà stasera per il party.
687
01:04:33,457 --> 01:04:37,211
-Beh, Matty è qui?
-Non mi sembra di conoscerla, signora.
688
01:04:38,045 --> 01:04:39,713
Forse vuol lasciare un messaggio.
689
01:05:03,028 --> 01:05:04,905
È un piacere averla qui con noi
690
01:05:04,988 --> 01:05:06,949
-al Monteleone, sig.ra Kritch.
-Ecco.
691
01:05:07,032 --> 01:05:08,283
La suite è con vista?
692
01:05:08,367 --> 01:05:10,869
Ha una bella vista sul Mississippi,
sig.ra Kritch.
693
01:05:10,953 --> 01:05:13,413
-Ho bisogno di un massaggio.
-Le mando subito Jerome.
694
01:05:13,539 --> 01:05:14,623
Bruce?
695
01:05:16,124 --> 01:05:17,793
La sig.ra Kritch, alla 1420.
696
01:05:19,211 --> 01:05:20,170
Buongiorno.
697
01:05:35,644 --> 01:05:38,230
Mi scusi, si è persa?
698
01:05:39,231 --> 01:05:42,442
No, anzi, ho ritrovato me stessa.
Ho passato un'ora con Jerome.
699
01:05:44,570 --> 01:05:46,989
Jerome.
Ho sentito dire che è meraviglioso.
700
01:05:47,155 --> 01:05:48,198
È fantastico.
701
01:05:48,282 --> 01:05:50,450
Non stavo così bene
dalla morte di mio marito.
702
01:05:51,535 --> 01:05:54,538
Ho qualcosa per stasera,
ma credo che mi serva un Armani.
703
01:05:56,081 --> 01:05:58,417
Sì. Molto bene, signorina...
704
01:05:58,542 --> 01:06:01,295
-Kritch. Suite 1420.
-Certo.
705
01:06:03,213 --> 01:06:05,132
La metta sul conto della mia stanza.
706
01:06:12,764 --> 01:06:14,683
Ora, sig.ra Kritch,
707
01:06:14,766 --> 01:06:18,187
direi che lei porta... Una 36?
708
01:06:18,270 --> 01:06:20,272
-Una 34.
-Certo.
709
01:06:20,647 --> 01:06:23,025
POLIZIA di New Orleans
710
01:06:31,700 --> 01:06:33,243
C'è qualcuno che ti aspetta.
711
01:06:44,171 --> 01:06:45,631
L'ha pescato lei?
712
01:06:47,466 --> 01:06:48,884
Cos'ha usato come esca?
713
01:06:50,219 --> 01:06:54,556
Ho catturato quel figlio di puttana
con una vecchia lenza Rebel di mio papà.
714
01:06:54,973 --> 01:06:59,102
Anche esche artificiali come buzz bomb,
popper, jig funzionano in queste acque.
715
01:07:00,270 --> 01:07:01,480
Sono Jim Mangold.
716
01:07:01,605 --> 01:07:04,066
Travis Lehman,
Dipartimento Penitenziario di Washington.
717
01:07:04,441 --> 01:07:05,776
Cosa posso fare per lei?
718
01:07:07,653 --> 01:07:09,071
-Chi è?
-Una donna che cerco.
719
01:07:09,363 --> 01:07:10,197
RICERCATA
720
01:07:11,323 --> 01:07:12,658
-Bella.
-Sì.
721
01:07:12,741 --> 01:07:15,118
È molto bella per essere un'assassina.
722
01:07:16,495 --> 01:07:18,038
Ha violato la libertà vigilata.
723
01:07:20,958 --> 01:07:22,584
Sig. Lehman, vorrei aiutarla.
724
01:07:22,668 --> 01:07:25,170
Non voglio crearvi problemi.
Me ne posso occupare io.
725
01:07:25,254 --> 01:07:27,589
Sono venuto qui
per cortesia professionale.
726
01:07:27,673 --> 01:07:31,343
Lei è a New Orleans e vuole uccidere
uno dei vostri illustri cittadini.
727
01:07:32,761 --> 01:07:34,513
E come pensa di farlo?
728
01:07:34,680 --> 01:07:38,016
Non lo so. Probabilmente
con la 38 Special che mi ha rubato.
729
01:07:42,312 --> 01:07:43,730
Roy Lee!
730
01:07:44,231 --> 01:07:45,858
Inizia a lavorare su questo. Adesso!
731
01:07:48,694 --> 01:07:50,696
-Che carina.
-Invito, prego.
732
01:07:50,779 --> 01:07:52,197
Passate una buona serata.
733
01:07:53,031 --> 01:07:55,325
Buonasera. Grazie.
734
01:07:57,828 --> 01:07:59,079
Invito, prego.
735
01:07:59,913 --> 01:08:01,707
Sì, devo vedere il vostro invito.
736
01:08:05,002 --> 01:08:07,754
Passate una buona serata. Il suo invito?
737
01:08:12,676 --> 01:08:15,012
-Buonasera.
-Che bello scialle.
738
01:08:15,095 --> 01:08:16,638
Dove l'ha trovato?
739
01:08:16,721 --> 01:08:19,725
Me l'ha chiesto anche la First Lady
quand'eravamo alla Casa Bianca
740
01:08:19,808 --> 01:08:21,435
e non l'ho detto neanche a lei.
741
01:08:21,518 --> 01:08:23,187
-Il suo invito?
-Eccolo.
742
01:08:23,270 --> 01:08:24,354
Godetevi la serata.
743
01:08:24,438 --> 01:08:26,607
-Buonasera, signorina.
-Buonasera.
744
01:09:27,501 --> 01:09:29,502
Buonasera, mesdames e messieurs.
745
01:09:29,586 --> 01:09:30,462
Buonasera!
746
01:09:30,546 --> 01:09:32,130
Siamo felici che siate qui stasera
747
01:09:32,214 --> 01:09:36,676
per quest'occasione speciale.
E, com'è tradizione a New Orleans,
748
01:09:36,760 --> 01:09:40,264
ancora prima
della guerra di aggressione nordista,
749
01:09:41,598 --> 01:09:45,853
offriamo alle signore della bella città
il primo scapolo ad essere messo all'asta,
750
01:09:45,935 --> 01:09:48,313
il nostro padrone di casa,
Jonathan Devereaux.
751
01:09:53,109 --> 01:09:56,029
Dov'è?
752
01:09:57,114 --> 01:09:59,199
-Ehi, Jonathan.
-Grazie, Louis.
753
01:10:00,617 --> 01:10:01,910
Vi state divertendo?
754
01:10:04,204 --> 01:10:06,582
Ora, signore,
l'uomo che vedete di fronte a voi
755
01:10:06,665 --> 01:10:08,876
è piuttosto presentabile, sulla trentina,
756
01:10:08,959 --> 01:10:13,088
che si dà a pensieri impuri
e a una vita dissipata...
757
01:10:14,089 --> 01:10:17,467
Con, e questo è ciò che vi costerà
davvero tanti soldi...
758
01:10:22,222 --> 01:10:24,600
assolutamente
nessuna virtù morale redentrice.
759
01:10:28,187 --> 01:10:29,563
Cinquecento.
760
01:10:29,938 --> 01:10:31,857
Cara signora,
i miei gemelli costano di più.
761
01:10:32,816 --> 01:10:33,775
Ho sentito un mille?
762
01:10:34,359 --> 01:10:36,486
-Mille.
-Grazie.
763
01:10:39,615 --> 01:10:40,782
Duemila.
764
01:10:43,285 --> 01:10:46,079
Era quella la voce
dell'affascinante sig.na Monroe?
765
01:10:46,163 --> 01:10:49,124
Mi stavo preoccupando,
pensando che non t'importasse di me.
766
01:10:49,208 --> 01:10:50,501
Duemilacinquecento.
767
01:10:54,922 --> 01:10:56,965
Duemilacinquecento. Una nuova offerente.
768
01:10:58,300 --> 01:11:00,969
-Duemilacinquecento.
-Tremila.
769
01:11:02,721 --> 01:11:04,056
Cinquemila.
770
01:11:13,106 --> 01:11:14,608
Cinquemilacinquecento.
771
01:11:18,946 --> 01:11:21,490
Siamo a 5.500. La...
772
01:11:22,533 --> 01:11:24,618
La signora ci porterà a 6.000?
773
01:11:26,537 --> 01:11:27,746
Diecimila dollari.
774
01:11:34,253 --> 01:11:37,339
Vedete, finalmente
qualcuno riconosce il mio vero valore.
775
01:11:38,590 --> 01:11:41,218
Ora, sig.na Monroe,
credo tocchi a lei rialzare
776
01:11:41,385 --> 01:11:42,928
a 10.500 dollari.
777
01:11:44,638 --> 01:11:46,014
Lo puoi avere tu, tesoro.
778
01:11:46,098 --> 01:11:49,601
Credimi, non vale così tanto.
Lo so per esperienza personale.
779
01:11:50,310 --> 01:11:52,145
Sì. Grazie, tesoro.
780
01:11:52,938 --> 01:11:54,815
Va bene, e uno.
781
01:11:55,107 --> 01:11:56,275
E due.
782
01:11:58,151 --> 01:12:00,529
-Venduto alla signora là in fondo.
-Venduto!
783
01:12:00,946 --> 01:12:02,614
Diecimila dollari.
784
01:12:06,743 --> 01:12:09,371
Vuol farsi avanti
per ritirare il premio, signorina?
785
01:12:17,713 --> 01:12:18,797
Ciao, Nick.
786
01:12:26,138 --> 01:12:27,973
Beh, non mi dai un bacio?
787
01:12:29,308 --> 01:12:30,893
Penso di essermelo guadagnato.
788
01:12:46,074 --> 01:12:49,536
-E ora...
-Ti renderò le cose semplici, Nick.
789
01:12:49,786 --> 01:12:51,955
Ti farò un'offerta che non puoi rifiutare.
790
01:12:52,331 --> 01:12:54,416
Ti piacevano i buoni affari, no?
791
01:12:54,917 --> 01:12:57,336
-Non possiamo parlarne in privato?
-Non credo.
792
01:12:57,419 --> 01:12:59,296
Ricordo com'è andata l'ultima volta.
793
01:12:59,379 --> 01:13:02,132
Non credo che ci abbiano presentate.
Sono Suzanne Monroe.
794
01:13:02,216 --> 01:13:03,717
Sono Libby. Sono sua moglie.
795
01:13:05,928 --> 01:13:07,971
Beh, Jonathan!
796
01:13:08,680 --> 01:13:10,974
Un minuto fa eri scapolo
e ora sei sposato.
797
01:13:11,350 --> 01:13:12,935
Non perdi proprio tempo.
798
01:13:14,394 --> 01:13:15,604
Sei a New Orleans da tanto?
799
01:13:15,771 --> 01:13:18,065
Sono qui solo per prendere mio figlio.
800
01:13:18,148 --> 01:13:19,691
-Partirò presto.
-Che bello.
801
01:13:19,775 --> 01:13:24,738
Dimentichiamo il passato e continuiamo
le nostre vite, vero, Jonathan?
802
01:13:24,821 --> 01:13:27,449
-Certo.
-Ho una domanda, però.
803
01:13:27,533 --> 01:13:30,536
Quanto avete scopato tu e Angie
prima di decidere di liberarvi di me?
804
01:13:34,248 --> 01:13:37,084
-Volete scusarci?
-Oh, certo. Fate pure.
805
01:13:39,711 --> 01:13:41,088
-Lui dov'è?
-Libby...
806
01:13:41,171 --> 01:13:43,632
Hai distrutto la mia vita
e io distruggerò la tua
807
01:13:43,715 --> 01:13:45,133
se non mi restituisci Matty.
808
01:13:45,217 --> 01:13:46,760
-Ascolta.
-È tutto ciò che voglio.
809
01:13:46,844 --> 01:13:48,679
Lascia che ti spieghi una cosa.
810
01:13:48,762 --> 01:13:50,597
Devi capire. Stavamo precipitando.
811
01:13:50,681 --> 01:13:52,641
Avremmo perso tutto.
812
01:13:53,600 --> 01:13:55,686
E se avessi avuto fegato, mi sarei ucciso,
813
01:13:55,769 --> 01:13:59,273
ma cercavo di proteggervi.
Per questo ho fatto la polizza vita.
814
01:13:59,857 --> 01:14:02,734
Così che io fossi fuori gioco
e tu e Matty steste bene.
815
01:14:04,278 --> 01:14:07,573
E non pensavo che ti avrebbero condannata.
816
01:14:08,615 --> 01:14:09,992
L'hanno fatto, Nick.
817
01:14:11,201 --> 01:14:14,246
E la cosa con Angie è successa dopo.
818
01:14:14,538 --> 01:14:16,290
Era solo... Era un incubo.
819
01:14:17,708 --> 01:14:19,751
E la parte peggiore
era essere lontano da te.
820
01:14:20,169 --> 01:14:22,045
Per questo l'hai uccisa?
821
01:14:25,174 --> 01:14:28,343
-È stato un incidente.
-Bel tentativo, Nick. Non ti credo.
822
01:14:28,427 --> 01:14:30,971
-Sono stronzate.
-Te lo giuro sulla vita
823
01:14:31,054 --> 01:14:33,307
-di nostro figlio.
-Non provarci nemmeno.
824
01:14:34,766 --> 01:14:38,270
Puoi tenerti il tuo hotel,
il tuo accento snob e il nuovo nome.
825
01:14:38,353 --> 01:14:40,397
-Ma dammi Matty.
-Senti, capisco.
826
01:14:40,480 --> 01:14:42,608
No. Adesso. Portamelo adesso.
827
01:14:42,733 --> 01:14:45,110
Siamo a metà serata. Non posso andar via.
828
01:14:45,235 --> 01:14:47,112
-Pensi che sia stupida?
-No.
829
01:14:47,196 --> 01:14:50,699
-Non ti lascio scappare ancora.
-Siamo lontani dalla scuola di Matty.
830
01:14:50,782 --> 01:14:54,620
-Devi essere paziente.
-Lo sono stata per sei anni.
831
01:14:54,703 --> 01:14:57,247
-Qualcuno offre 2.000? Signore?
-Voglio mio figlio.
832
01:14:58,457 --> 01:15:00,834
Grazie. È una donna bellissima.
833
01:15:00,918 --> 01:15:03,545
Ti chiamo domani, Nick. Niente scherzi.
834
01:15:03,629 --> 01:15:08,175
E due. Bene,
2.000 per la signora in rosso.
835
01:15:08,800 --> 01:15:10,552
Sapete dov'è il signor Devereaux?
836
01:15:10,636 --> 01:15:12,012
-È al bar.
-Là?
837
01:15:12,095 --> 01:15:13,388
-Sì, signore.
-Grazie.
838
01:15:13,472 --> 01:15:15,098
Siete pronti a spendere un po' di soldi?
839
01:15:15,974 --> 01:15:18,268
Chi rompe il ghiaccio? Chi comincia?
840
01:15:24,483 --> 01:15:27,361
Mi spiace. Grazie, Marcel.
841
01:15:27,653 --> 01:15:29,112
-Vuole un drink?
-No.
842
01:15:29,196 --> 01:15:32,074
Aspetti. Mi faccia indovinare.
Scotch e soda.
843
01:15:33,283 --> 01:15:36,161
Beh, prendo una Coca-Cola light, grazie.
844
01:15:36,245 --> 01:15:39,957
Va bene, ma scommetto che beveva,
ora ha smesso. Dieci dollari che è vero.
845
01:15:40,082 --> 01:15:41,500
Sicuro di non averla mai vista prima?
846
01:15:41,583 --> 01:15:43,210
-Sì, sicuro.
-Bene.
847
01:15:43,293 --> 01:15:46,046
Ma mi faccia capire.
Lei crede che io sia suo marito...
848
01:15:46,129 --> 01:15:48,006
-Sì.
-...che lei ha ucciso.
849
01:15:48,090 --> 01:15:49,591
Sì, signore.
850
01:15:50,926 --> 01:15:52,678
È piuttosto inverosimile.
851
01:15:52,761 --> 01:15:56,849
Inverosimile o no, è a New Orleans,
ha una pistola e la sta cercando.
852
01:15:57,474 --> 01:15:59,142
Grazie. Avvertirò la sicurezza.
853
01:15:59,226 --> 01:16:00,269
Sì, lo faccia.
854
01:16:17,703 --> 01:16:19,580
I poliziotti hanno distribuito questi.
855
01:16:20,914 --> 01:16:22,124
RICERCATA
856
01:16:24,501 --> 01:16:26,795
Niente ricompensa. Al diavolo.
857
01:16:29,840 --> 01:16:32,259
Appenderanno il tuo volto
in ogni hotel della città.
858
01:16:32,843 --> 01:16:34,636
Mi posso sognare una bella dormita.
859
01:16:42,978 --> 01:16:45,606
Prendi questo. Vattene di qui.
860
01:16:50,360 --> 01:16:51,778
Grazie infinite.
861
01:17:15,552 --> 01:17:18,555
POLIZIA
862
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
Rete giudiziaria americana
NOME: Parsons, Elizabeth
863
01:17:28,023 --> 01:17:30,108
Andiamo, Lehman. L'abbiamo avvistata.
864
01:18:03,684 --> 01:18:05,269
Dov'è andata, Dilbert?
865
01:18:12,109 --> 01:18:13,235
Ehi!
866
01:18:25,747 --> 01:18:26,957
Ehi!
867
01:18:33,338 --> 01:18:34,590
Ehi!
868
01:19:04,077 --> 01:19:06,288
-Ehi!
-Scusi.
869
01:19:06,371 --> 01:19:08,540
-Cosa crede di fare?
-Mi scusi.
870
01:19:08,624 --> 01:19:11,543
Pensavo fosse qualcun altro.
È un errore d'identità.
871
01:19:11,627 --> 01:19:14,922
-Passi una buona serata.
-Immagino che non sia lei.
872
01:19:29,478 --> 01:19:30,812
Sig. Lehman.
873
01:19:32,523 --> 01:19:34,525
-Entri.
-Grazie.
874
01:19:34,608 --> 01:19:36,610
-Vuole un sigaro cubano?
-No, grazie.
875
01:19:38,403 --> 01:19:40,155
Come può vedere,
876
01:19:41,698 --> 01:19:42,866
sono vivo e vegeto.
877
01:19:42,950 --> 01:19:43,867
Già.
878
01:19:45,619 --> 01:19:47,496
Cosa posso fare per lei, stamattina?
879
01:19:47,579 --> 01:19:50,541
Ieri sera abbiamo visto la Parsons.
880
01:19:50,624 --> 01:19:51,834
È scappata.
881
01:19:51,917 --> 01:19:54,545
Sono venuto da lei
per sapere se l'ha contattata.
882
01:19:55,462 --> 01:19:56,839
Niente affatto.
883
01:19:56,922 --> 01:19:59,842
Sa perché ce l'ha con lei?
884
01:20:00,843 --> 01:20:02,803
Beh, al mondo ci sono tanti pazzi, no?
885
01:20:02,886 --> 01:20:04,638
Oh, sì, ha ragione.
886
01:20:05,889 --> 01:20:07,724
Non esistono parole più vere.
887
01:20:09,142 --> 01:20:12,813
Che bei quadri.
Li hanno fatti i suoi figli?
888
01:20:16,066 --> 01:20:16,984
No.
889
01:20:18,402 --> 01:20:21,697
Questi quadri sono di un grande artista
chiamato Kandinsky.
890
01:20:23,323 --> 01:20:25,117
Ma perché penso che lo sapesse già?
891
01:20:30,873 --> 01:20:32,082
Mi scusi un istante.
892
01:20:32,958 --> 01:20:33,876
Sì?
893
01:20:38,505 --> 01:20:41,049
-È una telefonata d'affari.
-Oh, scusi.
894
01:20:41,133 --> 01:20:43,719
Spero che mi possa scusare.
Esca da quella porta.
895
01:20:43,802 --> 01:20:45,053
Conduce alla cucina.
896
01:20:45,137 --> 01:20:47,598
Chieda allo chef
una colazione alla New Orleans.
897
01:20:47,681 --> 01:20:49,391
-Grazie.
-Provi le uova St. Jacques.
898
01:20:49,474 --> 01:20:51,518
-Sembra ottimo.
-Ho il suo biglietto da visita.
899
01:20:51,602 --> 01:20:52,436
Bene.
900
01:20:57,065 --> 01:20:59,526
Ciao, tesoro.
Spero che tu abbia dormito bene.
901
01:20:59,776 --> 01:21:04,031
Voglio che mi porti Matty
al cimitero Lafayette numero tre.
902
01:21:04,281 --> 01:21:07,034
Un cimitero?
Strana scelta per una riunione.
903
01:21:07,367 --> 01:21:10,662
È un grande posto turistico, Nick.
Tante persone.
904
01:21:10,954 --> 01:21:12,122
Sei intelligente.
905
01:21:13,081 --> 01:21:14,416
Sarà lì per le 16:00.
906
01:21:23,383 --> 01:21:28,180
SPIRITO DI NEW ORLEANS
907
01:21:55,165 --> 01:21:59,253
-Dov'è Matty?
-Calmati. Era nervoso.
908
01:21:59,628 --> 01:22:01,922
Gli ho detto
che poteva andare a giocare dentro.
909
01:22:02,256 --> 01:22:06,969
CIMITERO LAFAYETTE NR. 3
910
01:22:09,805 --> 01:22:10,973
Eccolo.
911
01:22:12,683 --> 01:22:15,018
Matty? Vieni qui, figliolo.
912
01:22:17,521 --> 01:22:18,397
Matty...
913
01:22:18,480 --> 01:22:21,024
-Bene, lo vado a prendere.
-No.
914
01:22:21,859 --> 01:22:23,318
Voglio farlo io.
915
01:22:27,739 --> 01:22:28,782
Matty?
916
01:22:34,955 --> 01:22:35,914
Matty?
917
01:22:37,374 --> 01:22:38,417
Ciao, piccolo.
918
01:22:42,379 --> 01:22:43,505
Ehi, Matty!
919
01:23:40,854 --> 01:23:42,147
Matty?
920
01:23:43,815 --> 01:23:45,817
Matty, sono la mamma.
921
01:24:07,631 --> 01:24:10,551
Sig. Lehman, deve imparare a rilassarsi.
922
01:24:11,176 --> 01:24:14,179
Perché si agita tanto?
923
01:24:17,266 --> 01:24:20,018
Ha mai arrestato qualcuno
che credeva innocente?
924
01:24:21,103 --> 01:24:21,979
No.
925
01:24:23,814 --> 01:24:25,691
Nessun risultato
926
01:24:27,526 --> 01:24:30,529
Non ci sono informazioni su Devereaux
di prima di tre anni fa.
927
01:24:30,612 --> 01:24:33,866
-Tre anni fa questo tizio non esisteva.
-Avrà cambiato nome.
928
01:24:34,616 --> 01:24:36,326
Tanta gente cambia nome, Lehman.
929
01:24:36,410 --> 01:24:38,203
-Non sono tutti criminali.
-Sì, ma credo
930
01:24:38,287 --> 01:24:40,873
che prima fosse Simon Ryder
e prima ancora Nick Parsons.
931
01:24:40,956 --> 01:24:42,666
-Ma non può provarlo.
-No.
932
01:25:12,070 --> 01:25:14,364
Ehi! È una chiamata interurbana?
933
01:25:15,365 --> 01:25:16,450
Pago io.
934
01:25:16,658 --> 01:25:19,244
Ciao, Lucy, sono Travis. Ascolta.
935
01:25:19,328 --> 01:25:22,456
Dì alla Motorizzazione
di inviarmi una foto della patente
936
01:25:22,539 --> 01:25:24,708
di un certo Nicholas Parsons.
937
01:25:24,791 --> 01:25:26,376
Sono alla polizia di New Orleans.
938
01:25:26,460 --> 01:25:28,879
-Travis, parla col signor Carruthers.
-Travis!
939
01:25:29,004 --> 01:25:31,840
-Gli stai facendo irritare il colon.
-Passamelo.
940
01:25:32,799 --> 01:25:34,551
Ho dovuto coprirti in ufficio.
941
01:25:34,635 --> 01:25:36,637
-Dove diavolo sei?
-Ascoltami, Karl.
942
01:25:36,845 --> 01:25:38,931
Penso che la Parsons dica la verità.
943
01:25:39,014 --> 01:25:40,724
Non sei più un docente di legge.
944
01:25:40,807 --> 01:25:42,392
Sei a malapena un agente di custodia.
945
01:25:42,476 --> 01:25:44,394
Smetti di giocare a Mission Impossible...
946
01:25:44,478 --> 01:25:45,354
Ho solo bisogno
947
01:25:45,479 --> 01:25:48,482
di una foto della patente
di Nicholas Parsons.
948
01:25:48,565 --> 01:25:50,901
-Tutto qui.
-Torna qui oggi,
949
01:25:50,984 --> 01:25:53,737
perché domani
sarai di fronte al Commissario.
950
01:25:54,071 --> 01:25:56,490
Karl, so di aver ragione.
951
01:25:56,949 --> 01:25:58,492
Dammi una possibilità, va bene?
952
01:25:59,326 --> 01:26:00,911
Te lo chiedo gentilmente.
953
01:26:01,203 --> 01:26:03,121
Mandami quella maledetta foto!
954
01:28:32,354 --> 01:28:34,231
Ehi!
955
01:28:46,869 --> 01:28:50,455
WASHINGTON - PATENTE DI GUIDA
PARSONS, NICHOLAS
956
01:28:53,542 --> 01:28:54,918
Non è lui.
957
01:28:55,002 --> 01:28:56,795
Vedi, Lehman, ogni tanto
958
01:28:56,879 --> 01:28:58,672
vogliamo tutti credere in qualcosa,
959
01:28:59,131 --> 01:29:02,384
ma continuiamo a dimenticare
che il 99,9 percento delle volte,
960
01:29:02,467 --> 01:29:04,469
la vita non è come vogliamo.
961
01:29:04,678 --> 01:29:05,762
Non ci avevo pensato.
962
01:29:05,846 --> 01:29:09,474
-Grazie. Mi sento molto meglio ora.
-Figurati. Quando vuoi.
963
01:29:21,445 --> 01:29:23,197
Fermati qui.
964
01:29:50,933 --> 01:29:52,017
È finita, Libby.
965
01:29:54,436 --> 01:29:55,771
Travis.
966
01:30:24,508 --> 01:30:25,884
Messaggi.
967
01:30:27,678 --> 01:30:28,846
Grazie.
968
01:30:30,138 --> 01:30:31,223
Sig. Devereaux?
969
01:30:32,349 --> 01:30:35,310
Sig. Lehman.
Scusi, non è un buon momento.
970
01:30:35,394 --> 01:30:36,520
Capisco.
971
01:30:37,312 --> 01:30:40,148
Me lo dicono spesso.
Ma ho buone notizie.
972
01:30:43,026 --> 01:30:44,820
Non ci metterò molto.
973
01:30:47,781 --> 01:30:49,616
-Allora?
-Allora...
974
01:30:51,368 --> 01:30:54,454
A quanto pare le devo delle scuse,
sig. Devereaux.
975
01:30:55,998 --> 01:30:58,375
Dopo l'ultima conversazione
ho iniziato a pensare
976
01:30:58,458 --> 01:31:02,337
che forse la Parsons dicesse la verità
sulla sua identità passata.
977
01:31:03,255 --> 01:31:06,925
Quindi ho chiesto
alla Motorizzazione di Washington
978
01:31:07,092 --> 01:31:11,805
di mandarmi la foto della patente
di Nicholas Parsons.
979
01:31:12,681 --> 01:31:15,058
-E?
-Ed è saltata fuori questa.
980
01:31:25,027 --> 01:31:26,403
Beh...
981
01:31:28,572 --> 01:31:30,699
Sbagliamo tutti. Nessuno si è fatto male.
982
01:31:30,866 --> 01:31:33,744
Poi ci ho ripensato
e mi sono accorto di quanto sia comune
983
01:31:33,827 --> 01:31:35,329
il nome Nicholas Parsons.
984
01:31:35,412 --> 01:31:37,831
Sa, ce n'erano sei.
985
01:31:37,915 --> 01:31:38,957
E questa
986
01:31:40,709 --> 01:31:41,585
è la numero tre.
987
01:31:41,668 --> 01:31:42,753
PATENTE DI GUIDA
988
01:31:45,756 --> 01:31:47,174
Non mi è mai piaciuta quella foto.
989
01:31:51,136 --> 01:31:53,555
Quindi, sig. Lehman,
è venuto a fare un accordo,
990
01:31:54,097 --> 01:31:57,017
altrimenti sarebbe andato subito
dalla polizia. Allora...
991
01:31:57,392 --> 01:31:59,853
-Qual è il suo prezzo?
-Un milione di dollari.
992
01:32:01,688 --> 01:32:03,732
È una bella cifra tonda, no?
993
01:32:08,820 --> 01:32:11,949
Va bene, ma dovrà darmi qualche giorno.
994
01:32:12,032 --> 01:32:14,076
No. Un milione di dollari, adesso.
995
01:32:14,993 --> 01:32:18,413
Sig. Lehman, sono le 9:00 di sera.
Non posso...
996
01:32:22,876 --> 01:32:25,045
Aspetti un attimo. Aspetti.
997
01:32:26,421 --> 01:32:30,926
Ho 100.000 dollari qui nella cassaforte.
Li può avere ora.
998
01:32:32,511 --> 01:32:34,388
Le darò il resto domani.
999
01:32:35,889 --> 01:32:36,974
Affare fatto.
1000
01:32:39,726 --> 01:32:42,437
Abbiamo un altro problema.
È la sig.ra Parsons.
1001
01:32:42,521 --> 01:32:45,399
Potrebbe crearci tanti problemi,
anche dalla prigione,
1002
01:32:45,482 --> 01:32:46,817
e non è il caso.
1003
01:32:46,900 --> 01:32:49,278
-Beh, penso di aver risolto la cosa.
-Che significa?
1004
01:32:49,361 --> 01:32:51,655
Diciamo che il problema è stato sepolto.
1005
01:32:51,947 --> 01:32:54,783
-Davvero?
-Non c'è più, è una promessa.
1006
01:33:05,878 --> 01:33:08,172
Non sei bravo
a mantenere le promesse, Nick.
1007
01:33:09,673 --> 01:33:10,924
Vuol fare qualcosa?
1008
01:33:11,008 --> 01:33:13,385
Perché parla a me?
È lei quella con la pistola.
1009
01:33:22,144 --> 01:33:24,313
Sono duri in Louisiana, Libby.
1010
01:33:25,355 --> 01:33:27,649
Se mi spari, finirai nella camera a gas.
1011
01:33:27,733 --> 01:33:29,109
No, invece.
1012
01:33:29,234 --> 01:33:32,654
Si chiama doppia condanna.
Ho imparato tanto in prigione, Nick.
1013
01:33:32,738 --> 01:33:35,574
Potrei spararti al Mardi Gras
e non potrebbero farmi niente.
1014
01:33:35,657 --> 01:33:38,577
Come ex-professore di legge,
le confermo che ha ragione.
1015
01:33:42,581 --> 01:33:43,790
Dov'è mio figlio?
1016
01:33:46,627 --> 01:33:49,213
Alla scuola St. Albans
in Georgia, va bene?
1017
01:33:51,006 --> 01:33:52,966
Hai tuo figlio. Hai ciò che volevi.
1018
01:34:03,852 --> 01:34:06,438
Non mi sentivo così bene da sei anni.
1019
01:34:10,275 --> 01:34:13,320
Non voglio ucciderti, Nick.
Voglio che tu soffra come ho fatto io.
1020
01:34:13,695 --> 01:34:16,532
Ciò che vuol dire, Nick,
è che andrai in prigione
1021
01:34:17,366 --> 01:34:18,534
per omicidio.
1022
01:34:18,617 --> 01:34:21,203
-E chi avrei ucciso?
-Me.
1023
01:34:24,706 --> 01:34:28,126
-Hai solo una vecchia foto via fax.
-Che dà il movente.
1024
01:34:28,210 --> 01:34:30,337
Tua moglie,
che avevi incastrato, ti rintraccia,
1025
01:34:30,420 --> 01:34:32,840
e per impedirle di denunciarti,
tu la uccidi.
1026
01:34:33,632 --> 01:34:35,008
Non la farai franca.
1027
01:34:35,968 --> 01:34:38,345
-Beh, penso di aver risolto la cosa.
-Che significa?
1028
01:34:38,428 --> 01:34:40,889
Diciamo che il problema è stato sepolto.
1029
01:34:40,973 --> 01:34:43,934
-Davvero?
-Non c'è più, è una promessa.
1030
01:34:46,728 --> 01:34:49,106
Le confessioni registrate
sono convincenti in tribunale,
1031
01:34:49,189 --> 01:34:53,443
e poi ci sono le prove materiali
che metteremo nel baule della tua auto.
1032
01:34:53,569 --> 01:34:56,196
Una pala, capelli, le mie impronte,
un po' di sangue.
1033
01:34:56,280 --> 01:34:57,447
E la benzina.
1034
01:34:57,531 --> 01:35:00,868
Come se mi avessi bruciata e sepolta,
come dici nella registrazione.
1035
01:35:02,119 --> 01:35:03,996
L'accusa ha terminato.
1036
01:35:05,330 --> 01:35:07,916
Vai via, ora. Nessuno vuole
una donna morta in giro
1037
01:35:08,000 --> 01:35:10,878
quando la polizia
cerca di arrestare il suo assassino.
1038
01:35:12,171 --> 01:35:14,673
Aspetta un istante.
Quella pistola la prendo io.
1039
01:36:34,503 --> 01:36:36,380
Beh, Lehman, vivrai?
1040
01:36:39,591 --> 01:36:40,717
Non credo.
1041
01:36:41,426 --> 01:36:44,012
Sig.ra Parsons,
dato che è ancora sua moglie,
1042
01:36:44,096 --> 01:36:46,890
immagino che abbia ereditato
un bell'hotel.
1043
01:36:46,974 --> 01:36:48,100
Non m'interessa.
1044
01:36:57,484 --> 01:36:59,361
Immagino che dovrei andarmene ora.
1045
01:36:59,444 --> 01:37:01,905
No.
1046
01:37:01,989 --> 01:37:04,825
Hai violato la libertà vigilata.
Sei sotto la mia custodia.
1047
01:37:04,908 --> 01:37:06,869
Vieni con me a Seattle
1048
01:37:07,995 --> 01:37:11,999
dove chiederò la grazia, una parata
1049
01:37:12,833 --> 01:37:14,293
e un portachiavi
1050
01:37:15,294 --> 01:37:16,461
con un barboncino rosa.
1051
01:37:21,133 --> 01:37:24,386
SCUOLA ST. ALBANS
1052
01:37:28,182 --> 01:37:29,933
Dai, Ryan, passala!
1053
01:37:30,017 --> 01:37:31,476
Dai, forza!
1054
01:37:45,449 --> 01:37:46,783
Cosa stai aspettando?
1055
01:37:48,493 --> 01:37:49,536
Vai.
1056
01:37:51,997 --> 01:37:55,125
Non credo di aver mai avuto tanta paura
in vita mia.
1057
01:37:56,543 --> 01:37:59,338
Una parte di me
non pensava di ritrovarlo davvero.
1058
01:38:02,299 --> 01:38:04,218
E se non mi riconosce?
1059
01:38:05,385 --> 01:38:07,346
-Forse dopo tutto questo tempo...
-Cavolo!
1060
01:38:07,429 --> 01:38:10,182
A causa tua ho perso una buona auto usata
1061
01:38:10,265 --> 01:38:11,517
e un lavoro non così buono.
1062
01:38:11,600 --> 01:38:15,938
Se non vai da questo bambino ora,
ti farò arrestare. Per stupidità.
1063
01:38:16,063 --> 01:38:17,189
Vai.
1064
01:38:22,694 --> 01:38:23,862
Grazie, Lehman.
1065
01:38:25,531 --> 01:38:27,157
Mi hai salvato la vita.
1066
01:38:31,620 --> 01:38:32,996
E tu la mia.
1067
01:38:47,010 --> 01:38:49,847
-Coach Matthews. Come sta?
-Piacere di conoscerla.
1068
01:38:51,265 --> 01:38:52,933
Siamo quasi a metà tempo.
1069
01:39:08,699 --> 01:39:09,825
Metà tempo!
1070
01:39:11,326 --> 01:39:12,661
Matty.
1071
01:39:14,329 --> 01:39:15,372
Matty.
1072
01:39:30,512 --> 01:39:31,638
Ciao.
1073
01:39:36,226 --> 01:39:38,061
Sai chi sono?
1074
01:39:41,106 --> 01:39:42,733
Mi avevano detto che eri morta.
1075
01:39:45,235 --> 01:39:46,737
No, tesoro.
1076
01:45:06,306 --> 01:45:08,308
Sottotitoli: Rachele Piffaretti