1 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 Che fame! Spero che prenderemo presto dei pesci. 2 00:01:14,157 --> 00:01:15,284 Anch'io. 3 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 -Aiutami a riavvolgere. -Riavvolgere? 4 00:01:17,870 --> 00:01:21,999 -Puoi girare questa? Lentamente. -Ci sto provando. 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,209 Lentamente. 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,129 -Lo sto facendo lentamente. -Bene, ci sei. 7 00:01:27,212 --> 00:01:28,672 Oh, Matty, guarda! 8 00:01:29,381 --> 00:01:31,592 La vedi? Vedi quella grande barca laggiù? 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,511 È la barca più bella di Whidbey Island. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,305 È la Morning Star. 11 00:01:36,972 --> 00:01:40,058 Un giorno, quando sarai più grande, ti insegnerò a navigare. 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,186 È la cosa più bella che ci sia. 13 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 -Più bello di pescare? -Sì. 14 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 Ma sai una cosa, piccolo? 15 00:01:47,149 --> 00:01:49,693 -Io non voglio che tu cresca, sai? -Perché? 16 00:01:50,194 --> 00:01:52,404 E se cresci e sposi una bella ragazza? 17 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 -Chi verrà in barca a vela con me? -Papà. 18 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 Non penso proprio. 19 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 -Buon appetito. -Grazie. 20 00:02:07,878 --> 00:02:08,920 Signori. 21 00:02:14,635 --> 00:02:17,513 Nick, dobbiamo parlare. 22 00:02:17,638 --> 00:02:20,224 È un piacere parlare con te, Rudy. Ehi, Warren. 23 00:02:20,682 --> 00:02:23,018 Hai ricevuto l'avviso dalla First Seattle, oggi? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,479 Sì, l'ho ricevuto. 25 00:02:25,562 --> 00:02:27,481 Bene. Allora lo sai. 26 00:02:28,065 --> 00:02:32,027 -Abbiamo un vero problema. -La First Seattle non è un problema. 27 00:02:32,110 --> 00:02:33,779 Questi martini sono un problema. 28 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 -Le spiace? -Faccia pure. 29 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 Dov'eravamo? Giusto, la First Seattle. 30 00:02:39,284 --> 00:02:40,327 Dov'è la mamma? 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,412 Ciao, piccolo. 32 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 Come va? 33 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Vieni qua. 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Come sei pesante. 35 00:02:49,795 --> 00:02:52,714 -L'hai tenuto in braccio tutto il tempo? -Sì. 36 00:02:52,798 --> 00:02:54,716 Non ti sposerai mai così, Angie. 37 00:02:55,467 --> 00:02:56,593 Sì. 38 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 Picasso. 39 00:03:00,264 --> 00:03:01,306 Periodo blu. 40 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Il nome di quel pittore è Kandinsky. 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,770 Wassily Kandinsky. 42 00:03:07,062 --> 00:03:10,858 Era tedesco, di origine russa, 1866-1944. 43 00:03:11,942 --> 00:03:16,238 Tra l'altro, il periodo blu di Picasso era figurativo, e finì nel 1904. 44 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 Questi acquarelli sono astratti, realizzati nel 1911. 45 00:03:26,415 --> 00:03:27,499 Picasso. 46 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 Un po' di silenzio, sto per fare un discorso. 47 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 Grazie per essere venuti. Una festa è bella 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 quando io mi diverto più di tutti, 49 00:03:37,801 --> 00:03:40,929 ma ora è il momento che paghiate 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,473 per aver bevuto i miei liquori, mangiato il cibo 51 00:03:44,016 --> 00:03:47,352 e versato salsa di pomodoro sul mio divano, Bobby Long. 52 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 Credi che non ti abbia visto? 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 -È insopportabile. -Lo so. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,446 Vogliamo raccogliere molti soldi per la scuola Small Frye. 55 00:03:57,738 --> 00:04:01,283 Quindi, mentre cercate i vostri libretti degli assegni, 56 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 vi presento con piacere la sig.ra Rebecca Tingely, 57 00:04:04,661 --> 00:04:08,665 la nostra affascinante e assolutamente adorabile direttrice. 58 00:04:12,961 --> 00:04:14,838 Grazie, sig. Parsons. 59 00:04:15,964 --> 00:04:20,385 Prima di tutto, vorrei presentarvi alcuni membri del mio fantastico staff. 60 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Oh, Dio. 61 00:04:21,637 --> 00:04:25,474 Ecco la nostra valida insegnante e responsabile delle ammissioni, 62 00:04:25,557 --> 00:04:27,351 la sig.na Angela Green. 63 00:04:33,065 --> 00:04:34,191 Sono io! 64 00:04:43,367 --> 00:04:44,952 A cosa pensi? 65 00:04:47,496 --> 00:04:51,416 -Sono sempre stato così scortese? -Assolutamente sì. 66 00:05:02,386 --> 00:05:03,345 Ciao. 67 00:05:04,388 --> 00:05:05,514 Siediti con noi. 68 00:05:15,941 --> 00:05:18,068 Angela, pensi che dovremmo dirglielo? 69 00:05:18,569 --> 00:05:21,321 Immagino sia meglio che lo sappia da noi. 70 00:05:21,613 --> 00:05:23,282 Non sarà contenta. 71 00:05:23,991 --> 00:05:25,117 Cosa succede? 72 00:05:26,910 --> 00:05:28,287 Chiudi gli occhi. 73 00:05:29,121 --> 00:05:29,997 Chiudili. 74 00:05:31,832 --> 00:05:32,875 Va bene. 75 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Ora alzati. 76 00:05:36,003 --> 00:05:37,129 Tienili chiusi. 77 00:05:45,762 --> 00:05:47,973 Qual è la cosa che ti piace di più? 78 00:05:48,265 --> 00:05:50,976 -Io? -Neanche per sogno. 79 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 Va bene, aprili. 80 00:05:57,900 --> 00:06:01,111 Ho saputo che Sean Gittman voleva venderla e ho fatto un'offerta. 81 00:06:01,737 --> 00:06:05,490 Ha accettato di darcela per il weekend. Se ti piace, è tua. 82 00:06:06,241 --> 00:06:07,534 Se mi piace? 83 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 Non ce la possiamo permettere. 84 00:06:11,163 --> 00:06:13,540 Questo mi ha mai fermato? Andiamo. 85 00:06:16,460 --> 00:06:17,711 E Matty? 86 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Mi occuperò io di lui. Ci divertiremo. 87 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Tu detesti andare in barca a vela. 88 00:06:24,009 --> 00:06:25,511 Posso imparare. 89 00:06:55,374 --> 00:06:58,961 Di solito, un vino come questo deve respirare, 90 00:07:00,045 --> 00:07:01,797 ma non so, non penso dovremmo... 91 00:07:02,506 --> 00:07:03,590 Aspetta. 92 00:07:05,968 --> 00:07:07,135 Non vedo la terraferma. 93 00:07:10,097 --> 00:07:11,390 Dov'è? 94 00:07:13,100 --> 00:07:15,686 L'Alaska è da quella parte, il Giappone là davanti 95 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 e l'Australia da qualche parte a sinistra. 96 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 -Dove vuoi andare? -A letto. 97 00:07:23,026 --> 00:07:24,611 Penso che si possa fare. 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,783 Dovremmo farlo più spesso. 99 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Cosa? Comprare costose barche a vela? 100 00:08:16,371 --> 00:08:19,124 Se questo è il risultato, ne compro un'altra domani. 101 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 No. 102 00:08:22,377 --> 00:08:25,380 Andare via, solo noi due, senza nessun altro attorno. 103 00:08:30,719 --> 00:08:32,095 Brindo a questo. 104 00:08:43,148 --> 00:08:44,232 Nick? 105 00:08:49,446 --> 00:08:50,531 Nick? 106 00:08:54,326 --> 00:08:55,577 Oh, mio Dio. 107 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Nick! 108 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Nick? 109 00:09:15,430 --> 00:09:16,265 Nick? 110 00:09:37,494 --> 00:09:38,328 Nick? 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,214 Nick! 112 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Nick! 113 00:09:53,886 --> 00:09:56,054 Nick! Oh, mio Dio. 114 00:09:59,016 --> 00:10:01,852 Oh, mio Dio. 115 00:10:03,437 --> 00:10:04,438 Nick? 116 00:10:06,732 --> 00:10:09,610 Morning Star, siamo della Guardia Costiera. 117 00:10:09,902 --> 00:10:12,487 Signora, metta giù il coltello e si allontani. 118 00:10:14,114 --> 00:10:15,115 Non so... 119 00:10:15,324 --> 00:10:17,910 Non so dove sia mio marito! 120 00:10:19,661 --> 00:10:22,664 ...una ricerca ininterrotta dell'imprenditore locale, Nick Parsons, 121 00:10:22,748 --> 00:10:25,250 scomparso al largo di Whidbey Island. 122 00:10:33,884 --> 00:10:35,093 Va bene, legala. 123 00:10:38,263 --> 00:10:41,391 -Ehi, Cutter. -Ehi, Tom. Cos'hai per me? 124 00:10:55,614 --> 00:10:56,782 Allora? 125 00:10:57,324 --> 00:10:58,200 Niente. 126 00:10:58,659 --> 00:11:00,869 Cutter, non lasciarli smettere. Nick è forte. 127 00:11:01,328 --> 00:11:03,789 -È un uomo molto forte. -Libby. 128 00:11:08,168 --> 00:11:10,671 Gommone e giubbotti di salvataggio sono tutti a bordo. 129 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Questi ragazzi hanno seguito il vento, 130 00:11:14,716 --> 00:11:15,634 le correnti... 131 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Non c'è niente. 132 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 Stanotte, la temperatura dell'acqua 133 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 era di 10 gradi. 134 00:11:23,559 --> 00:11:26,103 Era fredda. Molto fredda. 135 00:11:28,272 --> 00:11:30,232 -Non respiro! -Abbassa la testa. 136 00:11:30,315 --> 00:11:34,820 Abbassa la testa. Sì, così. Bene. Respiri profondi. Grandi respiri. 137 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Calma. 138 00:12:06,059 --> 00:12:07,352 Mamma, guarda! 139 00:12:14,359 --> 00:12:17,404 SCERIFFO 140 00:12:17,613 --> 00:12:18,488 Ciao, piccolo. 141 00:12:22,201 --> 00:12:23,327 Ciao, Bobby. 142 00:12:26,330 --> 00:12:27,372 Ciao, Libby. 143 00:12:29,541 --> 00:12:31,001 Beh, Cutter... 144 00:12:32,044 --> 00:12:34,796 Mi ha chiesto di venire a parlarti. Sai... 145 00:12:35,005 --> 00:12:37,132 Non come avvocato, solo come amico. 146 00:12:39,676 --> 00:12:43,889 L'inchiesta si è svolta stamattina, hanno controllato tutte le prove e Nick... 147 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 Ecco, è stato dichiarato morto. 148 00:12:48,435 --> 00:12:51,063 Ora, Libby, loro... 149 00:12:51,772 --> 00:12:54,608 Hanno determinato che è omicidio colposo e tu... 150 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Oh, Gesù, tu... 151 00:12:58,070 --> 00:13:00,280 Sei ufficialmente accusata del suo omicidio. 152 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 Voglio darti un consiglio. 153 00:13:01,823 --> 00:13:04,576 Non rilasciare nessuna dichiarazione allo sceriffo. 154 00:13:07,162 --> 00:13:08,205 Mi dispiace, Libby. 155 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Cutter! 156 00:13:16,839 --> 00:13:18,757 Non di fronte a mio figlio, va bene? 157 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 Mi spiace, Libby. Il giudice ha negato il rilascio su cauzione. 158 00:14:01,466 --> 00:14:03,177 Angela può stare ancora con Matty? 159 00:14:06,263 --> 00:14:07,389 Bene. 160 00:14:07,639 --> 00:14:08,515 D'accordo. 161 00:14:09,850 --> 00:14:13,353 Diamo un'occhiata qui, vediamo cosa possiamo fare. 162 00:14:13,562 --> 00:14:16,148 Bobby, ecco cosa penso sia successo. 163 00:14:18,108 --> 00:14:19,818 Avevo bevuto un po' di vino, va bene? 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,572 E mi sono addormentata. Dev'essere stato il sole. 165 00:14:24,489 --> 00:14:28,368 Forse Nick stava cercando di tagliare una corda impigliata 166 00:14:28,452 --> 00:14:33,373 perché il coltello della cambusa era sul ponte. 167 00:14:34,041 --> 00:14:35,000 E... 168 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 E forse la barca ha beccheggiato, non so, 169 00:14:38,295 --> 00:14:39,713 e si è tagliato. 170 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 E ha cercato di venire giù. 171 00:14:42,049 --> 00:14:44,718 Ha cercato di venire a svegliarmi. 172 00:14:58,565 --> 00:15:00,108 Avevo smesso quando ho conosciuto Nick. 173 00:15:02,319 --> 00:15:04,488 Andrà tutto bene. Te lo prometto. 174 00:15:06,281 --> 00:15:07,199 Allora... 175 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Diamo un'occhiata a questa polizza vita. 176 00:15:11,703 --> 00:15:12,788 Quindi... 177 00:15:13,622 --> 00:15:17,876 Entrambi avete comprato polizze vita dalla compagnia circa quattro mesi fa. 178 00:15:20,212 --> 00:15:21,755 E tu sei la beneficiaria. 179 00:15:22,297 --> 00:15:23,549 Sono sua moglie. 180 00:15:23,632 --> 00:15:25,592 Sai che la polizza vale due milioni? 181 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 Nick voleva assicurarsi 182 00:15:27,386 --> 00:15:29,388 che se fosse capitato qualcosa, saremmo stati bene. 183 00:15:29,471 --> 00:15:31,932 Temo che la giuria veda una grande differenza 184 00:15:32,015 --> 00:15:33,559 tra "star bene" e due milioni. 185 00:15:33,642 --> 00:15:35,394 Potrebbero vederlo come un movente. 186 00:15:35,602 --> 00:15:38,188 -È questo che si dice là fuori? -No. Per niente. 187 00:15:38,230 --> 00:15:41,525 -Non dovremmo preoccuparci... -Che ho ucciso Nick per i soldi? 188 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Sì, avevamo problemi e Nick si preoccupava, 189 00:15:49,032 --> 00:15:50,617 -ma stavamo bene! -Libby! 190 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Due clienti l'hanno citato per malversazione. 191 00:15:54,246 --> 00:15:57,040 La First Seattle ha messo un'ipoteca sulle sue proprietà, 192 00:15:57,124 --> 00:15:58,500 i tuoi beni personali... 193 00:15:59,042 --> 00:16:02,796 Ora, la morte di Nick elimina tutti questi problemi 194 00:16:02,880 --> 00:16:05,174 lasciandoti con due milioni di dollari. 195 00:16:08,594 --> 00:16:12,347 -Pensi che l'abbia ucciso io? -È la prima regola di un avvocato. 196 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Ciò che pensiamo non importa. 197 00:16:14,725 --> 00:16:16,059 A me importa. 198 00:16:19,730 --> 00:16:22,524 No. Certo. Non penso che tu l'abbia ucciso. 199 00:16:26,320 --> 00:16:29,156 Sottufficiale Young, in che condizioni era 200 00:16:29,239 --> 00:16:33,285 il ricetrasmettitore della Morning Star quando l'avete ispezionata? 201 00:16:33,535 --> 00:16:35,579 Il cavo del ricevitore era stato tagliato. 202 00:16:35,954 --> 00:16:39,333 E quando si è avvicinato alla barca a vela, 203 00:16:40,375 --> 00:16:41,877 cos'ha visto? 204 00:16:42,252 --> 00:16:44,254 La sig.ra Parsons con un coltello in mano. 205 00:16:47,716 --> 00:16:51,261 Vi mostro il reperto numero quattro. 206 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 Mayday. 207 00:16:54,056 --> 00:16:55,349 EMERGENZE GUARDIA COSTIERA 208 00:16:55,432 --> 00:16:56,850 Questa è la Morning Star. 209 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 Qual è la vostra emergenza, Morning Star? 210 00:16:59,394 --> 00:17:01,104 Sono stato accoltellato. 211 00:17:01,480 --> 00:17:02,606 Sto sanguinando... 212 00:17:03,106 --> 00:17:04,066 Oh, Gesù. 213 00:17:05,025 --> 00:17:07,444 Mi chiamo Nicholas Parsons. 214 00:17:07,528 --> 00:17:10,696 -Qual è la sua posizione? -Non lo so. 215 00:17:12,199 --> 00:17:15,993 Cinque chilometri a nord-ovest di Whidbey Island, credo. 216 00:17:16,411 --> 00:17:19,248 Oh, Dio! 217 00:17:20,415 --> 00:17:21,290 TRIBUNALE 218 00:17:21,375 --> 00:17:24,586 Sig.ra Parsons, ha sentito la testimonianza presentata alla corte 219 00:17:24,670 --> 00:17:29,007 e la sua spiegazione è che qualcuno sia salito a bordo della Morning Star. 220 00:17:29,508 --> 00:17:30,592 Esatto. 221 00:17:31,093 --> 00:17:34,221 Bene, prendiamo in considerazione tutte le possibilità. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,057 Forse una banda di pirati. 223 00:17:37,558 --> 00:17:40,769 O gli alieni! Sono stati loro a uccidere suo marito? 224 00:17:41,562 --> 00:17:42,479 No. 225 00:17:42,813 --> 00:17:45,566 Gli alieni non erano i beneficiari della polizza vita... 226 00:17:45,691 --> 00:17:49,069 -Obiezione. L'accusa... -Respinta. 227 00:17:49,486 --> 00:17:52,114 -Le ho detto cos'è successo. -Sì, è vero. 228 00:17:52,197 --> 00:17:55,492 -Lei ci ha detto che dormiva. -Sì. 229 00:17:55,576 --> 00:17:58,328 Forse era sonnambula quando ha pugnalato suo marito. 230 00:17:58,412 --> 00:18:01,123 Obiezione. La sig.na Halliwell sta interrogando la teste 231 00:18:01,206 --> 00:18:02,624 o facendo un'arringa finale? 232 00:18:02,708 --> 00:18:03,792 Ritiro la domanda. 233 00:18:04,668 --> 00:18:06,962 Non ho ucciso mio marito. 234 00:18:07,629 --> 00:18:09,965 Io amo mio marito. 235 00:18:13,051 --> 00:18:17,306 Bobby, non ho ucciso mio marito! 236 00:18:18,015 --> 00:18:20,601 Dovete credermi! 237 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 Mi dispiace, Libby. 238 00:18:40,662 --> 00:18:42,164 Non è colpa tua, Bobby. 239 00:18:54,343 --> 00:18:56,220 Voglio chiederti una cosa, Angie. 240 00:18:59,556 --> 00:19:01,350 Vorrei che adottassi mio figlio. 241 00:19:03,143 --> 00:19:05,479 No, Lib, non posso farlo. Non a te. 242 00:19:05,562 --> 00:19:07,189 Ci ho pensato bene. 243 00:19:08,357 --> 00:19:11,485 Sono sopravvissuta a stento con i miei. Non lo affiderò a loro. 244 00:19:14,821 --> 00:19:18,617 I soldi non saranno un problema con i due milioni della polizza vita. 245 00:19:18,700 --> 00:19:20,869 Andranno in un fondo fiduciario a suo nome. 246 00:19:21,245 --> 00:19:23,956 -Non è per i soldi. -Lo so. 247 00:19:28,126 --> 00:19:29,503 Matty ti vuole bene. 248 00:19:34,049 --> 00:19:36,093 E altrimenti verrà affidato allo Stato. 249 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 Grazie. 250 00:19:54,611 --> 00:19:55,821 Ehi, piccolo. 251 00:19:56,363 --> 00:19:57,322 Vieni qui. 252 00:20:02,536 --> 00:20:04,288 Starai con Angie per un po'. 253 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 -Va bene, piccolo? -Va bene. 254 00:20:07,416 --> 00:20:09,710 Ti divertirai moltissimo 255 00:20:11,295 --> 00:20:14,464 e so che farai il bravo, vero? 256 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Sì, mamma. 257 00:20:17,384 --> 00:20:19,595 E quando tutto questo sarà finito, 258 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 staremo di nuovo insieme. 259 00:20:24,016 --> 00:20:26,727 Te lo prometto, piccolo. Va bene? 260 00:20:29,688 --> 00:20:30,939 Ti voglio bene. 261 00:20:32,858 --> 00:20:34,401 Anch'io ti voglio bene. 262 00:21:31,166 --> 00:21:33,836 -Questa chi è? -Una ricca baldracca di Whidbey Island. 263 00:21:35,087 --> 00:21:38,340 -Non ce la farà. -Quanto durerà? Un anno? 264 00:21:38,924 --> 00:21:42,302 Scommetto cinque stecche che si suicida entro sei mesi. 265 00:21:43,262 --> 00:21:45,264 -Va bene. -Andatevene. 266 00:21:45,639 --> 00:21:47,808 Calmati. Siamo le tue nuove migliori amiche. 267 00:21:47,891 --> 00:21:50,978 Ho sentito che hai ucciso tuo marito. Probabilmente se lo meritava. 268 00:21:51,395 --> 00:21:52,563 Il mio sicuramente sì. 269 00:22:15,961 --> 00:22:17,880 VISITATORE 270 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 So quanto sia difficile venire qui. 271 00:22:20,799 --> 00:22:24,136 -Gli ho insegnato l'alfabeto. -Davvero? 272 00:22:24,219 --> 00:22:25,554 -Cantalo, Matty! -Sì. 273 00:22:25,637 --> 00:22:28,557 -Hai imparato l'alfabeto, tesoro? -Sì. 274 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 Me lo puoi dire? 275 00:22:29,892 --> 00:22:34,313 A, B, C, D, E, F, G 276 00:22:34,605 --> 00:22:37,941 H, I, J, K, L, M, N, O, P 277 00:22:38,108 --> 00:22:41,445 Q, R, S, T, U, V 278 00:22:41,695 --> 00:22:45,532 W, X, Y e Z 279 00:22:45,866 --> 00:22:49,828 L'alfabeto ora so 280 00:22:50,078 --> 00:22:53,498 E con te lo ricanterò 281 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 Avanti, rinunciaci. 282 00:23:08,722 --> 00:23:11,350 Libera il telefono, brutta vacca. Dio. 283 00:23:49,054 --> 00:23:50,806 Oh, hai poche sigarette. 284 00:23:51,306 --> 00:23:54,226 Se vuoi farti degli amici, comprane altre in fretta. 285 00:23:54,434 --> 00:23:58,063 Il tuo carattere non è esattamente dei migliori. 286 00:23:58,355 --> 00:24:01,316 So che cerchi di contattare l'amica che ha tuo figlio. 287 00:24:02,067 --> 00:24:04,570 Sì, non riesco a raggiungerli. Sono scomparsi. 288 00:24:04,653 --> 00:24:05,612 Oh, tesoro... 289 00:24:05,904 --> 00:24:09,783 Se si potesse sparire così facilmente, credimi, ora non sarei qui. 290 00:24:10,492 --> 00:24:11,618 Nemmeno io. 291 00:24:14,913 --> 00:24:17,165 Pensa. Usa la testa. 292 00:24:18,250 --> 00:24:20,419 Dev'esserci un modo per rintracciarli. 293 00:24:31,930 --> 00:24:33,640 Scuola Small Frye, segreteria. 294 00:24:33,724 --> 00:24:35,517 Buongiorno, sono Angela Green. 295 00:24:35,601 --> 00:24:38,437 -Angie, sono Jennifer. -Sì, ciao. Come stai? 296 00:24:38,520 --> 00:24:40,439 Sì, è bello sentire la tua voce. 297 00:24:40,522 --> 00:24:43,734 Senti, è da un po' che non ricevo un assegno di liquidazione 298 00:24:43,817 --> 00:24:48,572 e volevo verificare che aveste indirizzo e numero di telefono giusti. 299 00:24:48,655 --> 00:24:52,034 -Certo, ora controllo. Aspetta un attimo. -Va bene. Grazie. 300 00:24:55,537 --> 00:24:58,874 Sì, ce l'ho qui. Dimmi se è giusto. 301 00:24:59,374 --> 00:25:05,214 3321 Mason Street, San Francisco, 94105. 302 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Il numero di telefono è 415... 303 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 -Pronto? -Angie? 304 00:25:15,432 --> 00:25:16,308 Angie. 305 00:25:16,391 --> 00:25:19,311 Libby? Ho provato a chiamarti migliaia di volte. 306 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 -Matty sta bene? Dov'è? -Sì, sta bene. 307 00:25:21,813 --> 00:25:23,315 Va tutto bene. 308 00:25:23,398 --> 00:25:25,108 Cosa ci fai a San Francisco? 309 00:25:25,526 --> 00:25:28,862 -Passami Matty. -Ehi, perché ti comporti così? 310 00:25:28,946 --> 00:25:32,157 Perché sei scomparsa e io non vedo mio figlio da un mese! 311 00:25:32,407 --> 00:25:35,202 -Stavo per chiamarti. -Stronzate! 312 00:25:35,452 --> 00:25:37,871 Come puoi trasferirti e non dirmelo, Angie? 313 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 Saremmo venuti da te la settimana prossima. 314 00:25:40,374 --> 00:25:42,376 Passami Matty. 315 00:25:47,965 --> 00:25:50,259 Matty? È la mamma. Vieni a salutarla. 316 00:25:52,886 --> 00:25:54,179 Vieni qui. 317 00:25:55,013 --> 00:25:58,141 -Ciao, mamma. -Ciao, tesoro. 318 00:25:59,059 --> 00:26:01,144 Come stai, Matty? 319 00:26:02,229 --> 00:26:05,983 Ti penso sempre, tesoro. Mi manchi tantissimo. 320 00:26:06,066 --> 00:26:08,861 -Stai bene, piccolo? -Ti voglio bene. 321 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 Ascoltami, 322 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Matty, so che è stata molto dura, 323 00:26:14,157 --> 00:26:17,244 ma Angie ti porterà da me la settimana prossima, va bene? 324 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Sì, mamma. 325 00:26:19,496 --> 00:26:20,831 Papà! 326 00:26:21,874 --> 00:26:22,958 Nick? 327 00:26:28,839 --> 00:26:29,673 Nick? 328 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Era a San Francisco, ieri sera. 329 00:27:48,544 --> 00:27:51,213 Ho un numero di telefono, ma è già stato staccato. 330 00:27:52,297 --> 00:27:55,384 No, non... Non ho un nuovo indirizzo. 331 00:27:55,467 --> 00:27:56,677 Se n'è andato. 332 00:27:57,594 --> 00:27:58,971 Non avete degli investigatori? 333 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 La vostra compagnia non vuole riavere due milioni di dollari? 334 00:28:02,724 --> 00:28:05,894 Perché non mi ascoltate? Sono innocente. 335 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Sì, certo che lo sei. 336 00:28:08,355 --> 00:28:09,940 Siamo tutte innocenti. 337 00:28:10,023 --> 00:28:11,567 Ehi, ti ho sentito. 338 00:28:16,822 --> 00:28:18,323 L'hai riempito troppo! 339 00:28:23,161 --> 00:28:25,038 Sì, portate qui entrambi i carrelli. 340 00:28:25,122 --> 00:28:27,040 Mescola con più olio di gomito. 341 00:28:27,124 --> 00:28:30,669 -Nessuno vuole mangiare tapioca bruciata. -Ti sembra stia bruciando? 342 00:28:31,503 --> 00:28:33,881 Hai della merda al posto del cervello. 343 00:28:34,631 --> 00:28:37,134 Sei in prigione. Te ne rendi conto? 344 00:28:37,718 --> 00:28:40,012 Nessuno vuole ascoltare chi è in prigione, 345 00:28:40,095 --> 00:28:42,389 quindi puoi scordarti la riapertura del caso 346 00:28:42,472 --> 00:28:44,600 o di fare appello. Hai capito? 347 00:28:44,850 --> 00:28:46,268 Ci vogliono anni. 348 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 E falliscono nel 95 percento dei casi. 349 00:28:49,813 --> 00:28:51,523 Quindi, se vuoi un consiglio... 350 00:28:51,607 --> 00:28:53,275 -No. -Beh, te lo do lo stesso. 351 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 -Sconta la tua pena. -Cosa sei ora, un avvocato? 352 00:28:58,363 --> 00:28:59,698 Una volta lo ero. 353 00:29:01,909 --> 00:29:03,577 Ma gli assassini vengono radiati. 354 00:29:04,703 --> 00:29:07,289 Ecco il tuo regalo di Natale. Sei pronta? 355 00:29:07,706 --> 00:29:11,043 Ascoltami bene, perché questo è il miglior consiglio che riceverai. 356 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 Conosci la doppia condanna, quinto emendamento della Costituzione? 357 00:29:15,005 --> 00:29:17,174 Eh? No. Secondo la doppia condanna, 358 00:29:17,257 --> 00:29:20,761 non si può esser condannati due volte per lo stesso crimine. Capisci? 359 00:29:21,386 --> 00:29:22,721 Continua a mescolare. 360 00:29:22,804 --> 00:29:24,932 Secondo lo Stato tu hai già ucciso tuo marito. 361 00:29:25,015 --> 00:29:27,392 Non possono condannarti per quello una seconda volta. 362 00:29:27,476 --> 00:29:29,436 Perciò, quando uscirai di qui, 363 00:29:29,520 --> 00:29:33,190 lo rintraccerai. E quando lo troverai, potrai ucciderlo. 364 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Proprio così. 365 00:29:35,567 --> 00:29:37,653 Puoi andargli incontro a Times Square, 366 00:29:37,736 --> 00:29:40,447 puntargli una pistola alla testa, premere il grilletto 367 00:29:40,531 --> 00:29:43,450 e nessuno potrà fare niente al riguardo. 368 00:29:45,285 --> 00:29:48,205 Non ti fa sentire un caldo formicolio in tutto il corpo? 369 00:29:50,457 --> 00:29:52,584 Brava. Continua a mescolare. 370 00:30:17,860 --> 00:30:22,155 Devo ammetterlo, tesoro, è il puro odio che ti fa andare avanti. 371 00:30:36,420 --> 00:30:40,174 Tesoro, potrai assomigliare a lei solo se ti attacco la sua foto in faccia. 372 00:30:40,507 --> 00:30:42,092 Fidati di me, d'accordo? 373 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 L'ottavo compleanno di Matty, tesoro. 374 00:30:52,895 --> 00:30:54,229 Guarda qua. 375 00:31:15,209 --> 00:31:17,503 Buon compleanno Matty 376 00:31:19,129 --> 00:31:23,550 Ho letto che, anche se un bambino viene separato dalla madre alla nascita, 377 00:31:25,052 --> 00:31:26,929 non dimentica mai la sua voce. 378 00:31:28,597 --> 00:31:29,806 Pensi sia vero? 379 00:31:34,394 --> 00:31:35,979 Certo che sì. 380 00:31:41,068 --> 00:31:43,445 Credo di esser cresciuta negli ultimi sei anni. 381 00:31:43,529 --> 00:31:46,949 "Cresciuta"? Non vogliono sentire che sei diventata un albero. 382 00:31:47,032 --> 00:31:48,242 Ripeti dopo di me: 383 00:31:48,325 --> 00:31:50,702 "Se potessi, farei cambio con mio marito." 384 00:31:50,786 --> 00:31:53,163 "Se potessi, farei cambio con mio marito." 385 00:31:53,247 --> 00:31:55,249 Bene. Ora aggiungi qualche roba religiosa. 386 00:31:55,332 --> 00:31:56,792 -Piace sempre. -No, ascolta. 387 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 Voglio che inizi così: 388 00:31:58,293 --> 00:32:01,171 "Non sono qui di fronte a voi per cercare di giustificarmi." 389 00:32:01,421 --> 00:32:04,800 Non sono qui di fronte a voi per cercare di giustificarmi. 390 00:32:05,425 --> 00:32:06,885 Ho ucciso mio marito. 391 00:32:07,970 --> 00:32:11,139 Ho dovuto convivere con questa idea ogni giorno degli ultimi sei anni. 392 00:32:11,557 --> 00:32:14,142 Ma vi giuro che sono cambiata come persona. 393 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 Perché dovremmo crederle? 394 00:32:16,937 --> 00:32:19,398 Non penso di potervi chiedere di credermi. 395 00:32:19,815 --> 00:32:22,568 Ciò che posso fare è credere in me stessa 396 00:32:23,569 --> 00:32:27,030 e sapere che, avendone l'occasione, potrei far qualcosa di buono nella vita. 397 00:32:28,365 --> 00:32:29,992 Rimediare al male che ho fatto. 398 00:32:51,847 --> 00:32:54,308 Era fantastico. Ehi, bellezza! 399 00:32:54,391 --> 00:32:56,935 -Sì. -Ehi, dai. Parlami. 400 00:32:57,019 --> 00:32:59,146 Oh, hai visto che schianto? 401 00:33:06,320 --> 00:33:11,325 ...sei anni a raccontarci storie sulle brutte cose che vi sono state fatte. 402 00:33:11,408 --> 00:33:13,702 Avete subito molte brutte cose. Lo so. 403 00:33:13,869 --> 00:33:17,789 Ma immaginiamo che tutte quelle persone che l'abbiano fatto, siano qui. 404 00:33:17,873 --> 00:33:20,459 -Il tizio è in fondo al corridoio. -Grazie. 405 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 Immaginiamo che siano qui e che si scusino. 406 00:33:23,295 --> 00:33:25,547 Questo cambierebbe la situazione in cui siete? 407 00:33:29,676 --> 00:33:31,595 -Il caricamento, il lancio... -Avanti. 408 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Seconda palla. 409 00:33:42,356 --> 00:33:45,192 -Sono Elizabeth Parsons. -Cos'hai nella scatola? 410 00:33:51,490 --> 00:33:53,033 Elizabeth Parsons. 411 00:33:55,202 --> 00:33:58,163 Lo stato di Washington ti ha dato la libertà vigilata. 412 00:33:58,247 --> 00:34:01,083 Per i prossimi quattro anni seguirai le nostre regole, 413 00:34:01,166 --> 00:34:04,253 ovvero niente liti, niente sesso, niente alcol, niente droghe, 414 00:34:04,920 --> 00:34:06,505 niente eccezioni, né scuse. 415 00:34:06,588 --> 00:34:08,172 -Hai capito? -Sì. 416 00:34:09,842 --> 00:34:14,721 Ecco la tessera di previdenza sociale. Trovati un lavoro redditizio e duraturo. 417 00:34:15,722 --> 00:34:19,560 Non puoi avere armi di nessun tipo, soprattutto niente coltelli. 418 00:34:20,686 --> 00:34:22,103 Il coprifuoco è alle 20:30. 419 00:34:23,230 --> 00:34:25,482 Questo è il mio cellulare. Non perderlo. 420 00:34:25,565 --> 00:34:29,610 Pensi di avere cinque minuti di ritardo? Chiamami e ti farò venire a prendere. 421 00:34:29,695 --> 00:34:31,321 Hai capito? Bene. 422 00:34:32,239 --> 00:34:34,074 Se infrangi una di queste regole, 423 00:34:34,157 --> 00:34:37,159 ti revocherò la carta di libera uscita dalla prigione 424 00:34:37,244 --> 00:34:40,621 e tornerai dentro per scontare il resto della pena, e forse anche di più. 425 00:34:40,706 --> 00:34:42,331 Guarda qui. 426 00:34:56,929 --> 00:34:58,473 Questo è un problema per te? 427 00:34:59,349 --> 00:35:00,225 No. 428 00:35:00,309 --> 00:35:02,978 Sì, invece. Vuoi parlarmi di lui? 429 00:35:03,562 --> 00:35:04,438 No. 430 00:35:06,231 --> 00:35:07,149 No. 431 00:35:07,816 --> 00:35:09,359 Mi creerai problemi, Parsons. 432 00:35:09,443 --> 00:35:11,945 No, signore. Ho imparato la lezione. Io... 433 00:35:12,029 --> 00:35:15,032 Non m'interessa il tuo dannato rimorso, ma la tua condotta. 434 00:35:15,115 --> 00:35:18,577 Vai, comportati bene. Sei nella stanza otto, secondo piano. 435 00:35:49,107 --> 00:35:51,944 No, non andrai da nessuna parte, così. 436 00:35:52,027 --> 00:35:52,945 Ecco. 437 00:35:59,993 --> 00:36:01,203 È buono il tuo shampoo. 438 00:36:01,787 --> 00:36:03,372 Bene, che cosa stai cercando? 439 00:36:03,580 --> 00:36:05,457 Una persona che non vedo da un paio d'anni. 440 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Mi hanno detto di provare su Internet. 441 00:36:07,543 --> 00:36:10,838 -È un ragazzo? -Ragazza. 442 00:36:11,547 --> 00:36:15,425 Bene. In tal caso, ti aiuto. La tua amica ha un indirizzo e-mail? 443 00:36:16,134 --> 00:36:19,471 -Non lo so. -Bene, forza. Navighiamo un po'. 444 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 -Il nome della tua amica? -Angela Green. 445 00:36:23,141 --> 00:36:24,560 Codice postale? 446 00:36:26,728 --> 00:36:28,522 Un numero di previdenza sociale? 447 00:36:28,605 --> 00:36:30,899 Così vedremmo un rapporto di credito e l'indirizzo. 448 00:36:30,983 --> 00:36:31,942 No. 449 00:36:32,734 --> 00:36:33,902 Era un'insegnante. 450 00:36:35,070 --> 00:36:36,029 È fatta, allora. 451 00:36:37,155 --> 00:36:38,448 Dipartimento di Educazione dello Stato di Washington 452 00:36:38,532 --> 00:36:40,117 Titolo d'insegnamento 453 00:36:43,370 --> 00:36:44,621 Cerca - Cancella 454 00:36:44,872 --> 00:36:46,915 E voilà. 455 00:36:48,876 --> 00:36:51,420 Una volta finite le ricerche, 456 00:36:51,503 --> 00:36:53,839 forse potremmo andare in questo bar che conosco 457 00:36:53,922 --> 00:36:56,008 e berci qualcosa. 458 00:36:57,426 --> 00:36:59,386 -Cosa ne dici? -Sì, 459 00:36:59,469 --> 00:37:02,055 ma prima devo presentarmi dal mio agente di custodia. 460 00:37:05,350 --> 00:37:08,353 -Sei stata in carcere? -Peggio, in prigione. 461 00:37:09,813 --> 00:37:12,482 Allora, cos'hai fatto? Non hai pagato il parcheggio? 462 00:37:12,566 --> 00:37:15,861 Oh, no. Mi hanno condannata per l'omicidio di mio marito. 463 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 Scherzi, vero? 464 00:37:21,033 --> 00:37:22,159 No, per niente. 465 00:37:23,535 --> 00:37:26,705 "Fatto a fettine", hanno detto i giornali. Riesci a crederci? 466 00:37:29,499 --> 00:37:30,375 Non scherzi. 467 00:37:31,001 --> 00:37:34,296 No. Te l'ho detto. Ma mi piacerebbe bere qualcosa. 468 00:37:34,379 --> 00:37:35,797 È da tanto che non esco. 469 00:37:38,717 --> 00:37:41,720 Cavolo, mi sono appena ricordato di un appuntamento... 470 00:37:41,887 --> 00:37:44,681 -Ci vediamo. -Ci vediamo. Scusa. 471 00:37:47,434 --> 00:37:48,894 Il libro. Ci vediamo. 472 00:37:52,105 --> 00:37:52,981 Ricerca... 473 00:37:53,106 --> 00:37:55,400 Risultati per: Angela Green 1071 riscontri 474 00:37:55,984 --> 00:37:57,486 Oh, mio Dio. 475 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Mi invita fuori a cena 476 00:38:02,533 --> 00:38:04,743 e mi fa mangiare escargots. Sai cosa sono? 477 00:38:04,826 --> 00:38:07,287 -Sì. -Lumache. Bleah. 478 00:38:07,538 --> 00:38:09,331 Comunque, come vado a letto con lui, 479 00:38:09,414 --> 00:38:12,000 -quello stronzo mi lascia. -Cavolo. 480 00:38:12,084 --> 00:38:14,336 Per l'amor di Dio, che stronzo pignolo! 481 00:38:14,419 --> 00:38:16,213 Ruby, non insultarmi alzando la voce. 482 00:38:16,296 --> 00:38:18,298 Sono qui e ti sento benissimo. 483 00:38:18,382 --> 00:38:20,676 Tra l'altro, non mi piace che tu mi offenda. 484 00:38:20,759 --> 00:38:23,679 Sig. Lehman, non mi faccia così. Non ho fatto niente! 485 00:38:23,762 --> 00:38:26,348 -Dov'eri oggi pomeriggio, Ruby? -Al lavoro. 486 00:38:26,431 --> 00:38:29,643 Eri sulla Pike Street e indossavi pantaloncini verdi e calze a rete! 487 00:38:29,726 --> 00:38:32,145 -Stavo andando al lavoro! -Da McDonald's? 488 00:38:32,229 --> 00:38:34,022 -Sì. -Non ci vai da una settimana! 489 00:38:34,106 --> 00:38:37,651 -Prendi la tua roba. -Mi spiace. Non lo rifarò. 490 00:38:37,734 --> 00:38:40,070 Non rifarò mai più una stronzata simile. Lo giuro. 491 00:38:40,153 --> 00:38:43,115 Ti sei giocata la libertà vigilata, torni dentro. Tutto qua. 492 00:38:44,449 --> 00:38:47,786 Brutto stronzo. Fottuto bastardo! 493 00:38:47,870 --> 00:38:50,789 -Hai una boccaccia, Ruby! -Voglio una possibilità! 494 00:38:50,873 --> 00:38:52,541 Voglio solo una possibilità! 495 00:38:52,624 --> 00:38:55,252 Vai al diavolo, stronzo! 496 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Figlio di puttana. Stronzo bastardo. 497 00:38:57,713 --> 00:39:00,424 Se mi rimandi dentro, mi uccideranno, figlio di puttana! 498 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 -Forza. -Fottiti! Fottuto stronzo! 499 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 Lo spettacolo è finito. A dormire! 500 00:39:14,313 --> 00:39:16,231 Pensi che io sia un figlio di puttana? 501 00:39:16,315 --> 00:39:18,192 Forse poteva darle una seconda chance. 502 00:39:18,275 --> 00:39:21,612 Non ci sono seconde chance, qui! È la casa dell'ultima chance. 503 00:39:21,695 --> 00:39:24,531 -Provate a capirlo. -Sì, abbiamo capito. 504 00:39:25,073 --> 00:39:26,783 Che problema ha, quel tipo? 505 00:39:26,867 --> 00:39:30,120 Da quel che so, faceva qualcosa all'università. 506 00:39:30,204 --> 00:39:32,497 -Insegnante di legge, forse? -Sì, esatto. 507 00:39:32,581 --> 00:39:33,999 Stai scherzando. 508 00:39:34,082 --> 00:39:36,668 Come fa un professore di legge a finire qui? 509 00:39:36,752 --> 00:39:38,795 -La vita è una merda. -Macché. 510 00:39:38,879 --> 00:39:41,256 Guidava in stato d'ebrezza, ha sfasciato l'auto. 511 00:39:41,340 --> 00:39:43,884 Dicono che moglie e figlia siano morte nell'incidente. 512 00:39:43,967 --> 00:39:46,303 Stai dicendo cazzate. Non è morto nessuno. 513 00:39:46,386 --> 00:39:49,264 Quando la moglie l'ha lasciato, credo che l'avrebbe preferita morta. 514 00:39:49,348 --> 00:39:52,100 Gli ha preso tutto, inclusa la figlia. 515 00:39:52,184 --> 00:39:54,102 Non la vede da anni. 516 00:40:40,023 --> 00:40:42,234 Libby, hai sbagliato a venire qui. 517 00:40:42,317 --> 00:40:45,237 Mi spiace disturbarti, ma sei la mia unica speranza. 518 00:40:45,362 --> 00:40:47,698 Sharon? No, mettilo giù, per favore. 519 00:40:48,156 --> 00:40:49,992 Libby, mi dispiace. Non posso. 520 00:40:50,158 --> 00:40:52,202 Voglio trovare mio figlio. 521 00:40:52,786 --> 00:40:54,788 Matty è con Angie da sei anni. 522 00:40:54,872 --> 00:40:57,541 Pensaci, Libby, sei anni. 523 00:40:57,916 --> 00:41:00,252 Benjamin, è davvero un bel castello di sabbia! 524 00:41:00,836 --> 00:41:02,546 Se ritorni nella sua vita adesso, 525 00:41:02,629 --> 00:41:05,424 gli creerai solo ulteriore sconvolgimento e dolore. 526 00:41:05,841 --> 00:41:08,510 Puoi pensarci, per favore, Libby? Pensaci. 527 00:41:09,720 --> 00:41:11,680 Lo voglio solo vedere, Rebecca. 528 00:41:12,806 --> 00:41:15,184 Mi dai l'indirizzo di Angie, così posso vederlo? 529 00:41:15,267 --> 00:41:18,103 Senti, mi dispiace. Mi dispiace davvero. 530 00:41:20,731 --> 00:41:24,276 Lauren? Vieni, scendi, per favore. Ecco. 531 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 Dov'è la Parsons? 532 00:42:10,781 --> 00:42:12,699 Non lo so. Non qui. 533 00:42:49,987 --> 00:42:51,822 Probabilmente è solo un procione. 534 00:43:22,060 --> 00:43:22,978 CONTRATTI 535 00:43:27,482 --> 00:43:28,817 Controlla di sopra. 536 00:43:33,197 --> 00:43:35,282 Numero di previdenza sociale dell'impiegato 537 00:43:47,753 --> 00:43:48,921 Cutter! Quassù! 538 00:43:55,511 --> 00:43:56,595 Merda! 539 00:44:00,641 --> 00:44:01,767 La vedo. 540 00:44:26,124 --> 00:44:27,167 Eccola lì. 541 00:45:02,494 --> 00:45:03,370 Merda! 542 00:45:33,817 --> 00:45:36,904 Gesù, Libby, cosa ci fai qui? 543 00:46:13,148 --> 00:46:14,942 Ti sei divertita in spiaggia? 544 00:46:22,950 --> 00:46:24,535 Mi fai incavolare, Parsons. 545 00:46:31,166 --> 00:46:33,877 Angela Green è la donna che ha tuo figlio, vero? 546 00:46:34,378 --> 00:46:36,338 Possiamo non parlare, per favore? 547 00:46:37,047 --> 00:46:38,632 D'accordo. Va bene. 548 00:46:38,966 --> 00:46:41,593 -Perché ha lasciato la città? -L'ha fatto e basta. 549 00:46:41,677 --> 00:46:44,221 Con tuo marito, che è vivo perché tu non l'hai ucciso? 550 00:46:45,305 --> 00:46:47,391 -Stronzate. -Va bene, ho ucciso mio marito. 551 00:46:47,474 --> 00:46:50,227 L'ho tagliuzzato e buttato nel Pacifico pezzo per pezzo. 552 00:46:50,310 --> 00:46:52,104 -Soddisfatto? -No. 553 00:46:52,187 --> 00:46:55,399 Eri più vicina a tuo figlio tre giorni fa di quanto non sei oggi. 554 00:46:55,482 --> 00:46:58,485 Dovevi solo aspettare tre anni. Tutto qui. 555 00:46:59,152 --> 00:47:00,612 Fottuta idiota. 556 00:47:04,533 --> 00:47:06,952 Tu non sai com'è passare sei anni in carcere 557 00:47:07,035 --> 00:47:09,371 e non pensare ad altro che a tuo figlio. 558 00:47:09,997 --> 00:47:12,958 Ho fatto la scelta giusta? Domanda sbagliata. Non avevo scelta. 559 00:47:13,041 --> 00:47:14,376 Fanculo al tuo coprifuoco! 560 00:47:24,136 --> 00:47:26,138 Chi è quella? Tua figlia? 561 00:47:30,642 --> 00:47:32,352 È un problema per te, Lehman? 562 00:47:33,729 --> 00:47:34,980 Vado di sopra. 563 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 Non andare da nessuna parte. 564 00:48:03,467 --> 00:48:05,219 Ti ho detto di no, siediti! 565 00:48:31,453 --> 00:48:32,663 Che bello. 566 00:48:34,957 --> 00:48:36,625 Janey, tesoro, leggi il libro. 567 00:48:49,721 --> 00:48:50,764 Merda! 568 00:50:20,062 --> 00:50:21,605 Oh, mio Dio! 569 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Preso! Aggrappati. 570 00:52:10,631 --> 00:52:12,508 L'acqua è piuttosto fredda, oggi. 571 00:52:17,846 --> 00:52:19,223 Ossigeno pronto. 572 00:52:20,724 --> 00:52:21,892 Tutto bene? 573 00:52:22,518 --> 00:52:23,727 Immagino stia bene. 574 00:52:40,953 --> 00:52:44,289 -Le hai dato intenzionalmente la pistola? -Tu che dici, Karl? Ehi! 575 00:52:44,373 --> 00:52:46,500 -Scusi. -Stavi bevendo? 576 00:52:46,583 --> 00:52:49,127 -No, non stavo bevendo. -È già successo. 577 00:52:49,211 --> 00:52:50,629 Sai dove sia andata? 578 00:52:50,712 --> 00:52:52,130 -No. -Va bene. 579 00:52:52,214 --> 00:52:54,383 -Beh, penso sia tutto, no? -Tutto cosa? 580 00:52:55,092 --> 00:52:57,386 Si farà un'indagine sulla tua condotta di oggi. 581 00:52:57,886 --> 00:53:00,722 E non conterei troppo sul tenere il tuo lavoro. 582 00:53:00,806 --> 00:53:02,808 Karl, lasciami in pace. Maledizione. 583 00:53:05,894 --> 00:53:07,062 Grazie. 584 00:53:19,491 --> 00:53:22,077 Ho mandato tuo padre all'Associazione dei Veterani. 585 00:53:22,202 --> 00:53:24,329 Giocherà a carte per ore. 586 00:53:24,705 --> 00:53:26,248 Certe cose non cambiano mai. 587 00:53:27,457 --> 00:53:29,459 È migliorato rispetto a com'era. 588 00:53:29,835 --> 00:53:31,712 Sono contenta per te, mamma. 589 00:53:43,765 --> 00:53:46,435 Ho sempre detto che si fanno soldi coi pomodori. 590 00:54:13,170 --> 00:54:15,380 Dunque... È alla ricerca di una BMW? 591 00:54:15,464 --> 00:54:18,050 -Sì. Chi non lo è? -Sono le migliori. 592 00:54:18,926 --> 00:54:21,094 È il momento di cambiare in meglio. 593 00:54:21,345 --> 00:54:22,262 Bene. 594 00:54:23,180 --> 00:54:25,891 Controlli il mio credito per vedere se posso comprarla. 595 00:54:26,558 --> 00:54:29,853 Mi dia il numero di previdenza sociale e diamo inizio alle danze. 596 00:54:40,989 --> 00:54:43,158 Oriole Terrace, 20, Evergreen, Colorado. 597 00:54:43,242 --> 00:54:44,368 È l'indirizzo attuale? 598 00:54:44,451 --> 00:54:48,163 Oriole Terrace, 20, Evergreen, Colorado? Sì, proprio così. 599 00:54:48,455 --> 00:54:51,375 Non ha detto di chiamarsi Angela Green? Qui dice Angela Ryder. 600 00:54:51,458 --> 00:54:54,169 Oh, no. Ho detto Ryder. Angela Ryder. 601 00:54:55,087 --> 00:54:56,088 E la macchina? 602 00:54:58,173 --> 00:55:00,384 Ecco. Compili questo e torni qui. 603 00:55:01,969 --> 00:55:02,928 Come va, Orbe? 604 00:55:04,680 --> 00:55:05,556 Impossibile. 605 00:55:05,931 --> 00:55:08,308 Impossibile. Sono pulita, sig. Travis. 606 00:55:08,392 --> 00:55:10,811 Oh, lo so. Ti credo. Davvero. 607 00:55:10,894 --> 00:55:12,938 Devo fare una ricerca su una tale Angela Green. 608 00:55:13,063 --> 00:55:15,482 Ho il numero di previdenza sociale. Vorrei... 609 00:55:15,566 --> 00:55:17,776 Sa che non posso dare informazioni personali. 610 00:55:18,026 --> 00:55:20,028 Non dovrei chiederti di farlo. Scusa. 611 00:55:21,655 --> 00:55:23,448 Parlando d'informazioni personali, 612 00:55:23,532 --> 00:55:26,118 il tuo capo sa che sopravvivevi facendo fellatio, 613 00:55:26,201 --> 00:55:28,453 -e che sei in libertà vigilata? -Zitto. 614 00:55:28,537 --> 00:55:30,414 -Per legge devi dirglielo. -Va bene. D'accordo! 615 00:55:34,251 --> 00:55:35,544 Ti trovo bene, Orbe. 616 00:55:36,920 --> 00:55:37,838 Lo so. 617 00:57:23,193 --> 00:57:25,487 Tesoro, puoi andare tu? 618 00:57:30,826 --> 00:57:31,743 Salve. 619 00:57:38,876 --> 00:57:41,003 -Chi è, Sam? -Una signora. 620 00:57:44,047 --> 00:57:45,507 Posso aiutarla? 621 00:57:46,508 --> 00:57:48,177 Cerco un'amica, Angela Ryder. 622 00:57:48,260 --> 00:57:50,179 Pensavo che questo fosse il suo indirizzo. 623 00:57:50,262 --> 00:57:51,847 Non so chi sia, 624 00:57:51,930 --> 00:57:53,473 ma ci siamo appena trasferiti qui. 625 00:57:53,557 --> 00:57:55,893 Forse può chiedere alla vicina. 626 00:57:55,976 --> 00:57:57,352 Vive qui da 40 anni. 627 00:57:57,895 --> 00:57:58,896 Mi scusi. 628 00:58:00,147 --> 00:58:03,150 Mia cara, qualsiasi cosa tu venda, ne ho già due. 629 00:58:05,110 --> 00:58:07,196 Sto solo cercando un'amica, Angela Ryder. 630 00:58:07,362 --> 00:58:08,822 Viveva nella casa accanto. 631 00:58:12,117 --> 00:58:16,371 Mi spiace essere quella che te lo dice, ma Angie è morta in un incidente. 632 00:58:17,623 --> 00:58:20,959 È stato tre o quattro anni fa. 633 00:58:21,043 --> 00:58:23,045 Una di quelle cose orribili. 634 00:58:23,212 --> 00:58:27,132 I fornelli a gas della loro casa avevano una perdita. 635 00:58:27,216 --> 00:58:30,219 L'esplosione distrusse anche qualcuna delle mie finestre e... 636 00:58:30,427 --> 00:58:31,762 E il bambino? 637 00:58:32,054 --> 00:58:34,848 Matty? È un così caro bambino. 638 00:58:35,390 --> 00:58:37,851 No, lui e Simon non erano qui quand'è successo. 639 00:58:38,727 --> 00:58:39,895 Povero Simon. 640 00:58:40,979 --> 00:58:44,525 Non ho mai visto nessuno così distrutto dal dolore. 641 00:58:45,400 --> 00:58:46,443 Ne sono certa. 642 00:59:02,835 --> 00:59:04,586 Donna muore per fuga di gas 643 00:59:06,630 --> 00:59:09,049 L'esplosione distrugge la casa, uccide l'inquilina e danneggia altre case 644 00:59:15,264 --> 00:59:16,932 Aiutami, piccolo. 645 00:59:22,312 --> 00:59:25,107 Sarebbe davvero d'aiuto se potesse ricordare 646 00:59:25,190 --> 00:59:26,650 che tipo di macchina guidasse. 647 00:59:26,817 --> 00:59:29,194 -Beh, era un vecchio furgone. -Sì? 648 00:59:29,820 --> 00:59:30,654 È... 649 00:59:30,988 --> 00:59:32,155 Non so che anno 650 00:59:32,239 --> 00:59:34,241 -o che marca. -E il colore? 651 00:59:54,720 --> 00:59:57,347 GALLERIA SUI GENERIS ARTE E CORNICI 652 00:59:58,974 --> 01:00:00,684 GALLERIA D'arte CLEMENT 653 01:00:00,809 --> 01:00:04,563 Kandinsky? Purtroppo credo sia fuori dalla nostra portata. 654 01:00:04,688 --> 01:00:07,566 Ho qualche litografia di Picasso e di Chagall. 655 01:00:07,649 --> 01:00:11,403 No. M'interessa particolarmente Kandinsky, 656 01:00:11,486 --> 01:00:13,864 soprattutto il periodo del Blaue Reiter. Lo adoro. 657 01:00:14,740 --> 01:00:15,782 Beh... 658 01:00:16,533 --> 01:00:18,160 Controlliamo su Art Scan. 659 01:00:19,995 --> 01:00:23,707 Purtroppo i Kandinsky sono raramente disponibili. 660 01:00:25,667 --> 01:00:28,045 Qui c'è un bellissimo piccolo Miró. 661 01:00:28,128 --> 01:00:30,464 -È ragionevole. -Dev'essere Kandinsky. 662 01:00:30,547 --> 01:00:32,591 Kandinsky, sì. 663 01:00:35,761 --> 01:00:38,263 Ecco una bella litografia del 1922 di Kandinsky. 664 01:00:38,347 --> 01:00:41,016 -M'interessa solo il 1911. -Non proprio il... 665 01:00:41,266 --> 01:00:42,935 Millenovecentoundici... 666 01:00:53,153 --> 01:00:56,281 Fermo. Ecco. Sì. Sì, è quello. 667 01:00:56,365 --> 01:00:57,866 No. Temo che l'abbiamo perso. 668 01:00:57,950 --> 01:01:00,202 Venduto a un museo a Monaco sei mesi fa. 669 01:01:00,285 --> 01:01:02,996 Pensa di poter trovare chi l'ha venduto? Forse ne hanno altri. 670 01:01:04,456 --> 01:01:06,750 Beh, sì. Sì, vediamo. 671 01:01:06,875 --> 01:01:08,544 VENDUTO Wassily Kandinsky 1911 672 01:01:12,881 --> 01:01:14,758 Mi scusi un istante. 673 01:01:20,514 --> 01:01:22,266 Buongiorno. La posso aiutare? 674 01:01:22,683 --> 01:01:24,059 Sì. Mi chiamo Travis Lehman. 675 01:01:24,393 --> 01:01:27,813 Sono del Dipartimento Penitenziario dello Stato di Washington. 676 01:01:27,855 --> 01:01:29,356 Mi chiedevo se... 677 01:01:32,484 --> 01:01:33,318 Biografia Origine 678 01:01:39,408 --> 01:01:42,160 -Ha visto qualcuno entrare o uscire? -No... 679 01:01:42,244 --> 01:01:44,329 A dire il vero, cerco una giovane donna. 680 01:01:47,332 --> 01:01:50,002 Indirizzo: 820 St. Louis Street New Orleans, Louisiana 70116 681 01:02:53,565 --> 01:02:55,526 Sembrava così raffinata. 682 01:02:55,692 --> 01:02:59,363 Vorrei proprio sapere cosa cercava nella vostra galleria. 683 01:04:19,067 --> 01:04:22,154 Asta annuale degli scapoli 684 01:04:22,738 --> 01:04:23,989 La posso aiutare? 685 01:04:27,242 --> 01:04:28,827 Cerco Jonathan Devereaux. 686 01:04:29,369 --> 01:04:32,831 Il sig. Devereaux ora non c'è. Tornerà stasera per il party. 687 01:04:33,457 --> 01:04:37,211 -Beh, Matty è qui? -Non mi sembra di conoscerla, signora. 688 01:04:38,045 --> 01:04:39,713 Forse vuol lasciare un messaggio. 689 01:05:03,028 --> 01:05:04,905 È un piacere averla qui con noi 690 01:05:04,988 --> 01:05:06,949 -al Monteleone, sig.ra Kritch. -Ecco. 691 01:05:07,032 --> 01:05:08,283 La suite è con vista? 692 01:05:08,367 --> 01:05:10,869 Ha una bella vista sul Mississippi, sig.ra Kritch. 693 01:05:10,953 --> 01:05:13,413 -Ho bisogno di un massaggio. -Le mando subito Jerome. 694 01:05:13,539 --> 01:05:14,623 Bruce? 695 01:05:16,124 --> 01:05:17,793 La sig.ra Kritch, alla 1420. 696 01:05:19,211 --> 01:05:20,170 Buongiorno. 697 01:05:35,644 --> 01:05:38,230 Mi scusi, si è persa? 698 01:05:39,231 --> 01:05:42,442 No, anzi, ho ritrovato me stessa. Ho passato un'ora con Jerome. 699 01:05:44,570 --> 01:05:46,989 Jerome. Ho sentito dire che è meraviglioso. 700 01:05:47,155 --> 01:05:48,198 È fantastico. 701 01:05:48,282 --> 01:05:50,450 Non stavo così bene dalla morte di mio marito. 702 01:05:51,535 --> 01:05:54,538 Ho qualcosa per stasera, ma credo che mi serva un Armani. 703 01:05:56,081 --> 01:05:58,417 Sì. Molto bene, signorina... 704 01:05:58,542 --> 01:06:01,295 -Kritch. Suite 1420. -Certo. 705 01:06:03,213 --> 01:06:05,132 La metta sul conto della mia stanza. 706 01:06:12,764 --> 01:06:14,683 Ora, sig.ra Kritch, 707 01:06:14,766 --> 01:06:18,187 direi che lei porta... Una 36? 708 01:06:18,270 --> 01:06:20,272 -Una 34. -Certo. 709 01:06:20,647 --> 01:06:23,025 POLIZIA di New Orleans 710 01:06:31,700 --> 01:06:33,243 C'è qualcuno che ti aspetta. 711 01:06:44,171 --> 01:06:45,631 L'ha pescato lei? 712 01:06:47,466 --> 01:06:48,884 Cos'ha usato come esca? 713 01:06:50,219 --> 01:06:54,556 Ho catturato quel figlio di puttana con una vecchia lenza Rebel di mio papà. 714 01:06:54,973 --> 01:06:59,102 Anche esche artificiali come buzz bomb, popper, jig funzionano in queste acque. 715 01:07:00,270 --> 01:07:01,480 Sono Jim Mangold. 716 01:07:01,605 --> 01:07:04,066 Travis Lehman, Dipartimento Penitenziario di Washington. 717 01:07:04,441 --> 01:07:05,776 Cosa posso fare per lei? 718 01:07:07,653 --> 01:07:09,071 -Chi è? -Una donna che cerco. 719 01:07:09,363 --> 01:07:10,197 RICERCATA 720 01:07:11,323 --> 01:07:12,658 -Bella. -Sì. 721 01:07:12,741 --> 01:07:15,118 È molto bella per essere un'assassina. 722 01:07:16,495 --> 01:07:18,038 Ha violato la libertà vigilata. 723 01:07:20,958 --> 01:07:22,584 Sig. Lehman, vorrei aiutarla. 724 01:07:22,668 --> 01:07:25,170 Non voglio crearvi problemi. Me ne posso occupare io. 725 01:07:25,254 --> 01:07:27,589 Sono venuto qui per cortesia professionale. 726 01:07:27,673 --> 01:07:31,343 Lei è a New Orleans e vuole uccidere uno dei vostri illustri cittadini. 727 01:07:32,761 --> 01:07:34,513 E come pensa di farlo? 728 01:07:34,680 --> 01:07:38,016 Non lo so. Probabilmente con la 38 Special che mi ha rubato. 729 01:07:42,312 --> 01:07:43,730 Roy Lee! 730 01:07:44,231 --> 01:07:45,858 Inizia a lavorare su questo. Adesso! 731 01:07:48,694 --> 01:07:50,696 -Che carina. -Invito, prego. 732 01:07:50,779 --> 01:07:52,197 Passate una buona serata. 733 01:07:53,031 --> 01:07:55,325 Buonasera. Grazie. 734 01:07:57,828 --> 01:07:59,079 Invito, prego. 735 01:07:59,913 --> 01:08:01,707 Sì, devo vedere il vostro invito. 736 01:08:05,002 --> 01:08:07,754 Passate una buona serata. Il suo invito? 737 01:08:12,676 --> 01:08:15,012 -Buonasera. -Che bello scialle. 738 01:08:15,095 --> 01:08:16,638 Dove l'ha trovato? 739 01:08:16,721 --> 01:08:19,725 Me l'ha chiesto anche la First Lady quand'eravamo alla Casa Bianca 740 01:08:19,808 --> 01:08:21,435 e non l'ho detto neanche a lei. 741 01:08:21,518 --> 01:08:23,187 -Il suo invito? -Eccolo. 742 01:08:23,270 --> 01:08:24,354 Godetevi la serata. 743 01:08:24,438 --> 01:08:26,607 -Buonasera, signorina. -Buonasera. 744 01:09:27,501 --> 01:09:29,502 Buonasera, mesdames e messieurs. 745 01:09:29,586 --> 01:09:30,462 Buonasera! 746 01:09:30,546 --> 01:09:32,130 Siamo felici che siate qui stasera 747 01:09:32,214 --> 01:09:36,676 per quest'occasione speciale. E, com'è tradizione a New Orleans, 748 01:09:36,760 --> 01:09:40,264 ancora prima della guerra di aggressione nordista, 749 01:09:41,598 --> 01:09:45,853 offriamo alle signore della bella città il primo scapolo ad essere messo all'asta, 750 01:09:45,935 --> 01:09:48,313 il nostro padrone di casa, Jonathan Devereaux. 751 01:09:53,109 --> 01:09:56,029 Dov'è? 752 01:09:57,114 --> 01:09:59,199 -Ehi, Jonathan. -Grazie, Louis. 753 01:10:00,617 --> 01:10:01,910 Vi state divertendo? 754 01:10:04,204 --> 01:10:06,582 Ora, signore, l'uomo che vedete di fronte a voi 755 01:10:06,665 --> 01:10:08,876 è piuttosto presentabile, sulla trentina, 756 01:10:08,959 --> 01:10:13,088 che si dà a pensieri impuri e a una vita dissipata... 757 01:10:14,089 --> 01:10:17,467 Con, e questo è ciò che vi costerà davvero tanti soldi... 758 01:10:22,222 --> 01:10:24,600 assolutamente nessuna virtù morale redentrice. 759 01:10:28,187 --> 01:10:29,563 Cinquecento. 760 01:10:29,938 --> 01:10:31,857 Cara signora, i miei gemelli costano di più. 761 01:10:32,816 --> 01:10:33,775 Ho sentito un mille? 762 01:10:34,359 --> 01:10:36,486 -Mille. -Grazie. 763 01:10:39,615 --> 01:10:40,782 Duemila. 764 01:10:43,285 --> 01:10:46,079 Era quella la voce dell'affascinante sig.na Monroe? 765 01:10:46,163 --> 01:10:49,124 Mi stavo preoccupando, pensando che non t'importasse di me. 766 01:10:49,208 --> 01:10:50,501 Duemilacinquecento. 767 01:10:54,922 --> 01:10:56,965 Duemilacinquecento. Una nuova offerente. 768 01:10:58,300 --> 01:11:00,969 -Duemilacinquecento. -Tremila. 769 01:11:02,721 --> 01:11:04,056 Cinquemila. 770 01:11:13,106 --> 01:11:14,608 Cinquemilacinquecento. 771 01:11:18,946 --> 01:11:21,490 Siamo a 5.500. La... 772 01:11:22,533 --> 01:11:24,618 La signora ci porterà a 6.000? 773 01:11:26,537 --> 01:11:27,746 Diecimila dollari. 774 01:11:34,253 --> 01:11:37,339 Vedete, finalmente qualcuno riconosce il mio vero valore. 775 01:11:38,590 --> 01:11:41,218 Ora, sig.na Monroe, credo tocchi a lei rialzare 776 01:11:41,385 --> 01:11:42,928 a 10.500 dollari. 777 01:11:44,638 --> 01:11:46,014 Lo puoi avere tu, tesoro. 778 01:11:46,098 --> 01:11:49,601 Credimi, non vale così tanto. Lo so per esperienza personale. 779 01:11:50,310 --> 01:11:52,145 Sì. Grazie, tesoro. 780 01:11:52,938 --> 01:11:54,815 Va bene, e uno. 781 01:11:55,107 --> 01:11:56,275 E due. 782 01:11:58,151 --> 01:12:00,529 -Venduto alla signora là in fondo. -Venduto! 783 01:12:00,946 --> 01:12:02,614 Diecimila dollari. 784 01:12:06,743 --> 01:12:09,371 Vuol farsi avanti per ritirare il premio, signorina? 785 01:12:17,713 --> 01:12:18,797 Ciao, Nick. 786 01:12:26,138 --> 01:12:27,973 Beh, non mi dai un bacio? 787 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 Penso di essermelo guadagnato. 788 01:12:46,074 --> 01:12:49,536 -E ora... -Ti renderò le cose semplici, Nick. 789 01:12:49,786 --> 01:12:51,955 Ti farò un'offerta che non puoi rifiutare. 790 01:12:52,331 --> 01:12:54,416 Ti piacevano i buoni affari, no? 791 01:12:54,917 --> 01:12:57,336 -Non possiamo parlarne in privato? -Non credo. 792 01:12:57,419 --> 01:12:59,296 Ricordo com'è andata l'ultima volta. 793 01:12:59,379 --> 01:13:02,132 Non credo che ci abbiano presentate. Sono Suzanne Monroe. 794 01:13:02,216 --> 01:13:03,717 Sono Libby. Sono sua moglie. 795 01:13:05,928 --> 01:13:07,971 Beh, Jonathan! 796 01:13:08,680 --> 01:13:10,974 Un minuto fa eri scapolo e ora sei sposato. 797 01:13:11,350 --> 01:13:12,935 Non perdi proprio tempo. 798 01:13:14,394 --> 01:13:15,604 Sei a New Orleans da tanto? 799 01:13:15,771 --> 01:13:18,065 Sono qui solo per prendere mio figlio. 800 01:13:18,148 --> 01:13:19,691 -Partirò presto. -Che bello. 801 01:13:19,775 --> 01:13:24,738 Dimentichiamo il passato e continuiamo le nostre vite, vero, Jonathan? 802 01:13:24,821 --> 01:13:27,449 -Certo. -Ho una domanda, però. 803 01:13:27,533 --> 01:13:30,536 Quanto avete scopato tu e Angie prima di decidere di liberarvi di me? 804 01:13:34,248 --> 01:13:37,084 -Volete scusarci? -Oh, certo. Fate pure. 805 01:13:39,711 --> 01:13:41,088 -Lui dov'è? -Libby... 806 01:13:41,171 --> 01:13:43,632 Hai distrutto la mia vita e io distruggerò la tua 807 01:13:43,715 --> 01:13:45,133 se non mi restituisci Matty. 808 01:13:45,217 --> 01:13:46,760 -Ascolta. -È tutto ciò che voglio. 809 01:13:46,844 --> 01:13:48,679 Lascia che ti spieghi una cosa. 810 01:13:48,762 --> 01:13:50,597 Devi capire. Stavamo precipitando. 811 01:13:50,681 --> 01:13:52,641 Avremmo perso tutto. 812 01:13:53,600 --> 01:13:55,686 E se avessi avuto fegato, mi sarei ucciso, 813 01:13:55,769 --> 01:13:59,273 ma cercavo di proteggervi. Per questo ho fatto la polizza vita. 814 01:13:59,857 --> 01:14:02,734 Così che io fossi fuori gioco e tu e Matty steste bene. 815 01:14:04,278 --> 01:14:07,573 E non pensavo che ti avrebbero condannata. 816 01:14:08,615 --> 01:14:09,992 L'hanno fatto, Nick. 817 01:14:11,201 --> 01:14:14,246 E la cosa con Angie è successa dopo. 818 01:14:14,538 --> 01:14:16,290 Era solo... Era un incubo. 819 01:14:17,708 --> 01:14:19,751 E la parte peggiore era essere lontano da te. 820 01:14:20,169 --> 01:14:22,045 Per questo l'hai uccisa? 821 01:14:25,174 --> 01:14:28,343 -È stato un incidente. -Bel tentativo, Nick. Non ti credo. 822 01:14:28,427 --> 01:14:30,971 -Sono stronzate. -Te lo giuro sulla vita 823 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 -di nostro figlio. -Non provarci nemmeno. 824 01:14:34,766 --> 01:14:38,270 Puoi tenerti il tuo hotel, il tuo accento snob e il nuovo nome. 825 01:14:38,353 --> 01:14:40,397 -Ma dammi Matty. -Senti, capisco. 826 01:14:40,480 --> 01:14:42,608 No. Adesso. Portamelo adesso. 827 01:14:42,733 --> 01:14:45,110 Siamo a metà serata. Non posso andar via. 828 01:14:45,235 --> 01:14:47,112 -Pensi che sia stupida? -No. 829 01:14:47,196 --> 01:14:50,699 -Non ti lascio scappare ancora. -Siamo lontani dalla scuola di Matty. 830 01:14:50,782 --> 01:14:54,620 -Devi essere paziente. -Lo sono stata per sei anni. 831 01:14:54,703 --> 01:14:57,247 -Qualcuno offre 2.000? Signore? -Voglio mio figlio. 832 01:14:58,457 --> 01:15:00,834 Grazie. È una donna bellissima. 833 01:15:00,918 --> 01:15:03,545 Ti chiamo domani, Nick. Niente scherzi. 834 01:15:03,629 --> 01:15:08,175 E due. Bene, 2.000 per la signora in rosso. 835 01:15:08,800 --> 01:15:10,552 Sapete dov'è il signor Devereaux? 836 01:15:10,636 --> 01:15:12,012 -È al bar. -Là? 837 01:15:12,095 --> 01:15:13,388 -Sì, signore. -Grazie. 838 01:15:13,472 --> 01:15:15,098 Siete pronti a spendere un po' di soldi? 839 01:15:15,974 --> 01:15:18,268 Chi rompe il ghiaccio? Chi comincia? 840 01:15:24,483 --> 01:15:27,361 Mi spiace. Grazie, Marcel. 841 01:15:27,653 --> 01:15:29,112 -Vuole un drink? -No. 842 01:15:29,196 --> 01:15:32,074 Aspetti. Mi faccia indovinare. Scotch e soda. 843 01:15:33,283 --> 01:15:36,161 Beh, prendo una Coca-Cola light, grazie. 844 01:15:36,245 --> 01:15:39,957 Va bene, ma scommetto che beveva, ora ha smesso. Dieci dollari che è vero. 845 01:15:40,082 --> 01:15:41,500 Sicuro di non averla mai vista prima? 846 01:15:41,583 --> 01:15:43,210 -Sì, sicuro. -Bene. 847 01:15:43,293 --> 01:15:46,046 Ma mi faccia capire. Lei crede che io sia suo marito... 848 01:15:46,129 --> 01:15:48,006 -Sì. -...che lei ha ucciso. 849 01:15:48,090 --> 01:15:49,591 Sì, signore. 850 01:15:50,926 --> 01:15:52,678 È piuttosto inverosimile. 851 01:15:52,761 --> 01:15:56,849 Inverosimile o no, è a New Orleans, ha una pistola e la sta cercando. 852 01:15:57,474 --> 01:15:59,142 Grazie. Avvertirò la sicurezza. 853 01:15:59,226 --> 01:16:00,269 Sì, lo faccia. 854 01:16:17,703 --> 01:16:19,580 I poliziotti hanno distribuito questi. 855 01:16:20,914 --> 01:16:22,124 RICERCATA 856 01:16:24,501 --> 01:16:26,795 Niente ricompensa. Al diavolo. 857 01:16:29,840 --> 01:16:32,259 Appenderanno il tuo volto in ogni hotel della città. 858 01:16:32,843 --> 01:16:34,636 Mi posso sognare una bella dormita. 859 01:16:42,978 --> 01:16:45,606 Prendi questo. Vattene di qui. 860 01:16:50,360 --> 01:16:51,778 Grazie infinite. 861 01:17:15,552 --> 01:17:18,555 POLIZIA 862 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 Rete giudiziaria americana NOME: Parsons, Elizabeth 863 01:17:28,023 --> 01:17:30,108 Andiamo, Lehman. L'abbiamo avvistata. 864 01:18:03,684 --> 01:18:05,269 Dov'è andata, Dilbert? 865 01:18:12,109 --> 01:18:13,235 Ehi! 866 01:18:25,747 --> 01:18:26,957 Ehi! 867 01:18:33,338 --> 01:18:34,590 Ehi! 868 01:19:04,077 --> 01:19:06,288 -Ehi! -Scusi. 869 01:19:06,371 --> 01:19:08,540 -Cosa crede di fare? -Mi scusi. 870 01:19:08,624 --> 01:19:11,543 Pensavo fosse qualcun altro. È un errore d'identità. 871 01:19:11,627 --> 01:19:14,922 -Passi una buona serata. -Immagino che non sia lei. 872 01:19:29,478 --> 01:19:30,812 Sig. Lehman. 873 01:19:32,523 --> 01:19:34,525 -Entri. -Grazie. 874 01:19:34,608 --> 01:19:36,610 -Vuole un sigaro cubano? -No, grazie. 875 01:19:38,403 --> 01:19:40,155 Come può vedere, 876 01:19:41,698 --> 01:19:42,866 sono vivo e vegeto. 877 01:19:42,950 --> 01:19:43,867 Già. 878 01:19:45,619 --> 01:19:47,496 Cosa posso fare per lei, stamattina? 879 01:19:47,579 --> 01:19:50,541 Ieri sera abbiamo visto la Parsons. 880 01:19:50,624 --> 01:19:51,834 È scappata. 881 01:19:51,917 --> 01:19:54,545 Sono venuto da lei per sapere se l'ha contattata. 882 01:19:55,462 --> 01:19:56,839 Niente affatto. 883 01:19:56,922 --> 01:19:59,842 Sa perché ce l'ha con lei? 884 01:20:00,843 --> 01:20:02,803 Beh, al mondo ci sono tanti pazzi, no? 885 01:20:02,886 --> 01:20:04,638 Oh, sì, ha ragione. 886 01:20:05,889 --> 01:20:07,724 Non esistono parole più vere. 887 01:20:09,142 --> 01:20:12,813 Che bei quadri. Li hanno fatti i suoi figli? 888 01:20:16,066 --> 01:20:16,984 No. 889 01:20:18,402 --> 01:20:21,697 Questi quadri sono di un grande artista chiamato Kandinsky. 890 01:20:23,323 --> 01:20:25,117 Ma perché penso che lo sapesse già? 891 01:20:30,873 --> 01:20:32,082 Mi scusi un istante. 892 01:20:32,958 --> 01:20:33,876 Sì? 893 01:20:38,505 --> 01:20:41,049 -È una telefonata d'affari. -Oh, scusi. 894 01:20:41,133 --> 01:20:43,719 Spero che mi possa scusare. Esca da quella porta. 895 01:20:43,802 --> 01:20:45,053 Conduce alla cucina. 896 01:20:45,137 --> 01:20:47,598 Chieda allo chef una colazione alla New Orleans. 897 01:20:47,681 --> 01:20:49,391 -Grazie. -Provi le uova St. Jacques. 898 01:20:49,474 --> 01:20:51,518 -Sembra ottimo. -Ho il suo biglietto da visita. 899 01:20:51,602 --> 01:20:52,436 Bene. 900 01:20:57,065 --> 01:20:59,526 Ciao, tesoro. Spero che tu abbia dormito bene. 901 01:20:59,776 --> 01:21:04,031 Voglio che mi porti Matty al cimitero Lafayette numero tre. 902 01:21:04,281 --> 01:21:07,034 Un cimitero? Strana scelta per una riunione. 903 01:21:07,367 --> 01:21:10,662 È un grande posto turistico, Nick. Tante persone. 904 01:21:10,954 --> 01:21:12,122 Sei intelligente. 905 01:21:13,081 --> 01:21:14,416 Sarà lì per le 16:00. 906 01:21:23,383 --> 01:21:28,180 SPIRITO DI NEW ORLEANS 907 01:21:55,165 --> 01:21:59,253 -Dov'è Matty? -Calmati. Era nervoso. 908 01:21:59,628 --> 01:22:01,922 Gli ho detto che poteva andare a giocare dentro. 909 01:22:02,256 --> 01:22:06,969 CIMITERO LAFAYETTE NR. 3 910 01:22:09,805 --> 01:22:10,973 Eccolo. 911 01:22:12,683 --> 01:22:15,018 Matty? Vieni qui, figliolo. 912 01:22:17,521 --> 01:22:18,397 Matty... 913 01:22:18,480 --> 01:22:21,024 -Bene, lo vado a prendere. -No. 914 01:22:21,859 --> 01:22:23,318 Voglio farlo io. 915 01:22:27,739 --> 01:22:28,782 Matty? 916 01:22:34,955 --> 01:22:35,914 Matty? 917 01:22:37,374 --> 01:22:38,417 Ciao, piccolo. 918 01:22:42,379 --> 01:22:43,505 Ehi, Matty! 919 01:23:40,854 --> 01:23:42,147 Matty? 920 01:23:43,815 --> 01:23:45,817 Matty, sono la mamma. 921 01:24:07,631 --> 01:24:10,551 Sig. Lehman, deve imparare a rilassarsi. 922 01:24:11,176 --> 01:24:14,179 Perché si agita tanto? 923 01:24:17,266 --> 01:24:20,018 Ha mai arrestato qualcuno che credeva innocente? 924 01:24:21,103 --> 01:24:21,979 No. 925 01:24:23,814 --> 01:24:25,691 Nessun risultato 926 01:24:27,526 --> 01:24:30,529 Non ci sono informazioni su Devereaux di prima di tre anni fa. 927 01:24:30,612 --> 01:24:33,866 -Tre anni fa questo tizio non esisteva. -Avrà cambiato nome. 928 01:24:34,616 --> 01:24:36,326 Tanta gente cambia nome, Lehman. 929 01:24:36,410 --> 01:24:38,203 -Non sono tutti criminali. -Sì, ma credo 930 01:24:38,287 --> 01:24:40,873 che prima fosse Simon Ryder e prima ancora Nick Parsons. 931 01:24:40,956 --> 01:24:42,666 -Ma non può provarlo. -No. 932 01:25:12,070 --> 01:25:14,364 Ehi! È una chiamata interurbana? 933 01:25:15,365 --> 01:25:16,450 Pago io. 934 01:25:16,658 --> 01:25:19,244 Ciao, Lucy, sono Travis. Ascolta. 935 01:25:19,328 --> 01:25:22,456 Dì alla Motorizzazione di inviarmi una foto della patente 936 01:25:22,539 --> 01:25:24,708 di un certo Nicholas Parsons. 937 01:25:24,791 --> 01:25:26,376 Sono alla polizia di New Orleans. 938 01:25:26,460 --> 01:25:28,879 -Travis, parla col signor Carruthers. -Travis! 939 01:25:29,004 --> 01:25:31,840 -Gli stai facendo irritare il colon. -Passamelo. 940 01:25:32,799 --> 01:25:34,551 Ho dovuto coprirti in ufficio. 941 01:25:34,635 --> 01:25:36,637 -Dove diavolo sei? -Ascoltami, Karl. 942 01:25:36,845 --> 01:25:38,931 Penso che la Parsons dica la verità. 943 01:25:39,014 --> 01:25:40,724 Non sei più un docente di legge. 944 01:25:40,807 --> 01:25:42,392 Sei a malapena un agente di custodia. 945 01:25:42,476 --> 01:25:44,394 Smetti di giocare a Mission Impossible... 946 01:25:44,478 --> 01:25:45,354 Ho solo bisogno 947 01:25:45,479 --> 01:25:48,482 di una foto della patente di Nicholas Parsons. 948 01:25:48,565 --> 01:25:50,901 -Tutto qui. -Torna qui oggi, 949 01:25:50,984 --> 01:25:53,737 perché domani sarai di fronte al Commissario. 950 01:25:54,071 --> 01:25:56,490 Karl, so di aver ragione. 951 01:25:56,949 --> 01:25:58,492 Dammi una possibilità, va bene? 952 01:25:59,326 --> 01:26:00,911 Te lo chiedo gentilmente. 953 01:26:01,203 --> 01:26:03,121 Mandami quella maledetta foto! 954 01:28:32,354 --> 01:28:34,231 Ehi! 955 01:28:46,869 --> 01:28:50,455 WASHINGTON - PATENTE DI GUIDA PARSONS, NICHOLAS 956 01:28:53,542 --> 01:28:54,918 Non è lui. 957 01:28:55,002 --> 01:28:56,795 Vedi, Lehman, ogni tanto 958 01:28:56,879 --> 01:28:58,672 vogliamo tutti credere in qualcosa, 959 01:28:59,131 --> 01:29:02,384 ma continuiamo a dimenticare che il 99,9 percento delle volte, 960 01:29:02,467 --> 01:29:04,469 la vita non è come vogliamo. 961 01:29:04,678 --> 01:29:05,762 Non ci avevo pensato. 962 01:29:05,846 --> 01:29:09,474 -Grazie. Mi sento molto meglio ora. -Figurati. Quando vuoi. 963 01:29:21,445 --> 01:29:23,197 Fermati qui. 964 01:29:50,933 --> 01:29:52,017 È finita, Libby. 965 01:29:54,436 --> 01:29:55,771 Travis. 966 01:30:24,508 --> 01:30:25,884 Messaggi. 967 01:30:27,678 --> 01:30:28,846 Grazie. 968 01:30:30,138 --> 01:30:31,223 Sig. Devereaux? 969 01:30:32,349 --> 01:30:35,310 Sig. Lehman. Scusi, non è un buon momento. 970 01:30:35,394 --> 01:30:36,520 Capisco. 971 01:30:37,312 --> 01:30:40,148 Me lo dicono spesso. Ma ho buone notizie. 972 01:30:43,026 --> 01:30:44,820 Non ci metterò molto. 973 01:30:47,781 --> 01:30:49,616 -Allora? -Allora... 974 01:30:51,368 --> 01:30:54,454 A quanto pare le devo delle scuse, sig. Devereaux. 975 01:30:55,998 --> 01:30:58,375 Dopo l'ultima conversazione ho iniziato a pensare 976 01:30:58,458 --> 01:31:02,337 che forse la Parsons dicesse la verità sulla sua identità passata. 977 01:31:03,255 --> 01:31:06,925 Quindi ho chiesto alla Motorizzazione di Washington 978 01:31:07,092 --> 01:31:11,805 di mandarmi la foto della patente di Nicholas Parsons. 979 01:31:12,681 --> 01:31:15,058 -E? -Ed è saltata fuori questa. 980 01:31:25,027 --> 01:31:26,403 Beh... 981 01:31:28,572 --> 01:31:30,699 Sbagliamo tutti. Nessuno si è fatto male. 982 01:31:30,866 --> 01:31:33,744 Poi ci ho ripensato e mi sono accorto di quanto sia comune 983 01:31:33,827 --> 01:31:35,329 il nome Nicholas Parsons. 984 01:31:35,412 --> 01:31:37,831 Sa, ce n'erano sei. 985 01:31:37,915 --> 01:31:38,957 E questa 986 01:31:40,709 --> 01:31:41,585 è la numero tre. 987 01:31:41,668 --> 01:31:42,753 PATENTE DI GUIDA 988 01:31:45,756 --> 01:31:47,174 Non mi è mai piaciuta quella foto. 989 01:31:51,136 --> 01:31:53,555 Quindi, sig. Lehman, è venuto a fare un accordo, 990 01:31:54,097 --> 01:31:57,017 altrimenti sarebbe andato subito dalla polizia. Allora... 991 01:31:57,392 --> 01:31:59,853 -Qual è il suo prezzo? -Un milione di dollari. 992 01:32:01,688 --> 01:32:03,732 È una bella cifra tonda, no? 993 01:32:08,820 --> 01:32:11,949 Va bene, ma dovrà darmi qualche giorno. 994 01:32:12,032 --> 01:32:14,076 No. Un milione di dollari, adesso. 995 01:32:14,993 --> 01:32:18,413 Sig. Lehman, sono le 9:00 di sera. Non posso... 996 01:32:22,876 --> 01:32:25,045 Aspetti un attimo. Aspetti. 997 01:32:26,421 --> 01:32:30,926 Ho 100.000 dollari qui nella cassaforte. Li può avere ora. 998 01:32:32,511 --> 01:32:34,388 Le darò il resto domani. 999 01:32:35,889 --> 01:32:36,974 Affare fatto. 1000 01:32:39,726 --> 01:32:42,437 Abbiamo un altro problema. È la sig.ra Parsons. 1001 01:32:42,521 --> 01:32:45,399 Potrebbe crearci tanti problemi, anche dalla prigione, 1002 01:32:45,482 --> 01:32:46,817 e non è il caso. 1003 01:32:46,900 --> 01:32:49,278 -Beh, penso di aver risolto la cosa. -Che significa? 1004 01:32:49,361 --> 01:32:51,655 Diciamo che il problema è stato sepolto. 1005 01:32:51,947 --> 01:32:54,783 -Davvero? -Non c'è più, è una promessa. 1006 01:33:05,878 --> 01:33:08,172 Non sei bravo a mantenere le promesse, Nick. 1007 01:33:09,673 --> 01:33:10,924 Vuol fare qualcosa? 1008 01:33:11,008 --> 01:33:13,385 Perché parla a me? È lei quella con la pistola. 1009 01:33:22,144 --> 01:33:24,313 Sono duri in Louisiana, Libby. 1010 01:33:25,355 --> 01:33:27,649 Se mi spari, finirai nella camera a gas. 1011 01:33:27,733 --> 01:33:29,109 No, invece. 1012 01:33:29,234 --> 01:33:32,654 Si chiama doppia condanna. Ho imparato tanto in prigione, Nick. 1013 01:33:32,738 --> 01:33:35,574 Potrei spararti al Mardi Gras e non potrebbero farmi niente. 1014 01:33:35,657 --> 01:33:38,577 Come ex-professore di legge, le confermo che ha ragione. 1015 01:33:42,581 --> 01:33:43,790 Dov'è mio figlio? 1016 01:33:46,627 --> 01:33:49,213 Alla scuola St. Albans in Georgia, va bene? 1017 01:33:51,006 --> 01:33:52,966 Hai tuo figlio. Hai ciò che volevi. 1018 01:34:03,852 --> 01:34:06,438 Non mi sentivo così bene da sei anni. 1019 01:34:10,275 --> 01:34:13,320 Non voglio ucciderti, Nick. Voglio che tu soffra come ho fatto io. 1020 01:34:13,695 --> 01:34:16,532 Ciò che vuol dire, Nick, è che andrai in prigione 1021 01:34:17,366 --> 01:34:18,534 per omicidio. 1022 01:34:18,617 --> 01:34:21,203 -E chi avrei ucciso? -Me. 1023 01:34:24,706 --> 01:34:28,126 -Hai solo una vecchia foto via fax. -Che dà il movente. 1024 01:34:28,210 --> 01:34:30,337 Tua moglie, che avevi incastrato, ti rintraccia, 1025 01:34:30,420 --> 01:34:32,840 e per impedirle di denunciarti, tu la uccidi. 1026 01:34:33,632 --> 01:34:35,008 Non la farai franca. 1027 01:34:35,968 --> 01:34:38,345 -Beh, penso di aver risolto la cosa. -Che significa? 1028 01:34:38,428 --> 01:34:40,889 Diciamo che il problema è stato sepolto. 1029 01:34:40,973 --> 01:34:43,934 -Davvero? -Non c'è più, è una promessa. 1030 01:34:46,728 --> 01:34:49,106 Le confessioni registrate sono convincenti in tribunale, 1031 01:34:49,189 --> 01:34:53,443 e poi ci sono le prove materiali che metteremo nel baule della tua auto. 1032 01:34:53,569 --> 01:34:56,196 Una pala, capelli, le mie impronte, un po' di sangue. 1033 01:34:56,280 --> 01:34:57,447 E la benzina. 1034 01:34:57,531 --> 01:35:00,868 Come se mi avessi bruciata e sepolta, come dici nella registrazione. 1035 01:35:02,119 --> 01:35:03,996 L'accusa ha terminato. 1036 01:35:05,330 --> 01:35:07,916 Vai via, ora. Nessuno vuole una donna morta in giro 1037 01:35:08,000 --> 01:35:10,878 quando la polizia cerca di arrestare il suo assassino. 1038 01:35:12,171 --> 01:35:14,673 Aspetta un istante. Quella pistola la prendo io. 1039 01:36:34,503 --> 01:36:36,380 Beh, Lehman, vivrai? 1040 01:36:39,591 --> 01:36:40,717 Non credo. 1041 01:36:41,426 --> 01:36:44,012 Sig.ra Parsons, dato che è ancora sua moglie, 1042 01:36:44,096 --> 01:36:46,890 immagino che abbia ereditato un bell'hotel. 1043 01:36:46,974 --> 01:36:48,100 Non m'interessa. 1044 01:36:57,484 --> 01:36:59,361 Immagino che dovrei andarmene ora. 1045 01:36:59,444 --> 01:37:01,905 No. 1046 01:37:01,989 --> 01:37:04,825 Hai violato la libertà vigilata. Sei sotto la mia custodia. 1047 01:37:04,908 --> 01:37:06,869 Vieni con me a Seattle 1048 01:37:07,995 --> 01:37:11,999 dove chiederò la grazia, una parata 1049 01:37:12,833 --> 01:37:14,293 e un portachiavi 1050 01:37:15,294 --> 01:37:16,461 con un barboncino rosa. 1051 01:37:21,133 --> 01:37:24,386 SCUOLA ST. ALBANS 1052 01:37:28,182 --> 01:37:29,933 Dai, Ryan, passala! 1053 01:37:30,017 --> 01:37:31,476 Dai, forza! 1054 01:37:45,449 --> 01:37:46,783 Cosa stai aspettando? 1055 01:37:48,493 --> 01:37:49,536 Vai. 1056 01:37:51,997 --> 01:37:55,125 Non credo di aver mai avuto tanta paura in vita mia. 1057 01:37:56,543 --> 01:37:59,338 Una parte di me non pensava di ritrovarlo davvero. 1058 01:38:02,299 --> 01:38:04,218 E se non mi riconosce? 1059 01:38:05,385 --> 01:38:07,346 -Forse dopo tutto questo tempo... -Cavolo! 1060 01:38:07,429 --> 01:38:10,182 A causa tua ho perso una buona auto usata 1061 01:38:10,265 --> 01:38:11,517 e un lavoro non così buono. 1062 01:38:11,600 --> 01:38:15,938 Se non vai da questo bambino ora, ti farò arrestare. Per stupidità. 1063 01:38:16,063 --> 01:38:17,189 Vai. 1064 01:38:22,694 --> 01:38:23,862 Grazie, Lehman. 1065 01:38:25,531 --> 01:38:27,157 Mi hai salvato la vita. 1066 01:38:31,620 --> 01:38:32,996 E tu la mia. 1067 01:38:47,010 --> 01:38:49,847 -Coach Matthews. Come sta? -Piacere di conoscerla. 1068 01:38:51,265 --> 01:38:52,933 Siamo quasi a metà tempo. 1069 01:39:08,699 --> 01:39:09,825 Metà tempo! 1070 01:39:11,326 --> 01:39:12,661 Matty. 1071 01:39:14,329 --> 01:39:15,372 Matty. 1072 01:39:30,512 --> 01:39:31,638 Ciao. 1073 01:39:36,226 --> 01:39:38,061 Sai chi sono? 1074 01:39:41,106 --> 01:39:42,733 Mi avevano detto che eri morta. 1075 01:39:45,235 --> 01:39:46,737 No, tesoro. 1076 01:45:06,306 --> 01:45:08,308 Sottotitoli: Rachele Piffaretti