1 00:01:11,780 --> 00:01:13,949 Estou com fome. Espero que o peixe não demore a morder. 2 00:01:14,032 --> 00:01:15,158 Eu também. 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 - Ajuda-me a puxar. - Puxar o anzol? 4 00:01:17,744 --> 00:01:20,414 - Podes girar a manivela? - Estou a tentar 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,498 Devagar. 6 00:01:21,999 --> 00:01:26,920 - Devagar. Isso, tu consegues. - Estou a fazer devagar. 7 00:01:27,087 --> 00:01:31,383 Olha, Matty. Estás a ver aquele barco grande? 8 00:01:31,550 --> 00:01:36,680 É o barco mais bonito de Whidbey Island. O Morning Star. 9 00:01:36,847 --> 00:01:42,102 Um dia, ensino-te a velejar. É a coisa melhor que há. 10 00:01:42,269 --> 00:01:46,607 - Melhor do que pescar? - Sim. Mas sabes uma coisa, miúdo? 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,443 - Acho que não quero que cresças. - Porquê? 12 00:01:50,110 --> 00:01:52,404 E se casas com uma rapariga bonita? 13 00:01:52,529 --> 00:01:54,990 - Quem vai andar de barco comigo? - O papá. 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 Nem pensar. 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,083 - Bom proveito. - Muito obrigado. 16 00:02:07,377 --> 00:02:08,377 Cavalheiros... 17 00:02:14,343 --> 00:02:19,181 - Nick, temos de conversar. - É sempre bom falar contigo, Rudy. 18 00:02:19,306 --> 00:02:20,224 Viva, Warren. 19 00:02:20,724 --> 00:02:25,771 - Recebeste o aviso do banco? - Sim, por acaso, recebi. 20 00:02:25,938 --> 00:02:29,441 Ótimo! Então, sabes que temos um problema. 21 00:02:30,192 --> 00:02:33,779 O banco não é um problema. Estes martínis é que são. 22 00:02:33,987 --> 00:02:35,239 - Importa-se? - De todo. 23 00:02:35,739 --> 00:02:37,407 Onde estávamos? No banco... 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,162 - Mamã? - Olá, miúdo. 25 00:02:43,038 --> 00:02:45,457 - Como vai isso? - Passo-te a bola. 26 00:02:48,126 --> 00:02:49,503 Ele pesa como uma saca de batatas. 27 00:02:49,795 --> 00:02:52,589 - Ele andou contigo a festa inteira? - Sim. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,591 Não vamos conseguir casar-te, Angie. 29 00:02:55,259 --> 00:02:56,426 Sim. 30 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 Picasso. Período azul. 31 00:03:01,932 --> 00:03:06,520 O nome do artista é Kandinsky. Wassily Kandinsky. 32 00:03:06,895 --> 00:03:10,732 Alemão, de origem russa. 1866-1944. 33 00:03:11,900 --> 00:03:15,988 A propósito, o período azul de Picasso era figurativo e terminou em 1904. 34 00:03:16,655 --> 00:03:19,908 Estas aguarelas são abstratas, pintadas em 1911. 35 00:03:26,290 --> 00:03:27,374 Picasso. 36 00:03:30,377 --> 00:03:32,671 Façam menos barulho. Vou fazer um discurso. 37 00:03:33,630 --> 00:03:38,302 O sinal de que a festa é boa é quando me divirto mais do que os outros. 38 00:03:38,468 --> 00:03:43,473 Mas agora é altura de pagarem pela comida e pelas bebidas. 39 00:03:44,057 --> 00:03:47,477 Por espalharem molho de tomate no sofá... Bobby Long. 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,771 Pensavas que eu não tinha visto? 41 00:03:52,399 --> 00:03:57,196 - Ele é insuportável. - ... falta dinheiro à escola Small Frye. 42 00:03:57,654 --> 00:04:01,074 Enquanto deitam a mão aos livros de cheques... 43 00:04:01,909 --> 00:04:08,624 Tenho o prazer de apresentar a Sra. Rebecca Tingley, a bela diretora. 44 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Sr. Parsons, obrigada. 45 00:04:15,797 --> 00:04:20,552 Quero começar por apresentar alguns membros da minha preciosa equipa. 46 00:04:21,637 --> 00:04:26,850 A professora e responsável pelas admissões, a Sra. Angela Green. 47 00:04:43,075 --> 00:04:44,368 Em que estás a pensar? 48 00:04:47,371 --> 00:04:51,333 - Fui sempre assim, mal-educado? - Sem dúvida. 49 00:05:02,302 --> 00:05:05,097 Olá. Vem sentar-te. 50 00:05:15,816 --> 00:05:21,113 - Achas que lhe damos a notícia? - É preferível que sejamos nós. 51 00:05:21,530 --> 00:05:24,700 - Ela não vai ficar muito contente. - Que é que se passa? 52 00:05:26,827 --> 00:05:29,872 Fecha os olhos. Fecha. 53 00:05:34,001 --> 00:05:37,087 Levanta-te. Mantém-nos fechados. 54 00:05:45,679 --> 00:05:49,391 - Libby, de que é que gostas mais? - De mim? 55 00:05:49,558 --> 00:05:51,476 Nem por lá perto. 56 00:05:52,394 --> 00:05:53,770 Está bem, abre os olhos. 57 00:05:57,858 --> 00:06:01,361 Fiz uma proposta ao Sean. 58 00:06:01,528 --> 00:06:05,282 Ele aceitou deixar-nos sair com ele no fim-de-semana. Se gostares, é teu. 59 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Se eu gostar? 60 00:06:09,494 --> 00:06:13,332 - Não temos dinheiro para isto. - Isso alguma vez me atrapalhou? 61 00:06:16,293 --> 00:06:19,796 - E o Matty? - Eu fico com ele. Vai ser óptimo. 62 00:06:21,590 --> 00:06:25,260 - Tu detestas velejar. - Posso aprender. 63 00:06:54,915 --> 00:06:58,836 Em geral, um vinho como este precisa de respirar... 64 00:06:59,962 --> 00:07:03,257 Acho que não devemos... esperar. 65 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Não vejo terra. 66 00:07:09,888 --> 00:07:11,223 Onde é que ela está? 67 00:07:12,933 --> 00:07:17,521 O Alasca é para ali, o Japão é sempre em frente, a Austrália é à esquerda. 68 00:07:18,647 --> 00:07:21,358 - Para onde queres ir? - Para a cama. 69 00:07:22,901 --> 00:07:24,278 Isso também se arranja. 70 00:08:09,907 --> 00:08:15,120 - Devíamos fazer isto mais vezes. - Comprar barcos à vela caros? 71 00:08:16,246 --> 00:08:19,124 Se o resultado é este, amanhã compro-te outro. 72 00:08:20,626 --> 00:08:25,339 Não, partirmos só os dois, sem mais ninguém por perto. 73 00:08:30,594 --> 00:08:32,011 Brindo a isso. 74 00:08:43,106 --> 00:08:44,483 Nick? 75 00:08:49,446 --> 00:08:50,572 Nick? 76 00:08:54,243 --> 00:08:57,120 Meu Deus... Nick? 77 00:09:00,958 --> 00:09:02,042 Nick...? 78 00:09:15,389 --> 00:09:16,473 Nick? 79 00:09:37,411 --> 00:09:38,453 Nick? 80 00:09:47,671 --> 00:09:48,964 Nick! 81 00:09:53,677 --> 00:09:56,305 Nick! Meu Deus... 82 00:09:58,974 --> 00:10:04,271 Meu Deus... Nick? 83 00:10:06,565 --> 00:10:12,362 Fala-lhe a Guarda Costeira. Pouse a faca e afaste-se. 84 00:10:12,529 --> 00:10:17,910 Eu... não sei... Não sei onde está o meu marido. 85 00:10:38,722 --> 00:10:41,934 Olá, Tom. Que tens para me dizer? 86 00:10:55,531 --> 00:10:57,741 - Alguma coisa? - Não. 87 00:10:58,534 --> 00:11:03,580 Cutter, não os deixes desistir. Ele é um homem muito forte. 88 00:11:07,918 --> 00:11:10,504 O bote salva-vidas e os coletes estão todos a bordo. 89 00:11:11,713 --> 00:11:15,551 Estes tipos seguiram o vento, as correntes... 90 00:11:17,427 --> 00:11:18,345 Não há nada. 91 00:11:19,179 --> 00:11:23,058 A temperatura da água durante a noite foi de 10 graus. 92 00:11:23,600 --> 00:11:26,019 É muito frio. 93 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 - Não consigo respirar. - Baixa a cabeça. 94 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Respira fundo. Fundo. 95 00:11:36,071 --> 00:11:37,072 Calma... 96 00:12:06,059 --> 00:12:07,269 Mamã, olha! 97 00:12:17,362 --> 00:12:18,405 Olá, miúdo. 98 00:12:22,034 --> 00:12:23,035 Olá, Bobby. 99 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Olá, Libby. 100 00:12:28,665 --> 00:12:34,463 O Cutter pediu-me que viesse falar contigo. 101 00:12:34,755 --> 00:12:36,965 Não como advogado, como amigo. 102 00:12:39,551 --> 00:12:46,225 O inquérito realizou-se esta manhã. O Nick foi dado como morto. 103 00:12:49,686 --> 00:12:54,483 Libby, eles decidiram que foi uma morte criminosa e tu... 104 00:12:56,193 --> 00:13:00,155 Valha-me Deus... Estás a ser acusada do homicídio dele. 105 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 Vim cá aconselhar-te a não prestar declarações ao xerife. 106 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 Lamento muito, Libby. 107 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Cutter! 108 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Diante do meu filho não, está bem? 109 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 Lamento, Libby. O juiz negou a fiança. 110 00:14:01,466 --> 00:14:06,555 A Angie pode continuar a cuidar do Matty? Ótimo. 111 00:14:07,514 --> 00:14:08,849 Muito bem... 112 00:14:09,808 --> 00:14:13,270 Vamos dar uma olhada a isto, para ver o que se pode fazer. 113 00:14:13,437 --> 00:14:16,106 Bobby, acho que aconteceu o seguinte: 114 00:14:17,900 --> 00:14:23,030 Bebi vinho. Depois adormeci. Deve ter sido do sol. 115 00:14:24,364 --> 00:14:29,411 Talvez o Nick estivesse a tentar cortar um cabo enriçado, porque... 116 00:14:29,578 --> 00:14:33,457 a faca da cozinha estava no convés. 117 00:14:34,041 --> 00:14:39,463 O barco pode ter balouçado e ele ter-se cortado. 118 00:14:40,297 --> 00:14:44,551 E tentou descer para me acordar. 119 00:14:58,357 --> 00:15:00,400 Desisti disto quando conheci o Nick. 120 00:15:02,236 --> 00:15:04,321 Vai correr tudo bem. Prometo-te. 121 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Porque não damos uma vista de olhos à First Guarantee Life? 122 00:15:13,539 --> 00:15:17,709 Ambos fizeram seguros de vida nesta companhia há quatro meses. 123 00:15:20,128 --> 00:15:23,423 - E tu és a beneficiária? - Sou a mulher dele. 124 00:15:23,590 --> 00:15:29,012 - Sabes que são dois milhões? - Ele queria que corresse tudo bem. 125 00:15:29,179 --> 00:15:35,394 Receio que o júri veja os dois milhões como motivo. 126 00:15:35,561 --> 00:15:39,273 - É isso que andam a dizer por aí? - Ninguém anda a dizer isso. 127 00:15:39,523 --> 00:15:41,608 Que eu matei o Nick por dinheiro? 128 00:15:46,655 --> 00:15:50,492 Eu sei que tínhamos problemas e o Nick afligia-se, mas estávamos bem. 129 00:15:50,826 --> 00:15:53,745 Dois dos investidores dele iam processá-lo por desvio de fundos. 130 00:15:54,121 --> 00:15:58,417 O banco penhorou todas propriedades dele, os vossos bens... 131 00:15:58,792 --> 00:16:05,299 A morte dele apaga estes problemas e deixa-te com dois milhões de dólares. 132 00:16:08,552 --> 00:16:14,183 - Achas que eu o matei? - Não importa o que o advogado acha. 133 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 Para mim, importa. 134 00:16:19,479 --> 00:16:22,399 Não, claro que não acho que o mataste. 135 00:16:26,236 --> 00:16:33,118 Qual era o estado do rádio quando teve ocasião de o examinar? 136 00:16:33,285 --> 00:16:39,249 - O cabo do auscultador fora cortado. - E quando se aproximaram do barco, 137 00:16:40,334 --> 00:16:44,129 o que é que viu? - A Sra. Parsons tinha uma faca na mão. 138 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 Mostro a prova número quatro. 139 00:16:51,929 --> 00:16:56,642 Socorro, aqui "Morning Star". 140 00:16:56,934 --> 00:17:00,687 - Diga qual é a sua urgência. - Fui esfaqueado. 141 00:17:01,605 --> 00:17:07,277 Estou a sangrar. Meu Deus... O meu nome é Nicholas Parsons. 142 00:17:07,444 --> 00:17:10,821 - Qual é a sua posição? - Não sei. 143 00:17:12,115 --> 00:17:15,827 Três milhas a noroeste de Whidbey Island, acho eu. 144 00:17:16,369 --> 00:17:19,248 Meu Deus! 145 00:17:20,749 --> 00:17:24,419 Sra. Parsons, ouviu o depoimento apresentado a este tribunal, 146 00:17:24,586 --> 00:17:28,590 e a sua explicação é que alguém deve ter entrado a bordo do barco. 147 00:17:29,299 --> 00:17:30,384 Exatamente. 148 00:17:30,843 --> 00:17:34,054 Bom, vamos considerar todas as possibilidades. 149 00:17:35,055 --> 00:17:40,894 Talvez piratas. Ou extraterrestres. Foram eles que mataram o seu marido? 150 00:17:41,478 --> 00:17:45,274 Não, os extraterrestres não eram beneficiários do seguro de vida. 151 00:17:45,440 --> 00:17:48,902 - Objeção. A acusação... - Indeferida. 152 00:17:49,069 --> 00:17:55,367 - Eu contei o que se passou. - Sim, contou-nos que estava a dormir. 153 00:17:55,534 --> 00:17:58,704 Talvez estivesse sonâmbula quando apunhalou o seu marido. 154 00:17:58,871 --> 00:18:03,625 - Isto não são as alegações finais. - Retiro a afirmação. 155 00:18:04,585 --> 00:18:09,882 Não matei o meu marido. Eu amava o meu marido. 156 00:18:12,885 --> 00:18:17,181 Bobby, eu não matei o meu marido! 157 00:18:18,015 --> 00:18:20,934 Têm de acreditar em mim. 158 00:18:36,325 --> 00:18:37,784 Lamento muito, Libby. 159 00:18:40,579 --> 00:18:42,372 A culpa não é tua, Bobby. 160 00:18:54,218 --> 00:18:55,844 Quero pedir-te uma coisa, Angie. 161 00:18:59,348 --> 00:19:00,974 Gostava que adotasses o meu filho. 162 00:19:02,935 --> 00:19:06,939 - Não posso fazer uma coisa dessas. - Pensei muito no assunto. 163 00:19:08,232 --> 00:19:11,318 Mal sobrevivi a viver com os meus pais. Não vou mandá-lo para lá. 164 00:19:14,530 --> 00:19:20,744 O dinheiro não é problema. Os dois milhões vão ficar em nome dele. 165 00:19:21,078 --> 00:19:24,248 - Não é pelo dinheiro. - Eu sei. 166 00:19:27,960 --> 00:19:29,419 O Matty gosta de ti. 167 00:19:33,924 --> 00:19:35,968 Não podemos deixá-lo ficar sob a tutela do Estado. 168 00:19:49,815 --> 00:19:51,400 Obrigada. 169 00:19:54,570 --> 00:19:57,281 Miúdo, vem visitar-me. 170 00:20:02,369 --> 00:20:06,164 Vais ficar uns tempos com a Angie. 171 00:20:07,291 --> 00:20:09,418 E vais divertir-te muito. 172 00:20:11,211 --> 00:20:14,298 Sei que vais ser um bom menino. 173 00:20:14,464 --> 00:20:15,591 Vou, mamã. 174 00:20:17,384 --> 00:20:19,303 Assim que tudo isto acabar, 175 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 voltaremos a ficar juntos. 176 00:20:23,807 --> 00:20:26,226 Está prometido, miúdo. 177 00:20:29,354 --> 00:20:30,856 Adoro-te. 178 00:20:32,733 --> 00:20:34,484 E eu a ti. 179 00:21:31,124 --> 00:21:33,919 - Quem é esta? - É a gaja rica de Whidbey Island. 180 00:21:34,837 --> 00:21:38,465 - Não vai resistir. - Que achas? Um ano? 181 00:21:38,924 --> 00:21:41,844 Cinco volumes de tabaco em como ela se mata em seis meses. 182 00:21:43,220 --> 00:21:47,724 - Afastem-se de mim. - Calma. Somos tuas amigas. 183 00:21:47,891 --> 00:21:50,727 Ouvi dizer que mataste o teu marido. Se calhar até merecia. 184 00:21:51,353 --> 00:21:52,563 O meu merecia. 185 00:22:18,130 --> 00:22:22,801 - Eu sei o que custa chegar aqui. - Ensinei-o a dizer o alfabeto. 186 00:22:23,177 --> 00:22:25,179 - De verdade? - Sim. 187 00:22:25,596 --> 00:22:29,558 Aprendeste o alfabeto, querido? És capaz de o dizer? 188 00:22:29,808 --> 00:22:34,229 A, B, C, D, E, F, G, 189 00:22:34,479 --> 00:22:37,774 H, I, J, K, L, M, N, O, P, 190 00:22:37,941 --> 00:22:41,320 Q, R, S, T, U, V, 191 00:22:41,570 --> 00:22:45,407 W, X, Y e Z. 192 00:22:45,657 --> 00:22:49,620 Agora que já sei o ABC, 193 00:22:49,870 --> 00:22:53,332 da próxima cantas comigo. 194 00:23:07,346 --> 00:23:11,391 - Desiste. Anda lá. - Larga o telefone, desgraçada. 195 00:23:49,012 --> 00:23:54,226 Tens falta de tabaco. Queres fazer amigas? Compra um maço depressa. 196 00:23:54,393 --> 00:23:57,855 Porque a tua personalidade não é das melhores. 197 00:23:58,355 --> 00:24:00,983 Estás à procura da tua amiga, da que tem o teu filho? 198 00:24:01,942 --> 00:24:04,444 Não consigo encontrá-los. Eles desapareceram. 199 00:24:04,570 --> 00:24:09,783 Se se desaparecesse tão facilmente, acredita que eu não estava aqui. 200 00:24:10,409 --> 00:24:11,451 Nem eu. 201 00:24:14,830 --> 00:24:17,082 Pensa. Usa a cabeça. 202 00:24:18,166 --> 00:24:20,210 Deve haver uma maneira de os encontrares. 203 00:24:31,305 --> 00:24:35,475 - Small Frye School. Secretaria. - Fala Angela Green. 204 00:24:35,642 --> 00:24:40,355 - Angie, fala a Jennifer. - Olá, tudo bem? É bom ouvir a tua voz. 205 00:24:40,522 --> 00:24:43,650 Há algum tempo que não recebo o cheque da indemnização. 206 00:24:43,817 --> 00:24:48,197 Têm a morada e número de telefone corretos? 207 00:24:48,363 --> 00:24:51,992 - Vou ver. Podes esperar um pouco? - Com certeza. Obrigada. 208 00:24:55,454 --> 00:24:59,208 Já tenho aqui os dados. Diz-me se estão corretos. 209 00:24:59,374 --> 00:25:05,214 Mason Street, 3321, São Francisco, 94105. 210 00:25:05,797 --> 00:25:08,342 O telefone é o 415... 211 00:25:13,222 --> 00:25:15,974 - Está? - Angie? 212 00:25:16,141 --> 00:25:21,355 - Libby, tentei telefonar-te tantas vezes. - O Matty está bem? Onde está? 213 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 - Sim, está. Está tudo bem. - Que fazes em São Francisco? 214 00:25:25,108 --> 00:25:28,612 - Passa-lhe o telefone. - Porquê esse comportamento? 215 00:25:28,779 --> 00:25:31,990 Vocês desapareceram! Há um mês que não vejo o meu filho! 216 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 - Eu ia mesmo telefonar-te. - Uma ova! 217 00:25:35,244 --> 00:25:39,998 - Mudaste-te e não me disseste nada? - Íamos visitar-te para a semana. 218 00:25:40,165 --> 00:25:42,376 Passa o telefone ao Matty. 219 00:25:47,798 --> 00:25:50,217 Matty, é a mamã. Vem dizer olá. 220 00:25:52,761 --> 00:25:54,054 Vem cá. Toma. 221 00:25:55,013 --> 00:25:58,809 - Olá, mamã. - Olá, meu amor. 222 00:25:58,976 --> 00:26:01,019 Como estás, Matty? 223 00:26:02,020 --> 00:26:07,359 Estou sempre a pensar em ti. Tenho tantas saudades tuas! Estás bem? 224 00:26:07,526 --> 00:26:09,278 Adoro-te. 225 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Ouve, eu sei que tem sido difícil, 226 00:26:14,157 --> 00:26:17,077 mas a Angie vai trazer-te a visitar-me na próxima semana. 227 00:26:17,244 --> 00:26:20,622 Sim, mamã... Papá! 228 00:26:21,456 --> 00:26:23,000 Nick? 229 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Nick? 230 00:27:46,625 --> 00:27:51,129 Ele estava em São Francisco ontem. O número já está desligado. 231 00:27:52,172 --> 00:27:57,469 Não, não tenho o novo endereço. Ele foi-se embora. 232 00:27:57,636 --> 00:28:02,474 Não têm investigadores? A vossa companhia não quer os dois milhões? 233 00:28:02,641 --> 00:28:07,312 Porque é que não me ouvem? Estou inocente. 234 00:28:08,230 --> 00:28:09,815 Estamos todas. 235 00:28:09,898 --> 00:28:11,441 Entendo. 236 00:28:25,038 --> 00:28:28,709 Vê se mexes isso mais depressa. Ninguém quer tapioca queimada. 237 00:28:28,876 --> 00:28:34,339 - Por acaso cheira a queimado? - És uma cabeça oca, rapariga. 238 00:28:34,506 --> 00:28:37,467 Estás na prisão. Percebeste? 239 00:28:37,634 --> 00:28:44,433 Podes esquecer a reabertura do caso ou um recurso. 240 00:28:44,600 --> 00:28:49,354 Demoram anos e são 95 % malsucedidos. 241 00:28:49,563 --> 00:28:54,568 Se queres o meu conselho, e vou dar-to, cumpre a tua pena. 242 00:28:54,735 --> 00:28:56,820 Agora, és advogada? 243 00:28:58,238 --> 00:28:59,948 Fui em tempos. 244 00:29:01,825 --> 00:29:07,164 Mas expulsam da Ordem os assassinos. Eis o teu presente de Natal... 245 00:29:07,331 --> 00:29:11,418 Presta atenção, este é o melhor conselho que te hão de dar. 246 00:29:11,585 --> 00:29:15,589 Já ouviste falar numa coisa chamada duplo risco? 247 00:29:15,756 --> 00:29:20,886 Estabelece que ninguém pode ser julgado duas vezes pelo mesmo crime. 248 00:29:21,053 --> 00:29:27,226 Dizem que mataste o teu marido. Não podem condenar-te segunda vez. 249 00:29:27,392 --> 00:29:33,023 Quando saíres, procura-o. Quando o encontrares, podes matá-lo. 250 00:29:34,358 --> 00:29:40,280 Podes chegar ao pé dele, apontar-lhe uma arma à cabeça e disparar. 251 00:29:40,447 --> 00:29:43,325 E ninguém pode fazer nada. 252 00:29:45,244 --> 00:29:48,372 Deixa-te excitada e com nervoso miudinho, não deixa? 253 00:29:50,332 --> 00:29:52,835 Isso mesmo, não pares de mexer. 254 00:30:17,860 --> 00:30:21,989 Tenho de reconhecer, minha querida, o ódio faz maravilhas. 255 00:30:36,253 --> 00:30:41,675 Só ficas parecida com ela se te agrafar a fotografia à cabeça. 256 00:30:48,390 --> 00:30:50,726 O oitavo aniversário do Matty, filha. 257 00:30:52,769 --> 00:30:54,062 Olha para isto. 258 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 FELIZ ANIVERSÁRIO MATTY 259 00:31:18,962 --> 00:31:23,133 Li que se uma criança for separada da mãe à nascença, 260 00:31:24,885 --> 00:31:26,553 nunca esquece a voz dela. 261 00:31:28,555 --> 00:31:29,806 Achas que é verdade? 262 00:31:34,311 --> 00:31:35,646 Claro que acho. 263 00:31:40,984 --> 00:31:46,823 - "Cresci nestes últimos seis anos." - Não esperam que sejas uma árvore. 264 00:31:46,990 --> 00:31:52,871 Repete comigo: "Se pudesse trocar de lugar com o meu marido, trocava." 265 00:31:53,038 --> 00:31:56,458 E acrescenta aquela coisa do Jesus renascido. 266 00:31:56,625 --> 00:32:00,879 Começa por: "Não estou aqui sentada para me desculpar..." 267 00:32:01,046 --> 00:32:05,133 Não estou aqui sentada hoje para tentar arranjar desculpas. 268 00:32:05,300 --> 00:32:06,969 Matei o meu marido. 269 00:32:07,928 --> 00:32:10,597 Há seis anos que vivo com isso. 270 00:32:11,557 --> 00:32:13,684 Mas sou uma pessoa diferente. 271 00:32:14,101 --> 00:32:15,769 Porque haveríamos de acreditar em si? 272 00:32:16,854 --> 00:32:22,234 Não posso pedir que acreditem. Só eu posso acreditar em mim. 273 00:32:23,318 --> 00:32:26,864 Sei que, se me derem ocasião disso, posso ter uma vida positiva. 274 00:32:28,115 --> 00:32:29,700 Emendar o erro que cometi. 275 00:32:52,639 --> 00:32:56,685 Mamã, fala comigo. 276 00:32:56,852 --> 00:32:59,104 Bolas, tu viste aquilo? 277 00:33:14,786 --> 00:33:17,456 ...se quem fez aquilo aparecesse aqui... 278 00:33:17,831 --> 00:33:20,125 - É do outro lado do corredor. - Obrigada. 279 00:33:21,001 --> 00:33:22,961 Imaginemos que... 280 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 Entre. 281 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 - Eu sou a Elizabeth Parsons. - O que tem nessa caixa? 282 00:33:51,406 --> 00:33:53,367 Elizabeth Parsons... 283 00:33:54,952 --> 00:33:58,080 O estado de Washington deu-lhe a liberdade condicional. 284 00:33:58,247 --> 00:34:04,503 Durante três anos, nada de brigas, de fornicar, de beber ou usar drogas. 285 00:34:04,878 --> 00:34:08,297 - Sem exceções. Entendido? - Sim. 286 00:34:09,757 --> 00:34:14,554 Este é o cartão de segurança social. Tem de arranjar um emprego seguro. 287 00:34:15,639 --> 00:34:19,351 Não pode transportar armas de espécie alguma, sobretudo facas. 288 00:34:20,561 --> 00:34:21,978 Recolher às 20h30m. 289 00:34:23,105 --> 00:34:27,442 O número do meu telemóvel. Se se atrasar cinco minutos, 290 00:34:27,609 --> 00:34:31,196 telefona-me. Eu mando buscá-la. 291 00:34:32,114 --> 00:34:37,244 Se violar estas condições, a sua liberdade será anulada por mim. 292 00:34:37,411 --> 00:34:41,081 Voltará para a prisão para cumprir o resto da sua sentença. 293 00:34:56,804 --> 00:34:59,808 - Isto é algum problema para si? - Não. 294 00:34:59,975 --> 00:35:04,563 - É, sim. Quer falar-me disso? - Não. 295 00:35:07,774 --> 00:35:11,778 - Você vai dar-me problemas. - Não, aprendi a minha lição. 296 00:35:11,945 --> 00:35:18,327 Só me interessa o seu comportamento. Porte-se bem. O seu quarto é o 8. 297 00:35:48,899 --> 00:35:52,736 Dessa maneira não vai a lado nenhum. Assim... 298 00:35:59,618 --> 00:36:03,330 Bom champô... O que procura? 299 00:36:03,497 --> 00:36:06,625 Uma amizade que não vejo há anos. 300 00:36:07,543 --> 00:36:09,545 Namorado...? 301 00:36:10,087 --> 00:36:13,006 - Uma amiga. - Nesse caso, posso ajudar. 302 00:36:14,132 --> 00:36:17,177 - A sua amiga tem e-mail? - Não faço ideia. 303 00:36:17,553 --> 00:36:21,765 Vamos lá então navegar. O nome da sua amiga? 304 00:36:21,932 --> 00:36:24,226 - Angela Green. - Código postal? 305 00:36:26,687 --> 00:36:31,358 Número da segurança social? Pede um extrato e consegue a morada. 306 00:36:32,609 --> 00:36:35,654 - Ela era professora. - Vamos a isto. 307 00:36:36,864 --> 00:36:38,323 DEP. DE EDUCAÇÃO DO ESTADO DE WASHINGTON 308 00:36:38,657 --> 00:36:39,950 CERTIFICAÇÃO DE PROFESSORES 309 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 E... voilà. 310 00:36:48,750 --> 00:36:51,211 Talvez quando isto acabar de procurar 311 00:36:51,295 --> 00:36:55,924 pudéssemos ir a um bar que conheço tomar um copo. 312 00:36:57,301 --> 00:37:01,597 - Que me diz? - Se o agente responsável me deixar. 313 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 - Esteve na cadeia? - Na prisão. A cadeia é diferente. 314 00:37:09,605 --> 00:37:12,357 O que fez? Não pagou as multas de estacionamento? 315 00:37:12,482 --> 00:37:15,611 Fui condenada pelo assassinato do meu marido. 316 00:37:19,448 --> 00:37:21,992 - Está a brincar, não está? - Não estou, não. 317 00:37:23,243 --> 00:37:26,496 Fi-lo em postas. Já imaginou bem? 318 00:37:29,291 --> 00:37:32,336 - Não está a brincar. - Eu disse que não estava. 319 00:37:32,920 --> 00:37:35,797 Mas gostava de tomar um copo. Não saio com ninguém há muito tempo. 320 00:37:38,926 --> 00:37:42,387 - Tenho um compromisso... - Até mais ver. 321 00:37:43,472 --> 00:37:44,640 Até mais ver. 322 00:37:47,351 --> 00:37:48,977 O livro. Adeus. 323 00:37:55,984 --> 00:37:57,319 Meu Deus... 324 00:38:01,156 --> 00:38:07,329 Ele levou-me a jantar fora e dá-me escargots. Caracóis! 325 00:38:07,496 --> 00:38:12,543 Na altura em que eu ia para a cama com ele, o estúpido foi-se embora. 326 00:38:12,709 --> 00:38:18,048 - Cabrão filho-da-mãe! - Levantares a voz é um insulto. 327 00:38:18,215 --> 00:38:21,134 Não gosto que me chamem nomes. 328 00:38:21,301 --> 00:38:26,181 - Não me faça isto, Sr. Lehman... - Onde estiveste esta tarde? 329 00:38:26,348 --> 00:38:31,144 - Estiveste em Pike St. de calções. - Ia a caminho do trabalho! 330 00:38:31,311 --> 00:38:34,940 Há uma semana que não vais trabalhar. Vai buscar as tuas coisas. 331 00:38:35,107 --> 00:38:39,903 Desculpe. Eu não volto a fazer aquilo. Prometo. 332 00:38:40,028 --> 00:38:42,698 Violaste a tua liberdade condicional, vais voltar para a prisão. É simples. 333 00:38:44,449 --> 00:38:48,996 - Cabrão nojento! - Dizes coisas muito feias, Ruby. 334 00:38:49,162 --> 00:38:55,085 Só quero uma oportunidade! Raios te partam, cabrão! 335 00:38:55,252 --> 00:39:00,632 Sacana dum raio! Se me mandam para a prisão, elas matam-me. 336 00:39:00,799 --> 00:39:03,927 Sacana estúpido! 337 00:39:05,345 --> 00:39:06,847 O espetáculo acabou. Vão dormir. 338 00:39:14,271 --> 00:39:18,025 - Sou um sacana mau? - Ela podia ter uma segunda hipótese. 339 00:39:18,192 --> 00:39:24,281 Não existem segundas hipóteses. Esta é a casa das últimas hipóteses. 340 00:39:24,990 --> 00:39:30,078 - Qual é o problema daquele tipo? - Ele era de uma universidade. 341 00:39:30,245 --> 00:39:36,543 - Professor de direito. - Como é que veio aqui parar? 342 00:39:36,710 --> 00:39:41,256 - A vida é uma gaita. - Embebedou-se e espatifou o carro. 343 00:39:41,423 --> 00:39:46,053 - Espatifou a mulher e a filha. - Ninguém morreu. 344 00:39:46,220 --> 00:39:50,599 Depois de a mulher o processar, ele desejava ter morrido. Ela levou tudo. 345 00:39:50,766 --> 00:39:53,894 Incluindo a criança. Não vê a filha há anos. 346 00:40:39,898 --> 00:40:45,028 - Libby, não devias estar aqui. - Desculpa, só tu me podes ajudar. 347 00:40:45,195 --> 00:40:47,906 Sharon, pousa isso, por favor. 348 00:40:48,073 --> 00:40:51,577 - Libby, desculpa, mas não posso. - Quero encontrar o meu filho. 349 00:40:52,703 --> 00:40:57,457 O Matty esteve seis anos com a Angie. Pensa bem. Seis anos. 350 00:40:57,624 --> 00:40:59,793 Benjamin, que lindo castelo de areia. 351 00:41:00,878 --> 00:41:04,965 Voltares a entrar na vida dele, agora, só vai causar mais perturbação e dor. 352 00:41:05,674 --> 00:41:08,093 Por favor, pensa bem. 353 00:41:09,553 --> 00:41:11,180 Eu só quero vê-lo, Rebecca. 354 00:41:12,431 --> 00:41:16,685 Podes dar-me a morada da Angie para eu o poder ver? 355 00:41:16,852 --> 00:41:17,978 Lamento muito. 356 00:41:20,647 --> 00:41:21,690 Lauren? 357 00:41:21,982 --> 00:41:24,026 Vá, desce, por favor. Isso mesmo. 358 00:42:08,737 --> 00:42:13,075 - Onde está a Parsons? - Não sei. Aqui não está. 359 00:43:47,753 --> 00:43:49,922 Encontrei-a. Aqui em cima! 360 00:44:00,015 --> 00:44:02,142 Encontrei-a! 361 00:44:25,707 --> 00:44:28,418 Lá está ela! 362 00:45:33,859 --> 00:45:38,280 Santo Deus! Libby! Que fazes aqui? 363 00:46:12,981 --> 00:46:14,483 Teve um bom dia de praia? 364 00:46:22,866 --> 00:46:24,159 Você irritou-me, Parsons. 365 00:46:30,958 --> 00:46:33,293 Angela Green. É a que tem o seu filho, certo? 366 00:46:34,378 --> 00:46:38,549 - Podemos não falar, Lehman? - Está bem. 367 00:46:39,007 --> 00:46:41,260 Porque é que ela fugiu da cidade? 368 00:46:41,426 --> 00:46:45,764 Com o seu marido que não morreu, porque você não o matou? Uma ova. 369 00:46:45,931 --> 00:46:50,769 Cortei o meu marido aos bocadinhos e atirei-o ao Pacífico. Está contente? 370 00:46:50,936 --> 00:46:55,315 Não! Há três dias estava mais perto do seu filho do que está hoje. 371 00:46:55,440 --> 00:47:00,404 Bastava-lhe esperar três anos. Só isso. Idiota de merda. 372 00:47:04,449 --> 00:47:09,872 Passei seis anos na prisão a pensar só no meu filho. 373 00:47:10,038 --> 00:47:13,876 Fiz a escolha certa? Eu não tinha escolha. Que se foda o seu recolher! 374 00:47:23,760 --> 00:47:26,221 Quem é? A sua filha? 375 00:47:30,267 --> 00:47:32,060 Isso é um problema para si, Lehman? 376 00:47:33,729 --> 00:47:35,105 Vou lá acima. 377 00:47:49,578 --> 00:47:50,537 Não vá a lado nenhum. 378 00:48:49,429 --> 00:48:51,348 Merda! 379 00:50:19,603 --> 00:50:20,729 Meu Deus! 380 00:52:07,586 --> 00:52:09,463 Agarrei-o! Segura desse lado. 381 00:52:10,506 --> 00:52:12,341 A água está muito fria. 382 00:52:17,721 --> 00:52:18,931 Oxigénio pronto. 383 00:52:20,224 --> 00:52:21,308 Está bem? 384 00:52:22,142 --> 00:52:23,185 Acho que ele está bem. 385 00:52:40,911 --> 00:52:45,499 - Deu-lhe a arma voluntariamente? - Francamente, que é que acha? 386 00:52:45,666 --> 00:52:48,961 Tinha bebido? Já não era a primeira vez. 387 00:52:49,127 --> 00:52:54,716 Faz ideia para onde ela foi? Bom, então está tudo. 388 00:52:54,883 --> 00:52:57,678 Irá haver uma investigação aos seus atos de hoje. 389 00:52:57,845 --> 00:53:02,474 Não contava muito com a possibilidade de conservar o emprego. 390 00:53:05,352 --> 00:53:06,478 Muito agradecida. 391 00:53:19,324 --> 00:53:24,371 Mandei o teu pai para os Veteranos. Vai jogar gin durante horas. 392 00:53:24,538 --> 00:53:29,626 - Há coisas que nunca mudam. - Ele está melhor do que estava. 393 00:53:29,793 --> 00:53:31,503 Fico contente por ti, mãe. 394 00:53:43,640 --> 00:53:45,726 Sempre disse que o tomate dava bom dinheiro. 395 00:54:13,003 --> 00:54:16,548 - Está interessada em comprar um BMW? - Quem é que não está? 396 00:54:16,715 --> 00:54:22,262 - São do melhor que há. - Decidi que era altura de trocar. 397 00:54:23,055 --> 00:54:25,807 Porque não verifica o meu crédito e vê se tenho dinheiro para isto? 398 00:54:26,475 --> 00:54:29,686 Ótimo. Basta dar-me o seu número de segurança social. 399 00:54:40,906 --> 00:54:44,076 20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado? 400 00:54:44,660 --> 00:54:47,788 20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado, sim, senhor. 401 00:54:48,330 --> 00:54:53,961 - Disse Green. Aqui diz Ryder. - Não, eu disse Ryder. Angela Ryder. 402 00:54:54,795 --> 00:54:55,879 E o carro? 403 00:54:58,006 --> 00:54:59,967 Preencha isto e venha ter comigo. 404 00:55:01,927 --> 00:55:07,391 - Como é que vai isso, Orbe? - Nem pensar... 405 00:55:07,516 --> 00:55:10,644 - Não fiz nada, Sr. Travis. - Acredito. 406 00:55:10,811 --> 00:55:15,190 Preciso de informações sobre Angela Green. Tenho o cartão da segurança. 407 00:55:15,357 --> 00:55:20,404 - Não estou autorizada a dar isso. - Eu não devia ter-te pedido isso. 408 00:55:21,655 --> 00:55:25,868 O teu patrão sabe que ganhavas a vida a fazer broches 409 00:55:26,034 --> 00:55:30,247 e que estás em liberdade condicional? És obrigada a dizer-lhe. 410 00:55:33,917 --> 00:55:37,921 - Estás com bom aspecto, Orbe. - Eu sei. 411 00:57:23,151 --> 00:57:26,780 Querido, podes ir abrir? 412 00:57:30,742 --> 00:57:32,244 Olá. 413 00:57:38,834 --> 00:57:41,253 - Quem é, Sam? - Uma senhora qualquer. 414 00:57:44,047 --> 00:57:49,428 - Deseja alguma coisa? - Esta é a morada da Angela Ryder? 415 00:57:50,179 --> 00:57:53,390 Nunca ouvi falar nela, mas acabámos de nos mudar. 416 00:57:53,557 --> 00:57:57,102 Pergunte à senhora do lado, ela mora aqui há 40 anos. 417 00:57:57,603 --> 00:58:02,816 - Desculpe. - O que vem vender, tenho a dobrar. 418 00:58:04,985 --> 00:58:08,864 Procuro a minha amiga Angela Ryder. Ela vivia aqui ao lado. 419 00:58:11,909 --> 00:58:16,205 Lamento ser eu a dizer-lhe, mas a Angie morreu no acidente. 420 00:58:17,664 --> 00:58:22,961 Foi há uns três ou quatro anos. Foi daquelas coisas horríveis. 421 00:58:24,129 --> 00:58:26,423 O fogão de gás tinha uma fuga. 422 00:58:27,216 --> 00:58:30,260 A explosão partiu algumas das minhas janelas. 423 00:58:30,427 --> 00:58:35,140 - E o rapaz? - O Matty? É um miúdo tão querido. 424 00:58:35,474 --> 00:58:39,686 Ele e o Simon não estavam em casa quando aconteceu. Pobre Simon... 425 00:58:40,812 --> 00:58:44,525 Nunca vi ninguém tão devastado pela dor. 426 00:59:02,668 --> 00:59:04,545 MULHER MORRE EM EXPLOSÃO DE GÁS 427 00:59:06,463 --> 00:59:09,049 EXPLOSÃO DESTRÓI CASA, MATA OCUPANTE E DANIFICA OUTRAS CASAS DE EVERGREEN 428 00:59:15,013 --> 00:59:16,682 Ajuda-me, miúdo. 429 00:59:21,979 --> 00:59:26,525 Ajudava muito se se lembrasse que carro é que ela tinha. 430 00:59:26,692 --> 00:59:29,528 Era uma carrinha velha. 431 00:59:29,695 --> 00:59:34,074 - Não sei o ano nem a marca. - E de que cor era? 432 00:59:54,553 --> 00:59:57,139 GALERIA SUI GENERIS ARTE E MOLDURAS 433 00:59:58,807 --> 01:00:00,559 GALERIA DE BELAS-ARTES CLEMENT 434 01:00:00,726 --> 01:00:07,441 Kandinsky não é acessível para nós. Tenho umas litografias de Picasso. 435 01:00:07,608 --> 01:00:13,071 Não, estou interessada em Kandinsky. No período do Cavaleiro Azul. 436 01:00:14,573 --> 01:00:18,076 Bom, vamos procurar na Arte Scan. 437 01:00:20,245 --> 01:00:23,248 Infelizmente, os quadros de Kandinsky não estão muito disponíveis. 438 01:00:25,584 --> 01:00:29,880 - Temos aqui um lindo Mirò... - Tem mesmo de ser Kandinsky. 439 01:00:34,676 --> 01:00:38,263 Aqui está uma linda litografia de Kandinsky de 1922... 440 01:00:38,472 --> 01:00:42,935 - Só me interessa 1911. - 1911... 441 01:00:52,945 --> 01:00:56,073 Pare! Esse. Sim, é esse mesmo. 442 01:00:56,240 --> 01:00:59,743 Foi vendido a um museu de Munique há seis meses. 443 01:00:59,910 --> 01:01:02,955 Pode saber quem o vendeu? Talvez tenham mais. 444 01:01:04,373 --> 01:01:06,625 Sim, vamos ver. 445 01:01:12,798 --> 01:01:14,675 Se me der licença... 446 01:01:20,389 --> 01:01:23,892 - Sim, deseja alguma coisa? - O meu nome é Travis Lehman... 447 01:01:27,938 --> 01:01:29,147 Será que... 448 01:01:47,165 --> 01:01:49,835 JONATHAN DEVEREAUX 820 ST. LOUIS ST., NOVA ORLEÃES 449 01:02:53,398 --> 01:02:59,029 - Ela parecia tão fina. - Que queria ela da sua galeria? 450 01:04:18,901 --> 01:04:21,987 LEILÃO ANUAL DO SOLTEIRO 451 01:04:22,738 --> 01:04:23,864 Deseja alguma coisa? 452 01:04:27,201 --> 01:04:32,706 - O Jonathan Devereaux está? - Não, mas vai voltar para a festa. 453 01:04:33,332 --> 01:04:37,252 - O Matty está? - Não sei quem a senhora é. 454 01:04:37,961 --> 01:04:39,630 Não quer deixar um recado? 455 01:05:03,237 --> 01:05:06,740 É um prazer tê-la connosco, Sra. Kritch. 456 01:05:06,907 --> 01:05:10,494 - A minha suite tem uma vista boa? - Uma bela vista do Mississippi. 457 01:05:10,661 --> 01:05:14,665 - Preciso de um massagista. - Vou mandar subir o Jerome. Bruce... 458 01:05:15,999 --> 01:05:17,876 O 1420, Sra. Kritch. 459 01:05:18,877 --> 01:05:20,420 Viva. 460 01:05:35,727 --> 01:05:37,938 Está perdida? 461 01:05:39,064 --> 01:05:42,192 Não, por acaso encontrei-me. Passei uma hora com o Jerome. 462 01:05:44,444 --> 01:05:46,905 Ouvi dizer que é sensacional. 463 01:05:46,989 --> 01:05:50,284 É fabuloso. Não me sentia assim desde a morte do meu marido. 464 01:05:51,410 --> 01:05:54,329 Tenho um fato para esta noite, mas acho que preciso de um Armani. 465 01:05:55,998 --> 01:06:00,085 - Muito bem, Sra...? - Kritch. Suite 1420. 466 01:06:00,210 --> 01:06:01,170 Com certeza. 467 01:06:03,130 --> 01:06:04,464 Ponha na conta do meu quarto. 468 01:06:12,598 --> 01:06:17,686 Sra. Kritch, acho que veste o tamanho quatro? 469 01:06:18,270 --> 01:06:20,189 - Dois. - Claro. 470 01:06:31,867 --> 01:06:33,493 Está um tipo à tua espera. 471 01:06:44,338 --> 01:06:48,675 Foi você que apanhou esta coisa? Que isca usou? 472 01:06:50,052 --> 01:06:54,389 Apanhei esse peixe com um engodo que o meu pai me deixou. 473 01:06:54,806 --> 01:06:59,019 Claro que nestas águas resultam todos os tipos de isco. 474 01:07:00,103 --> 01:07:03,732 - Eu sou o Jim Mangold. - Lehman, serviço de correcionais. 475 01:07:04,358 --> 01:07:05,651 Em que posso ajudá-lo? Quem é ela? 476 01:07:07,444 --> 01:07:09,238 - Uma pessoa que eu procuro. - Bonita rapariga. 477 01:07:11,281 --> 01:07:14,826 É muito bonita, para assassina condenada. 478 01:07:15,994 --> 01:07:17,371 Está em liberdade condicional e fugiu. 479 01:07:20,749 --> 01:07:24,837 - Adorava poder ajudá-lo... - Não se mace muito. 480 01:07:25,003 --> 01:07:31,593 Vim fazer-lhe um favor profissional. Ela veio para matar um cidadão vosso. 481 01:07:32,636 --> 01:07:34,137 Como? 482 01:07:34,304 --> 01:07:37,850 É provável que use o calibre .38 especial que me roubou. 483 01:07:42,062 --> 01:07:45,899 Roy Lee! Manda já imprimir isto! 484 01:08:05,210 --> 01:08:07,629 Desfrute da sua noite. O seu convite? 485 01:08:13,552 --> 01:08:19,515 - Onde arranjou essa écharpe? - A Primeira Dama perguntou o mesmo. 486 01:08:19,683 --> 01:08:24,270 - E eu também não lhe disse. - Convites, por favor? 487 01:08:24,479 --> 01:08:26,564 - Boa noite, minha senhora. - Boa noite. 488 01:09:27,417 --> 01:09:31,712 Boa noite. É um prazer ter-vos aqui connosco esta noite 489 01:09:31,880 --> 01:09:36,844 numa ocasião tão especial. Tal como é costume em Nova Orleães, 490 01:09:37,010 --> 01:09:39,805 ainda antes da guerra da agressão nortista, 491 01:09:41,223 --> 01:09:45,644 oferecemos às senhoras o nosso primeiro solteiro a ser leiloado. 492 01:09:45,810 --> 01:09:48,397 O nosso anfitrião, Jonathan Devereaux! 493 01:09:53,026 --> 01:09:55,737 Onde está ele? 494 01:09:56,947 --> 01:09:58,574 - Olá, Jonathan. - Obrigado, Louis. 495 01:10:00,117 --> 01:10:01,410 Estão todos divertidos? 496 01:10:03,912 --> 01:10:08,792 Na vossa presença está um homem algo apresentável, na casa dos 30, 497 01:10:08,959 --> 01:10:13,714 dado a pensamentos mórbidos e a um modo de vida dissoluto. 498 01:10:13,881 --> 01:10:17,593 Sem, e é isto que vos irá custar bastante dinheiro... 499 01:10:22,139 --> 01:10:24,558 ...quaisquer virtudes morais atenuantes. 500 01:10:27,978 --> 01:10:32,566 - Quinhentos. - Os meus botões de punho custam mais. 501 01:10:32,733 --> 01:10:35,986 Alguém dá mil? Obrigado. 502 01:10:39,448 --> 01:10:40,866 Dois mil. 503 01:10:43,118 --> 01:10:47,206 É a voz da encantadora Mna. Monroe? Começava a ficar preocupado. 504 01:10:47,372 --> 01:10:50,584 - Pensei que não se importava. - Dois mil e quinhentos. 505 01:10:54,713 --> 01:10:59,092 Dois mil e quinhentos. Temos uma nova licitadora. 506 01:10:59,259 --> 01:11:01,094 Três mil. 507 01:11:02,638 --> 01:11:04,389 Cinco mil. 508 01:11:12,856 --> 01:11:14,775 Cinco mil e quinhentos. 509 01:11:18,862 --> 01:11:23,909 Temos 5500. A senhora aposta seis? 510 01:11:26,161 --> 01:11:27,829 Dez mil. 511 01:11:33,961 --> 01:11:37,130 Finalmente, alguém que conhece o meu verdadeiro valor. 512 01:11:38,382 --> 01:11:42,970 Mna. Monroe, cabe-lhe oferecer 10 500. 513 01:11:44,388 --> 01:11:51,019 É seu. E sei que ele não vale tanto, por experiência própria. 514 01:11:51,186 --> 01:11:54,273 Obrigado, querida. Muito bem, uma... 515 01:11:54,940 --> 01:11:56,275 ... duas... vendido! 516 01:11:57,943 --> 01:12:02,489 A senhora lá ao fundo. Dez mil dólares. 517 01:12:06,493 --> 01:12:09,037 Quer vir até cá à frente reclamar o seu prémio? 518 01:12:17,546 --> 01:12:18,797 Olá, Nick. 519 01:12:26,096 --> 01:12:30,767 Não me dás um beijo? Acho que o mereço. 520 01:12:45,866 --> 01:12:51,580 Vou facilitar-te as coisas, Nick. Uma proposta irrecusável. 521 01:12:52,247 --> 01:12:56,210 - Tu gostavas de bons negócios. - Vamos para um lugar sossegado. 522 01:12:56,376 --> 01:13:00,464 Lembro-me do que aconteceu da última vez que estivemos sós. 523 01:13:00,631 --> 01:13:03,592 - Eu sou Suzanne Monroe. - Eu sou a Libby, a mulher dele. 524 01:13:05,928 --> 01:13:11,016 Ena, Jonathan! Há um minuto eras solteiro, agora és casado. 525 01:13:11,391 --> 01:13:15,479 Não perdes tempo. Está em Nova Orleães há muito? 526 01:13:15,646 --> 01:13:19,441 Vim só buscar o meu filho. Daqui a pouco, vou-me embora. 527 01:13:19,608 --> 01:13:25,280 Estamos a pôr o passado de lado. Não é assim... Jonathan? 528 01:13:26,240 --> 01:13:30,827 Durante quanto tempo fodeste a Angie antes de decidires livrar-te de mim? 529 01:13:34,039 --> 01:13:36,875 - Dás-nos licença, por favor? - Com certeza. 530 01:13:39,670 --> 01:13:42,464 Onde está ele, Nick? Destruíste a minha vida, 531 01:13:42,631 --> 01:13:46,510 e eu destruo a tua, a não ser que me entregues o Matty. Só quero isso. 532 01:13:46,635 --> 01:13:52,391 Ouve, deixa-me explicar uma coisa. Nós íamos perder tudo. 533 01:13:53,350 --> 01:13:58,772 Se tivesse coragem, ter-me-ia matado. O seguro foi para vos proteger. 534 01:13:59,815 --> 01:14:02,693 Eu saía de cena e tu e o Matty ficavam bem. 535 01:14:04,278 --> 01:14:07,072 Mas nunca acreditei que te condenassem. 536 01:14:08,198 --> 01:14:09,575 Mas condenaram, Nick. 537 01:14:11,201 --> 01:14:14,079 O caso com a Angie deu-se mais tarde. 538 01:14:14,538 --> 01:14:19,710 Foi um pesadelo. O pior de tudo era estar longe de ti. 539 01:14:19,877 --> 01:14:21,545 Foi por isso que a mataste? 540 01:14:25,132 --> 01:14:29,469 - Isso foi um acidente. - Desculpa, mas não acredito. É treta! 541 01:14:29,803 --> 01:14:32,848 - Eu juro pela vida do nosso filho... - Não tenhas o atrevimento! 542 01:14:34,683 --> 01:14:39,146 Fica com o hotel, o sotaque chique e o nome novo. Dá-me o Matty. 543 01:14:39,313 --> 01:14:43,108 - Compreendo... - Agora. Dá-mo agora! 544 01:14:43,275 --> 01:14:46,945 - Não posso sair daqui assim. - Pensas que sou estúpida? 545 01:14:47,112 --> 01:14:51,241 - Não te deixo escapar outra vez. - A escola dele é longe. Sê paciente. 546 01:14:51,408 --> 01:14:56,955 Fui paciente durante seis anos. Quero o meu filho. 547 01:14:58,332 --> 01:15:00,292 Obrigado. É uma mulher linda. 548 01:15:00,792 --> 01:15:03,420 Telefono-te amanhã. Nada de brincadeiras. 549 01:15:03,879 --> 01:15:08,050 E vão duas... Dois mil para a senhora de vermelho. 550 01:15:08,634 --> 01:15:11,512 - Desculpe. Onde está o Sr. Devereaux? - Está no bar. 551 01:15:11,595 --> 01:15:13,263 - Ali? Obrigado - Sim. 552 01:15:13,347 --> 01:15:15,098 Prontos para gastar dinheiro? 553 01:15:15,849 --> 01:15:18,143 Quem começa? 554 01:15:24,650 --> 01:15:28,403 Desculpe. Obrigado, Marcel. Posso oferecer-lhe uma bebida? 555 01:15:28,570 --> 01:15:32,074 - Não, obrigado. - Eu adivinho. Uísque e gasosa? 556 01:15:33,283 --> 01:15:36,119 Uma Cola Diet, por favor. 557 01:15:36,286 --> 01:15:39,873 Está a deixar de beber. Aposto dez dólares em como é verdade. 558 01:15:40,040 --> 01:15:43,585 - De certeza que nunca a viu? - Tenho a certeza. 559 01:15:43,752 --> 01:15:45,921 Ela acredita que eu sou o marido... 560 01:15:46,004 --> 01:15:49,258 - Exatamente. Isso. - ... que ela matou? 561 01:15:50,926 --> 01:15:56,849 - Isso é muito rebuscado. - Ela anda armada e à sua procura. 562 01:15:57,432 --> 01:16:00,227 - Obrigado. Vou avisar a segurança. - Faça isso. 563 01:16:17,703 --> 01:16:19,496 A Polícia tem andado a distribuir isto. 564 01:16:20,873 --> 01:16:22,124 PROCURADA 565 01:16:24,501 --> 01:16:26,503 Não há prémio. Que se lixem! 566 01:16:29,882 --> 01:16:34,344 - Vão estar nos hotéis da cidade. - Lá se vai uma noite de sono. 567 01:16:42,853 --> 01:16:45,355 Pegue nisto e saia daqui. 568 01:16:50,319 --> 01:16:51,361 Muito agradecida. 569 01:17:15,427 --> 01:17:18,472 POLÍCIA 570 01:17:25,187 --> 01:17:27,356 REDE DE AGÊNCIAS DA LEI NOME: PARSONS, ELIZABETH 571 01:17:28,065 --> 01:17:29,858 Vamos embora, Lehman. Avistámos a sua rapariga. 572 01:18:03,642 --> 01:18:05,185 Onde está a rapariga, Dilbert? 573 01:19:04,703 --> 01:19:11,168 - Que julga que está a fazer? - Pensei que era outra pessoa. 574 01:19:11,335 --> 01:19:14,505 - Passe bem. - Deduzo que não é ela. 575 01:19:29,353 --> 01:19:33,023 Sr. Lehman... entre. 576 01:19:34,441 --> 01:19:36,485 - Posso oferecer-lhe um charuto? - Não, obrigado. 577 01:19:38,320 --> 01:19:43,825 Como pode ver, estou vivo e de saúde. 578 01:19:45,536 --> 01:19:49,831 - Em que posso ajudá-lo? - Avistámos a Parsons. 579 01:19:50,541 --> 01:19:55,295 Ela fugiu. Vim cá para saber se tivera notícias dela. 580 01:19:55,462 --> 01:19:59,258 - Nem um pio. - Sabe porque ela tem esta ideia fixa? 581 01:20:00,884 --> 01:20:04,721 O mundo está cheio de gente doida, certo? 582 01:20:05,806 --> 01:20:07,432 Nunca disse maior verdade. 583 01:20:09,059 --> 01:20:12,938 Estes quadros são bonitos. Foram feitos pelos seus filhos? 584 01:20:16,108 --> 01:20:21,530 Não... Estes quadros são de um grande artista chamado Kandinsky. 585 01:20:23,115 --> 01:20:24,908 Porque será que acho que você já sabia isso? 586 01:20:30,831 --> 01:20:33,709 Dê-me só um segundo. 587 01:20:38,422 --> 01:20:41,383 - É uma chamada de negócios. - Desculpe. 588 01:20:41,550 --> 01:20:44,887 Essa porta vai dar à cozinha. 589 01:20:45,053 --> 01:20:49,892 Peça ao chefe que lhe faça um pequeno-almoço de ovos St. Jacques. 590 01:20:50,058 --> 01:20:52,519 Tenho o seu cartão. 591 01:20:57,107 --> 01:20:59,359 Bom dia. Espero que tenhas tido uma boa noite. 592 01:20:59,526 --> 01:21:03,864 Quero que leves o Matty ao cemitério Lafayette número três. 593 01:21:04,031 --> 01:21:06,867 Estranha escolha para uma reunião. 594 01:21:07,034 --> 01:21:10,495 É um lugar frequentado por turistas. Muita gente ali à volta. 595 01:21:10,662 --> 01:21:14,333 És uma rapariga esperta. Eu levo-o lá às quatro. 596 01:21:55,040 --> 01:21:59,086 - Onde está o Matty? - Acalma-te. Ele está nervoso. 597 01:21:59,253 --> 01:22:01,797 Disse-lhe para ir brincar lá dentro. 598 01:22:02,130 --> 01:22:06,802 CEMITÉRIO LAFAYETTE Nº 3 599 01:22:09,680 --> 01:22:10,889 Lá está ele. 600 01:22:12,516 --> 01:22:14,893 Matty, vem cá, filho. 601 01:22:17,229 --> 01:22:20,440 - Eu vou buscá-lo. - Não. 602 01:22:21,733 --> 01:22:23,318 É uma coisa que quero fazer. 603 01:22:27,614 --> 01:22:29,241 Matty? 604 01:22:34,830 --> 01:22:36,373 Matty? 605 01:22:37,040 --> 01:22:38,458 Miúdo... 606 01:22:42,296 --> 01:22:43,589 Matty... 607 01:23:40,812 --> 01:23:42,523 Matty... 608 01:23:43,690 --> 01:23:45,317 Matty, é a mamã. 609 01:24:07,714 --> 01:24:10,676 Tem de aprender a descontrair, Sr. Lehman. 610 01:24:11,301 --> 01:24:13,929 Porque é que está tão nervoso? 611 01:24:17,182 --> 01:24:19,601 Alguma vez prendeu alguém que achasse que estava inocente? 612 01:24:21,061 --> 01:24:21,979 Não. 613 01:24:23,730 --> 01:24:25,566 NÃO HÁ RESULTADOS 614 01:24:27,442 --> 01:24:32,155 Não há informações sobre o Devereaux que tenham mais de três anos. 615 01:24:32,322 --> 01:24:37,286 Ele mudou de nome. Muita gente muda. Nem por isso são criminosos. 616 01:24:37,452 --> 01:24:42,666 - Mas aposto que é o Nick Parsons. - Mas não o pode provar. 617 01:25:12,070 --> 01:25:16,408 - A chamada é interurbana? - Apresente-me a conta. 618 01:25:16,575 --> 01:25:23,207 Lucy, fala o Travis. Pede ao IMT que me envie esta carta de condução. 619 01:25:23,373 --> 01:25:26,126 Nicholas Parsons. Estou na esquadra de Nova Orleães. 620 01:25:26,293 --> 01:25:30,547 É melhor falares com o Sr. Carruthers. Ele anda com a colite assanhada. 621 01:25:30,714 --> 01:25:35,636 Dá-me isso. Tive de fazer o teu serviço, Travis. 622 01:25:35,802 --> 01:25:40,349 - Acho que a Parsons disse a verdade. - Agora não és professor de direito. 623 01:25:40,516 --> 01:25:44,603 Já quase nem tens emprego. Para de brincar à Missão Impossível. 624 01:25:44,770 --> 01:25:48,899 Só preciso de uma fotografia do Nicholas Parsons. 625 01:25:49,066 --> 01:25:53,070 Volta hoje porque amanhã tens de apresentar-te ao Comissário. 626 01:25:54,071 --> 01:25:59,117 Karl, eu sei que tenho razão. Dá-me uma hipótese, está bem? 627 01:25:59,284 --> 01:26:02,871 Estou a pedir com bons modos. Manda-me a porcaria da fotografia! 628 01:28:44,908 --> 01:28:50,372 CARTA DE CONDUÇÃO DE WASHINGTON PARSONS, NICHOLAS 629 01:28:53,292 --> 01:28:58,964 - Não é ele. - Por vezes todos queremos acreditar. 630 01:28:59,131 --> 01:29:04,428 Esquecemos que 99.9% das vezes a vida não resulta. 631 01:29:04,595 --> 01:29:08,390 - Obrigado, sinto-me muito melhor. - Sempre às ordens. 632 01:29:21,028 --> 01:29:23,071 Pare aqui mesmo. 633 01:29:50,933 --> 01:29:52,226 Acabou-se, Libby. 634 01:29:54,394 --> 01:29:55,562 Travis... 635 01:30:24,383 --> 01:30:26,468 Mensagens. 636 01:30:27,553 --> 01:30:28,720 Obrigado. 637 01:30:30,097 --> 01:30:32,850 - Sr. Devereaux? - Sr. Lehman... 638 01:30:33,016 --> 01:30:36,687 - A altura não é muito boa. - Compreendo. 639 01:30:37,229 --> 01:30:39,982 Muita gente sente o mesmo em relação a mim, mas trago boas notícias. 640 01:30:42,818 --> 01:30:44,152 Não demora muito. 641 01:30:47,739 --> 01:30:49,825 Então? 642 01:30:51,326 --> 01:30:54,246 Tenho de pedir-lhe desculpa, Sr. Devereaux. 643 01:30:55,914 --> 01:31:02,212 Depois da nossa conversa, pensei que ela estava a dizer a verdade. 644 01:31:03,255 --> 01:31:07,885 Pedi ao IMT de Washington que me enviasse 645 01:31:08,051 --> 01:31:11,096 a fotografia da carta de condução de Nicholas Parsons. 646 01:31:12,681 --> 01:31:14,975 - E? - Isto foi o que apareceu. 647 01:31:25,027 --> 01:31:30,574 Todos nós nos enganamos. Não há problema nenhum. 648 01:31:30,741 --> 01:31:35,120 Depois ocorreu-me que Nicholas Parsons é um nome muito vulgar. 649 01:31:35,287 --> 01:31:38,916 Acontece que havia seis. E este... 650 01:31:40,417 --> 01:31:41,627 ...é o terceiro. 651 01:31:45,672 --> 01:31:47,257 Nunca gostei dessa fotografia. 652 01:31:50,886 --> 01:31:53,889 Então, Sr. Lehman, veio cá para fazer um acordo. 653 01:31:54,056 --> 01:31:58,310 Caso contrário, teria ido à polícia. Qual é o seu preço? 654 01:31:58,477 --> 01:32:01,104 Um milhão de dólares. 655 01:32:01,605 --> 01:32:03,774 É um número redondo e simpático. 656 01:32:08,612 --> 01:32:14,660 - Está bem. Mas preciso de uns dias. - Não. Um milhão de dólares já. 657 01:32:14,826 --> 01:32:18,872 Sr. Lehman, são nove horas da noite. Não posso apenas... 658 01:32:22,751 --> 01:32:25,128 Espere um minuto. Espere! 659 01:32:26,380 --> 01:32:28,799 Tenho cem mil dólares aqui num cofre. 660 01:32:29,550 --> 01:32:33,887 Pode ficar com eles. Dou-lhe o resto amanhã. 661 01:32:35,514 --> 01:32:37,224 Está combinado. 662 01:32:39,434 --> 01:32:45,232 A Sra. Parsons ainda nos pode dar muito trabalho, mesmo da prisão. 663 01:32:45,399 --> 01:32:49,027 - Não preciso disso. - Acho que já resolvi esse problema. 664 01:32:49,194 --> 01:32:54,950 Digamos que o problema foi enterrado. Prometo-lhe que ela morreu. 665 01:33:05,836 --> 01:33:09,464 Não tens muito jeito para cumprir promessas. 666 01:33:09,631 --> 01:33:13,135 - Vai fazer alguma coisa? - Eu? Ela é que tem a arma. 667 01:33:21,935 --> 01:33:26,481 Eles são duros no Louisiana. Mata-me e apanhas a câmara de gás 668 01:33:27,608 --> 01:33:32,446 Não apanho, não. Chama-se duplo risco. 669 01:33:32,613 --> 01:33:35,365 Posso matar-te no meio do Carnaval e eles não me podem tocar. 670 01:33:35,532 --> 01:33:38,285 Como ex-professor de direito, posso garantir que ela tem razão. 671 01:33:42,497 --> 01:33:43,790 Onde está o meu filho? 672 01:33:46,418 --> 01:33:49,171 Na Escola St. Alban, na Geórgia. 673 01:33:50,923 --> 01:33:52,883 Já tens o teu filho, já tens o que querias. 674 01:34:03,852 --> 01:34:06,313 Há seis anos que não me sentia assim. 675 01:34:10,150 --> 01:34:13,445 Quero que sofras como eu sofri. 676 01:34:13,612 --> 01:34:18,033 O que ela quer dizer é que você vai preso. Por homicídio. 677 01:34:18,200 --> 01:34:20,827 - E quem foi que supostamente matei? - A mim. 678 01:34:24,623 --> 01:34:27,960 - Só tens uma fotografia velha. - O motivo. 679 01:34:28,126 --> 01:34:32,673 A tua mulher, a quem tu ludibriaste, persegue-te e tu mata-la. 680 01:34:33,507 --> 01:34:38,136 - Não te safas com isso. - Acho que resolvi o problema. 681 01:34:38,303 --> 01:34:43,350 Digamos que o problema está enterrado. Está morta, prometo-lhe. 682 01:34:46,770 --> 01:34:50,065 Confissões gravadas são muito convincentes em tribunal. 683 01:34:50,232 --> 01:34:53,360 Mais as provas físicas que vamos pôr no carro. 684 01:34:53,527 --> 01:34:56,905 - Pá, cabelo, impressões, sangue. - E gasolina. 685 01:34:57,072 --> 01:35:01,785 Vai parecer que me queimaste e enterraste, como dizes na gravação. 686 01:35:01,952 --> 01:35:05,664 A acusação nada mais diz. É melhor sair daqui. 687 01:35:05,831 --> 01:35:10,460 Não pode estar por perto se a polícia vai deter um tipo pela sua morte. 688 01:35:12,045 --> 01:35:14,214 Espere lá. Eu fico com a arma. 689 01:36:34,545 --> 01:36:40,634 - Então, Lehman, sobrevive? - Duvido. 690 01:36:41,343 --> 01:36:46,765 Dado que, legalmente, ainda é mulher dele, herdou um belo hotel. 691 01:36:46,932 --> 01:36:48,058 Não estou interessada. 692 01:36:57,067 --> 01:37:01,697 - Acho que me vou embora. - Não vai nada. 693 01:37:01,864 --> 01:37:07,744 Violou a liberdade condicional. Vai voltar comigo para Seattle, 694 01:37:07,911 --> 01:37:10,622 onde vou pedir perdão total, 695 01:37:11,081 --> 01:37:16,545 um desfile e um caniche cor-de-rosa, num porta-chaves. 696 01:37:20,966 --> 01:37:27,806 ESCOLA ST. ALBAN 697 01:37:45,449 --> 01:37:49,036 De que é que está à espera? Vá lá. 698 01:37:51,872 --> 01:37:55,000 Acho que nunca tive tanto medo em toda a minha vida. 699 01:37:56,502 --> 01:37:59,087 Creio que, no fundo, nunca pensei que conseguiria encontrá-lo. 700 01:38:02,216 --> 01:38:07,095 E se ele não me reconhecer? Talvez passado todo este tempo... 701 01:38:07,262 --> 01:38:11,225 Raios! Por sua causa, perdi um bom carro usado e um emprego não tão bom. 702 01:38:11,391 --> 01:38:15,729 Se não for ter com ele já, mando-a prender... por estupidez. 703 01:38:15,896 --> 01:38:17,231 Vá lá. 704 01:38:22,569 --> 01:38:26,990 Obrigada, Lehman. Salvou-me a vida. 705 01:38:31,495 --> 01:38:32,913 E você salvou a minha. 706 01:38:46,844 --> 01:38:50,055 - Treinador Matthews. Como vai? - Muito prazer. 707 01:38:51,139 --> 01:38:53,016 Está quase na hora do intervalo. 708 01:39:09,032 --> 01:39:10,158 Intervalo! 709 01:39:10,909 --> 01:39:11,869 Matty... 710 01:39:14,288 --> 01:39:15,247 Matty. 711 01:39:30,512 --> 01:39:31,597 Olá. 712 01:39:36,143 --> 01:39:37,519 Sabes quem eu sou? 713 01:39:41,273 --> 01:39:43,066 Disseram-me que tinhas morrido. 714 01:39:45,152 --> 01:39:46,320 Não, meu amor.