1
00:01:04,772 --> 00:01:10,779
RISCO DUPLO
2
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
Estou com fome.
Vamos pegar um peixe.
3
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Também estou.
4
00:01:15,409 --> 00:01:17,119
- Ajude a enrolar.
- Enrolar.
5
00:01:17,744 --> 00:01:18,787
Vire aqui. Devagar.
6
00:01:20,372 --> 00:01:24,209
Devagar, devagar.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,004
- Estou indo devagar.
- Pronto.
8
00:01:27,171 --> 00:01:29,047
Matty, olhe.
9
00:01:29,173 --> 00:01:31,592
Está vendo?
Vê aquele barco grande?
10
00:01:31,717 --> 00:01:34,678
É o mais bonito
da Ilha Whidbey.
11
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
Chama-se "Morning Star".
12
00:01:36,972 --> 00:01:40,184
Quando você crescer,
vou ensiná-lo a velejar.
13
00:01:40,559 --> 00:01:42,269
Velejar é a melhor coisa.
14
00:01:42,561 --> 00:01:45,397
- É melhor que pescar?
- É.
15
00:01:45,522 --> 00:01:49,026
Acho que não quero
que você cresça.
16
00:01:49,151 --> 00:01:52,196
- Por quê?
- Se você se casar com uma moça bonita...
17
00:01:52,362 --> 00:01:54,239
quem velejará comigo?
18
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
Papai.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,743
Isso eu duvido.
20
00:02:03,373 --> 00:02:05,709
Muito obrigado.
21
00:02:14,426 --> 00:02:17,638
Nick, precisamos conversar.
22
00:02:17,763 --> 00:02:20,557
Gosto de falar com você, Rudy.
Ei, Warren.
23
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
Recebeu o aviso
do First Seattle hoje?
24
00:02:23,644 --> 00:02:25,479
Na verdade, recebi, sim.
25
00:02:25,604 --> 00:02:30,025
Então sabe que
temos um grande problema.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,944
First Seattle não é um problema.
27
00:02:32,069 --> 00:02:33,987
Os martínis são um problema.
28
00:02:34,112 --> 00:02:35,739
- Posso?
- É claro.
29
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
Falávamos do First Seattle?
30
00:02:39,243 --> 00:02:40,953
Mãe!
31
00:02:41,161 --> 00:02:42,871
Oi, filho.
32
00:02:43,080 --> 00:02:45,499
- Tudo bem?
- Entrega pessoal.
33
00:02:47,751 --> 00:02:52,422
Que pesado! Ficou com ele no colo
a festa toda?
34
00:02:52,548 --> 00:02:54,591
Nunca a veremos casada, Angie.
35
00:02:58,011 --> 00:02:59,680
Picasso.
36
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Período azul.
37
00:03:01,807 --> 00:03:04,309
O artista é Kandinsky.
38
00:03:04,977 --> 00:03:08,438
Wassily Kandinsky.
Alemão, de linhagem russa.
39
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
1866 a 1944.
40
00:03:11,817 --> 00:03:16,488
Aliás, o período azul de Picasso
foi figurativo, terminou em 1904.
41
00:03:16,613 --> 00:03:20,701
As aquarelas são abstratos de 1911.
42
00:03:26,164 --> 00:03:27,875
Picasso.
43
00:03:30,294 --> 00:03:33,922
Discurso, pessoal, todos quietos.
Obrigado por terem vindo.
44
00:03:34,047 --> 00:03:37,509
Quando me divirto mais do que em outras
festas, sinal que está boa.
45
00:03:37,634 --> 00:03:40,721
Essa é a hora em que
devem pagar...
46
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
...por terem bebido,
e comido da minha comida.
47
00:03:43,974 --> 00:03:47,728
E por derrubar molho de tomate
no meu sofá, Bobby Long.
48
00:03:47,853 --> 00:03:49,521
Pensou que eu não tivesse visto?
49
00:03:51,398 --> 00:03:54,526
- Ele é intolerável.
- Eu sei.
50
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Viemos levantar muito dinheiro
para o Colégio Small Frye.
51
00:03:56,486 --> 00:04:01,241
Enquanto preenchem
seus cheques...
52
00:04:01,366 --> 00:04:04,870
...é com grande prazer que lhes
apresento a Sra. Rebecca Tingley...
53
00:04:04,995 --> 00:04:09,249
...nossa encantadora
e incrivelmente adorável diretora.
54
00:04:12,753 --> 00:04:14,922
Sr. Parsons, obrigada.
55
00:04:15,506 --> 00:04:19,635
Gostaria de iniciar apresentando
o meu pessoal.
56
00:04:19,885 --> 00:04:21,553
Oh, Deus!
57
00:04:21,678 --> 00:04:26,850
A dedicada professora e chefe
de matrículas, a Srta. Angela Green.
58
00:04:43,033 --> 00:04:44,743
Em que está pensando?
59
00:04:47,162 --> 00:04:50,040
Sempre fui rude como agora?
60
00:04:50,207 --> 00:04:51,917
Totalmente.
61
00:05:03,762 --> 00:05:05,639
Venha se sentar.
62
00:05:15,649 --> 00:05:17,860
Angela, deveríamos contar
logo para ela?
63
00:05:17,985 --> 00:05:21,071
Acho melhor ela saber por nós
e não por outra pessoa.
64
00:05:21,196 --> 00:05:25,742
- Ela não vai gostar nada.
- O que foi?
65
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Feche os olhos.
66
00:05:28,745 --> 00:05:30,455
Feche.
67
00:05:34,084 --> 00:05:35,836
Levante-se.
68
00:05:35,961 --> 00:05:37,796
Fechados.
69
00:05:45,512 --> 00:05:47,764
Libby, do que você mais gosta?
70
00:05:47,890 --> 00:05:50,684
- De mim.
- Nem pensar!
71
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Muito bem. Abra.
72
00:05:57,691 --> 00:06:01,320
Sean quer vendê-lo
e eu fiz uma oferta.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,655
Ele nos deixou usá-lo
este fim de semana.
74
00:06:03,780 --> 00:06:05,490
Se você gostar, é seu.
75
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Se eu gostar?
76
00:06:09,369 --> 00:06:11,038
Não temos tanto dinheiro.
77
00:06:11,163 --> 00:06:13,373
E desde quando isso é empecilho?
78
00:06:16,210 --> 00:06:17,878
E Matty?
79
00:06:18,003 --> 00:06:19,838
Eu cuido dele.
Vamos nos divertir.
80
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
Você detesta velejar.
81
00:06:24,009 --> 00:06:25,719
Posso aprender.
82
00:06:55,123 --> 00:06:59,878
Geralmente este tipo de vinho
precisa respirar primeiro.
83
00:07:00,003 --> 00:07:04,424
Acho que não vamos esperar.
84
00:07:04,550 --> 00:07:07,427
Não vejo terra firme.
85
00:07:09,930 --> 00:07:11,640
Onde está?
86
00:07:12,891 --> 00:07:15,394
O Alasca fica para lá.
O Japão é indo direto...
87
00:07:15,519 --> 00:07:18,564
...e a Austrália
em algum lugar à esquerda.
88
00:07:18,689 --> 00:07:22,025
- Para onde você quer ir?
- Pra cama.
89
00:07:22,776 --> 00:07:24,486
Podemos dar um jeito.
90
00:08:09,615 --> 00:08:11,617
Devíamos fazer isso mais vezes.
91
00:08:12,951 --> 00:08:15,204
O quê? Comprar barcos caros?
92
00:08:15,954 --> 00:08:20,459
Se este for o resultado,
comprarei outro amanhã mesmo.
93
00:08:20,584 --> 00:08:25,506
Não, sairmos sozinhos,
sem ninguém por perto.
94
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
Um brinde a isso.
95
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
Nick?
96
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Oh, meu Deus.
97
00:09:58,724 --> 00:10:00,851
Oh, meu Deus.
98
00:10:00,976 --> 00:10:03,395
Meu Deus! Meu Deus!
99
00:10:06,398 --> 00:10:08,859
Morning Star!
Aqui é a Guarda Costeira!
100
00:10:08,984 --> 00:10:12,404
Solte a faca, senhora e afaste-se!
101
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Eu... eu não sei...
102
00:10:15,032 --> 00:10:18,827
Não sei onde está o meu marido!
103
00:10:18,952 --> 00:10:22,581
As buscas pelo empresário
Nick Parsons que desapareceu ...
104
00:10:22,706 --> 00:10:25,083
no mar da Ilha Whidbey,
dura mais de 24 horas.
105
00:10:39,014 --> 00:10:41,141
Alguma novidade?
106
00:10:55,322 --> 00:10:57,699
- Alguma coisa?
- Não.
107
00:10:57,824 --> 00:11:00,869
Cutter, não deixe que desistam.
Ele é muito forte.
108
00:11:01,078 --> 00:11:03,247
É um homem muito forte.
109
00:11:07,751 --> 00:11:11,421
O bote e os coletes salva-vidas
estão todos a bordo.
110
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Estes homens
acompanham o vento, correntes.
111
00:11:17,010 --> 00:11:18,720
Não há nada.
112
00:11:19,096 --> 00:11:23,141
A temperatura da água
à noite era de 11 graus.
113
00:11:23,475 --> 00:11:26,520
É fria. Bastante fria.
114
00:11:28,772 --> 00:11:30,983
- Não consigo respirar!
- Abaixe a cabeça.
115
00:11:31,108 --> 00:11:34,653
Assim. Respire fundo. Fundo.
116
00:12:06,393 --> 00:12:08,103
Mamãe, olhe!
117
00:12:21,950 --> 00:12:23,493
Oi, Bobby!
118
00:12:28,248 --> 00:12:29,958
Cutter, ele...
119
00:12:31,710 --> 00:12:34,713
Ele me pediu para vir aqui
falar com você...
120
00:12:34,838 --> 00:12:38,050
não como advogado,
mas como amigo.
121
00:12:39,426 --> 00:12:42,387
Fizeram o inquérito esta manhã.
As provas foram reavaliadas.
122
00:12:42,513 --> 00:12:46,225
Nick foi oficialmente
declarado como morto.
123
00:12:49,561 --> 00:12:51,355
Libby, eles...
124
00:12:51,480 --> 00:12:55,192
Determinaram homicídio
culposo, e você...
125
00:12:56,026 --> 00:12:59,821
Você está sendo formalmente
acusada por isto.
126
00:12:59,947 --> 00:13:04,826
Vim avisá-la para não dar qualquer
declaração ao xerife.
127
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Eu sinto muito.
128
00:13:13,961 --> 00:13:16,088
Cutter?
129
00:13:16,296 --> 00:13:18,841
Na frente do meu filho, não.
130
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
Sinto muito, Libby.
O juiz negou a fiança.
131
00:14:01,091 --> 00:14:02,885
A Angie pode cuidar do Matty?
132
00:14:05,804 --> 00:14:07,514
Ótimo.
133
00:14:08,891 --> 00:14:12,895
Vamos ver o que podemos fazer.
134
00:14:13,312 --> 00:14:16,481
Bobby, acho que foi isso
o que aconteceu.
135
00:14:17,816 --> 00:14:19,860
Eu bebi vinho, certo?
136
00:14:20,819 --> 00:14:23,572
Eu adormeci. Deve ter sido o sol.
137
00:14:24,156 --> 00:14:28,160
Talvez Nick tenha tentado cortar
uma corda presa...
138
00:14:28,285 --> 00:14:30,871
porque a faca...
139
00:14:31,205 --> 00:14:33,665
da cozinha estava no convés.
140
00:14:33,790 --> 00:14:37,878
O barco pode ter balançado...
141
00:14:38,003 --> 00:14:41,757
e ele se cortou e tentou descer.
142
00:14:41,882 --> 00:14:45,177
Ele tentou descer e me acordar.
143
00:14:58,106 --> 00:15:01,485
Deixei de fumar
quando conheci o Nick.
144
00:15:01,610 --> 00:15:04,363
Vai dar tudo certo. Eu prometo.
145
00:15:06,114 --> 00:15:10,494
Vejamos a apólice do seguro
de vida First Guarantee.
146
00:15:11,537 --> 00:15:14,873
Vocês dois compraram
seguro de vida...
147
00:15:14,998 --> 00:15:18,210
da empresa quatro meses atrás.
148
00:15:20,045 --> 00:15:23,340
- Você é a beneficiária?
- Sou a esposa.
149
00:15:23,465 --> 00:15:25,384
Sabia que a apólice
é de dois milhões?
150
00:15:25,509 --> 00:15:29,054
Nick queria nos deixar bem
se algo acontecesse a ele.
151
00:15:29,179 --> 00:15:32,850
O júri verá uma grande diferença
entre deixar bem e US$ 2 milhões.
152
00:15:32,975 --> 00:15:36,895
- Podem ver como motivo.
- É o que estão dizendo?
153
00:15:37,020 --> 00:15:39,147
Ninguém disse isso.
Não nos preocupemos...
154
00:15:39,356 --> 00:15:41,733
Que matei Nick por dinheiro?
155
00:15:46,405 --> 00:15:50,492
Tivemos alguns problemas e Nick
se preocupava, mas estávamos bem.
156
00:15:50,617 --> 00:15:53,787
Ele foi processado por desfalque
por dois investidores.
157
00:15:53,912 --> 00:15:56,748
O First Seattle penhorou
todos os seus imóveis, posses.
158
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Com a morte de Nick, as dívidas
somem sob o escudo corporativo...
159
00:16:02,546 --> 00:16:06,800
deixando você com US$ 2 milhões.
160
00:16:08,468 --> 00:16:09,636
Você acha que eu o matei?
161
00:16:09,761 --> 00:16:12,181
É a primeira regra
de um advogado.
162
00:16:12,306 --> 00:16:13,974
O que achamos não interessa.
163
00:16:14,433 --> 00:16:17,060
Interessa para mim.
164
00:16:19,313 --> 00:16:23,692
Claro que não,
não acho que o matou.
165
00:16:26,028 --> 00:16:29,281
Suboficial Young, quais as condições...
166
00:16:29,406 --> 00:16:33,160
do rádio do barco "Morning Star"
quando o inspecionou?
167
00:16:33,368 --> 00:16:35,454
O fio do aparelho havia sido cortado.
168
00:16:35,579 --> 00:16:38,457
Ao se aproximar do veleiro...
169
00:16:40,125 --> 00:16:41,835
o que você viu?
170
00:16:41,960 --> 00:16:44,129
A Sra. Parsons segurava uma faca.
171
00:16:47,758 --> 00:16:50,844
Eis a prova número quatro.
172
00:16:52,387 --> 00:16:55,015
Emergência! Emergência!
173
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
Aqui fala Morning Star.
174
00:16:56,934 --> 00:16:58,602
Qual é a emergência, Morning Star?
175
00:16:59,269 --> 00:17:03,273
Fui esfaqueado. Estou sangrando.
176
00:17:03,398 --> 00:17:07,486
Jesus. Meu nome é Nicholas Parsons.
177
00:17:07,611 --> 00:17:11,156
- Qual é a sua posição.
- Eu não sei.
178
00:17:11,281 --> 00:17:16,118
Acho que uns 5 km a noroeste
da Ilha Whidbey.
179
00:17:16,244 --> 00:17:19,830
Meu Deus! Deus.
180
00:17:20,249 --> 00:17:23,460
A Sra. Parsons ouviu o testemunho
dado neste tribunal...
181
00:17:23,585 --> 00:17:28,757
...e a explicação é que alguém
subiu a bordo do "Morning Star".
182
00:17:28,882 --> 00:17:30,551
Isso mesmo.
183
00:17:30,717 --> 00:17:34,888
Vamos considerar
todas as possibilidades.
184
00:17:35,013 --> 00:17:38,225
Talvez um bando de piratas
ou alienígenas.
185
00:17:38,350 --> 00:17:41,270
Os alienígenas mataram o seu marido?
186
00:17:41,395 --> 00:17:45,691
Não são os beneficiários
do seguro de vida do seu marido.
187
00:17:45,816 --> 00:17:48,861
- Protesto, a advogada...
- Negado.
188
00:17:48,986 --> 00:17:50,737
Eu já disse o que aconteceu.
189
00:17:50,863 --> 00:17:53,991
Disse, sim.
Disse que estava dormindo.
190
00:17:55,367 --> 00:17:58,161
Talvez estivesse sonâmbula
quando esfaqueou seu marido.
191
00:17:58,287 --> 00:17:59,913
Protesto. Por favor!
192
00:18:00,038 --> 00:18:02,332
A Dra. Halliwell está questionando
ou fazendo as alegações finais?
193
00:18:02,457 --> 00:18:04,084
Retirada.
194
00:18:04,209 --> 00:18:07,087
Eu não matei o meu marido.
195
00:18:07,212 --> 00:18:09,214
Eu amo o meu marido.
196
00:18:12,801 --> 00:18:16,763
Bobby...
não matei o meu marido!
197
00:18:17,764 --> 00:18:20,851
Acreditem em mim!
198
00:18:36,033 --> 00:18:38,535
Sinto muito, Libby.
199
00:18:40,412 --> 00:18:42,497
Não é culpa sua, Bobby.
200
00:18:53,967 --> 00:18:57,346
Quero lhe pedir uma coisa, Angie.
201
00:18:58,597 --> 00:19:00,849
Quero que adote o meu filho.
202
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
Não posso fazer isso com você.
203
00:19:05,562 --> 00:19:07,272
Eu pensei bem.
204
00:19:08,065 --> 00:19:12,528
Eu mal sobrevivi aos meus pais.
Não vou deixá-lo lá.
205
00:19:14,446 --> 00:19:17,950
Terá US$ 2 milhões do seguro de vida,
dinheiro não é problema.
206
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Será aberta uma conta
em nome dele.
207
00:19:20,869 --> 00:19:24,498
- Não se trata de dinheiro.
- Eu sei.
208
00:19:26,959 --> 00:19:29,336
Matty ama você.
209
00:19:33,674 --> 00:19:36,510
Não podemos deixar que
fique sob tutela do estado.
210
00:19:49,815 --> 00:19:51,733
Obrigada.
211
00:19:54,194 --> 00:19:57,865
Venha cá, amor.
212
00:20:02,160 --> 00:20:05,372
Você ficará um tempo
com a Angie, está bem?
213
00:20:06,498 --> 00:20:09,960
Vocês vão se divertir muito.
214
00:20:11,044 --> 00:20:14,298
E você vai ficar bonzinho, não vai?
215
00:20:14,423 --> 00:20:16,091
Sim, mamãe.
216
00:20:16,842 --> 00:20:20,095
E assim que tudo isso terminar...
217
00:20:20,220 --> 00:20:23,223
estaremos juntos novamente.
218
00:20:23,348 --> 00:20:28,187
Eu prometo, amor.
219
00:20:29,730 --> 00:20:31,648
Eu te amo.
220
00:20:33,025 --> 00:20:34,735
Eu também.
221
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
- Quem é?
- Ricaça da Ilha Whidbey.
222
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Ela não durará muito.
223
00:21:36,630 --> 00:21:38,298
O que acha? Um ano?
224
00:21:38,423 --> 00:21:43,053
Cinco maços que ela pira
em seis meses.
225
00:21:43,178 --> 00:21:45,097
- Aposta feita.
- Caiam fora.
226
00:21:45,222 --> 00:21:47,558
Calma aí.
Somos suas novas amigas.
227
00:21:47,683 --> 00:21:51,228
Soube que matou seu marido.
Deve ter merecido.
228
00:21:51,353 --> 00:21:54,147
O meu mereceu.
229
00:22:17,963 --> 00:22:20,465
Sei que é difícil vir aqui.
230
00:22:20,591 --> 00:22:22,968
Ensinei o abecedário para ele.
231
00:22:23,093 --> 00:22:25,137
- Verdade?
- Cante, Matty.
232
00:22:25,262 --> 00:22:27,681
Você aprendeu
o alfabeto, querido?
233
00:22:28,223 --> 00:22:29,933
Vai me mostrar?
234
00:22:45,157 --> 00:22:49,453
Agora eu sei o ABC
235
00:22:49,912 --> 00:22:53,832
Agora venha e cante você
236
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
- Desista. Vamos.
- Saia do telefone.
237
00:23:48,720 --> 00:23:50,973
Está ficando sem cigarro.
238
00:23:51,098 --> 00:23:54,226
Se quiser ter amigas,
é melhor arrumar um maço rápido.
239
00:23:54,351 --> 00:23:58,105
E a sua personalidade
não é das melhores.
240
00:23:58,230 --> 00:24:01,775
Está tentando encontrar sua amiga,
a que está com o seu filho.
241
00:24:01,900 --> 00:24:04,152
Eu não encontro ninguém.
Desapareceram.
242
00:24:04,278 --> 00:24:07,573
Se fosse fácil assim desaparecer...
243
00:24:07,698 --> 00:24:10,242
acredite, eu não
estaria mais aqui.
244
00:24:10,367 --> 00:24:12,077
Nem eu.
245
00:24:14,580 --> 00:24:17,833
Pense. Use a cabeça.
246
00:24:18,041 --> 00:24:21,753
Deve haver um jeito
de encontrá-los.
247
00:24:31,430 --> 00:24:33,307
Colégio Small Frye, recepção.
248
00:24:33,432 --> 00:24:36,435
- Aqui é Angela Green.
- Angie, é Jeniffer!
249
00:24:36,560 --> 00:24:38,395
- Oi, tudo bem?
- Que bom falar com você.
250
00:24:38,520 --> 00:24:40,230
Que bom ouvir sua voz.
251
00:24:40,355 --> 00:24:43,567
Eu não tenho recebido os cheques.
252
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Eu queria verificar com você...
253
00:24:46,153 --> 00:24:48,280
e ver se vocês têm
meu endereço correto e telefone.
254
00:24:48,405 --> 00:24:51,825
- Vou ver. Aguarde um minuto?
- Claro. Obrigada.
255
00:24:55,370 --> 00:24:59,124
Está aqui. Diga se está correto.
256
00:24:59,249 --> 00:25:02,169
3321 Mason Street...
257
00:25:02,294 --> 00:25:05,339
São Francisco, 94105.
258
00:25:05,464 --> 00:25:08,383
O telefone é 415...
259
00:25:13,138 --> 00:25:15,974
- Alô?
- Angie? Angie?
260
00:25:16,099 --> 00:25:18,310
Libby, tentei ligar para você mil vezes.
261
00:25:18,435 --> 00:25:23,148
- Matty está bem? Onde ele está?
- Está tudo bem.
262
00:25:23,273 --> 00:25:24,900
O que estão fazendo
em São Francisco?
263
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
- Quero falar com ele.
- Por que está falando assim?
264
00:25:27,945 --> 00:25:31,990
Porque você desapareceu
e há um mês não vejo o meu filho!
265
00:25:32,115 --> 00:25:35,077
- Eu ia ligar.
- Ia, sim!
266
00:25:35,202 --> 00:25:37,663
Por que se mudou e não me disse?
267
00:25:37,788 --> 00:25:39,998
Íamos visitá-la na semana que vem.
268
00:25:40,123 --> 00:25:42,209
Coloque Matty ao telefone.
269
00:25:47,714 --> 00:25:50,217
Matty? É a mamãe.
Venha falar com ela.
270
00:25:54,888 --> 00:25:59,017
- Oi, mamãe.
- Olá, meu amor.
271
00:25:59,142 --> 00:26:01,395
Tudo bem com você?
272
00:26:01,812 --> 00:26:05,941
Penso sempre em você.
Sinto tanta saudade.
273
00:26:06,066 --> 00:26:08,694
- Você está bem, filho?
- Eu te amo.
274
00:26:08,819 --> 00:26:13,866
Matty, eu sei que tudo
isto tem sido difícil...
275
00:26:13,991 --> 00:26:17,035
mas Angie tentará trazê-lo aqui
na semana que vem.
276
00:26:17,160 --> 00:26:18,871
Sim, mamãe.
277
00:26:19,329 --> 00:26:20,998
Papai!
278
00:26:25,711 --> 00:26:27,421
É a Libby.
279
00:27:46,542 --> 00:27:48,502
Estava em São Francisco
ontem à noite.
280
00:27:48,627 --> 00:27:51,964
Tenho um telefone,
mas já foi desligado.
281
00:27:52,089 --> 00:27:55,300
Não tenho o novo endereço.
282
00:27:55,425 --> 00:27:57,052
Ele sumiu.
283
00:27:57,177 --> 00:27:58,804
Vocês não têm investigadores?
284
00:27:58,929 --> 00:28:02,558
Sua empresa não quer
os US$ 2 milhões de volta?
285
00:28:02,683 --> 00:28:06,311
Por que não me dão ouvidos?
Sou inocente!
286
00:28:07,104 --> 00:28:10,607
Claro que é! Até parece!
287
00:28:24,997 --> 00:28:28,834
Bote força nisso aí.
Ninguém quer tapioca queimada.
288
00:28:28,959 --> 00:28:30,669
Está cheirando queimado?
289
00:28:31,378 --> 00:28:34,381
Juro que tem titica de galinha
na cabeça.
290
00:28:34,506 --> 00:28:37,467
Você está no xadrez. Não se tocou?
291
00:28:37,593 --> 00:28:39,887
Ninguém quer ouvir ninguém na prisão.
292
00:28:40,012 --> 00:28:42,347
Pode esquecer de reabrir seu caso...
293
00:28:42,472 --> 00:28:44,600
ou fazer apelação, entendeu?
294
00:28:44,725 --> 00:28:49,021
Levam anos, e 95% das vezes
não dão resultado.
295
00:28:49,146 --> 00:28:50,939
Se quiser um conselho...
296
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
- Não.
- Vai ouvir.
297
00:28:52,941 --> 00:28:56,069
- Cumpra sua pena.
- Você agora é advogada?
298
00:28:57,988 --> 00:29:00,073
Já fui.
299
00:29:01,742 --> 00:29:03,952
Mas cassam os assassinos.
300
00:29:04,536 --> 00:29:07,164
Eis o seu presente de Natal.
Está pronta?
301
00:29:07,289 --> 00:29:11,376
Preste atenção. É o melhor
conselho que já recebeu.
302
00:29:11,502 --> 00:29:14,379
Já ouviu falar de risco duplo,
Quinta Emenda da Constituição?
303
00:29:14,505 --> 00:29:19,218
O risco duplo estipula que ninguém
é julgado 2 vezes pelo mesmo crime.
304
00:29:19,343 --> 00:29:21,011
Entendeu?
305
00:29:21,136 --> 00:29:22,763
Continue mexendo.
306
00:29:22,888 --> 00:29:24,765
Para o governo,
você já matou o seu marido.
307
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
Não pode ser condenada
uma segunda vez.
308
00:29:27,351 --> 00:29:31,188
Significa que quando sair,
irá atrás dele.
309
00:29:31,313 --> 00:29:33,065
Quando encontrá-lo,
poderá matá-lo.
310
00:29:33,440 --> 00:29:35,150
Isso mesmo.
311
00:29:35,359 --> 00:29:38,487
Chegue até ele no meio da rua,
aponte uma arma pra cabeça dele...
312
00:29:38,612 --> 00:29:43,408
e aperte o gatilho.
Ninguém poderá fazer nada.
313
00:29:45,077 --> 00:29:47,788
Até faz a gente se animar, não é?
314
00:29:49,831 --> 00:29:52,835
Isso mesmo. Continue mexendo.
315
00:30:16,692 --> 00:30:19,444
Isso eu admiro.
316
00:30:19,570 --> 00:30:21,989
Sua motivação é o próprio ódio.
317
00:30:36,170 --> 00:30:37,838
Você só vai ficar assim...
318
00:30:37,963 --> 00:30:40,132
se eu grampear a foto
na sua testa.
319
00:30:40,257 --> 00:30:41,967
Confie em mim, ok?
320
00:30:47,931 --> 00:30:49,850
Matty faz oito anos.
321
00:31:14,875 --> 00:31:17,294
"Feliz Aniversário Matty"
322
00:31:18,837 --> 00:31:21,256
Evelyn, eu li que uma criança...
323
00:31:21,381 --> 00:31:24,593
mesmo separado da mãe ao nascer...
324
00:31:24,718 --> 00:31:26,595
nunca se esquece da voz dela.
325
00:31:28,305 --> 00:31:30,057
Será que é verdade?
326
00:31:33,769 --> 00:31:36,063
Claro que sim.
327
00:31:40,859 --> 00:31:43,195
Eu amadureci nestes seis anos.
328
00:31:43,320 --> 00:31:46,532
Não. Não querem saber
se você virou uma árvore.
329
00:31:46,657 --> 00:31:51,119
Repita comigo. Se eu pudesse,
trocaria de lugar com meu marido.
330
00:31:51,245 --> 00:31:53,163
Se eu pudesse, trocaria
de lugar com meu marido.
331
00:31:53,288 --> 00:31:55,832
Agora comece a falar que renasceu
em Jesus. Eles gostam.
332
00:31:56,208 --> 00:31:57,960
Comece assim.
333
00:31:58,085 --> 00:32:00,796
Não me sento diante de vocês hoje,
para dar nenhuma desculpa.
334
00:32:00,921 --> 00:32:05,008
Não me sento diante de vocês hoje,
para dar nenhuma desculpa.
335
00:32:05,133 --> 00:32:06,802
Matei o meu marido.
336
00:32:07,553 --> 00:32:11,223
Vivi com isso todos os dias
dos últimos seis anos...
337
00:32:11,348 --> 00:32:13,892
mas eu juro a vocês
que sou outra pessoa.
338
00:32:14,017 --> 00:32:15,811
Por que acreditaríamos em você?
339
00:32:16,562 --> 00:32:19,439
Não posso pedir que
acreditem em mim.
340
00:32:19,565 --> 00:32:22,484
Eu só posso
acreditar em mim mesma...
341
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
e saber que se
tivesse uma chance...
342
00:32:24,736 --> 00:32:26,905
poderia fazer algo de bom
com a minha vida...
343
00:32:27,030 --> 00:32:29,867
para compensar o que fiz.
344
00:32:51,930 --> 00:32:54,224
Mama mia!
345
00:32:54,725 --> 00:32:56,894
Vem cá!
346
00:32:57,102 --> 00:32:59,855
Viram isso?
347
00:33:14,703 --> 00:33:17,664
Aquele pessoal que mexeu com você
apareceu aqui.
348
00:33:17,789 --> 00:33:20,417
- Ele fica do outro lado.
- Obrigada.
349
00:33:20,542 --> 00:33:22,544
Imagine que apareceram
para pedir desculpas.
350
00:33:30,177 --> 00:33:31,887
Entre.
351
00:33:41,688 --> 00:33:45,526
- Elizabeth Parsons.
- O que tem na caixa?
352
00:33:51,323 --> 00:33:53,158
Elizabeth Parsons.
353
00:33:54,868 --> 00:33:58,080
O estado de Washington
lhe concedeu liberdade condicional.
354
00:33:58,205 --> 00:34:00,791
Nos próximos 3 anos, obedecerá
os regulamentos deste lugar.
355
00:34:00,916 --> 00:34:04,670
Nada de brigas, fornicação,
bebidas e drogas.
356
00:34:04,795 --> 00:34:07,548
Sem exceções. Sem desculpas.
Entendeu?
357
00:34:08,130 --> 00:34:11,176
Seu cartão do seguro social.
358
00:34:11,301 --> 00:34:15,389
Você arrumará emprego
remunerado e estável.
359
00:34:15,514 --> 00:34:19,560
Não poderá portar nenhuma arma,
principalmente uma faca.
360
00:34:20,226 --> 00:34:21,937
O toque de recolher é às 20h30.
361
00:34:23,105 --> 00:34:25,357
Não perca o número do meu celular.
362
00:34:25,482 --> 00:34:27,400
Se achar que chegará atrasada,
nem que seja 5 minutos...
363
00:34:27,525 --> 00:34:29,485
avise e alguém irá buscá-la.
364
00:34:29,610 --> 00:34:31,280
Entendeu?
365
00:34:31,530 --> 00:34:33,574
Qualquer infração destas condições...
366
00:34:33,699 --> 00:34:37,202
e sua liberdade será
revogada por mim...
367
00:34:37,327 --> 00:34:39,246
e voltará à prisão para cumprir
o restante de sua sentença.
368
00:34:39,371 --> 00:34:41,415
Talvez mais. Olhe aqui.
369
00:34:56,388 --> 00:34:58,098
Isto é um problema?
370
00:34:59,892 --> 00:35:02,477
É, sim. Quer me contar?
371
00:35:07,524 --> 00:35:09,193
Você me causará problemas.
372
00:35:09,318 --> 00:35:11,862
Não terá problemas comigo.
Aprendi minha lição. Só quero...
373
00:35:11,987 --> 00:35:14,907
Seu arrependimento não me interessa,
só o seu comportamento.
374
00:35:15,032 --> 00:35:18,410
Saia e comporte-se.
Está no quarto 8, segundo andar.
375
00:35:48,857 --> 00:35:52,903
Nunca chegará a lugar
nenhum assim. Olhe.
376
00:35:59,535 --> 00:36:01,245
Gostei do xampu.
377
00:36:01,578 --> 00:36:03,288
O que está procurando?
378
00:36:03,413 --> 00:36:06,667
Alguém que eu não vejo há anos.
Disseram para tentar na Internet.
379
00:36:08,126 --> 00:36:09,795
É namorado?
380
00:36:09,920 --> 00:36:13,966
- Amiga.
- Nesse caso, eu ajudo.
381
00:36:14,091 --> 00:36:17,553
- Ela tem e-mail?
- Não sei.
382
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Vamos dar uma procurada.
383
00:36:19,721 --> 00:36:22,808
- Qual é o nome dela?
- Angela Green.
384
00:36:22,933 --> 00:36:24,601
CEP?
385
00:36:26,270 --> 00:36:28,397
E número do seguro social?
386
00:36:28,522 --> 00:36:31,817
Pediremos uma avaliação do crédito
e teremos o endereço.
387
00:36:32,484 --> 00:36:34,278
Ela era professora.
388
00:36:34,403 --> 00:36:36,113
Ótimo.
389
00:36:36,572 --> 00:36:39,867
"Departamento de Educação;
Certificação de Professores"
390
00:36:44,580 --> 00:36:47,040
E voilà...
391
00:36:48,667 --> 00:36:52,004
Quando a busca estiver
terminada, podemos ir...
392
00:36:52,171 --> 00:36:55,883
a um barzinho legal que conheço
tomar um drinque.
393
00:36:56,717 --> 00:36:58,385
Que tal?
394
00:36:58,510 --> 00:37:02,181
Preciso pedir
ao meu oficial da condicional.
395
00:37:05,184 --> 00:37:08,562
- Esteve na cadeia?
- Prisão. Cadeia é outra história.
396
00:37:09,563 --> 00:37:12,316
O que você fez,
não pagou as multas de trânsito?
397
00:37:12,441 --> 00:37:16,320
Não, fui condenada
pelo assassinato do meu marido.
398
00:37:18,989 --> 00:37:22,534
- Está brincando?
- Não estou.
399
00:37:23,118 --> 00:37:26,705
"Cortado e picado", dizia o jornal.
Você acredita?
400
00:37:29,208 --> 00:37:32,711
- Você não está brincando.
- Eu disse que não.
401
00:37:32,836 --> 00:37:35,422
Mas seria bom tomar um drinque.
Não saio há muito tempo.
402
00:37:37,341 --> 00:37:41,428
Bem, acabo de me lembrar
que tenho um compromisso.
403
00:37:41,553 --> 00:37:44,431
- Até logo.
- Até logo.
404
00:37:45,891 --> 00:37:48,310
O livro.
405
00:37:52,523 --> 00:37:55,067
"1071 encontradas"
406
00:37:55,734 --> 00:37:57,444
Meu Deus.
407
00:38:00,989 --> 00:38:03,575
Ele me leva para jantar
e me oferece escargot.
408
00:38:03,700 --> 00:38:07,246
Sabe o que é? Lesma!
409
00:38:07,371 --> 00:38:11,083
E logo que vou pra cama
com ele, me dá um pontapé.
410
00:38:11,208 --> 00:38:14,127
Mas que coisa,
seu canalha indecente!
411
00:38:14,253 --> 00:38:16,296
Ruby, não me insulte
levantando a voz.
412
00:38:16,421 --> 00:38:19,091
Estou aqui, não precisa gritar.
413
00:38:19,216 --> 00:38:21,093
Não quero que
fale palavrão.
414
00:38:21,218 --> 00:38:23,512
Por favor, não faça isso.
Eu não fiz nada.
415
00:38:23,637 --> 00:38:26,181
- Onde estava esta tarde?
- No meu trabalho.
416
00:38:26,306 --> 00:38:29,601
Estava na Rua Pike, usando calça
agarrada e meia arrastão.
417
00:38:29,726 --> 00:38:33,689
- Estava indo trabalhar!
- Não aparece há uma semana!
418
00:38:33,814 --> 00:38:36,817
- Pegue suas coisas.
- Eu sinto muito.
419
00:38:36,900 --> 00:38:39,945
Nunca mais farei isso. Eu juro.
420
00:38:40,070 --> 00:38:42,155
Arruinou sua condicional.
Vai voltar.
421
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Seu idiota. Canalha sem-vergonha!
422
00:38:47,661 --> 00:38:50,289
- Você tem uma boca suja, Ruby.
- Quero uma chance!
423
00:38:50,414 --> 00:38:55,085
Só quero uma chance! Seu nojento!
424
00:38:55,210 --> 00:38:57,379
Seu filho da mãe. Bicho ruim!
425
00:38:57,504 --> 00:39:00,424
Se me mandar pra lá, eu morro,
seu malvado filho da mãe!
426
00:39:00,632 --> 00:39:03,135
Vá se danar! Canalha!
427
00:39:05,262 --> 00:39:06,972
Acabou o show! Vão dormir!
428
00:39:13,812 --> 00:39:15,731
Acha que sou
um canalha filho da mãe?
429
00:39:15,856 --> 00:39:18,025
Poderia ter dado a ela
uma segunda chance.
430
00:39:18,150 --> 00:39:20,110
Aqui não há segunda chance!
431
00:39:20,235 --> 00:39:22,487
Esta é a última chance.
Tentem entender isso.
432
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Já entendemos.
433
00:39:24,489 --> 00:39:26,658
Qual é o problema dele?
434
00:39:26,783 --> 00:39:30,037
Soube que era professor universitário.
435
00:39:30,162 --> 00:39:32,372
- Professor de direito?
- Isso mesmo.
436
00:39:32,497 --> 00:39:36,502
Brincou? Como um professor
de direito vem parar aqui?
437
00:39:36,627 --> 00:39:38,587
- Porque a vida é cruel.
- Nada disso.
438
00:39:38,712 --> 00:39:41,173
Foi pego dirigindo bêbado
e acabou com o carro.
439
00:39:41,298 --> 00:39:43,592
Soube que matou a esposa
e a filha no acidente.
440
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Está falando bobagem.
Ninguém morreu.
441
00:39:46,220 --> 00:39:49,223
Mas depois do que ela fez,
aposto que ele quis morrer.
442
00:39:49,348 --> 00:39:52,017
Levou tudo dele, até a filha.
443
00:39:52,142 --> 00:39:54,561
Não vê a menina há anos.
444
00:40:39,815 --> 00:40:42,025
Não devia estar aqui.
Não mesmo.
445
00:40:42,150 --> 00:40:45,028
Lamento incomodá-la,
mas é minha única esperança.
446
00:40:45,153 --> 00:40:47,906
Sharon? Solte isso, por favor.
447
00:40:48,031 --> 00:40:49,658
Desculpe. Não posso.
448
00:40:49,783 --> 00:40:51,952
Quero encontrar o meu filho.
449
00:40:52,452 --> 00:40:54,746
Matty está com a Angie
há seis anos.
450
00:40:54,872 --> 00:40:57,207
Pense bem, seis anos.
451
00:40:57,416 --> 00:41:00,544
Benjamim, que castelo lindo.
452
00:41:00,669 --> 00:41:02,546
Se aparecer na vida
dele agora...
453
00:41:02,671 --> 00:41:05,424
vai causar mais problemas
e mais dor.
454
00:41:05,549 --> 00:41:08,343
Pense bem, por favor. Pense.
455
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Só quero vê-lo, Rebecca.
456
00:41:12,431 --> 00:41:14,933
Pode me dar o endereço
da Angie para eu poder vê-lo?
457
00:41:15,058 --> 00:41:18,562
Eu lamento. Lamento muito.
458
00:41:20,480 --> 00:41:24,443
Lauren, vamos. Desça, por favor.
459
00:42:08,612 --> 00:42:13,158
- Cadê a Parsons?
- Não sei, não está aqui.
460
00:42:49,570 --> 00:42:52,364
Talvez seja uma porta quebrada.
461
00:43:27,232 --> 00:43:28,942
Veja lá em cima.
462
00:43:33,322 --> 00:43:35,032
"Seguro Social"
463
00:43:47,002 --> 00:43:49,296
Cutter, aqui!
464
00:44:00,182 --> 00:44:01,892
Eu a peguei!
465
00:44:25,541 --> 00:44:27,584
Lá está ela!
466
00:45:02,202 --> 00:45:03,912
Droga!
467
00:45:33,692 --> 00:45:36,987
Caramba, Libby!
O que está fazendo aqui?
468
00:46:12,606 --> 00:46:14,274
Você se divertiu na praia?
469
00:46:22,491 --> 00:46:24,284
Você me irrita, Parsons.
470
00:46:30,749 --> 00:46:33,293
Angela Green é a que está
com o seu filho?
471
00:46:33,752 --> 00:46:36,505
Podemos não conversar, Lehman?
472
00:46:36,630 --> 00:46:41,093
- Por que ela saiu da cidade?
- Ela saiu da cidade.
473
00:46:41,218 --> 00:46:44,012
Com o seu marido que não morreu,
porque você não o matou?
474
00:46:45,013 --> 00:46:47,057
- Mentira.
- Certo, matei meu marido...
475
00:46:47,182 --> 00:46:49,726
eu o piquei em pedaços
e joguei no Pacífico.
476
00:46:49,852 --> 00:46:51,520
- Está satisfeito?
- Não!
477
00:46:51,645 --> 00:46:55,148
Você estava mais próxima
do seu filho três dias atrás.
478
00:46:55,274 --> 00:46:58,235
Bastava ter esperado três anos.
479
00:46:58,610 --> 00:47:00,320
Sua idiota.
480
00:47:04,241 --> 00:47:06,660
Não sabe o que é passar
seis anos presa...
481
00:47:06,785 --> 00:47:08,871
só pensando no seu filho.
482
00:47:09,580 --> 00:47:11,415
"Fiz a escolha certa?"
Fez a pergunta errada.
483
00:47:11,540 --> 00:47:13,458
Eu não tinha escolha.
Dane-se o seu horário.
484
00:47:23,635 --> 00:47:26,054
Quem é? Sua filha?
485
00:47:29,725 --> 00:47:32,019
É um problema para você?
486
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
Vou subir.
487
00:47:49,494 --> 00:47:51,205
Não saia daí.
488
00:48:48,554 --> 00:48:50,848
Droga!
489
00:50:19,686 --> 00:50:21,438
Meu Deus!
490
00:52:20,307 --> 00:52:23,185
- Ele está bem?
- Acho que sim.
491
00:52:40,577 --> 00:52:44,164
- Deu a arma a ela?
- Ora, Carl.
492
00:52:45,457 --> 00:52:47,292
- Andou bebendo?
- Não andei bebendo.
493
00:52:47,417 --> 00:52:51,630
Já aconteceu antes.
Faz idéia de onde ela possa ter ido?
494
00:52:51,755 --> 00:52:54,424
- Isso é tudo, não?
- Tudo o quê?
495
00:52:54,550 --> 00:52:57,219
Haverá uma investigação
de suas ações, hoje.
496
00:52:57,344 --> 00:53:00,222
Eu não teria esperanças
de continuar no emprego.
497
00:53:00,347 --> 00:53:03,183
Carl, dá um tempo.
Caramba.
498
00:53:05,477 --> 00:53:07,354
Muito obrigada.
499
00:53:19,157 --> 00:53:21,869
Mandei seu pai para
o clube dos veteranos.
500
00:53:21,994 --> 00:53:24,329
Ficará horas tomando gim.
501
00:53:24,454 --> 00:53:26,456
Certas coisas nunca mudam.
502
00:53:27,249 --> 00:53:29,543
Não é tão ruim quanto antes.
503
00:53:29,668 --> 00:53:31,378
Bom pra você, mãe.
504
00:53:43,432 --> 00:53:46,810
Sempre disse que
tomate dava bom dinheiro.
505
00:54:13,003 --> 00:54:14,963
Está querendo um BMW?
506
00:54:15,088 --> 00:54:18,342
- Quem não quer?
- São os melhores.
507
00:54:18,467 --> 00:54:20,928
Decidi que já era hora de trocar.
508
00:54:21,053 --> 00:54:22,721
Certo.
509
00:54:22,846 --> 00:54:26,141
Por que não checa meu crédito
para o financiamento?
510
00:54:26,266 --> 00:54:29,561
Dê-me o número do seu seguro
social e verificaremos tudo.
511
00:54:40,739 --> 00:54:43,825
20 Oriole Terrace, Evergreen,
Colorado. É seu endereço atual?
512
00:54:43,951 --> 00:54:46,662
20 Oriole Terrace,
Evergreen, Colorado?
513
00:54:46,787 --> 00:54:48,413
Isso mesmo.
514
00:54:48,539 --> 00:54:50,874
Não disse que era Angela Green?
Aqui diz Angela Ryder.
515
00:54:50,999 --> 00:54:54,127
Não, eu disse Ryder. Angela Ryder.
516
00:54:54,962 --> 00:54:56,672
E o carro?
517
00:54:57,965 --> 00:55:00,175
Preencha e me devolva.
518
00:55:01,802 --> 00:55:03,512
Como vão as coisas, Orbe?
519
00:55:04,471 --> 00:55:08,141
Ah, não. De jeito nenhum.
Ando na linha, Sr. Travis.
520
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
Eu acredito em você.
521
00:55:10,686 --> 00:55:12,688
Preciso encontrar
uma moça chamada Angela Green.
522
00:55:12,813 --> 00:55:15,148
- Tenho o número do...
- Por favor.
523
00:55:15,274 --> 00:55:17,401
Não posso fornecer
informações pessoais.
524
00:55:17,609 --> 00:55:19,736
Eu não deveria estar pedindo.
Sinto muito.
525
00:55:20,737 --> 00:55:23,740
Falando em informações pessoais,
seu empregador sabe...
526
00:55:23,866 --> 00:55:26,451
que trabalhava com sexo oral,
foi presa...
527
00:55:26,577 --> 00:55:28,328
- e que está na condicional?
- Fique quieto.
528
00:55:28,453 --> 00:55:30,664
- Pela lei, você deve...
- Está bem.
529
00:55:34,084 --> 00:55:35,794
Você está bonita.
530
00:55:36,795 --> 00:55:38,505
Eu sei.
531
00:57:22,943 --> 00:57:25,279
Querido, você atende?
532
00:57:38,584 --> 00:57:41,044
- Quem é, Sam?
- Uma senhora.
533
00:57:43,922 --> 00:57:45,632
Posso ajudá-la?
534
00:57:46,258 --> 00:57:49,303
Procuro a minha amiga Angela Ryder.
Pensei que fosse aqui.
535
00:57:50,095 --> 00:57:51,763
Nunca ouvi falar.
536
00:57:51,889 --> 00:57:53,515
Acabamos de nos mudar.
537
00:57:53,640 --> 00:57:57,144
Fale com a vizinha.
Ela mora aqui há 40 anos.
538
00:57:57,728 --> 00:57:59,438
Com licença.
539
00:57:59,730 --> 00:58:02,816
Seja lá o que tiver para vender,
já tenho em dobro.
540
00:58:04,818 --> 00:58:06,737
Estou procurando uma amiga,
Angela Ryder.
541
00:58:06,862 --> 00:58:08,739
Morava aqui ao lado.
542
00:58:11,783 --> 00:58:16,121
Sinto ser eu a lhe dizer,
mas Angie morreu num acidente.
543
00:58:17,497 --> 00:58:20,751
Foi há três ou quatro anos.
544
00:58:20,876 --> 00:58:22,836
Uma coisa horrível.
545
00:58:23,587 --> 00:58:26,340
O fogão a gás da casa
estava vazando.
546
00:58:26,465 --> 00:58:30,177
A explosão danificou algumas
das minhas janelas, e...
547
00:58:30,344 --> 00:58:32,012
E o menino?
548
00:58:32,137 --> 00:58:35,599
Matty?
É uma criança ótima.
549
00:58:35,724 --> 00:58:37,392
Ele e Simon não estavam
em casa nesse dia.
550
00:58:38,644 --> 00:58:40,354
Pobre Simon.
551
00:58:40,687 --> 00:58:44,483
Nunca vi ninguém sofrer tanto.
552
00:58:44,608 --> 00:58:45,692
Tenho certeza.
553
00:59:06,380 --> 00:59:08,048
"Mulher Morre em Explosão de Gás"
554
00:59:08,173 --> 00:59:09,967
"Explosão Destrói uma Casa,
Moradora Morre"
555
00:59:15,180 --> 00:59:16,932
Ajude-me, filho.
556
00:59:21,979 --> 00:59:23,689
Ajudaria muito...
557
00:59:23,814 --> 00:59:26,191
se pudesse se lembrar
do carro dela.
558
00:59:26,316 --> 00:59:28,193
Era uma caminhonete velha.
559
00:59:29,361 --> 00:59:32,781
Não sei que ano,
nem que modelo.
560
00:59:32,906 --> 00:59:34,616
Qual era a cor?
561
00:59:54,553 --> 00:59:57,097
"Galeria de Artes"
562
01:00:00,267 --> 01:00:04,229
Kandinsky?
Não é da nossa alçada.
563
01:00:04,354 --> 01:00:07,274
Tenho algumas litografias
de Picasso e Chagall.
564
01:00:07,399 --> 01:00:10,527
Estou interessada
em uma de Kandinsky.
565
01:00:10,652 --> 01:00:13,113
Do período azul. Eu adoro.
566
01:00:14,156 --> 01:00:18,160
Vamos verificar o Artscan.
567
01:00:20,204 --> 01:00:23,123
É difícil encontrar Kandinskys.
568
01:00:25,501 --> 01:00:27,711
Um lindo Miró.
569
01:00:27,836 --> 01:00:30,172
- Bastante em conta.
- Tem de ser Kandinsky.
570
01:00:34,468 --> 01:00:37,888
Um belo quadro de 1922,
litografia de Kandinsky.
571
01:00:38,013 --> 01:00:40,098
Só quero o de 1911.
572
01:00:41,350 --> 01:00:43,060
1911.
573
01:00:52,819 --> 01:00:54,905
- Pare. É esse.
- Quê?
574
01:00:55,030 --> 01:00:57,449
- Esse mesmo.
- Perdemos este.
575
01:00:57,574 --> 01:00:59,743
Foi vendido a um museu
em Munique há seis meses.
576
01:00:59,868 --> 01:01:02,829
Dá para ver quem vendeu?
Talvez tenham mais.
577
01:01:04,081 --> 01:01:06,667
Ora, claro. Vamos ver.
578
01:01:12,798 --> 01:01:15,467
Pode me dar licença?
579
01:01:20,138 --> 01:01:22,432
Pois não.
Em que posso ajudá-lo?
580
01:01:22,558 --> 01:01:25,352
Meu nome é Travis Lehman...
581
01:01:28,313 --> 01:01:29,648
VENDAS RECENTES
582
01:01:30,983 --> 01:01:31,733
VOLTAR
AO KADINSKY
583
01:01:32,442 --> 01:01:33,235
BIOGRAFIA -
PROVENIÊNCIA
584
01:01:41,493 --> 01:01:43,704
Estou à procura de uma moça.
585
01:01:47,165 --> 01:01:49,877
820 St. Louis Street
Nova Orleans, Louisiana.
586
01:02:53,273 --> 01:02:55,359
Ela parecia tão refinada.
587
01:02:55,484 --> 01:02:58,987
Gostaria de saber o que ela
procurava na sua galeria.
588
01:04:18,901 --> 01:04:21,862
"Leilão Anual de Solteiros"
589
01:04:22,696 --> 01:04:24,406
Posso ajudá-la?
590
01:04:27,034 --> 01:04:28,702
Procuro Jonathan Deveraux.
591
01:04:28,827 --> 01:04:32,706
O Sr. Deveraux não está.
Voltará esta noite para a festa.
592
01:04:33,332 --> 01:04:35,000
Matty está aqui?
593
01:04:35,125 --> 01:04:37,169
Acho que não
a conheço, senhora.
594
01:04:37,294 --> 01:04:39,254
Talvez queira deixar recado.
595
01:05:03,028 --> 01:05:06,698
É um prazer tê-la conosco
no Monteleone, Sra. Kritch.
596
01:05:06,823 --> 01:05:10,410
- Minha suíte tem vista?
- Uma bela vista para o Mississipi.
597
01:05:10,536 --> 01:05:13,330
- Preciso de um massagista.
- Mandarei Jerome em seguida.
598
01:05:13,455 --> 01:05:15,123
Bruce?
599
01:05:15,958 --> 01:05:18,001
1420. Sra. Kritch.
600
01:05:35,394 --> 01:05:37,938
Com licença. Está perdida?
601
01:05:38,814 --> 01:05:42,192
Não, acabo de me encontrar.
Passei uma hora com Jerome.
602
01:05:43,443 --> 01:05:46,280
Jerome. Soube que ele é maravilhoso.
603
01:05:46,405 --> 01:05:50,284
É fabuloso! Não me sinto bem assim
desde a morte do meu marido.
604
01:05:51,201 --> 01:05:54,371
Já tenho um vestido,
mas acho que preciso de um Armani.
605
01:05:55,414 --> 01:05:57,791
Muito bem, Sra...
606
01:05:57,916 --> 01:05:59,918
Kritch. Suíte 1420.
607
01:06:00,043 --> 01:06:01,753
É claro.
608
01:06:02,921 --> 01:06:04,381
Mande a conta para o meu quarto.
609
01:06:11,013 --> 01:06:12,723
Sra. Kritch...
610
01:06:14,349 --> 01:06:17,686
diria que usa tamanho 38.
611
01:06:17,811 --> 01:06:19,062
- Trinta e seis.
- É claro.
612
01:06:31,533 --> 01:06:33,243
Há alguém à sua espera.
613
01:06:43,295 --> 01:06:45,005
Você que o pescou?
614
01:06:47,216 --> 01:06:48,926
O que usou como isca?
615
01:06:49,801 --> 01:06:54,473
Peguei esse grandão aí
com uma isca que meu pai me deu.
616
01:06:54,598 --> 01:06:56,558
Mas bombinhas, iscas de metal...
617
01:06:56,683 --> 01:06:59,478
nessas águas, tudo funciona.
618
01:06:59,603 --> 01:07:03,982
- Sou Jim Mangold.
- Travis Lehman, de Washington.
619
01:07:04,191 --> 01:07:05,859
Em que posso ajudá-lo?
620
01:07:07,277 --> 01:07:10,030
- Quem é?
- Alguém que procuro.
621
01:07:10,989 --> 01:07:13,116
- Moça bonita.
- Ah, sim, ela é muito bonita...
622
01:07:13,242 --> 01:07:14,910
para uma assassina condenada.
623
01:07:16,036 --> 01:07:17,746
Fugiu da condicional.
624
01:07:20,541 --> 01:07:22,835
Sr. Lehman, eu adoraria
poder ajudar...
625
01:07:22,960 --> 01:07:25,629
Não quero causar transtornos.
Posso cuidar disso.
626
01:07:25,754 --> 01:07:28,340
Fiz uma cortesia profissional,
já que ela está em Nova Orleans...
627
01:07:28,465 --> 01:07:31,593
e veio matar
um de seus distintos cidadãos.
628
01:07:31,718 --> 01:07:34,054
Como ela pretende fazer isso?
629
01:07:34,179 --> 01:07:37,683
Não sei. Talvez use o 38
especial que roubou de mim.
630
01:07:43,730 --> 01:07:45,816
Vamos divulgar isso já!
631
01:08:13,343 --> 01:08:16,305
Que xale divino! Onde o encontrou?
632
01:08:16,430 --> 01:08:19,308
A Primeira Dama me perguntou a mesma
coisa quando estivemos na Casa Branca...
633
01:08:19,433 --> 01:08:21,393
e também não disse a ela.
634
01:08:21,518 --> 01:08:23,145
- Convite.
- Está aqui.
635
01:08:23,270 --> 01:08:24,938
Divirtam-se.
636
01:08:25,063 --> 01:08:26,773
- Boa noite.
- Boa noite.
637
01:09:27,000 --> 01:09:30,045
- Boa noite, madames e monsieurs.
- Boa noite.
638
01:09:30,170 --> 01:09:33,465
É um grande prazer tê-los
aqui, nesta ocasião especial.
639
01:09:33,590 --> 01:09:36,844
E como é de costume
em Nova Orleans...
640
01:09:36,969 --> 01:09:39,720
desde antes da Guerra
da Agressão do Norte...
641
01:09:40,930 --> 01:09:43,015
oferecemos às senhoras
desta bela cidade...
642
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
o nosso primeiro solteiro
para leilão...
643
01:09:45,685 --> 01:09:48,564
nosso anfitrião, Jonathan Deveraux!
644
01:09:52,651 --> 01:09:56,488
Onde está ele? Onde?
645
01:09:56,613 --> 01:09:58,574
- Ei, Jonathan.
- Obrigado, Louis.
646
01:10:00,325 --> 01:10:02,035
Estão se divertindo?
647
01:10:03,996 --> 01:10:06,290
Então senhoras, o que vêem aqui...
648
01:10:06,415 --> 01:10:08,584
é um homem razoavelmente
apresentável, na casa dos trinta...
649
01:10:08,709 --> 01:10:13,589
com pensamentos torpes
e um estilo de vida esbanjador...
650
01:10:13,714 --> 01:10:17,634
e com algo que lhes custará
muito dinheiro...
651
01:10:21,805 --> 01:10:24,224
nenhuma virtude moral redimida.
652
01:10:27,394 --> 01:10:31,231
- Quinhentos.
- As abotoaduras custam mais.
653
01:10:32,608 --> 01:10:34,902
- Ouvi mil?
- Mil.
654
01:10:35,235 --> 01:10:36,945
Obrigado.
655
01:10:39,323 --> 01:10:41,033
Dois mil.
656
01:10:42,868 --> 01:10:45,495
Ouvi a voz
da charmosa Sra. Monroe?
657
01:10:45,621 --> 01:10:48,582
Estava preocupado,
achando que não se importava.
658
01:10:48,874 --> 01:10:50,584
Dois mil e quinhentos.
659
01:10:54,463 --> 01:10:56,840
Dois mil e quinhentos.
Temos uma nova arrematante.
660
01:10:57,883 --> 01:11:00,344
- Dois mil e quinhentos.
- Três mil.
661
01:11:02,387 --> 01:11:04,097
Cinco mil.
662
01:11:12,564 --> 01:11:14,316
Cinco mil e quinhentos.
663
01:11:18,612 --> 01:11:20,489
Temos US$ 5.500.
664
01:11:21,114 --> 01:11:23,784
A senhora oferece seis mil?
665
01:11:26,245 --> 01:11:27,955
Dez mil dólares.
666
01:11:33,919 --> 01:11:36,839
Enfim, alguém que
reconhece o meu valor.
667
01:11:38,715 --> 01:11:40,759
Sra. Monroe, seu lance...
668
01:11:40,884 --> 01:11:42,719
...é de US$ 10.500.
669
01:11:44,221 --> 01:11:47,140
Pode ficar com ele, querida.
Ele não vale tanto.
670
01:11:47,266 --> 01:11:49,142
Experiência pessoal.
671
01:11:50,227 --> 01:11:51,937
Obrigado, querida.
672
01:11:53,063 --> 01:11:54,731
Dou-lhe uma...
673
01:11:54,857 --> 01:11:56,525
dou-lhe duas...
674
01:11:57,734 --> 01:12:00,445
- vendido.
- Vendido para a mulher lá do fundo.
675
01:12:00,571 --> 01:12:02,281
Dez mil dólares.
676
01:12:06,410 --> 01:12:08,954
Gostaria de vir até aqui
pegar seu prêmio?
677
01:12:17,296 --> 01:12:19,006
Olá, Nick.
678
01:12:25,971 --> 01:12:27,681
Não vai me dar um beijo?
679
01:12:29,057 --> 01:12:30,934
Acho que mereço.
680
01:12:47,159 --> 01:12:49,244
Vou facilitar as coisas
para você, Nick.
681
01:12:49,369 --> 01:12:51,747
Farei uma oferta
que não poderá recusar.
682
01:12:51,872 --> 01:12:54,499
Você adorava bons negócios,
não é?
683
01:12:54,625 --> 01:12:57,002
- Vamos conversar em particular?
- Não vai dar.
684
01:12:57,127 --> 01:12:58,837
Lembro-me do que aconteceu
da última vez.
685
01:12:58,962 --> 01:13:01,507
Não nos conhecemos.
Sou Suzanne Monroe.
686
01:13:01,632 --> 01:13:04,176
Libby. Sou esposa dele.
687
01:13:05,594 --> 01:13:08,138
Ora, Jonathan.
688
01:13:08,430 --> 01:13:10,724
Era solteiro há um minuto
e agora está casado.
689
01:13:10,849 --> 01:13:12,601
Não perde tempo mesmo.
690
01:13:13,977 --> 01:13:15,646
Faz tempo que está
em Nova Orleans?
691
01:13:15,771 --> 01:13:18,732
Estou só passando para pegar
o meu filho. Irei embora logo.
692
01:13:18,857 --> 01:13:22,277
Estamos apagando o passado
e vamos tocar nossas vidas.
693
01:13:22,402 --> 01:13:25,239
- Não é, Jonathan?
- Claro.
694
01:13:25,364 --> 01:13:27,282
Tenho uma pergunta.
695
01:13:27,491 --> 01:13:30,118
Quanto tempo você e Angie transaram
antes de se livrar de mim?
696
01:13:34,039 --> 01:13:36,875
- Pode nos dar licença, por favor?
- Mas é claro.
697
01:13:39,378 --> 01:13:42,256
Onde ele está, Nick?
Você destruiu a minha vida...
698
01:13:42,381 --> 01:13:44,842
e destruirei a sua
se não me der o Matty.
699
01:13:44,967 --> 01:13:46,635
É só o que eu quero.
700
01:13:46,760 --> 01:13:49,346
Vou explicar uma coisa.
Precisa entender.
701
01:13:49,471 --> 01:13:53,058
Estávamos afundando.
Íamos perder tudo.
702
01:13:53,183 --> 01:13:55,727
Se eu tivesse coragem,
teria me matado.
703
01:13:55,853 --> 01:13:59,481
Mas tentei proteger você.
Por isso comprei o seguro...
704
01:13:59,606 --> 01:14:02,734
para eu sair de cena
e você e o Matty ficarem bem.
705
01:14:03,944 --> 01:14:06,780
Nunca pensei que eles a condenariam.
706
01:14:08,240 --> 01:14:09,950
Condenaram, Nick.
707
01:14:10,576 --> 01:14:14,037
O caso com Angie veio depois.
708
01:14:14,454 --> 01:14:16,373
Foi um pesadelo.
709
01:14:17,416 --> 01:14:19,668
A pior parte foi ficar longe de você.
710
01:14:19,793 --> 01:14:21,503
Por isso você a matou?
711
01:14:24,840 --> 01:14:28,093
- Foi um acidente.
- Até parece que acredito.
712
01:14:28,218 --> 01:14:31,013
- É mentira.
- Juro pela vida do nosso filho.
713
01:14:31,138 --> 01:14:33,015
Nem se atreva!
714
01:14:34,516 --> 01:14:37,769
Fique com seu hotel,
seu sotaque e seu nome novo.
715
01:14:37,895 --> 01:14:40,522
- Só quero o Matty.
- Eu entendo.
716
01:14:40,647 --> 01:14:43,025
Agora. Quero-o agora.
717
01:14:43,150 --> 01:14:45,068
Estamos no meio da noite.
Não posso sair agora.
718
01:14:45,194 --> 01:14:46,862
- Pensa que sou idiota?
- Não.
719
01:14:46,987 --> 01:14:50,240
- Que deixarei você escapar de novo?
- A escola de Matty é longe.
720
01:14:50,365 --> 01:14:54,369
- Tenha paciência.
- Fui paciente por seis anos.
721
01:14:54,494 --> 01:14:56,205
Quero meu filho.
722
01:15:00,250 --> 01:15:03,795
Ligo para você amanhã.
Nada de palhaçada.
723
01:15:08,509 --> 01:15:11,303
- Onde está o Sr. Deveraux?
- Está no bar.
724
01:15:11,428 --> 01:15:13,138
Ali? Obrigado.
725
01:15:24,358 --> 01:15:26,443
Sinto muito. Obrigado, Marcel.
726
01:15:27,319 --> 01:15:28,987
Quer um drinque?
727
01:15:29,112 --> 01:15:32,908
Espere, vou adivinhar.
Scotch com soda.
728
01:15:33,992 --> 01:15:35,661
Uma Coca Diet, por favor.
729
01:15:35,786 --> 01:15:38,372
Mas aposto que já bebeu muito,
e agora anda comportado.
730
01:15:38,497 --> 01:15:41,166
- Aposto que tenho razão.
- Tem certeza que não a viu?
731
01:15:41,291 --> 01:15:43,001
Absoluta.
732
01:15:43,502 --> 01:15:45,838
Vejamos se eu entendi.
Ela acha que sou marido dela.
733
01:15:46,880 --> 01:15:48,549
O que ela matou.
734
01:15:48,674 --> 01:15:50,384
Sim, senhor.
735
01:15:51,593 --> 01:15:53,262
Que imaginação.
736
01:15:53,387 --> 01:15:55,180
Imaginação ou não, ela está
em Nova Orleans, armada...
737
01:15:55,305 --> 01:15:56,974
e está à sua procura.
738
01:15:57,182 --> 01:16:00,352
- Obrigado. Alertarei a segurança.
- Faça isso.
739
01:16:17,452 --> 01:16:19,496
Os tiras distribuíram isso.
740
01:16:24,168 --> 01:16:26,128
Não dão recompensa.
Danem-se.
741
01:16:29,548 --> 01:16:31,675
Estará pendurado
em todos os hotéis.
742
01:16:32,551 --> 01:16:34,428
Será uma noite em claro.
743
01:16:42,561 --> 01:16:45,355
Pegue isto e saia daqui.
744
01:16:49,902 --> 01:16:51,612
Muito obrigada.
745
01:17:27,314 --> 01:17:30,025
Vamos, Lehman.
Viram a sua moça.
746
01:18:03,642 --> 01:18:05,352
Onde ela está?
747
01:19:04,620 --> 01:19:07,039
- Desculpe.
- O que está fazendo?
748
01:19:07,206 --> 01:19:11,168
Pensei que fosse outra pessoa.
Eu me enganei.
749
01:19:11,293 --> 01:19:14,755
- Tenha uma boa noite.
- Não era ela.
750
01:19:29,102 --> 01:19:30,812
Sr. Lehman.
751
01:19:32,272 --> 01:19:34,233
- Entre.
- Obrigado.
752
01:19:34,358 --> 01:19:36,818
- Aceita um charuto cubano?
- Não, obrigado.
753
01:19:38,195 --> 01:19:42,199
Como pode ver, estou bem vivo.
754
01:19:45,410 --> 01:19:47,079
Em que posso ajudá-lo?
755
01:19:47,204 --> 01:19:49,831
Vimos a Sra. Parsons
na região ontem à noite.
756
01:19:50,415 --> 01:19:52,084
Ela fugiu.
757
01:19:52,209 --> 01:19:54,378
Só vim verificar se você a viu.
758
01:19:55,337 --> 01:19:57,005
Nem sombra dela.
759
01:19:57,130 --> 01:19:59,216
Sabe por que ela está
obcecada por você?
760
01:20:00,634 --> 01:20:02,594
O mundo está cheio
de gente maluca, certo?
761
01:20:02,719 --> 01:20:04,429
É, tem razão.
762
01:20:05,681 --> 01:20:07,391
É a pura verdade.
763
01:20:08,892 --> 01:20:13,105
Que belos quadros.
Seus filhos pintaram?
764
01:20:18,151 --> 01:20:21,530
Os quadros são de um grande
pintor chamado Kandinsky.
765
01:20:23,115 --> 01:20:25,576
Mas acho que você já sabia disso.
766
01:20:30,789 --> 01:20:32,499
Com licença.
767
01:20:38,172 --> 01:20:41,300
- É uma ligação de negócios.
- Desculpe-me.
768
01:20:41,466 --> 01:20:44,845
Com licença. Saia pela porta
dos fundos que dá na cozinha.
769
01:20:44,970 --> 01:20:47,848
- O chef lhe preparará um café.
- Obrigado.
770
01:20:47,973 --> 01:20:51,393
- Recomendo os ovos à St. Jacques.
- Parece delicioso.
771
01:20:51,518 --> 01:20:53,187
Tenho o seu cartão.
772
01:20:56,982 --> 01:20:59,318
Bom dia, querida.
Espero que tenha dormido bem.
773
01:20:59,443 --> 01:21:03,697
Traga Matty até o
Cemitério Lafayette número três.
774
01:21:03,906 --> 01:21:06,825
Cemitério... lugar estranho
para um encontro.
775
01:21:06,950 --> 01:21:10,495
É um lugar turístico, Nick,
com muita gente.
776
01:21:10,621 --> 01:21:14,374
Você é esperta.
Eu o levarei às 4 horas.
777
01:21:54,998 --> 01:21:56,917
Onde está o Matty?
778
01:21:57,042 --> 01:21:59,086
Calma. Estava nervoso.
779
01:21:59,211 --> 01:22:02,089
Eu disse que ele
podia brincar lá dentro.
780
01:22:09,721 --> 01:22:11,431
Lá está ele.
781
01:22:13,058 --> 01:22:15,143
Venha aqui, filho.
782
01:22:18,313 --> 01:22:21,400
- Vou chamá-lo.
- Não.
783
01:22:21,525 --> 01:22:23,151
Eu quero fazer isso.
784
01:22:37,249 --> 01:22:38,959
Ei, filho.
785
01:23:44,024 --> 01:23:45,734
Matty, é a mamãe.
786
01:24:06,755 --> 01:24:10,634
Sr. Lehman, precisa aprender a relaxar.
787
01:24:10,759 --> 01:24:14,221
Por que está tão perturbado agora?
788
01:24:16,849 --> 01:24:19,560
Já prendeu alguém que
desconfia que seja inocente?
789
01:24:23,564 --> 01:24:25,440
"Nenhuma Informação"
790
01:24:27,234 --> 01:24:30,195
Claro que não há nada sobre
Deveraux nos últimos três anos.
791
01:24:30,320 --> 01:24:34,199
- Ele não existia três anos atrás.
- Mudou de nome.
792
01:24:34,324 --> 01:24:37,202
Muita gente muda de nome.
Isso não é crime.
793
01:24:37,327 --> 01:24:40,581
Aposto que era Simon Ryder,
e antes foi Nick Parsons.
794
01:24:40,706 --> 01:24:43,584
- Mas não pode provar.
- Não.
795
01:25:11,904 --> 01:25:14,031
Ei! É interurbano?
796
01:25:15,282 --> 01:25:16,950
Mande a conta.
797
01:25:17,075 --> 01:25:18,994
Lucy, oi.
É o Travis. Ouça.
798
01:25:19,119 --> 01:25:21,914
Quero que me mande por fax a carta
de motorista de Washington...
799
01:25:22,039 --> 01:25:24,750
com foto de um tal
de Nicholas Parsons.
800
01:25:24,875 --> 01:25:26,919
Estou na delegacia
de Nova Orleans...
801
01:25:27,044 --> 01:25:30,339
É melhor falar com Carruthers.
Ele está furioso.
802
01:25:30,464 --> 01:25:32,132
Dê-me isso.
803
01:25:32,341 --> 01:25:35,594
Vim cuidar do seu departamento.
Onde você está?
804
01:25:35,719 --> 01:25:38,680
Carl, acho que essa moça Parsons
está dizendo a verdade.
805
01:25:38,805 --> 01:25:42,100
Não é mais professor de direito.
Mal é supervisor da condicional.
806
01:25:42,226 --> 01:25:44,478
Pare de brincar de Missão Impossível...
807
01:25:44,603 --> 01:25:48,273
Só quero a cópia da carteira
de Nicholas Parsons.
808
01:25:48,398 --> 01:25:50,651
- É simples.
- Não, volte já para cá.
809
01:25:50,776 --> 01:25:52,945
Pois amanhã,
você vai enfrentar o delegado.
810
01:25:55,113 --> 01:25:57,908
Eu tenho razão.
Dê-me uma chance.
811
01:25:58,992 --> 01:26:02,913
Estou pedindo educadamente.
Mande essa droga de foto!
812
01:28:53,292 --> 01:28:55,002
Não é ele.
813
01:28:55,127 --> 01:28:58,547
É que, de vez em quando,
queremos acreditar em alguma coisa.
814
01:28:58,672 --> 01:29:01,717
Mas nos esquecemos
que 99,9% do tempo...
815
01:29:01,884 --> 01:29:04,011
a vida simplesmente não dá certo.
816
01:29:04,344 --> 01:29:07,431
Não pensei nisso, Mangrove.
Obrigado, já me sinto melhor.
817
01:29:07,556 --> 01:29:08,599
De nada.
818
01:29:20,944 --> 01:29:23,155
Espere. Pare aqui.
819
01:29:50,849 --> 01:29:52,559
Acabou, Libby.
820
01:30:24,132 --> 01:30:25,843
Recados.
821
01:30:27,052 --> 01:30:28,762
Obrigado.
822
01:30:29,555 --> 01:30:32,599
- Sr. Deveraux?
- Sr. Lehman.
823
01:30:32,891 --> 01:30:35,018
Sinto muito.
Não é uma boa hora.
824
01:30:35,143 --> 01:30:36,770
Eu entendo.
825
01:30:36,895 --> 01:30:39,314
Muitos reagem assim.
Mas tenho boas notícias.
826
01:30:42,901 --> 01:30:44,570
Serei breve.
827
01:30:47,364 --> 01:30:49,616
- Então?
- Bem...
828
01:30:50,993 --> 01:30:54,121
acho que lhe devo
desculpas, Sr. Deveraux.
829
01:30:55,539 --> 01:30:58,000
Depois de nossa conversa,
comecei a pensar...
830
01:30:58,125 --> 01:31:02,004
"Talvez Parsons esteja falando
a verdade sobre sua identidade".
831
01:31:03,046 --> 01:31:06,425
E pedi ao departamento de trânsito
de Washington...
832
01:31:06,550 --> 01:31:10,846
para me mandar a cópia da carteira
de Nicholas Parsons.
833
01:31:12,389 --> 01:31:14,975
- E?
- E recebi isto.
834
01:31:28,113 --> 01:31:30,449
Todos cometemos enganos.
Ninguém se feriu.
835
01:31:30,574 --> 01:31:32,534
Aí, pensei mais um pouco
e lembrei...
836
01:31:32,659 --> 01:31:35,037
que Nicholas Parsons
é um nome comum.
837
01:31:35,287 --> 01:31:36,997
Havia seis.
838
01:31:37,623 --> 01:31:39,333
E este...
839
01:31:40,375 --> 01:31:42,085
é o número três.
840
01:31:45,422 --> 01:31:47,174
Nunca gostei dessa foto.
841
01:31:50,677 --> 01:31:53,388
Então, Sr. Lehman,
veio me propor um acordo.
842
01:31:53,514 --> 01:31:55,641
Ou teria ido direto avisar a polícia.
843
01:31:55,766 --> 01:31:58,227
A pergunta é: qual é o seu preço?
844
01:31:58,352 --> 01:32:00,312
Um milhão de dólares.
845
01:32:01,355 --> 01:32:03,315
É uma boa quantia.
846
01:32:08,320 --> 01:32:09,988
Muito bem.
847
01:32:10,113 --> 01:32:14,284
- Tem que me dar uns dias.
- Um milhão de dólares agora.
848
01:32:14,576 --> 01:32:18,121
Sr. Lehman, são 9 horas da noite.
Não posso...
849
01:32:22,417 --> 01:32:24,169
Só um minuto.
Espere.
850
01:32:26,004 --> 01:32:28,715
Tenho US$ 100.000 aqui no cofre...
851
01:32:29,508 --> 01:32:31,802
que posso lhe dar agora.
852
01:32:31,927 --> 01:32:33,637
O restante, eu pago amanhã.
853
01:32:33,762 --> 01:32:36,557
Trato feito.
854
01:32:39,351 --> 01:32:41,937
Só temos um problema,
a Sra. Parsons.
855
01:32:42,354 --> 01:32:44,982
Ela pode nos causar transtorno,
mesmo da prisão...
856
01:32:45,315 --> 01:32:46,525
e não preciso disso.
857
01:32:46,692 --> 01:32:49,111
- Acho que resolvi esse problema.
- Como assim?
858
01:32:49,236 --> 01:32:51,405
Digamos que o problema
está enterrado.
859
01:32:51,530 --> 01:32:54,575
- Verdade?
- Ela já era. Eu prometo.
860
01:33:05,169 --> 01:33:07,296
Você não cumpre muito bem
suas promessas, Nick.
861
01:33:09,131 --> 01:33:12,384
- Vai fazer alguma coisa?
- Eu? Ela é quem está armada.
862
01:33:21,560 --> 01:33:23,604
Na Louisiana são rigorosos, Libby.
863
01:33:23,896 --> 01:33:27,149
Se atirar em mim,
pegará a câmara de gás.
864
01:33:27,274 --> 01:33:28,775
Não é verdade.
865
01:33:28,901 --> 01:33:31,570
Chama-se risco duplo.
Aprendi umas coisas na cadeia.
866
01:33:31,737 --> 01:33:34,907
Posso atirar em você em pleno
Carnaval e ninguém me faria nada.
867
01:33:35,032 --> 01:33:37,618
Como ex-professor de direito,
garanto que ela tem razão.
868
01:33:42,039 --> 01:33:43,832
Onde está o meu filho?
869
01:33:45,918 --> 01:33:49,046
No Colégio St. Albans, na Geórgia.
870
01:33:50,464 --> 01:33:52,674
Já recuperou o seu filho.
Já tem o que quer.
871
01:34:03,435 --> 01:34:06,063
Não me sinto tão bem assim
há seis anos.
872
01:34:09,733 --> 01:34:12,778
Não quero matá-lo, Nick.
Quero que sofra como eu sofri.
873
01:34:13,237 --> 01:34:15,322
Ela quer dizer que você será preso.
874
01:34:16,532 --> 01:34:18,200
Por assassinato.
875
01:34:18,325 --> 01:34:20,786
- E quem eu matei?
- Eu.
876
01:34:24,164 --> 01:34:27,292
- Você só tem o fax de uma foto.
- Que seria o motivo.
877
01:34:27,417 --> 01:34:29,920
A esposa que você incriminou
vem atrás de você...
878
01:34:30,045 --> 01:34:32,673
e para mantê-la calada,
você a mata.
879
01:34:33,131 --> 01:34:34,925
Não vai dar certo.
880
01:34:35,259 --> 01:34:37,845
- Acho que resolvi esse problema.
- Como assim?
881
01:34:37,970 --> 01:34:40,138
Digamos que o problema
está enterrado.
882
01:34:40,264 --> 01:34:42,850
- Verdade?
- Ela já era. Eu prometo.
883
01:34:46,270 --> 01:34:48,564
Confissões gravadas são
convincentes no tribunal, Nick.
884
01:34:48,689 --> 01:34:52,901
E há a prova física
que colocaremos no seu carro.
885
01:34:53,235 --> 01:34:56,864
- Pá, cabelo, digitais e sangue.
- Além da gasolina.
886
01:34:56,989 --> 01:35:00,200
Vai parecer que queimou e enterrou
meu corpo, como disse na fita.
887
01:35:01,660 --> 01:35:03,829
A acusação está concluída.
888
01:35:05,122 --> 01:35:07,457
É melhor sair daqui. Não querem
uma mulher morta zanzando...
889
01:35:07,583 --> 01:35:10,335
quando a polícia vier prender
o responsável pela morte dela.
890
01:35:11,295 --> 01:35:13,714
Espere aí. Eu fico com a arma.
891
01:36:34,670 --> 01:36:36,421
Vai sobreviver?
892
01:36:39,466 --> 01:36:40,634
Eu duvido.
893
01:36:40,759 --> 01:36:43,762
Sra. Parsons, já que pela lei
ainda é a esposa dele...
894
01:36:43,887 --> 01:36:46,640
acho que acaba de herdar
um belo hotel.
895
01:36:46,765 --> 01:36:48,016
Não estou interessada.
896
01:36:57,025 --> 01:37:00,904
- Acho que vou indo.
- Não.
897
01:37:01,029 --> 01:37:04,283
Você infringiu a sua condicional
e está sob minha custódia.
898
01:37:04,741 --> 01:37:06,410
Virá comigo para Seattle...
899
01:37:07,286 --> 01:37:09,496
onde exigirei
um pedido de perdão total...
900
01:37:11,331 --> 01:37:14,710
com desfile
e um poodle cor-de-rosa...
901
01:37:14,835 --> 01:37:16,837
em um chaveiro.
902
01:37:20,966 --> 01:37:23,135
"Colégio St. Albans"
903
01:37:45,490 --> 01:37:47,326
O que está esperando?
904
01:37:48,285 --> 01:37:50,162
Vá logo.
905
01:37:51,747 --> 01:37:55,334
Acho que nunca senti
tanto medo assim na vida.
906
01:37:56,335 --> 01:37:59,463
Parte de mim achava
que nunca iria encontrá-lo.
907
01:38:01,882 --> 01:38:04,635
E se ele não me reconhecer?
908
01:38:05,260 --> 01:38:07,346
- Depois de tanto tempo...
- Vamos, mulher!
909
01:38:07,513 --> 01:38:11,141
Por sua causa, perdi um bom carro
usado e um emprego não tão bom.
910
01:38:11,266 --> 01:38:14,811
Se não for falar com o menino,
vou prendê-la...
911
01:38:14,937 --> 01:38:16,063
por estupidez.
912
01:38:16,188 --> 01:38:17,981
Vá logo.
913
01:38:22,361 --> 01:38:24,029
Obrigada, Lehman.
914
01:38:25,197 --> 01:38:27,824
Você salvou a minha vida.
915
01:38:31,411 --> 01:38:33,497
Você também salvou a minha.
916
01:38:46,718 --> 01:38:50,222
- Treinador Matthews. Como vai?
- É um prazer.
917
01:38:51,098 --> 01:38:52,891
Logo encerraremos o 1º tempo.
918
01:39:08,782 --> 01:39:10,242
Fim do 1º tempo!
919
01:39:11,159 --> 01:39:12,327
Matty.
920
01:39:30,345 --> 01:39:32,222
Oi.
921
01:39:36,018 --> 01:39:38,478
Você sabe quem eu sou?
922
01:39:40,939 --> 01:39:43,192
Eles me disseram
que você estava morta.
923
01:39:44,735 --> 01:39:46,486
Não, querido.