1 00:01:04,772 --> 00:01:10,779 RISCO DUPLO 2 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 Estou com fome. Vamos pegar um peixe. 3 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Também estou. 4 00:01:15,409 --> 00:01:17,119 - Ajude a enrolar. - Enrolar. 5 00:01:17,744 --> 00:01:18,787 Vire aqui. Devagar. 6 00:01:20,372 --> 00:01:24,209 Devagar, devagar. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,004 - Estou indo devagar. - Pronto. 8 00:01:27,171 --> 00:01:29,047 Matty, olhe. 9 00:01:29,173 --> 00:01:31,592 Está vendo? Vê aquele barco grande? 10 00:01:31,717 --> 00:01:34,678 É o mais bonito da Ilha Whidbey. 11 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Chama-se "Morning Star". 12 00:01:36,972 --> 00:01:40,184 Quando você crescer, vou ensiná-lo a velejar. 13 00:01:40,559 --> 00:01:42,269 Velejar é a melhor coisa. 14 00:01:42,561 --> 00:01:45,397 - É melhor que pescar? - É. 15 00:01:45,522 --> 00:01:49,026 Acho que não quero que você cresça. 16 00:01:49,151 --> 00:01:52,196 - Por quê? - Se você se casar com uma moça bonita... 17 00:01:52,362 --> 00:01:54,239 quem velejará comigo? 18 00:01:54,364 --> 00:01:56,074 Papai. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,743 Isso eu duvido. 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,709 Muito obrigado. 21 00:02:14,426 --> 00:02:17,638 Nick, precisamos conversar. 22 00:02:17,763 --> 00:02:20,557 Gosto de falar com você, Rudy. Ei, Warren. 23 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 Recebeu o aviso do First Seattle hoje? 24 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Na verdade, recebi, sim. 25 00:02:25,604 --> 00:02:30,025 Então sabe que temos um grande problema. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,944 First Seattle não é um problema. 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,987 Os martínis são um problema. 28 00:02:34,112 --> 00:02:35,739 - Posso? - É claro. 29 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Falávamos do First Seattle? 30 00:02:39,243 --> 00:02:40,953 Mãe! 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Oi, filho. 32 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 - Tudo bem? - Entrega pessoal. 33 00:02:47,751 --> 00:02:52,422 Que pesado! Ficou com ele no colo a festa toda? 34 00:02:52,548 --> 00:02:54,591 Nunca a veremos casada, Angie. 35 00:02:58,011 --> 00:02:59,680 Picasso. 36 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Período azul. 37 00:03:01,807 --> 00:03:04,309 O artista é Kandinsky. 38 00:03:04,977 --> 00:03:08,438 Wassily Kandinsky. Alemão, de linhagem russa. 39 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 1866 a 1944. 40 00:03:11,817 --> 00:03:16,488 Aliás, o período azul de Picasso foi figurativo, terminou em 1904. 41 00:03:16,613 --> 00:03:20,701 As aquarelas são abstratos de 1911. 42 00:03:26,164 --> 00:03:27,875 Picasso. 43 00:03:30,294 --> 00:03:33,922 Discurso, pessoal, todos quietos. Obrigado por terem vindo. 44 00:03:34,047 --> 00:03:37,509 Quando me divirto mais do que em outras festas, sinal que está boa. 45 00:03:37,634 --> 00:03:40,721 Essa é a hora em que devem pagar... 46 00:03:40,846 --> 00:03:43,849 ...por terem bebido, e comido da minha comida. 47 00:03:43,974 --> 00:03:47,728 E por derrubar molho de tomate no meu sofá, Bobby Long. 48 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Pensou que eu não tivesse visto? 49 00:03:51,398 --> 00:03:54,526 - Ele é intolerável. - Eu sei. 50 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 Viemos levantar muito dinheiro para o Colégio Small Frye. 51 00:03:56,486 --> 00:04:01,241 Enquanto preenchem seus cheques... 52 00:04:01,366 --> 00:04:04,870 ...é com grande prazer que lhes apresento a Sra. Rebecca Tingley... 53 00:04:04,995 --> 00:04:09,249 ...nossa encantadora e incrivelmente adorável diretora. 54 00:04:12,753 --> 00:04:14,922 Sr. Parsons, obrigada. 55 00:04:15,506 --> 00:04:19,635 Gostaria de iniciar apresentando o meu pessoal. 56 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 Oh, Deus! 57 00:04:21,678 --> 00:04:26,850 A dedicada professora e chefe de matrículas, a Srta. Angela Green. 58 00:04:43,033 --> 00:04:44,743 Em que está pensando? 59 00:04:47,162 --> 00:04:50,040 Sempre fui rude como agora? 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,917 Totalmente. 61 00:05:03,762 --> 00:05:05,639 Venha se sentar. 62 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 Angela, deveríamos contar logo para ela? 63 00:05:17,985 --> 00:05:21,071 Acho melhor ela saber por nós e não por outra pessoa. 64 00:05:21,196 --> 00:05:25,742 - Ela não vai gostar nada. - O que foi? 65 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Feche os olhos. 66 00:05:28,745 --> 00:05:30,455 Feche. 67 00:05:34,084 --> 00:05:35,836 Levante-se. 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,796 Fechados. 69 00:05:45,512 --> 00:05:47,764 Libby, do que você mais gosta? 70 00:05:47,890 --> 00:05:50,684 - De mim. - Nem pensar! 71 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Muito bem. Abra. 72 00:05:57,691 --> 00:06:01,320 Sean quer vendê-lo e eu fiz uma oferta. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,655 Ele nos deixou usá-lo este fim de semana. 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Se você gostar, é seu. 75 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Se eu gostar? 76 00:06:09,369 --> 00:06:11,038 Não temos tanto dinheiro. 77 00:06:11,163 --> 00:06:13,373 E desde quando isso é empecilho? 78 00:06:16,210 --> 00:06:17,878 E Matty? 79 00:06:18,003 --> 00:06:19,838 Eu cuido dele. Vamos nos divertir. 80 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 Você detesta velejar. 81 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Posso aprender. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,878 Geralmente este tipo de vinho precisa respirar primeiro. 83 00:07:00,003 --> 00:07:04,424 Acho que não vamos esperar. 84 00:07:04,550 --> 00:07:07,427 Não vejo terra firme. 85 00:07:09,930 --> 00:07:11,640 Onde está? 86 00:07:12,891 --> 00:07:15,394 O Alasca fica para lá. O Japão é indo direto... 87 00:07:15,519 --> 00:07:18,564 ...e a Austrália em algum lugar à esquerda. 88 00:07:18,689 --> 00:07:22,025 - Para onde você quer ir? - Pra cama. 89 00:07:22,776 --> 00:07:24,486 Podemos dar um jeito. 90 00:08:09,615 --> 00:08:11,617 Devíamos fazer isso mais vezes. 91 00:08:12,951 --> 00:08:15,204 O quê? Comprar barcos caros? 92 00:08:15,954 --> 00:08:20,459 Se este for o resultado, comprarei outro amanhã mesmo. 93 00:08:20,584 --> 00:08:25,506 Não, sairmos sozinhos, sem ninguém por perto. 94 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 Um brinde a isso. 95 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 Nick? 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Oh, meu Deus. 97 00:09:58,724 --> 00:10:00,851 Oh, meu Deus. 98 00:10:00,976 --> 00:10:03,395 Meu Deus! Meu Deus! 99 00:10:06,398 --> 00:10:08,859 Morning Star! Aqui é a Guarda Costeira! 100 00:10:08,984 --> 00:10:12,404 Solte a faca, senhora e afaste-se! 101 00:10:12,529 --> 00:10:14,781 Eu... eu não sei... 102 00:10:15,032 --> 00:10:18,827 Não sei onde está o meu marido! 103 00:10:18,952 --> 00:10:22,581 As buscas pelo empresário Nick Parsons que desapareceu ... 104 00:10:22,706 --> 00:10:25,083 no mar da Ilha Whidbey, dura mais de 24 horas. 105 00:10:39,014 --> 00:10:41,141 Alguma novidade? 106 00:10:55,322 --> 00:10:57,699 - Alguma coisa? - Não. 107 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Cutter, não deixe que desistam. Ele é muito forte. 108 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 É um homem muito forte. 109 00:11:07,751 --> 00:11:11,421 O bote e os coletes salva-vidas estão todos a bordo. 110 00:11:11,547 --> 00:11:15,425 Estes homens acompanham o vento, correntes. 111 00:11:17,010 --> 00:11:18,720 Não há nada. 112 00:11:19,096 --> 00:11:23,141 A temperatura da água à noite era de 11 graus. 113 00:11:23,475 --> 00:11:26,520 É fria. Bastante fria. 114 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 - Não consigo respirar! - Abaixe a cabeça. 115 00:11:31,108 --> 00:11:34,653 Assim. Respire fundo. Fundo. 116 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 Mamãe, olhe! 117 00:12:21,950 --> 00:12:23,493 Oi, Bobby! 118 00:12:28,248 --> 00:12:29,958 Cutter, ele... 119 00:12:31,710 --> 00:12:34,713 Ele me pediu para vir aqui falar com você... 120 00:12:34,838 --> 00:12:38,050 não como advogado, mas como amigo. 121 00:12:39,426 --> 00:12:42,387 Fizeram o inquérito esta manhã. As provas foram reavaliadas. 122 00:12:42,513 --> 00:12:46,225 Nick foi oficialmente declarado como morto. 123 00:12:49,561 --> 00:12:51,355 Libby, eles... 124 00:12:51,480 --> 00:12:55,192 Determinaram homicídio culposo, e você... 125 00:12:56,026 --> 00:12:59,821 Você está sendo formalmente acusada por isto. 126 00:12:59,947 --> 00:13:04,826 Vim avisá-la para não dar qualquer declaração ao xerife. 127 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Eu sinto muito. 128 00:13:13,961 --> 00:13:16,088 Cutter? 129 00:13:16,296 --> 00:13:18,841 Na frente do meu filho, não. 130 00:13:46,743 --> 00:13:50,163 Sinto muito, Libby. O juiz negou a fiança. 131 00:14:01,091 --> 00:14:02,885 A Angie pode cuidar do Matty? 132 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 Ótimo. 133 00:14:08,891 --> 00:14:12,895 Vamos ver o que podemos fazer. 134 00:14:13,312 --> 00:14:16,481 Bobby, acho que foi isso o que aconteceu. 135 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 Eu bebi vinho, certo? 136 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Eu adormeci. Deve ter sido o sol. 137 00:14:24,156 --> 00:14:28,160 Talvez Nick tenha tentado cortar uma corda presa... 138 00:14:28,285 --> 00:14:30,871 porque a faca... 139 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 da cozinha estava no convés. 140 00:14:33,790 --> 00:14:37,878 O barco pode ter balançado... 141 00:14:38,003 --> 00:14:41,757 e ele se cortou e tentou descer. 142 00:14:41,882 --> 00:14:45,177 Ele tentou descer e me acordar. 143 00:14:58,106 --> 00:15:01,485 Deixei de fumar quando conheci o Nick. 144 00:15:01,610 --> 00:15:04,363 Vai dar tudo certo. Eu prometo. 145 00:15:06,114 --> 00:15:10,494 Vejamos a apólice do seguro de vida First Guarantee. 146 00:15:11,537 --> 00:15:14,873 Vocês dois compraram seguro de vida... 147 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 da empresa quatro meses atrás. 148 00:15:20,045 --> 00:15:23,340 - Você é a beneficiária? - Sou a esposa. 149 00:15:23,465 --> 00:15:25,384 Sabia que a apólice é de dois milhões? 150 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Nick queria nos deixar bem se algo acontecesse a ele. 151 00:15:29,179 --> 00:15:32,850 O júri verá uma grande diferença entre deixar bem e US$ 2 milhões. 152 00:15:32,975 --> 00:15:36,895 - Podem ver como motivo. - É o que estão dizendo? 153 00:15:37,020 --> 00:15:39,147 Ninguém disse isso. Não nos preocupemos... 154 00:15:39,356 --> 00:15:41,733 Que matei Nick por dinheiro? 155 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Tivemos alguns problemas e Nick se preocupava, mas estávamos bem. 156 00:15:50,617 --> 00:15:53,787 Ele foi processado por desfalque por dois investidores. 157 00:15:53,912 --> 00:15:56,748 O First Seattle penhorou todos os seus imóveis, posses. 158 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Com a morte de Nick, as dívidas somem sob o escudo corporativo... 159 00:16:02,546 --> 00:16:06,800 deixando você com US$ 2 milhões. 160 00:16:08,468 --> 00:16:09,636 Você acha que eu o matei? 161 00:16:09,761 --> 00:16:12,181 É a primeira regra de um advogado. 162 00:16:12,306 --> 00:16:13,974 O que achamos não interessa. 163 00:16:14,433 --> 00:16:17,060 Interessa para mim. 164 00:16:19,313 --> 00:16:23,692 Claro que não, não acho que o matou. 165 00:16:26,028 --> 00:16:29,281 Suboficial Young, quais as condições... 166 00:16:29,406 --> 00:16:33,160 do rádio do barco "Morning Star" quando o inspecionou? 167 00:16:33,368 --> 00:16:35,454 O fio do aparelho havia sido cortado. 168 00:16:35,579 --> 00:16:38,457 Ao se aproximar do veleiro... 169 00:16:40,125 --> 00:16:41,835 o que você viu? 170 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 A Sra. Parsons segurava uma faca. 171 00:16:47,758 --> 00:16:50,844 Eis a prova número quatro. 172 00:16:52,387 --> 00:16:55,015 Emergência! Emergência! 173 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 Aqui fala Morning Star. 174 00:16:56,934 --> 00:16:58,602 Qual é a emergência, Morning Star? 175 00:16:59,269 --> 00:17:03,273 Fui esfaqueado. Estou sangrando. 176 00:17:03,398 --> 00:17:07,486 Jesus. Meu nome é Nicholas Parsons. 177 00:17:07,611 --> 00:17:11,156 - Qual é a sua posição. - Eu não sei. 178 00:17:11,281 --> 00:17:16,118 Acho que uns 5 km a noroeste da Ilha Whidbey. 179 00:17:16,244 --> 00:17:19,830 Meu Deus! Deus. 180 00:17:20,249 --> 00:17:23,460 A Sra. Parsons ouviu o testemunho dado neste tribunal... 181 00:17:23,585 --> 00:17:28,757 ...e a explicação é que alguém subiu a bordo do "Morning Star". 182 00:17:28,882 --> 00:17:30,551 Isso mesmo. 183 00:17:30,717 --> 00:17:34,888 Vamos considerar todas as possibilidades. 184 00:17:35,013 --> 00:17:38,225 Talvez um bando de piratas ou alienígenas. 185 00:17:38,350 --> 00:17:41,270 Os alienígenas mataram o seu marido? 186 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 Não são os beneficiários do seguro de vida do seu marido. 187 00:17:45,816 --> 00:17:48,861 - Protesto, a advogada... - Negado. 188 00:17:48,986 --> 00:17:50,737 Eu já disse o que aconteceu. 189 00:17:50,863 --> 00:17:53,991 Disse, sim. Disse que estava dormindo. 190 00:17:55,367 --> 00:17:58,161 Talvez estivesse sonâmbula quando esfaqueou seu marido. 191 00:17:58,287 --> 00:17:59,913 Protesto. Por favor! 192 00:18:00,038 --> 00:18:02,332 A Dra. Halliwell está questionando ou fazendo as alegações finais? 193 00:18:02,457 --> 00:18:04,084 Retirada. 194 00:18:04,209 --> 00:18:07,087 Eu não matei o meu marido. 195 00:18:07,212 --> 00:18:09,214 Eu amo o meu marido. 196 00:18:12,801 --> 00:18:16,763 Bobby... não matei o meu marido! 197 00:18:17,764 --> 00:18:20,851 Acreditem em mim! 198 00:18:36,033 --> 00:18:38,535 Sinto muito, Libby. 199 00:18:40,412 --> 00:18:42,497 Não é culpa sua, Bobby. 200 00:18:53,967 --> 00:18:57,346 Quero lhe pedir uma coisa, Angie. 201 00:18:58,597 --> 00:19:00,849 Quero que adote o meu filho. 202 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 Não posso fazer isso com você. 203 00:19:05,562 --> 00:19:07,272 Eu pensei bem. 204 00:19:08,065 --> 00:19:12,528 Eu mal sobrevivi aos meus pais. Não vou deixá-lo lá. 205 00:19:14,446 --> 00:19:17,950 Terá US$ 2 milhões do seguro de vida, dinheiro não é problema. 206 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Será aberta uma conta em nome dele. 207 00:19:20,869 --> 00:19:24,498 - Não se trata de dinheiro. - Eu sei. 208 00:19:26,959 --> 00:19:29,336 Matty ama você. 209 00:19:33,674 --> 00:19:36,510 Não podemos deixar que fique sob tutela do estado. 210 00:19:49,815 --> 00:19:51,733 Obrigada. 211 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Venha cá, amor. 212 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Você ficará um tempo com a Angie, está bem? 213 00:20:06,498 --> 00:20:09,960 Vocês vão se divertir muito. 214 00:20:11,044 --> 00:20:14,298 E você vai ficar bonzinho, não vai? 215 00:20:14,423 --> 00:20:16,091 Sim, mamãe. 216 00:20:16,842 --> 00:20:20,095 E assim que tudo isso terminar... 217 00:20:20,220 --> 00:20:23,223 estaremos juntos novamente. 218 00:20:23,348 --> 00:20:28,187 Eu prometo, amor. 219 00:20:29,730 --> 00:20:31,648 Eu te amo. 220 00:20:33,025 --> 00:20:34,735 Eu também. 221 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 - Quem é? - Ricaça da Ilha Whidbey. 222 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Ela não durará muito. 223 00:21:36,630 --> 00:21:38,298 O que acha? Um ano? 224 00:21:38,423 --> 00:21:43,053 Cinco maços que ela pira em seis meses. 225 00:21:43,178 --> 00:21:45,097 - Aposta feita. - Caiam fora. 226 00:21:45,222 --> 00:21:47,558 Calma aí. Somos suas novas amigas. 227 00:21:47,683 --> 00:21:51,228 Soube que matou seu marido. Deve ter merecido. 228 00:21:51,353 --> 00:21:54,147 O meu mereceu. 229 00:22:17,963 --> 00:22:20,465 Sei que é difícil vir aqui. 230 00:22:20,591 --> 00:22:22,968 Ensinei o abecedário para ele. 231 00:22:23,093 --> 00:22:25,137 - Verdade? - Cante, Matty. 232 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 Você aprendeu o alfabeto, querido? 233 00:22:28,223 --> 00:22:29,933 Vai me mostrar? 234 00:22:45,157 --> 00:22:49,453 Agora eu sei o ABC 235 00:22:49,912 --> 00:22:53,832 Agora venha e cante você 236 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 - Desista. Vamos. - Saia do telefone. 237 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 Está ficando sem cigarro. 238 00:23:51,098 --> 00:23:54,226 Se quiser ter amigas, é melhor arrumar um maço rápido. 239 00:23:54,351 --> 00:23:58,105 E a sua personalidade não é das melhores. 240 00:23:58,230 --> 00:24:01,775 Está tentando encontrar sua amiga, a que está com o seu filho. 241 00:24:01,900 --> 00:24:04,152 Eu não encontro ninguém. Desapareceram. 242 00:24:04,278 --> 00:24:07,573 Se fosse fácil assim desaparecer... 243 00:24:07,698 --> 00:24:10,242 acredite, eu não estaria mais aqui. 244 00:24:10,367 --> 00:24:12,077 Nem eu. 245 00:24:14,580 --> 00:24:17,833 Pense. Use a cabeça. 246 00:24:18,041 --> 00:24:21,753 Deve haver um jeito de encontrá-los. 247 00:24:31,430 --> 00:24:33,307 Colégio Small Frye, recepção. 248 00:24:33,432 --> 00:24:36,435 - Aqui é Angela Green. - Angie, é Jeniffer! 249 00:24:36,560 --> 00:24:38,395 - Oi, tudo bem? - Que bom falar com você. 250 00:24:38,520 --> 00:24:40,230 Que bom ouvir sua voz. 251 00:24:40,355 --> 00:24:43,567 Eu não tenho recebido os cheques. 252 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Eu queria verificar com você... 253 00:24:46,153 --> 00:24:48,280 e ver se vocês têm meu endereço correto e telefone. 254 00:24:48,405 --> 00:24:51,825 - Vou ver. Aguarde um minuto? - Claro. Obrigada. 255 00:24:55,370 --> 00:24:59,124 Está aqui. Diga se está correto. 256 00:24:59,249 --> 00:25:02,169 3321 Mason Street... 257 00:25:02,294 --> 00:25:05,339 São Francisco, 94105. 258 00:25:05,464 --> 00:25:08,383 O telefone é 415... 259 00:25:13,138 --> 00:25:15,974 - Alô? - Angie? Angie? 260 00:25:16,099 --> 00:25:18,310 Libby, tentei ligar para você mil vezes. 261 00:25:18,435 --> 00:25:23,148 - Matty está bem? Onde ele está? - Está tudo bem. 262 00:25:23,273 --> 00:25:24,900 O que estão fazendo em São Francisco? 263 00:25:25,025 --> 00:25:27,819 - Quero falar com ele. - Por que está falando assim? 264 00:25:27,945 --> 00:25:31,990 Porque você desapareceu e há um mês não vejo o meu filho! 265 00:25:32,115 --> 00:25:35,077 - Eu ia ligar. - Ia, sim! 266 00:25:35,202 --> 00:25:37,663 Por que se mudou e não me disse? 267 00:25:37,788 --> 00:25:39,998 Íamos visitá-la na semana que vem. 268 00:25:40,123 --> 00:25:42,209 Coloque Matty ao telefone. 269 00:25:47,714 --> 00:25:50,217 Matty? É a mamãe. Venha falar com ela. 270 00:25:54,888 --> 00:25:59,017 - Oi, mamãe. - Olá, meu amor. 271 00:25:59,142 --> 00:26:01,395 Tudo bem com você? 272 00:26:01,812 --> 00:26:05,941 Penso sempre em você. Sinto tanta saudade. 273 00:26:06,066 --> 00:26:08,694 - Você está bem, filho? - Eu te amo. 274 00:26:08,819 --> 00:26:13,866 Matty, eu sei que tudo isto tem sido difícil... 275 00:26:13,991 --> 00:26:17,035 mas Angie tentará trazê-lo aqui na semana que vem. 276 00:26:17,160 --> 00:26:18,871 Sim, mamãe. 277 00:26:19,329 --> 00:26:20,998 Papai! 278 00:26:25,711 --> 00:26:27,421 É a Libby. 279 00:27:46,542 --> 00:27:48,502 Estava em São Francisco ontem à noite. 280 00:27:48,627 --> 00:27:51,964 Tenho um telefone, mas já foi desligado. 281 00:27:52,089 --> 00:27:55,300 Não tenho o novo endereço. 282 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 Ele sumiu. 283 00:27:57,177 --> 00:27:58,804 Vocês não têm investigadores? 284 00:27:58,929 --> 00:28:02,558 Sua empresa não quer os US$ 2 milhões de volta? 285 00:28:02,683 --> 00:28:06,311 Por que não me dão ouvidos? Sou inocente! 286 00:28:07,104 --> 00:28:10,607 Claro que é! Até parece! 287 00:28:24,997 --> 00:28:28,834 Bote força nisso aí. Ninguém quer tapioca queimada. 288 00:28:28,959 --> 00:28:30,669 Está cheirando queimado? 289 00:28:31,378 --> 00:28:34,381 Juro que tem titica de galinha na cabeça. 290 00:28:34,506 --> 00:28:37,467 Você está no xadrez. Não se tocou? 291 00:28:37,593 --> 00:28:39,887 Ninguém quer ouvir ninguém na prisão. 292 00:28:40,012 --> 00:28:42,347 Pode esquecer de reabrir seu caso... 293 00:28:42,472 --> 00:28:44,600 ou fazer apelação, entendeu? 294 00:28:44,725 --> 00:28:49,021 Levam anos, e 95% das vezes não dão resultado. 295 00:28:49,146 --> 00:28:50,939 Se quiser um conselho... 296 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 - Não. - Vai ouvir. 297 00:28:52,941 --> 00:28:56,069 - Cumpra sua pena. - Você agora é advogada? 298 00:28:57,988 --> 00:29:00,073 Já fui. 299 00:29:01,742 --> 00:29:03,952 Mas cassam os assassinos. 300 00:29:04,536 --> 00:29:07,164 Eis o seu presente de Natal. Está pronta? 301 00:29:07,289 --> 00:29:11,376 Preste atenção. É o melhor conselho que já recebeu. 302 00:29:11,502 --> 00:29:14,379 Já ouviu falar de risco duplo, Quinta Emenda da Constituição? 303 00:29:14,505 --> 00:29:19,218 O risco duplo estipula que ninguém é julgado 2 vezes pelo mesmo crime. 304 00:29:19,343 --> 00:29:21,011 Entendeu? 305 00:29:21,136 --> 00:29:22,763 Continue mexendo. 306 00:29:22,888 --> 00:29:24,765 Para o governo, você já matou o seu marido. 307 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 Não pode ser condenada uma segunda vez. 308 00:29:27,351 --> 00:29:31,188 Significa que quando sair, irá atrás dele. 309 00:29:31,313 --> 00:29:33,065 Quando encontrá-lo, poderá matá-lo. 310 00:29:33,440 --> 00:29:35,150 Isso mesmo. 311 00:29:35,359 --> 00:29:38,487 Chegue até ele no meio da rua, aponte uma arma pra cabeça dele... 312 00:29:38,612 --> 00:29:43,408 e aperte o gatilho. Ninguém poderá fazer nada. 313 00:29:45,077 --> 00:29:47,788 Até faz a gente se animar, não é? 314 00:29:49,831 --> 00:29:52,835 Isso mesmo. Continue mexendo. 315 00:30:16,692 --> 00:30:19,444 Isso eu admiro. 316 00:30:19,570 --> 00:30:21,989 Sua motivação é o próprio ódio. 317 00:30:36,170 --> 00:30:37,838 Você só vai ficar assim... 318 00:30:37,963 --> 00:30:40,132 se eu grampear a foto na sua testa. 319 00:30:40,257 --> 00:30:41,967 Confie em mim, ok? 320 00:30:47,931 --> 00:30:49,850 Matty faz oito anos. 321 00:31:14,875 --> 00:31:17,294 "Feliz Aniversário Matty" 322 00:31:18,837 --> 00:31:21,256 Evelyn, eu li que uma criança... 323 00:31:21,381 --> 00:31:24,593 mesmo separado da mãe ao nascer... 324 00:31:24,718 --> 00:31:26,595 nunca se esquece da voz dela. 325 00:31:28,305 --> 00:31:30,057 Será que é verdade? 326 00:31:33,769 --> 00:31:36,063 Claro que sim. 327 00:31:40,859 --> 00:31:43,195 Eu amadureci nestes seis anos. 328 00:31:43,320 --> 00:31:46,532 Não. Não querem saber se você virou uma árvore. 329 00:31:46,657 --> 00:31:51,119 Repita comigo. Se eu pudesse, trocaria de lugar com meu marido. 330 00:31:51,245 --> 00:31:53,163 Se eu pudesse, trocaria de lugar com meu marido. 331 00:31:53,288 --> 00:31:55,832 Agora comece a falar que renasceu em Jesus. Eles gostam. 332 00:31:56,208 --> 00:31:57,960 Comece assim. 333 00:31:58,085 --> 00:32:00,796 Não me sento diante de vocês hoje, para dar nenhuma desculpa. 334 00:32:00,921 --> 00:32:05,008 Não me sento diante de vocês hoje, para dar nenhuma desculpa. 335 00:32:05,133 --> 00:32:06,802 Matei o meu marido. 336 00:32:07,553 --> 00:32:11,223 Vivi com isso todos os dias dos últimos seis anos... 337 00:32:11,348 --> 00:32:13,892 mas eu juro a vocês que sou outra pessoa. 338 00:32:14,017 --> 00:32:15,811 Por que acreditaríamos em você? 339 00:32:16,562 --> 00:32:19,439 Não posso pedir que acreditem em mim. 340 00:32:19,565 --> 00:32:22,484 Eu só posso acreditar em mim mesma... 341 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 e saber que se tivesse uma chance... 342 00:32:24,736 --> 00:32:26,905 poderia fazer algo de bom com a minha vida... 343 00:32:27,030 --> 00:32:29,867 para compensar o que fiz. 344 00:32:51,930 --> 00:32:54,224 Mama mia! 345 00:32:54,725 --> 00:32:56,894 Vem cá! 346 00:32:57,102 --> 00:32:59,855 Viram isso? 347 00:33:14,703 --> 00:33:17,664 Aquele pessoal que mexeu com você apareceu aqui. 348 00:33:17,789 --> 00:33:20,417 - Ele fica do outro lado. - Obrigada. 349 00:33:20,542 --> 00:33:22,544 Imagine que apareceram para pedir desculpas. 350 00:33:30,177 --> 00:33:31,887 Entre. 351 00:33:41,688 --> 00:33:45,526 - Elizabeth Parsons. - O que tem na caixa? 352 00:33:51,323 --> 00:33:53,158 Elizabeth Parsons. 353 00:33:54,868 --> 00:33:58,080 O estado de Washington lhe concedeu liberdade condicional. 354 00:33:58,205 --> 00:34:00,791 Nos próximos 3 anos, obedecerá os regulamentos deste lugar. 355 00:34:00,916 --> 00:34:04,670 Nada de brigas, fornicação, bebidas e drogas. 356 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Sem exceções. Sem desculpas. Entendeu? 357 00:34:08,130 --> 00:34:11,176 Seu cartão do seguro social. 358 00:34:11,301 --> 00:34:15,389 Você arrumará emprego remunerado e estável. 359 00:34:15,514 --> 00:34:19,560 Não poderá portar nenhuma arma, principalmente uma faca. 360 00:34:20,226 --> 00:34:21,937 O toque de recolher é às 20h30. 361 00:34:23,105 --> 00:34:25,357 Não perca o número do meu celular. 362 00:34:25,482 --> 00:34:27,400 Se achar que chegará atrasada, nem que seja 5 minutos... 363 00:34:27,525 --> 00:34:29,485 avise e alguém irá buscá-la. 364 00:34:29,610 --> 00:34:31,280 Entendeu? 365 00:34:31,530 --> 00:34:33,574 Qualquer infração destas condições... 366 00:34:33,699 --> 00:34:37,202 e sua liberdade será revogada por mim... 367 00:34:37,327 --> 00:34:39,246 e voltará à prisão para cumprir o restante de sua sentença. 368 00:34:39,371 --> 00:34:41,415 Talvez mais. Olhe aqui. 369 00:34:56,388 --> 00:34:58,098 Isto é um problema? 370 00:34:59,892 --> 00:35:02,477 É, sim. Quer me contar? 371 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Você me causará problemas. 372 00:35:09,318 --> 00:35:11,862 Não terá problemas comigo. Aprendi minha lição. Só quero... 373 00:35:11,987 --> 00:35:14,907 Seu arrependimento não me interessa, só o seu comportamento. 374 00:35:15,032 --> 00:35:18,410 Saia e comporte-se. Está no quarto 8, segundo andar. 375 00:35:48,857 --> 00:35:52,903 Nunca chegará a lugar nenhum assim. Olhe. 376 00:35:59,535 --> 00:36:01,245 Gostei do xampu. 377 00:36:01,578 --> 00:36:03,288 O que está procurando? 378 00:36:03,413 --> 00:36:06,667 Alguém que eu não vejo há anos. Disseram para tentar na Internet. 379 00:36:08,126 --> 00:36:09,795 É namorado? 380 00:36:09,920 --> 00:36:13,966 - Amiga. - Nesse caso, eu ajudo. 381 00:36:14,091 --> 00:36:17,553 - Ela tem e-mail? - Não sei. 382 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Vamos dar uma procurada. 383 00:36:19,721 --> 00:36:22,808 - Qual é o nome dela? - Angela Green. 384 00:36:22,933 --> 00:36:24,601 CEP? 385 00:36:26,270 --> 00:36:28,397 E número do seguro social? 386 00:36:28,522 --> 00:36:31,817 Pediremos uma avaliação do crédito e teremos o endereço. 387 00:36:32,484 --> 00:36:34,278 Ela era professora. 388 00:36:34,403 --> 00:36:36,113 Ótimo. 389 00:36:36,572 --> 00:36:39,867 "Departamento de Educação; Certificação de Professores" 390 00:36:44,580 --> 00:36:47,040 E voilà... 391 00:36:48,667 --> 00:36:52,004 Quando a busca estiver terminada, podemos ir... 392 00:36:52,171 --> 00:36:55,883 a um barzinho legal que conheço tomar um drinque. 393 00:36:56,717 --> 00:36:58,385 Que tal? 394 00:36:58,510 --> 00:37:02,181 Preciso pedir ao meu oficial da condicional. 395 00:37:05,184 --> 00:37:08,562 - Esteve na cadeia? - Prisão. Cadeia é outra história. 396 00:37:09,563 --> 00:37:12,316 O que você fez, não pagou as multas de trânsito? 397 00:37:12,441 --> 00:37:16,320 Não, fui condenada pelo assassinato do meu marido. 398 00:37:18,989 --> 00:37:22,534 - Está brincando? - Não estou. 399 00:37:23,118 --> 00:37:26,705 "Cortado e picado", dizia o jornal. Você acredita? 400 00:37:29,208 --> 00:37:32,711 - Você não está brincando. - Eu disse que não. 401 00:37:32,836 --> 00:37:35,422 Mas seria bom tomar um drinque. Não saio há muito tempo. 402 00:37:37,341 --> 00:37:41,428 Bem, acabo de me lembrar que tenho um compromisso. 403 00:37:41,553 --> 00:37:44,431 - Até logo. - Até logo. 404 00:37:45,891 --> 00:37:48,310 O livro. 405 00:37:52,523 --> 00:37:55,067 "1071 encontradas" 406 00:37:55,734 --> 00:37:57,444 Meu Deus. 407 00:38:00,989 --> 00:38:03,575 Ele me leva para jantar e me oferece escargot. 408 00:38:03,700 --> 00:38:07,246 Sabe o que é? Lesma! 409 00:38:07,371 --> 00:38:11,083 E logo que vou pra cama com ele, me dá um pontapé. 410 00:38:11,208 --> 00:38:14,127 Mas que coisa, seu canalha indecente! 411 00:38:14,253 --> 00:38:16,296 Ruby, não me insulte levantando a voz. 412 00:38:16,421 --> 00:38:19,091 Estou aqui, não precisa gritar. 413 00:38:19,216 --> 00:38:21,093 Não quero que fale palavrão. 414 00:38:21,218 --> 00:38:23,512 Por favor, não faça isso. Eu não fiz nada. 415 00:38:23,637 --> 00:38:26,181 - Onde estava esta tarde? - No meu trabalho. 416 00:38:26,306 --> 00:38:29,601 Estava na Rua Pike, usando calça agarrada e meia arrastão. 417 00:38:29,726 --> 00:38:33,689 - Estava indo trabalhar! - Não aparece há uma semana! 418 00:38:33,814 --> 00:38:36,817 - Pegue suas coisas. - Eu sinto muito. 419 00:38:36,900 --> 00:38:39,945 Nunca mais farei isso. Eu juro. 420 00:38:40,070 --> 00:38:42,155 Arruinou sua condicional. Vai voltar. 421 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Seu idiota. Canalha sem-vergonha! 422 00:38:47,661 --> 00:38:50,289 - Você tem uma boca suja, Ruby. - Quero uma chance! 423 00:38:50,414 --> 00:38:55,085 Só quero uma chance! Seu nojento! 424 00:38:55,210 --> 00:38:57,379 Seu filho da mãe. Bicho ruim! 425 00:38:57,504 --> 00:39:00,424 Se me mandar pra lá, eu morro, seu malvado filho da mãe! 426 00:39:00,632 --> 00:39:03,135 Vá se danar! Canalha! 427 00:39:05,262 --> 00:39:06,972 Acabou o show! Vão dormir! 428 00:39:13,812 --> 00:39:15,731 Acha que sou um canalha filho da mãe? 429 00:39:15,856 --> 00:39:18,025 Poderia ter dado a ela uma segunda chance. 430 00:39:18,150 --> 00:39:20,110 Aqui não há segunda chance! 431 00:39:20,235 --> 00:39:22,487 Esta é a última chance. Tentem entender isso. 432 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Já entendemos. 433 00:39:24,489 --> 00:39:26,658 Qual é o problema dele? 434 00:39:26,783 --> 00:39:30,037 Soube que era professor universitário. 435 00:39:30,162 --> 00:39:32,372 - Professor de direito? - Isso mesmo. 436 00:39:32,497 --> 00:39:36,502 Brincou? Como um professor de direito vem parar aqui? 437 00:39:36,627 --> 00:39:38,587 - Porque a vida é cruel. - Nada disso. 438 00:39:38,712 --> 00:39:41,173 Foi pego dirigindo bêbado e acabou com o carro. 439 00:39:41,298 --> 00:39:43,592 Soube que matou a esposa e a filha no acidente. 440 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Está falando bobagem. Ninguém morreu. 441 00:39:46,220 --> 00:39:49,223 Mas depois do que ela fez, aposto que ele quis morrer. 442 00:39:49,348 --> 00:39:52,017 Levou tudo dele, até a filha. 443 00:39:52,142 --> 00:39:54,561 Não vê a menina há anos. 444 00:40:39,815 --> 00:40:42,025 Não devia estar aqui. Não mesmo. 445 00:40:42,150 --> 00:40:45,028 Lamento incomodá-la, mas é minha única esperança. 446 00:40:45,153 --> 00:40:47,906 Sharon? Solte isso, por favor. 447 00:40:48,031 --> 00:40:49,658 Desculpe. Não posso. 448 00:40:49,783 --> 00:40:51,952 Quero encontrar o meu filho. 449 00:40:52,452 --> 00:40:54,746 Matty está com a Angie há seis anos. 450 00:40:54,872 --> 00:40:57,207 Pense bem, seis anos. 451 00:40:57,416 --> 00:41:00,544 Benjamim, que castelo lindo. 452 00:41:00,669 --> 00:41:02,546 Se aparecer na vida dele agora... 453 00:41:02,671 --> 00:41:05,424 vai causar mais problemas e mais dor. 454 00:41:05,549 --> 00:41:08,343 Pense bem, por favor. Pense. 455 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Só quero vê-lo, Rebecca. 456 00:41:12,431 --> 00:41:14,933 Pode me dar o endereço da Angie para eu poder vê-lo? 457 00:41:15,058 --> 00:41:18,562 Eu lamento. Lamento muito. 458 00:41:20,480 --> 00:41:24,443 Lauren, vamos. Desça, por favor. 459 00:42:08,612 --> 00:42:13,158 - Cadê a Parsons? - Não sei, não está aqui. 460 00:42:49,570 --> 00:42:52,364 Talvez seja uma porta quebrada. 461 00:43:27,232 --> 00:43:28,942 Veja lá em cima. 462 00:43:33,322 --> 00:43:35,032 "Seguro Social" 463 00:43:47,002 --> 00:43:49,296 Cutter, aqui! 464 00:44:00,182 --> 00:44:01,892 Eu a peguei! 465 00:44:25,541 --> 00:44:27,584 Lá está ela! 466 00:45:02,202 --> 00:45:03,912 Droga! 467 00:45:33,692 --> 00:45:36,987 Caramba, Libby! O que está fazendo aqui? 468 00:46:12,606 --> 00:46:14,274 Você se divertiu na praia? 469 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Você me irrita, Parsons. 470 00:46:30,749 --> 00:46:33,293 Angela Green é a que está com o seu filho? 471 00:46:33,752 --> 00:46:36,505 Podemos não conversar, Lehman? 472 00:46:36,630 --> 00:46:41,093 - Por que ela saiu da cidade? - Ela saiu da cidade. 473 00:46:41,218 --> 00:46:44,012 Com o seu marido que não morreu, porque você não o matou? 474 00:46:45,013 --> 00:46:47,057 - Mentira. - Certo, matei meu marido... 475 00:46:47,182 --> 00:46:49,726 eu o piquei em pedaços e joguei no Pacífico. 476 00:46:49,852 --> 00:46:51,520 - Está satisfeito? - Não! 477 00:46:51,645 --> 00:46:55,148 Você estava mais próxima do seu filho três dias atrás. 478 00:46:55,274 --> 00:46:58,235 Bastava ter esperado três anos. 479 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 Sua idiota. 480 00:47:04,241 --> 00:47:06,660 Não sabe o que é passar seis anos presa... 481 00:47:06,785 --> 00:47:08,871 só pensando no seu filho. 482 00:47:09,580 --> 00:47:11,415 "Fiz a escolha certa?" Fez a pergunta errada. 483 00:47:11,540 --> 00:47:13,458 Eu não tinha escolha. Dane-se o seu horário. 484 00:47:23,635 --> 00:47:26,054 Quem é? Sua filha? 485 00:47:29,725 --> 00:47:32,019 É um problema para você? 486 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 Vou subir. 487 00:47:49,494 --> 00:47:51,205 Não saia daí. 488 00:48:48,554 --> 00:48:50,848 Droga! 489 00:50:19,686 --> 00:50:21,438 Meu Deus! 490 00:52:20,307 --> 00:52:23,185 - Ele está bem? - Acho que sim. 491 00:52:40,577 --> 00:52:44,164 - Deu a arma a ela? - Ora, Carl. 492 00:52:45,457 --> 00:52:47,292 - Andou bebendo? - Não andei bebendo. 493 00:52:47,417 --> 00:52:51,630 Já aconteceu antes. Faz idéia de onde ela possa ter ido? 494 00:52:51,755 --> 00:52:54,424 - Isso é tudo, não? - Tudo o quê? 495 00:52:54,550 --> 00:52:57,219 Haverá uma investigação de suas ações, hoje. 496 00:52:57,344 --> 00:53:00,222 Eu não teria esperanças de continuar no emprego. 497 00:53:00,347 --> 00:53:03,183 Carl, dá um tempo. Caramba. 498 00:53:05,477 --> 00:53:07,354 Muito obrigada. 499 00:53:19,157 --> 00:53:21,869 Mandei seu pai para o clube dos veteranos. 500 00:53:21,994 --> 00:53:24,329 Ficará horas tomando gim. 501 00:53:24,454 --> 00:53:26,456 Certas coisas nunca mudam. 502 00:53:27,249 --> 00:53:29,543 Não é tão ruim quanto antes. 503 00:53:29,668 --> 00:53:31,378 Bom pra você, mãe. 504 00:53:43,432 --> 00:53:46,810 Sempre disse que tomate dava bom dinheiro. 505 00:54:13,003 --> 00:54:14,963 Está querendo um BMW? 506 00:54:15,088 --> 00:54:18,342 - Quem não quer? - São os melhores. 507 00:54:18,467 --> 00:54:20,928 Decidi que já era hora de trocar. 508 00:54:21,053 --> 00:54:22,721 Certo. 509 00:54:22,846 --> 00:54:26,141 Por que não checa meu crédito para o financiamento? 510 00:54:26,266 --> 00:54:29,561 Dê-me o número do seu seguro social e verificaremos tudo. 511 00:54:40,739 --> 00:54:43,825 20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado. É seu endereço atual? 512 00:54:43,951 --> 00:54:46,662 20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado? 513 00:54:46,787 --> 00:54:48,413 Isso mesmo. 514 00:54:48,539 --> 00:54:50,874 Não disse que era Angela Green? Aqui diz Angela Ryder. 515 00:54:50,999 --> 00:54:54,127 Não, eu disse Ryder. Angela Ryder. 516 00:54:54,962 --> 00:54:56,672 E o carro? 517 00:54:57,965 --> 00:55:00,175 Preencha e me devolva. 518 00:55:01,802 --> 00:55:03,512 Como vão as coisas, Orbe? 519 00:55:04,471 --> 00:55:08,141 Ah, não. De jeito nenhum. Ando na linha, Sr. Travis. 520 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 Eu acredito em você. 521 00:55:10,686 --> 00:55:12,688 Preciso encontrar uma moça chamada Angela Green. 522 00:55:12,813 --> 00:55:15,148 - Tenho o número do... - Por favor. 523 00:55:15,274 --> 00:55:17,401 Não posso fornecer informações pessoais. 524 00:55:17,609 --> 00:55:19,736 Eu não deveria estar pedindo. Sinto muito. 525 00:55:20,737 --> 00:55:23,740 Falando em informações pessoais, seu empregador sabe... 526 00:55:23,866 --> 00:55:26,451 que trabalhava com sexo oral, foi presa... 527 00:55:26,577 --> 00:55:28,328 - e que está na condicional? - Fique quieto. 528 00:55:28,453 --> 00:55:30,664 - Pela lei, você deve... - Está bem. 529 00:55:34,084 --> 00:55:35,794 Você está bonita. 530 00:55:36,795 --> 00:55:38,505 Eu sei. 531 00:57:22,943 --> 00:57:25,279 Querido, você atende? 532 00:57:38,584 --> 00:57:41,044 - Quem é, Sam? - Uma senhora. 533 00:57:43,922 --> 00:57:45,632 Posso ajudá-la? 534 00:57:46,258 --> 00:57:49,303 Procuro a minha amiga Angela Ryder. Pensei que fosse aqui. 535 00:57:50,095 --> 00:57:51,763 Nunca ouvi falar. 536 00:57:51,889 --> 00:57:53,515 Acabamos de nos mudar. 537 00:57:53,640 --> 00:57:57,144 Fale com a vizinha. Ela mora aqui há 40 anos. 538 00:57:57,728 --> 00:57:59,438 Com licença. 539 00:57:59,730 --> 00:58:02,816 Seja lá o que tiver para vender, já tenho em dobro. 540 00:58:04,818 --> 00:58:06,737 Estou procurando uma amiga, Angela Ryder. 541 00:58:06,862 --> 00:58:08,739 Morava aqui ao lado. 542 00:58:11,783 --> 00:58:16,121 Sinto ser eu a lhe dizer, mas Angie morreu num acidente. 543 00:58:17,497 --> 00:58:20,751 Foi há três ou quatro anos. 544 00:58:20,876 --> 00:58:22,836 Uma coisa horrível. 545 00:58:23,587 --> 00:58:26,340 O fogão a gás da casa estava vazando. 546 00:58:26,465 --> 00:58:30,177 A explosão danificou algumas das minhas janelas, e... 547 00:58:30,344 --> 00:58:32,012 E o menino? 548 00:58:32,137 --> 00:58:35,599 Matty? É uma criança ótima. 549 00:58:35,724 --> 00:58:37,392 Ele e Simon não estavam em casa nesse dia. 550 00:58:38,644 --> 00:58:40,354 Pobre Simon. 551 00:58:40,687 --> 00:58:44,483 Nunca vi ninguém sofrer tanto. 552 00:58:44,608 --> 00:58:45,692 Tenho certeza. 553 00:59:06,380 --> 00:59:08,048 "Mulher Morre em Explosão de Gás" 554 00:59:08,173 --> 00:59:09,967 "Explosão Destrói uma Casa, Moradora Morre" 555 00:59:15,180 --> 00:59:16,932 Ajude-me, filho. 556 00:59:21,979 --> 00:59:23,689 Ajudaria muito... 557 00:59:23,814 --> 00:59:26,191 se pudesse se lembrar do carro dela. 558 00:59:26,316 --> 00:59:28,193 Era uma caminhonete velha. 559 00:59:29,361 --> 00:59:32,781 Não sei que ano, nem que modelo. 560 00:59:32,906 --> 00:59:34,616 Qual era a cor? 561 00:59:54,553 --> 00:59:57,097 "Galeria de Artes" 562 01:00:00,267 --> 01:00:04,229 Kandinsky? Não é da nossa alçada. 563 01:00:04,354 --> 01:00:07,274 Tenho algumas litografias de Picasso e Chagall. 564 01:00:07,399 --> 01:00:10,527 Estou interessada em uma de Kandinsky. 565 01:00:10,652 --> 01:00:13,113 Do período azul. Eu adoro. 566 01:00:14,156 --> 01:00:18,160 Vamos verificar o Artscan. 567 01:00:20,204 --> 01:00:23,123 É difícil encontrar Kandinskys. 568 01:00:25,501 --> 01:00:27,711 Um lindo Miró. 569 01:00:27,836 --> 01:00:30,172 - Bastante em conta. - Tem de ser Kandinsky. 570 01:00:34,468 --> 01:00:37,888 Um belo quadro de 1922, litografia de Kandinsky. 571 01:00:38,013 --> 01:00:40,098 Só quero o de 1911. 572 01:00:41,350 --> 01:00:43,060 1911. 573 01:00:52,819 --> 01:00:54,905 - Pare. É esse. - Quê? 574 01:00:55,030 --> 01:00:57,449 - Esse mesmo. - Perdemos este. 575 01:00:57,574 --> 01:00:59,743 Foi vendido a um museu em Munique há seis meses. 576 01:00:59,868 --> 01:01:02,829 Dá para ver quem vendeu? Talvez tenham mais. 577 01:01:04,081 --> 01:01:06,667 Ora, claro. Vamos ver. 578 01:01:12,798 --> 01:01:15,467 Pode me dar licença? 579 01:01:20,138 --> 01:01:22,432 Pois não. Em que posso ajudá-lo? 580 01:01:22,558 --> 01:01:25,352 Meu nome é Travis Lehman... 581 01:01:28,313 --> 01:01:29,648 VENDAS RECENTES 582 01:01:30,983 --> 01:01:31,733 VOLTAR AO KADINSKY 583 01:01:32,442 --> 01:01:33,235 BIOGRAFIA - PROVENIÊNCIA 584 01:01:41,493 --> 01:01:43,704 Estou à procura de uma moça. 585 01:01:47,165 --> 01:01:49,877 820 St. Louis Street Nova Orleans, Louisiana. 586 01:02:53,273 --> 01:02:55,359 Ela parecia tão refinada. 587 01:02:55,484 --> 01:02:58,987 Gostaria de saber o que ela procurava na sua galeria. 588 01:04:18,901 --> 01:04:21,862 "Leilão Anual de Solteiros" 589 01:04:22,696 --> 01:04:24,406 Posso ajudá-la? 590 01:04:27,034 --> 01:04:28,702 Procuro Jonathan Deveraux. 591 01:04:28,827 --> 01:04:32,706 O Sr. Deveraux não está. Voltará esta noite para a festa. 592 01:04:33,332 --> 01:04:35,000 Matty está aqui? 593 01:04:35,125 --> 01:04:37,169 Acho que não a conheço, senhora. 594 01:04:37,294 --> 01:04:39,254 Talvez queira deixar recado. 595 01:05:03,028 --> 01:05:06,698 É um prazer tê-la conosco no Monteleone, Sra. Kritch. 596 01:05:06,823 --> 01:05:10,410 - Minha suíte tem vista? - Uma bela vista para o Mississipi. 597 01:05:10,536 --> 01:05:13,330 - Preciso de um massagista. - Mandarei Jerome em seguida. 598 01:05:13,455 --> 01:05:15,123 Bruce? 599 01:05:15,958 --> 01:05:18,001 1420. Sra. Kritch. 600 01:05:35,394 --> 01:05:37,938 Com licença. Está perdida? 601 01:05:38,814 --> 01:05:42,192 Não, acabo de me encontrar. Passei uma hora com Jerome. 602 01:05:43,443 --> 01:05:46,280 Jerome. Soube que ele é maravilhoso. 603 01:05:46,405 --> 01:05:50,284 É fabuloso! Não me sinto bem assim desde a morte do meu marido. 604 01:05:51,201 --> 01:05:54,371 Já tenho um vestido, mas acho que preciso de um Armani. 605 01:05:55,414 --> 01:05:57,791 Muito bem, Sra... 606 01:05:57,916 --> 01:05:59,918 Kritch. Suíte 1420. 607 01:06:00,043 --> 01:06:01,753 É claro. 608 01:06:02,921 --> 01:06:04,381 Mande a conta para o meu quarto. 609 01:06:11,013 --> 01:06:12,723 Sra. Kritch... 610 01:06:14,349 --> 01:06:17,686 diria que usa tamanho 38. 611 01:06:17,811 --> 01:06:19,062 - Trinta e seis. - É claro. 612 01:06:31,533 --> 01:06:33,243 Há alguém à sua espera. 613 01:06:43,295 --> 01:06:45,005 Você que o pescou? 614 01:06:47,216 --> 01:06:48,926 O que usou como isca? 615 01:06:49,801 --> 01:06:54,473 Peguei esse grandão aí com uma isca que meu pai me deu. 616 01:06:54,598 --> 01:06:56,558 Mas bombinhas, iscas de metal... 617 01:06:56,683 --> 01:06:59,478 nessas águas, tudo funciona. 618 01:06:59,603 --> 01:07:03,982 - Sou Jim Mangold. - Travis Lehman, de Washington. 619 01:07:04,191 --> 01:07:05,859 Em que posso ajudá-lo? 620 01:07:07,277 --> 01:07:10,030 - Quem é? - Alguém que procuro. 621 01:07:10,989 --> 01:07:13,116 - Moça bonita. - Ah, sim, ela é muito bonita... 622 01:07:13,242 --> 01:07:14,910 para uma assassina condenada. 623 01:07:16,036 --> 01:07:17,746 Fugiu da condicional. 624 01:07:20,541 --> 01:07:22,835 Sr. Lehman, eu adoraria poder ajudar... 625 01:07:22,960 --> 01:07:25,629 Não quero causar transtornos. Posso cuidar disso. 626 01:07:25,754 --> 01:07:28,340 Fiz uma cortesia profissional, já que ela está em Nova Orleans... 627 01:07:28,465 --> 01:07:31,593 e veio matar um de seus distintos cidadãos. 628 01:07:31,718 --> 01:07:34,054 Como ela pretende fazer isso? 629 01:07:34,179 --> 01:07:37,683 Não sei. Talvez use o 38 especial que roubou de mim. 630 01:07:43,730 --> 01:07:45,816 Vamos divulgar isso já! 631 01:08:13,343 --> 01:08:16,305 Que xale divino! Onde o encontrou? 632 01:08:16,430 --> 01:08:19,308 A Primeira Dama me perguntou a mesma coisa quando estivemos na Casa Branca... 633 01:08:19,433 --> 01:08:21,393 e também não disse a ela. 634 01:08:21,518 --> 01:08:23,145 - Convite. - Está aqui. 635 01:08:23,270 --> 01:08:24,938 Divirtam-se. 636 01:08:25,063 --> 01:08:26,773 - Boa noite. - Boa noite. 637 01:09:27,000 --> 01:09:30,045 - Boa noite, madames e monsieurs. - Boa noite. 638 01:09:30,170 --> 01:09:33,465 É um grande prazer tê-los aqui, nesta ocasião especial. 639 01:09:33,590 --> 01:09:36,844 E como é de costume em Nova Orleans... 640 01:09:36,969 --> 01:09:39,720 desde antes da Guerra da Agressão do Norte... 641 01:09:40,930 --> 01:09:43,015 oferecemos às senhoras desta bela cidade... 642 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 o nosso primeiro solteiro para leilão... 643 01:09:45,685 --> 01:09:48,564 nosso anfitrião, Jonathan Deveraux! 644 01:09:52,651 --> 01:09:56,488 Onde está ele? Onde? 645 01:09:56,613 --> 01:09:58,574 - Ei, Jonathan. - Obrigado, Louis. 646 01:10:00,325 --> 01:10:02,035 Estão se divertindo? 647 01:10:03,996 --> 01:10:06,290 Então senhoras, o que vêem aqui... 648 01:10:06,415 --> 01:10:08,584 é um homem razoavelmente apresentável, na casa dos trinta... 649 01:10:08,709 --> 01:10:13,589 com pensamentos torpes e um estilo de vida esbanjador... 650 01:10:13,714 --> 01:10:17,634 e com algo que lhes custará muito dinheiro... 651 01:10:21,805 --> 01:10:24,224 nenhuma virtude moral redimida. 652 01:10:27,394 --> 01:10:31,231 - Quinhentos. - As abotoaduras custam mais. 653 01:10:32,608 --> 01:10:34,902 - Ouvi mil? - Mil. 654 01:10:35,235 --> 01:10:36,945 Obrigado. 655 01:10:39,323 --> 01:10:41,033 Dois mil. 656 01:10:42,868 --> 01:10:45,495 Ouvi a voz da charmosa Sra. Monroe? 657 01:10:45,621 --> 01:10:48,582 Estava preocupado, achando que não se importava. 658 01:10:48,874 --> 01:10:50,584 Dois mil e quinhentos. 659 01:10:54,463 --> 01:10:56,840 Dois mil e quinhentos. Temos uma nova arrematante. 660 01:10:57,883 --> 01:11:00,344 - Dois mil e quinhentos. - Três mil. 661 01:11:02,387 --> 01:11:04,097 Cinco mil. 662 01:11:12,564 --> 01:11:14,316 Cinco mil e quinhentos. 663 01:11:18,612 --> 01:11:20,489 Temos US$ 5.500. 664 01:11:21,114 --> 01:11:23,784 A senhora oferece seis mil? 665 01:11:26,245 --> 01:11:27,955 Dez mil dólares. 666 01:11:33,919 --> 01:11:36,839 Enfim, alguém que reconhece o meu valor. 667 01:11:38,715 --> 01:11:40,759 Sra. Monroe, seu lance... 668 01:11:40,884 --> 01:11:42,719 ...é de US$ 10.500. 669 01:11:44,221 --> 01:11:47,140 Pode ficar com ele, querida. Ele não vale tanto. 670 01:11:47,266 --> 01:11:49,142 Experiência pessoal. 671 01:11:50,227 --> 01:11:51,937 Obrigado, querida. 672 01:11:53,063 --> 01:11:54,731 Dou-lhe uma... 673 01:11:54,857 --> 01:11:56,525 dou-lhe duas... 674 01:11:57,734 --> 01:12:00,445 - vendido. - Vendido para a mulher lá do fundo. 675 01:12:00,571 --> 01:12:02,281 Dez mil dólares. 676 01:12:06,410 --> 01:12:08,954 Gostaria de vir até aqui pegar seu prêmio? 677 01:12:17,296 --> 01:12:19,006 Olá, Nick. 678 01:12:25,971 --> 01:12:27,681 Não vai me dar um beijo? 679 01:12:29,057 --> 01:12:30,934 Acho que mereço. 680 01:12:47,159 --> 01:12:49,244 Vou facilitar as coisas para você, Nick. 681 01:12:49,369 --> 01:12:51,747 Farei uma oferta que não poderá recusar. 682 01:12:51,872 --> 01:12:54,499 Você adorava bons negócios, não é? 683 01:12:54,625 --> 01:12:57,002 - Vamos conversar em particular? - Não vai dar. 684 01:12:57,127 --> 01:12:58,837 Lembro-me do que aconteceu da última vez. 685 01:12:58,962 --> 01:13:01,507 Não nos conhecemos. Sou Suzanne Monroe. 686 01:13:01,632 --> 01:13:04,176 Libby. Sou esposa dele. 687 01:13:05,594 --> 01:13:08,138 Ora, Jonathan. 688 01:13:08,430 --> 01:13:10,724 Era solteiro há um minuto e agora está casado. 689 01:13:10,849 --> 01:13:12,601 Não perde tempo mesmo. 690 01:13:13,977 --> 01:13:15,646 Faz tempo que está em Nova Orleans? 691 01:13:15,771 --> 01:13:18,732 Estou só passando para pegar o meu filho. Irei embora logo. 692 01:13:18,857 --> 01:13:22,277 Estamos apagando o passado e vamos tocar nossas vidas. 693 01:13:22,402 --> 01:13:25,239 - Não é, Jonathan? - Claro. 694 01:13:25,364 --> 01:13:27,282 Tenho uma pergunta. 695 01:13:27,491 --> 01:13:30,118 Quanto tempo você e Angie transaram antes de se livrar de mim? 696 01:13:34,039 --> 01:13:36,875 - Pode nos dar licença, por favor? - Mas é claro. 697 01:13:39,378 --> 01:13:42,256 Onde ele está, Nick? Você destruiu a minha vida... 698 01:13:42,381 --> 01:13:44,842 e destruirei a sua se não me der o Matty. 699 01:13:44,967 --> 01:13:46,635 É só o que eu quero. 700 01:13:46,760 --> 01:13:49,346 Vou explicar uma coisa. Precisa entender. 701 01:13:49,471 --> 01:13:53,058 Estávamos afundando. Íamos perder tudo. 702 01:13:53,183 --> 01:13:55,727 Se eu tivesse coragem, teria me matado. 703 01:13:55,853 --> 01:13:59,481 Mas tentei proteger você. Por isso comprei o seguro... 704 01:13:59,606 --> 01:14:02,734 para eu sair de cena e você e o Matty ficarem bem. 705 01:14:03,944 --> 01:14:06,780 Nunca pensei que eles a condenariam. 706 01:14:08,240 --> 01:14:09,950 Condenaram, Nick. 707 01:14:10,576 --> 01:14:14,037 O caso com Angie veio depois. 708 01:14:14,454 --> 01:14:16,373 Foi um pesadelo. 709 01:14:17,416 --> 01:14:19,668 A pior parte foi ficar longe de você. 710 01:14:19,793 --> 01:14:21,503 Por isso você a matou? 711 01:14:24,840 --> 01:14:28,093 - Foi um acidente. - Até parece que acredito. 712 01:14:28,218 --> 01:14:31,013 - É mentira. - Juro pela vida do nosso filho. 713 01:14:31,138 --> 01:14:33,015 Nem se atreva! 714 01:14:34,516 --> 01:14:37,769 Fique com seu hotel, seu sotaque e seu nome novo. 715 01:14:37,895 --> 01:14:40,522 - Só quero o Matty. - Eu entendo. 716 01:14:40,647 --> 01:14:43,025 Agora. Quero-o agora. 717 01:14:43,150 --> 01:14:45,068 Estamos no meio da noite. Não posso sair agora. 718 01:14:45,194 --> 01:14:46,862 - Pensa que sou idiota? - Não. 719 01:14:46,987 --> 01:14:50,240 - Que deixarei você escapar de novo? - A escola de Matty é longe. 720 01:14:50,365 --> 01:14:54,369 - Tenha paciência. - Fui paciente por seis anos. 721 01:14:54,494 --> 01:14:56,205 Quero meu filho. 722 01:15:00,250 --> 01:15:03,795 Ligo para você amanhã. Nada de palhaçada. 723 01:15:08,509 --> 01:15:11,303 - Onde está o Sr. Deveraux? - Está no bar. 724 01:15:11,428 --> 01:15:13,138 Ali? Obrigado. 725 01:15:24,358 --> 01:15:26,443 Sinto muito. Obrigado, Marcel. 726 01:15:27,319 --> 01:15:28,987 Quer um drinque? 727 01:15:29,112 --> 01:15:32,908 Espere, vou adivinhar. Scotch com soda. 728 01:15:33,992 --> 01:15:35,661 Uma Coca Diet, por favor. 729 01:15:35,786 --> 01:15:38,372 Mas aposto que já bebeu muito, e agora anda comportado. 730 01:15:38,497 --> 01:15:41,166 - Aposto que tenho razão. - Tem certeza que não a viu? 731 01:15:41,291 --> 01:15:43,001 Absoluta. 732 01:15:43,502 --> 01:15:45,838 Vejamos se eu entendi. Ela acha que sou marido dela. 733 01:15:46,880 --> 01:15:48,549 O que ela matou. 734 01:15:48,674 --> 01:15:50,384 Sim, senhor. 735 01:15:51,593 --> 01:15:53,262 Que imaginação. 736 01:15:53,387 --> 01:15:55,180 Imaginação ou não, ela está em Nova Orleans, armada... 737 01:15:55,305 --> 01:15:56,974 e está à sua procura. 738 01:15:57,182 --> 01:16:00,352 - Obrigado. Alertarei a segurança. - Faça isso. 739 01:16:17,452 --> 01:16:19,496 Os tiras distribuíram isso. 740 01:16:24,168 --> 01:16:26,128 Não dão recompensa. Danem-se. 741 01:16:29,548 --> 01:16:31,675 Estará pendurado em todos os hotéis. 742 01:16:32,551 --> 01:16:34,428 Será uma noite em claro. 743 01:16:42,561 --> 01:16:45,355 Pegue isto e saia daqui. 744 01:16:49,902 --> 01:16:51,612 Muito obrigada. 745 01:17:27,314 --> 01:17:30,025 Vamos, Lehman. Viram a sua moça. 746 01:18:03,642 --> 01:18:05,352 Onde ela está? 747 01:19:04,620 --> 01:19:07,039 - Desculpe. - O que está fazendo? 748 01:19:07,206 --> 01:19:11,168 Pensei que fosse outra pessoa. Eu me enganei. 749 01:19:11,293 --> 01:19:14,755 - Tenha uma boa noite. - Não era ela. 750 01:19:29,102 --> 01:19:30,812 Sr. Lehman. 751 01:19:32,272 --> 01:19:34,233 - Entre. - Obrigado. 752 01:19:34,358 --> 01:19:36,818 - Aceita um charuto cubano? - Não, obrigado. 753 01:19:38,195 --> 01:19:42,199 Como pode ver, estou bem vivo. 754 01:19:45,410 --> 01:19:47,079 Em que posso ajudá-lo? 755 01:19:47,204 --> 01:19:49,831 Vimos a Sra. Parsons na região ontem à noite. 756 01:19:50,415 --> 01:19:52,084 Ela fugiu. 757 01:19:52,209 --> 01:19:54,378 Só vim verificar se você a viu. 758 01:19:55,337 --> 01:19:57,005 Nem sombra dela. 759 01:19:57,130 --> 01:19:59,216 Sabe por que ela está obcecada por você? 760 01:20:00,634 --> 01:20:02,594 O mundo está cheio de gente maluca, certo? 761 01:20:02,719 --> 01:20:04,429 É, tem razão. 762 01:20:05,681 --> 01:20:07,391 É a pura verdade. 763 01:20:08,892 --> 01:20:13,105 Que belos quadros. Seus filhos pintaram? 764 01:20:18,151 --> 01:20:21,530 Os quadros são de um grande pintor chamado Kandinsky. 765 01:20:23,115 --> 01:20:25,576 Mas acho que você já sabia disso. 766 01:20:30,789 --> 01:20:32,499 Com licença. 767 01:20:38,172 --> 01:20:41,300 - É uma ligação de negócios. - Desculpe-me. 768 01:20:41,466 --> 01:20:44,845 Com licença. Saia pela porta dos fundos que dá na cozinha. 769 01:20:44,970 --> 01:20:47,848 - O chef lhe preparará um café. - Obrigado. 770 01:20:47,973 --> 01:20:51,393 - Recomendo os ovos à St. Jacques. - Parece delicioso. 771 01:20:51,518 --> 01:20:53,187 Tenho o seu cartão. 772 01:20:56,982 --> 01:20:59,318 Bom dia, querida. Espero que tenha dormido bem. 773 01:20:59,443 --> 01:21:03,697 Traga Matty até o Cemitério Lafayette número três. 774 01:21:03,906 --> 01:21:06,825 Cemitério... lugar estranho para um encontro. 775 01:21:06,950 --> 01:21:10,495 É um lugar turístico, Nick, com muita gente. 776 01:21:10,621 --> 01:21:14,374 Você é esperta. Eu o levarei às 4 horas. 777 01:21:54,998 --> 01:21:56,917 Onde está o Matty? 778 01:21:57,042 --> 01:21:59,086 Calma. Estava nervoso. 779 01:21:59,211 --> 01:22:02,089 Eu disse que ele podia brincar lá dentro. 780 01:22:09,721 --> 01:22:11,431 Lá está ele. 781 01:22:13,058 --> 01:22:15,143 Venha aqui, filho. 782 01:22:18,313 --> 01:22:21,400 - Vou chamá-lo. - Não. 783 01:22:21,525 --> 01:22:23,151 Eu quero fazer isso. 784 01:22:37,249 --> 01:22:38,959 Ei, filho. 785 01:23:44,024 --> 01:23:45,734 Matty, é a mamãe. 786 01:24:06,755 --> 01:24:10,634 Sr. Lehman, precisa aprender a relaxar. 787 01:24:10,759 --> 01:24:14,221 Por que está tão perturbado agora? 788 01:24:16,849 --> 01:24:19,560 Já prendeu alguém que desconfia que seja inocente? 789 01:24:23,564 --> 01:24:25,440 "Nenhuma Informação" 790 01:24:27,234 --> 01:24:30,195 Claro que não há nada sobre Deveraux nos últimos três anos. 791 01:24:30,320 --> 01:24:34,199 - Ele não existia três anos atrás. - Mudou de nome. 792 01:24:34,324 --> 01:24:37,202 Muita gente muda de nome. Isso não é crime. 793 01:24:37,327 --> 01:24:40,581 Aposto que era Simon Ryder, e antes foi Nick Parsons. 794 01:24:40,706 --> 01:24:43,584 - Mas não pode provar. - Não. 795 01:25:11,904 --> 01:25:14,031 Ei! É interurbano? 796 01:25:15,282 --> 01:25:16,950 Mande a conta. 797 01:25:17,075 --> 01:25:18,994 Lucy, oi. É o Travis. Ouça. 798 01:25:19,119 --> 01:25:21,914 Quero que me mande por fax a carta de motorista de Washington... 799 01:25:22,039 --> 01:25:24,750 com foto de um tal de Nicholas Parsons. 800 01:25:24,875 --> 01:25:26,919 Estou na delegacia de Nova Orleans... 801 01:25:27,044 --> 01:25:30,339 É melhor falar com Carruthers. Ele está furioso. 802 01:25:30,464 --> 01:25:32,132 Dê-me isso. 803 01:25:32,341 --> 01:25:35,594 Vim cuidar do seu departamento. Onde você está? 804 01:25:35,719 --> 01:25:38,680 Carl, acho que essa moça Parsons está dizendo a verdade. 805 01:25:38,805 --> 01:25:42,100 Não é mais professor de direito. Mal é supervisor da condicional. 806 01:25:42,226 --> 01:25:44,478 Pare de brincar de Missão Impossível... 807 01:25:44,603 --> 01:25:48,273 Só quero a cópia da carteira de Nicholas Parsons. 808 01:25:48,398 --> 01:25:50,651 - É simples. - Não, volte já para cá. 809 01:25:50,776 --> 01:25:52,945 Pois amanhã, você vai enfrentar o delegado. 810 01:25:55,113 --> 01:25:57,908 Eu tenho razão. Dê-me uma chance. 811 01:25:58,992 --> 01:26:02,913 Estou pedindo educadamente. Mande essa droga de foto! 812 01:28:53,292 --> 01:28:55,002 Não é ele. 813 01:28:55,127 --> 01:28:58,547 É que, de vez em quando, queremos acreditar em alguma coisa. 814 01:28:58,672 --> 01:29:01,717 Mas nos esquecemos que 99,9% do tempo... 815 01:29:01,884 --> 01:29:04,011 a vida simplesmente não dá certo. 816 01:29:04,344 --> 01:29:07,431 Não pensei nisso, Mangrove. Obrigado, já me sinto melhor. 817 01:29:07,556 --> 01:29:08,599 De nada. 818 01:29:20,944 --> 01:29:23,155 Espere. Pare aqui. 819 01:29:50,849 --> 01:29:52,559 Acabou, Libby. 820 01:30:24,132 --> 01:30:25,843 Recados. 821 01:30:27,052 --> 01:30:28,762 Obrigado. 822 01:30:29,555 --> 01:30:32,599 - Sr. Deveraux? - Sr. Lehman. 823 01:30:32,891 --> 01:30:35,018 Sinto muito. Não é uma boa hora. 824 01:30:35,143 --> 01:30:36,770 Eu entendo. 825 01:30:36,895 --> 01:30:39,314 Muitos reagem assim. Mas tenho boas notícias. 826 01:30:42,901 --> 01:30:44,570 Serei breve. 827 01:30:47,364 --> 01:30:49,616 - Então? - Bem... 828 01:30:50,993 --> 01:30:54,121 acho que lhe devo desculpas, Sr. Deveraux. 829 01:30:55,539 --> 01:30:58,000 Depois de nossa conversa, comecei a pensar... 830 01:30:58,125 --> 01:31:02,004 "Talvez Parsons esteja falando a verdade sobre sua identidade". 831 01:31:03,046 --> 01:31:06,425 E pedi ao departamento de trânsito de Washington... 832 01:31:06,550 --> 01:31:10,846 para me mandar a cópia da carteira de Nicholas Parsons. 833 01:31:12,389 --> 01:31:14,975 - E? - E recebi isto. 834 01:31:28,113 --> 01:31:30,449 Todos cometemos enganos. Ninguém se feriu. 835 01:31:30,574 --> 01:31:32,534 Aí, pensei mais um pouco e lembrei... 836 01:31:32,659 --> 01:31:35,037 que Nicholas Parsons é um nome comum. 837 01:31:35,287 --> 01:31:36,997 Havia seis. 838 01:31:37,623 --> 01:31:39,333 E este... 839 01:31:40,375 --> 01:31:42,085 é o número três. 840 01:31:45,422 --> 01:31:47,174 Nunca gostei dessa foto. 841 01:31:50,677 --> 01:31:53,388 Então, Sr. Lehman, veio me propor um acordo. 842 01:31:53,514 --> 01:31:55,641 Ou teria ido direto avisar a polícia. 843 01:31:55,766 --> 01:31:58,227 A pergunta é: qual é o seu preço? 844 01:31:58,352 --> 01:32:00,312 Um milhão de dólares. 845 01:32:01,355 --> 01:32:03,315 É uma boa quantia. 846 01:32:08,320 --> 01:32:09,988 Muito bem. 847 01:32:10,113 --> 01:32:14,284 - Tem que me dar uns dias. - Um milhão de dólares agora. 848 01:32:14,576 --> 01:32:18,121 Sr. Lehman, são 9 horas da noite. Não posso... 849 01:32:22,417 --> 01:32:24,169 Só um minuto. Espere. 850 01:32:26,004 --> 01:32:28,715 Tenho US$ 100.000 aqui no cofre... 851 01:32:29,508 --> 01:32:31,802 que posso lhe dar agora. 852 01:32:31,927 --> 01:32:33,637 O restante, eu pago amanhã. 853 01:32:33,762 --> 01:32:36,557 Trato feito. 854 01:32:39,351 --> 01:32:41,937 Só temos um problema, a Sra. Parsons. 855 01:32:42,354 --> 01:32:44,982 Ela pode nos causar transtorno, mesmo da prisão... 856 01:32:45,315 --> 01:32:46,525 e não preciso disso. 857 01:32:46,692 --> 01:32:49,111 - Acho que resolvi esse problema. - Como assim? 858 01:32:49,236 --> 01:32:51,405 Digamos que o problema está enterrado. 859 01:32:51,530 --> 01:32:54,575 - Verdade? - Ela já era. Eu prometo. 860 01:33:05,169 --> 01:33:07,296 Você não cumpre muito bem suas promessas, Nick. 861 01:33:09,131 --> 01:33:12,384 - Vai fazer alguma coisa? - Eu? Ela é quem está armada. 862 01:33:21,560 --> 01:33:23,604 Na Louisiana são rigorosos, Libby. 863 01:33:23,896 --> 01:33:27,149 Se atirar em mim, pegará a câmara de gás. 864 01:33:27,274 --> 01:33:28,775 Não é verdade. 865 01:33:28,901 --> 01:33:31,570 Chama-se risco duplo. Aprendi umas coisas na cadeia. 866 01:33:31,737 --> 01:33:34,907 Posso atirar em você em pleno Carnaval e ninguém me faria nada. 867 01:33:35,032 --> 01:33:37,618 Como ex-professor de direito, garanto que ela tem razão. 868 01:33:42,039 --> 01:33:43,832 Onde está o meu filho? 869 01:33:45,918 --> 01:33:49,046 No Colégio St. Albans, na Geórgia. 870 01:33:50,464 --> 01:33:52,674 Já recuperou o seu filho. Já tem o que quer. 871 01:34:03,435 --> 01:34:06,063 Não me sinto tão bem assim há seis anos. 872 01:34:09,733 --> 01:34:12,778 Não quero matá-lo, Nick. Quero que sofra como eu sofri. 873 01:34:13,237 --> 01:34:15,322 Ela quer dizer que você será preso. 874 01:34:16,532 --> 01:34:18,200 Por assassinato. 875 01:34:18,325 --> 01:34:20,786 - E quem eu matei? - Eu. 876 01:34:24,164 --> 01:34:27,292 - Você só tem o fax de uma foto. - Que seria o motivo. 877 01:34:27,417 --> 01:34:29,920 A esposa que você incriminou vem atrás de você... 878 01:34:30,045 --> 01:34:32,673 e para mantê-la calada, você a mata. 879 01:34:33,131 --> 01:34:34,925 Não vai dar certo. 880 01:34:35,259 --> 01:34:37,845 - Acho que resolvi esse problema. - Como assim? 881 01:34:37,970 --> 01:34:40,138 Digamos que o problema está enterrado. 882 01:34:40,264 --> 01:34:42,850 - Verdade? - Ela já era. Eu prometo. 883 01:34:46,270 --> 01:34:48,564 Confissões gravadas são convincentes no tribunal, Nick. 884 01:34:48,689 --> 01:34:52,901 E há a prova física que colocaremos no seu carro. 885 01:34:53,235 --> 01:34:56,864 - Pá, cabelo, digitais e sangue. - Além da gasolina. 886 01:34:56,989 --> 01:35:00,200 Vai parecer que queimou e enterrou meu corpo, como disse na fita. 887 01:35:01,660 --> 01:35:03,829 A acusação está concluída. 888 01:35:05,122 --> 01:35:07,457 É melhor sair daqui. Não querem uma mulher morta zanzando... 889 01:35:07,583 --> 01:35:10,335 quando a polícia vier prender o responsável pela morte dela. 890 01:35:11,295 --> 01:35:13,714 Espere aí. Eu fico com a arma. 891 01:36:34,670 --> 01:36:36,421 Vai sobreviver? 892 01:36:39,466 --> 01:36:40,634 Eu duvido. 893 01:36:40,759 --> 01:36:43,762 Sra. Parsons, já que pela lei ainda é a esposa dele... 894 01:36:43,887 --> 01:36:46,640 acho que acaba de herdar um belo hotel. 895 01:36:46,765 --> 01:36:48,016 Não estou interessada. 896 01:36:57,025 --> 01:37:00,904 - Acho que vou indo. - Não. 897 01:37:01,029 --> 01:37:04,283 Você infringiu a sua condicional e está sob minha custódia. 898 01:37:04,741 --> 01:37:06,410 Virá comigo para Seattle... 899 01:37:07,286 --> 01:37:09,496 onde exigirei um pedido de perdão total... 900 01:37:11,331 --> 01:37:14,710 com desfile e um poodle cor-de-rosa... 901 01:37:14,835 --> 01:37:16,837 em um chaveiro. 902 01:37:20,966 --> 01:37:23,135 "Colégio St. Albans" 903 01:37:45,490 --> 01:37:47,326 O que está esperando? 904 01:37:48,285 --> 01:37:50,162 Vá logo. 905 01:37:51,747 --> 01:37:55,334 Acho que nunca senti tanto medo assim na vida. 906 01:37:56,335 --> 01:37:59,463 Parte de mim achava que nunca iria encontrá-lo. 907 01:38:01,882 --> 01:38:04,635 E se ele não me reconhecer? 908 01:38:05,260 --> 01:38:07,346 - Depois de tanto tempo... - Vamos, mulher! 909 01:38:07,513 --> 01:38:11,141 Por sua causa, perdi um bom carro usado e um emprego não tão bom. 910 01:38:11,266 --> 01:38:14,811 Se não for falar com o menino, vou prendê-la... 911 01:38:14,937 --> 01:38:16,063 por estupidez. 912 01:38:16,188 --> 01:38:17,981 Vá logo. 913 01:38:22,361 --> 01:38:24,029 Obrigada, Lehman. 914 01:38:25,197 --> 01:38:27,824 Você salvou a minha vida. 915 01:38:31,411 --> 01:38:33,497 Você também salvou a minha. 916 01:38:46,718 --> 01:38:50,222 - Treinador Matthews. Como vai? - É um prazer. 917 01:38:51,098 --> 01:38:52,891 Logo encerraremos o 1º tempo. 918 01:39:08,782 --> 01:39:10,242 Fim do 1º tempo! 919 01:39:11,159 --> 01:39:12,327 Matty. 920 01:39:30,345 --> 01:39:32,222 Oi. 921 01:39:36,018 --> 01:39:38,478 Você sabe quem eu sou? 922 01:39:40,939 --> 01:39:43,192 Eles me disseram que você estava morta. 923 01:39:44,735 --> 01:39:46,486 Não, querido.