1
00:01:11,780 --> 00:01:13,949
Estou com fome.
Espero que o peixe não demore a morder.
2
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Eu também.
3
00:01:15,242 --> 00:01:17,578
- Ajuda-me a puxar.
- Puxar o anzol?
4
00:01:17,744 --> 00:01:20,414
- Podes girar a manivela?
- Estou a tentar
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,498
Devagar.
6
00:01:21,999 --> 00:01:26,920
- Devagar. Isso, tu consegues.
- Estou a fazer devagar.
7
00:01:27,087 --> 00:01:31,383
Olha, Matty.
Estás a ver aquele barco grande?
8
00:01:31,550 --> 00:01:36,680
É o barco mais bonito
de Whidbey Island. O Morning Star.
9
00:01:36,847 --> 00:01:42,102
Um dia, ensino-te a velejar.
É a coisa melhor que há.
10
00:01:42,269 --> 00:01:46,607
- Melhor do que pescar?
- Sim. Mas sabes uma coisa, miúdo?
11
00:01:47,107 --> 00:01:49,443
- Acho que não quero que cresças.
- Porquê?
12
00:01:50,110 --> 00:01:52,404
E se casas com uma rapariga bonita?
13
00:01:52,529 --> 00:01:54,990
- Quem vai andar de barco comigo?
- O papá.
14
00:01:56,158 --> 00:01:57,451
Nem pensar.
15
00:02:03,665 --> 00:02:05,083
- Bom proveito.
- Muito obrigado.
16
00:02:07,377 --> 00:02:08,377
Cavalheiros...
17
00:02:14,343 --> 00:02:19,181
- Nick, temos de conversar.
- É sempre bom falar contigo, Rudy.
18
00:02:19,306 --> 00:02:20,224
Viva, Warren.
19
00:02:20,724 --> 00:02:25,771
- Recebeste o aviso do banco?
- Sim, por acaso, recebi.
20
00:02:25,938 --> 00:02:29,441
Ótimo! Então, sabes que temos um problema.
21
00:02:30,192 --> 00:02:33,779
O banco não é um problema.
Estes martínis é que são.
22
00:02:33,987 --> 00:02:35,239
- Importa-se?
- De todo.
23
00:02:35,739 --> 00:02:37,407
Onde estávamos? No banco...
24
00:02:39,201 --> 00:02:42,162
- Mamã?
- Olá, miúdo.
25
00:02:43,038 --> 00:02:45,457
- Como vai isso?
- Passo-te a bola.
26
00:02:48,126 --> 00:02:49,503
Ele pesa como uma saca de batatas.
27
00:02:49,795 --> 00:02:52,589
- Ele andou contigo a festa inteira?
- Sim.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,591
Não vamos conseguir casar-te, Angie.
29
00:02:55,259 --> 00:02:56,426
Sim.
30
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
Picasso. Período azul.
31
00:03:01,932 --> 00:03:06,520
O nome do artista é Kandinsky.
Wassily Kandinsky.
32
00:03:06,895 --> 00:03:10,732
Alemão, de origem russa. 1866-1944.
33
00:03:11,900 --> 00:03:15,988
A propósito, o período azul de Picasso
era figurativo e terminou em 1904.
34
00:03:16,655 --> 00:03:19,908
Estas aguarelas são abstratas,
pintadas em 1911.
35
00:03:26,290 --> 00:03:27,374
Picasso.
36
00:03:30,377 --> 00:03:32,671
Façam menos barulho.
Vou fazer um discurso.
37
00:03:33,630 --> 00:03:38,302
O sinal de que a festa é boa
é quando me divirto mais do que os outros.
38
00:03:38,468 --> 00:03:43,473
Mas agora é altura de pagarem
pela comida e pelas bebidas.
39
00:03:44,057 --> 00:03:47,477
Por espalharem molho de tomate no sofá...
Bobby Long.
40
00:03:48,145 --> 00:03:49,771
Pensavas que eu não tinha visto?
41
00:03:52,399 --> 00:03:57,196
- Ele é insuportável.
- ... falta dinheiro à escola Small Frye.
42
00:03:57,654 --> 00:04:01,074
Enquanto deitam a mão
aos livros de cheques...
43
00:04:01,909 --> 00:04:08,624
Tenho o prazer de apresentar
a Sra. Rebecca Tingley, a bela diretora.
44
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Sr. Parsons, obrigada.
45
00:04:15,797 --> 00:04:20,552
Quero começar por apresentar
alguns membros da minha preciosa equipa.
46
00:04:21,637 --> 00:04:26,850
A professora e responsável
pelas admissões, a Sra. Angela Green.
47
00:04:43,075 --> 00:04:44,368
Em que estás a pensar?
48
00:04:47,371 --> 00:04:51,333
- Fui sempre assim, mal-educado?
- Sem dúvida.
49
00:05:02,302 --> 00:05:05,097
Olá. Vem sentar-te.
50
00:05:15,816 --> 00:05:21,113
- Achas que lhe damos a notícia?
- É preferível que sejamos nós.
51
00:05:21,530 --> 00:05:24,700
- Ela não vai ficar muito contente.
- Que é que se passa?
52
00:05:26,827 --> 00:05:29,872
Fecha os olhos. Fecha.
53
00:05:34,001 --> 00:05:37,087
Levanta-te. Mantém-nos fechados.
54
00:05:45,679 --> 00:05:49,391
- Libby, de que é que gostas mais?
- De mim?
55
00:05:49,558 --> 00:05:51,476
Nem por lá perto.
56
00:05:52,394 --> 00:05:53,770
Está bem, abre os olhos.
57
00:05:57,858 --> 00:06:01,361
Fiz uma proposta ao Sean.
58
00:06:01,528 --> 00:06:05,282
Ele aceitou deixar-nos sair com ele
no fim-de-semana. Se gostares, é teu.
59
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Se eu gostar?
60
00:06:09,494 --> 00:06:13,332
- Não temos dinheiro para isto.
- Isso alguma vez me atrapalhou?
61
00:06:16,293 --> 00:06:19,796
- E o Matty?
- Eu fico com ele. Vai ser óptimo.
62
00:06:21,590 --> 00:06:25,260
- Tu detestas velejar.
- Posso aprender.
63
00:06:54,915 --> 00:06:58,836
Em geral, um vinho como este
precisa de respirar...
64
00:06:59,962 --> 00:07:03,257
Acho que não devemos... esperar.
65
00:07:05,634 --> 00:07:06,969
Não vejo terra.
66
00:07:09,888 --> 00:07:11,223
Onde é que ela está?
67
00:07:12,933 --> 00:07:17,521
O Alasca é para ali, o Japão é sempre
em frente, a Austrália é à esquerda.
68
00:07:18,647 --> 00:07:21,358
- Para onde queres ir?
- Para a cama.
69
00:07:22,901 --> 00:07:24,278
Isso também se arranja.
70
00:08:09,907 --> 00:08:15,120
- Devíamos fazer isto mais vezes.
- Comprar barcos à vela caros?
71
00:08:16,246 --> 00:08:19,124
Se o resultado é este,
amanhã compro-te outro.
72
00:08:20,626 --> 00:08:25,339
Não, partirmos só os dois,
sem mais ninguém por perto.
73
00:08:30,594 --> 00:08:32,011
Brindo a isso.
74
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
Nick?
75
00:08:49,446 --> 00:08:50,572
Nick?
76
00:08:54,243 --> 00:08:57,120
Meu Deus... Nick?
77
00:09:00,958 --> 00:09:02,042
Nick...?
78
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
Nick?
79
00:09:37,411 --> 00:09:38,453
Nick?
80
00:09:47,671 --> 00:09:48,964
Nick!
81
00:09:53,677 --> 00:09:56,305
Nick! Meu Deus...
82
00:09:58,974 --> 00:10:04,271
Meu Deus... Nick?
83
00:10:06,565 --> 00:10:12,362
Fala-lhe a Guarda Costeira.
Pouse a faca e afaste-se.
84
00:10:12,529 --> 00:10:17,910
Eu... não sei...
Não sei onde está o meu marido.
85
00:10:38,722 --> 00:10:41,934
Olá, Tom. Que tens para me dizer?
86
00:10:55,531 --> 00:10:57,741
- Alguma coisa?
- Não.
87
00:10:58,534 --> 00:11:03,580
Cutter, não os deixes desistir.
Ele é um homem muito forte.
88
00:11:07,918 --> 00:11:10,504
O bote salva-vidas e os coletes
estão todos a bordo.
89
00:11:11,713 --> 00:11:15,551
Estes tipos seguiram o vento,
as correntes...
90
00:11:17,427 --> 00:11:18,345
Não há nada.
91
00:11:19,179 --> 00:11:23,058
A temperatura da água
durante a noite foi de 10 graus.
92
00:11:23,600 --> 00:11:26,019
É muito frio.
93
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
- Não consigo respirar.
- Baixa a cabeça.
94
00:11:30,983 --> 00:11:34,611
Respira fundo. Fundo.
95
00:11:36,071 --> 00:11:37,072
Calma...
96
00:12:06,059 --> 00:12:07,269
Mamã, olha!
97
00:12:17,362 --> 00:12:18,405
Olá, miúdo.
98
00:12:22,034 --> 00:12:23,035
Olá, Bobby.
99
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Olá, Libby.
100
00:12:28,665 --> 00:12:34,463
O Cutter pediu-me
que viesse falar contigo.
101
00:12:34,755 --> 00:12:36,965
Não como advogado, como amigo.
102
00:12:39,551 --> 00:12:46,225
O inquérito realizou-se esta manhã.
O Nick foi dado como morto.
103
00:12:49,686 --> 00:12:54,483
Libby, eles decidiram
que foi uma morte criminosa e tu...
104
00:12:56,193 --> 00:13:00,155
Valha-me Deus...
Estás a ser acusada do homicídio dele.
105
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
Vim cá aconselhar-te
a não prestar declarações ao xerife.
106
00:13:06,828 --> 00:13:08,038
Lamento muito, Libby.
107
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Cutter!
108
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
Diante do meu filho não, está bem?
109
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
Lamento, Libby. O juiz negou a fiança.
110
00:14:01,466 --> 00:14:06,555
A Angie pode continuar
a cuidar do Matty? Ótimo.
111
00:14:07,514 --> 00:14:08,849
Muito bem...
112
00:14:09,808 --> 00:14:13,270
Vamos dar uma olhada a isto,
para ver o que se pode fazer.
113
00:14:13,437 --> 00:14:16,106
Bobby, acho que aconteceu o seguinte:
114
00:14:17,900 --> 00:14:23,030
Bebi vinho. Depois adormeci.
Deve ter sido do sol.
115
00:14:24,364 --> 00:14:29,411
Talvez o Nick estivesse a tentar
cortar um cabo enriçado, porque...
116
00:14:29,578 --> 00:14:33,457
a faca da cozinha estava no convés.
117
00:14:34,041 --> 00:14:39,463
O barco pode ter balouçado
e ele ter-se cortado.
118
00:14:40,297 --> 00:14:44,551
E tentou descer para me acordar.
119
00:14:58,357 --> 00:15:00,400
Desisti disto quando conheci o Nick.
120
00:15:02,236 --> 00:15:04,321
Vai correr tudo bem. Prometo-te.
121
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Porque não damos uma vista de olhos
à First Guarantee Life?
122
00:15:13,539 --> 00:15:17,709
Ambos fizeram seguros de vida
nesta companhia há quatro meses.
123
00:15:20,128 --> 00:15:23,423
- E tu és a beneficiária?
- Sou a mulher dele.
124
00:15:23,590 --> 00:15:29,012
- Sabes que são dois milhões?
- Ele queria que corresse tudo bem.
125
00:15:29,179 --> 00:15:35,394
Receio que o júri veja os dois milhões
como motivo.
126
00:15:35,561 --> 00:15:39,273
- É isso que andam a dizer por aí?
- Ninguém anda a dizer isso.
127
00:15:39,523 --> 00:15:41,608
Que eu matei o Nick por dinheiro?
128
00:15:46,655 --> 00:15:50,492
Eu sei que tínhamos problemas
e o Nick afligia-se, mas estávamos bem.
129
00:15:50,826 --> 00:15:53,745
Dois dos investidores dele
iam processá-lo por desvio de fundos.
130
00:15:54,121 --> 00:15:58,417
O banco penhorou todas propriedades dele,
os vossos bens...
131
00:15:58,792 --> 00:16:05,299
A morte dele apaga estes problemas
e deixa-te com dois milhões de dólares.
132
00:16:08,552 --> 00:16:14,183
- Achas que eu o matei?
- Não importa o que o advogado acha.
133
00:16:14,349 --> 00:16:16,185
Para mim, importa.
134
00:16:19,479 --> 00:16:22,399
Não, claro que não acho que o mataste.
135
00:16:26,236 --> 00:16:33,118
Qual era o estado do rádio
quando teve ocasião de o examinar?
136
00:16:33,285 --> 00:16:39,249
- O cabo do auscultador fora cortado.
- E quando se aproximaram do barco,
137
00:16:40,334 --> 00:16:44,129
o que é que viu?
- A Sra. Parsons tinha uma faca na mão.
138
00:16:47,674 --> 00:16:51,303
Mostro a prova número quatro.
139
00:16:51,929 --> 00:16:56,642
Socorro, aqui "Morning Star".
140
00:16:56,934 --> 00:17:00,687
- Diga qual é a sua urgência.
- Fui esfaqueado.
141
00:17:01,605 --> 00:17:07,277
Estou a sangrar. Meu Deus...
O meu nome é Nicholas Parsons.
142
00:17:07,444 --> 00:17:10,821
- Qual é a sua posição?
- Não sei.
143
00:17:12,115 --> 00:17:15,827
Três milhas a noroeste de Whidbey Island,
acho eu.
144
00:17:16,369 --> 00:17:19,248
Meu Deus!
145
00:17:20,749 --> 00:17:24,419
Sra. Parsons, ouviu o depoimento
apresentado a este tribunal,
146
00:17:24,586 --> 00:17:28,590
e a sua explicação é que alguém
deve ter entrado a bordo do barco.
147
00:17:29,299 --> 00:17:30,384
Exatamente.
148
00:17:30,843 --> 00:17:34,054
Bom, vamos considerar
todas as possibilidades.
149
00:17:35,055 --> 00:17:40,894
Talvez piratas. Ou extraterrestres.
Foram eles que mataram o seu marido?
150
00:17:41,478 --> 00:17:45,274
Não, os extraterrestres
não eram beneficiários do seguro de vida.
151
00:17:45,440 --> 00:17:48,902
- Objeção. A acusação...
- Indeferida.
152
00:17:49,069 --> 00:17:55,367
- Eu contei o que se passou.
- Sim, contou-nos que estava a dormir.
153
00:17:55,534 --> 00:17:58,704
Talvez estivesse sonâmbula
quando apunhalou o seu marido.
154
00:17:58,871 --> 00:18:03,625
- Isto não são as alegações finais.
- Retiro a afirmação.
155
00:18:04,585 --> 00:18:09,882
Não matei o meu marido.
Eu amava o meu marido.
156
00:18:12,885 --> 00:18:17,181
Bobby, eu não matei o meu marido!
157
00:18:18,015 --> 00:18:20,934
Têm de acreditar em mim.
158
00:18:36,325 --> 00:18:37,784
Lamento muito, Libby.
159
00:18:40,579 --> 00:18:42,372
A culpa não é tua, Bobby.
160
00:18:54,218 --> 00:18:55,844
Quero pedir-te uma coisa, Angie.
161
00:18:59,348 --> 00:19:00,974
Gostava que adotasses o meu filho.
162
00:19:02,935 --> 00:19:06,939
- Não posso fazer uma coisa dessas.
- Pensei muito no assunto.
163
00:19:08,232 --> 00:19:11,318
Mal sobrevivi a viver com os meus pais.
Não vou mandá-lo para lá.
164
00:19:14,530 --> 00:19:20,744
O dinheiro não é problema.
Os dois milhões vão ficar em nome dele.
165
00:19:21,078 --> 00:19:24,248
- Não é pelo dinheiro.
- Eu sei.
166
00:19:27,960 --> 00:19:29,419
O Matty gosta de ti.
167
00:19:33,924 --> 00:19:35,968
Não podemos deixá-lo ficar
sob a tutela do Estado.
168
00:19:49,815 --> 00:19:51,400
Obrigada.
169
00:19:54,570 --> 00:19:57,281
Miúdo, vem visitar-me.
170
00:20:02,369 --> 00:20:06,164
Vais ficar uns tempos com a Angie.
171
00:20:07,291 --> 00:20:09,418
E vais divertir-te muito.
172
00:20:11,211 --> 00:20:14,298
Sei que vais ser um bom menino.
173
00:20:14,464 --> 00:20:15,591
Vou, mamã.
174
00:20:17,384 --> 00:20:19,303
Assim que tudo isto acabar,
175
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
voltaremos a ficar juntos.
176
00:20:23,807 --> 00:20:26,226
Está prometido, miúdo.
177
00:20:29,354 --> 00:20:30,856
Adoro-te.
178
00:20:32,733 --> 00:20:34,484
E eu a ti.
179
00:21:31,124 --> 00:21:33,919
- Quem é esta?
- É a gaja rica de Whidbey Island.
180
00:21:34,837 --> 00:21:38,465
- Não vai resistir.
- Que achas? Um ano?
181
00:21:38,924 --> 00:21:41,844
Cinco volumes de tabaco
em como ela se mata em seis meses.
182
00:21:43,220 --> 00:21:47,724
- Afastem-se de mim.
- Calma. Somos tuas amigas.
183
00:21:47,891 --> 00:21:50,727
Ouvi dizer que mataste o teu marido.
Se calhar até merecia.
184
00:21:51,353 --> 00:21:52,563
O meu merecia.
185
00:22:18,130 --> 00:22:22,801
- Eu sei o que custa chegar aqui.
- Ensinei-o a dizer o alfabeto.
186
00:22:23,177 --> 00:22:25,179
- De verdade?
- Sim.
187
00:22:25,596 --> 00:22:29,558
Aprendeste o alfabeto, querido?
És capaz de o dizer?
188
00:22:29,808 --> 00:22:34,229
A, B, C, D, E, F, G,
189
00:22:34,479 --> 00:22:37,774
H, I, J, K, L, M, N, O, P,
190
00:22:37,941 --> 00:22:41,320
Q, R, S, T, U, V,
191
00:22:41,570 --> 00:22:45,407
W, X, Y e Z.
192
00:22:45,657 --> 00:22:49,620
Agora que já sei o ABC,
193
00:22:49,870 --> 00:22:53,332
da próxima cantas comigo.
194
00:23:07,346 --> 00:23:11,391
- Desiste. Anda lá.
- Larga o telefone, desgraçada.
195
00:23:49,012 --> 00:23:54,226
Tens falta de tabaco. Queres fazer amigas?
Compra um maço depressa.
196
00:23:54,393 --> 00:23:57,855
Porque a tua personalidade
não é das melhores.
197
00:23:58,355 --> 00:24:00,983
Estás à procura da tua amiga,
da que tem o teu filho?
198
00:24:01,942 --> 00:24:04,444
Não consigo encontrá-los.
Eles desapareceram.
199
00:24:04,570 --> 00:24:09,783
Se se desaparecesse tão facilmente,
acredita que eu não estava aqui.
200
00:24:10,409 --> 00:24:11,451
Nem eu.
201
00:24:14,830 --> 00:24:17,082
Pensa. Usa a cabeça.
202
00:24:18,166 --> 00:24:20,210
Deve haver uma maneira de os encontrares.
203
00:24:31,305 --> 00:24:35,475
- Small Frye School. Secretaria.
- Fala Angela Green.
204
00:24:35,642 --> 00:24:40,355
- Angie, fala a Jennifer.
- Olá, tudo bem? É bom ouvir a tua voz.
205
00:24:40,522 --> 00:24:43,650
Há algum tempo que não recebo
o cheque da indemnização.
206
00:24:43,817 --> 00:24:48,197
Têm a morada
e número de telefone corretos?
207
00:24:48,363 --> 00:24:51,992
- Vou ver. Podes esperar um pouco?
- Com certeza. Obrigada.
208
00:24:55,454 --> 00:24:59,208
Já tenho aqui os dados.
Diz-me se estão corretos.
209
00:24:59,374 --> 00:25:05,214
Mason Street, 3321, São Francisco, 94105.
210
00:25:05,797 --> 00:25:08,342
O telefone é o 415...
211
00:25:13,222 --> 00:25:15,974
- Está?
- Angie?
212
00:25:16,141 --> 00:25:21,355
- Libby, tentei telefonar-te tantas vezes.
- O Matty está bem? Onde está?
213
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
- Sim, está. Está tudo bem.
- Que fazes em São Francisco?
214
00:25:25,108 --> 00:25:28,612
- Passa-lhe o telefone.
- Porquê esse comportamento?
215
00:25:28,779 --> 00:25:31,990
Vocês desapareceram!
Há um mês que não vejo o meu filho!
216
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
- Eu ia mesmo telefonar-te.
- Uma ova!
217
00:25:35,244 --> 00:25:39,998
- Mudaste-te e não me disseste nada?
- Íamos visitar-te para a semana.
218
00:25:40,165 --> 00:25:42,376
Passa o telefone ao Matty.
219
00:25:47,798 --> 00:25:50,217
Matty, é a mamã. Vem dizer olá.
220
00:25:52,761 --> 00:25:54,054
Vem cá. Toma.
221
00:25:55,013 --> 00:25:58,809
- Olá, mamã.
- Olá, meu amor.
222
00:25:58,976 --> 00:26:01,019
Como estás, Matty?
223
00:26:02,020 --> 00:26:07,359
Estou sempre a pensar em ti.
Tenho tantas saudades tuas! Estás bem?
224
00:26:07,526 --> 00:26:09,278
Adoro-te.
225
00:26:09,444 --> 00:26:12,948
Ouve, eu sei que tem sido difícil,
226
00:26:14,157 --> 00:26:17,077
mas a Angie vai trazer-te
a visitar-me na próxima semana.
227
00:26:17,244 --> 00:26:20,622
Sim, mamã... Papá!
228
00:26:21,456 --> 00:26:23,000
Nick?
229
00:26:28,589 --> 00:26:29,756
Nick?
230
00:27:46,625 --> 00:27:51,129
Ele estava em São Francisco ontem.
O número já está desligado.
231
00:27:52,172 --> 00:27:57,469
Não, não tenho o novo endereço.
Ele foi-se embora.
232
00:27:57,636 --> 00:28:02,474
Não têm investigadores? A vossa companhia
não quer os dois milhões?
233
00:28:02,641 --> 00:28:07,312
Porque é que não me ouvem? Estou inocente.
234
00:28:08,230 --> 00:28:09,815
Estamos todas.
235
00:28:09,898 --> 00:28:11,441
Entendo.
236
00:28:25,038 --> 00:28:28,709
Vê se mexes isso mais depressa.
Ninguém quer tapioca queimada.
237
00:28:28,876 --> 00:28:34,339
- Por acaso cheira a queimado?
- És uma cabeça oca, rapariga.
238
00:28:34,506 --> 00:28:37,467
Estás na prisão. Percebeste?
239
00:28:37,634 --> 00:28:44,433
Podes esquecer a reabertura do caso
ou um recurso.
240
00:28:44,600 --> 00:28:49,354
Demoram anos e são 95 % malsucedidos.
241
00:28:49,563 --> 00:28:54,568
Se queres o meu conselho,
e vou dar-to, cumpre a tua pena.
242
00:28:54,735 --> 00:28:56,820
Agora, és advogada?
243
00:28:58,238 --> 00:28:59,948
Fui em tempos.
244
00:29:01,825 --> 00:29:07,164
Mas expulsam da Ordem os assassinos.
Eis o teu presente de Natal...
245
00:29:07,331 --> 00:29:11,418
Presta atenção, este é o melhor conselho
que te hão de dar.
246
00:29:11,585 --> 00:29:15,589
Já ouviste falar numa coisa chamada
duplo risco?
247
00:29:15,756 --> 00:29:20,886
Estabelece que ninguém pode ser
julgado duas vezes pelo mesmo crime.
248
00:29:21,053 --> 00:29:27,226
Dizem que mataste o teu marido.
Não podem condenar-te segunda vez.
249
00:29:27,392 --> 00:29:33,023
Quando saíres, procura-o.
Quando o encontrares, podes matá-lo.
250
00:29:34,358 --> 00:29:40,280
Podes chegar ao pé dele,
apontar-lhe uma arma à cabeça e disparar.
251
00:29:40,447 --> 00:29:43,325
E ninguém pode fazer nada.
252
00:29:45,244 --> 00:29:48,372
Deixa-te excitada
e com nervoso miudinho, não deixa?
253
00:29:50,332 --> 00:29:52,835
Isso mesmo, não pares de mexer.
254
00:30:17,860 --> 00:30:21,989
Tenho de reconhecer, minha querida,
o ódio faz maravilhas.
255
00:30:36,253 --> 00:30:41,675
Só ficas parecida com ela
se te agrafar a fotografia à cabeça.
256
00:30:48,390 --> 00:30:50,726
O oitavo aniversário do Matty, filha.
257
00:30:52,769 --> 00:30:54,062
Olha para isto.
258
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
FELIZ ANIVERSÁRIO MATTY
259
00:31:18,962 --> 00:31:23,133
Li que se uma criança
for separada da mãe à nascença,
260
00:31:24,885 --> 00:31:26,553
nunca esquece a voz dela.
261
00:31:28,555 --> 00:31:29,806
Achas que é verdade?
262
00:31:34,311 --> 00:31:35,646
Claro que acho.
263
00:31:40,984 --> 00:31:46,823
- "Cresci nestes últimos seis anos."
- Não esperam que sejas uma árvore.
264
00:31:46,990 --> 00:31:52,871
Repete comigo: "Se pudesse trocar
de lugar com o meu marido, trocava."
265
00:31:53,038 --> 00:31:56,458
E acrescenta
aquela coisa do Jesus renascido.
266
00:31:56,625 --> 00:32:00,879
Começa por: "Não estou aqui sentada
para me desculpar..."
267
00:32:01,046 --> 00:32:05,133
Não estou aqui sentada hoje
para tentar arranjar desculpas.
268
00:32:05,300 --> 00:32:06,969
Matei o meu marido.
269
00:32:07,928 --> 00:32:10,597
Há seis anos que vivo com isso.
270
00:32:11,557 --> 00:32:13,684
Mas sou uma pessoa diferente.
271
00:32:14,101 --> 00:32:15,769
Porque haveríamos de acreditar em si?
272
00:32:16,854 --> 00:32:22,234
Não posso pedir que acreditem.
Só eu posso acreditar em mim.
273
00:32:23,318 --> 00:32:26,864
Sei que, se me derem ocasião disso,
posso ter uma vida positiva.
274
00:32:28,115 --> 00:32:29,700
Emendar o erro que cometi.
275
00:32:52,639 --> 00:32:56,685
Mamã, fala comigo.
276
00:32:56,852 --> 00:32:59,104
Bolas, tu viste aquilo?
277
00:33:14,786 --> 00:33:17,456
...se quem fez aquilo
aparecesse aqui...
278
00:33:17,831 --> 00:33:20,125
- É do outro lado do corredor.
- Obrigada.
279
00:33:21,001 --> 00:33:22,961
Imaginemos que...
280
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
Entre.
281
00:33:42,189 --> 00:33:46,276
- Eu sou a Elizabeth Parsons.
- O que tem nessa caixa?
282
00:33:51,406 --> 00:33:53,367
Elizabeth Parsons...
283
00:33:54,952 --> 00:33:58,080
O estado de Washington
deu-lhe a liberdade condicional.
284
00:33:58,247 --> 00:34:04,503
Durante três anos, nada de brigas,
de fornicar, de beber ou usar drogas.
285
00:34:04,878 --> 00:34:08,297
- Sem exceções. Entendido?
- Sim.
286
00:34:09,757 --> 00:34:14,554
Este é o cartão de segurança social.
Tem de arranjar um emprego seguro.
287
00:34:15,639 --> 00:34:19,351
Não pode transportar armas
de espécie alguma, sobretudo facas.
288
00:34:20,561 --> 00:34:21,978
Recolher às 20h30m.
289
00:34:23,105 --> 00:34:27,442
O número do meu telemóvel.
Se se atrasar cinco minutos,
290
00:34:27,609 --> 00:34:31,196
telefona-me. Eu mando buscá-la.
291
00:34:32,114 --> 00:34:37,244
Se violar estas condições,
a sua liberdade será anulada por mim.
292
00:34:37,411 --> 00:34:41,081
Voltará para a prisão para cumprir
o resto da sua sentença.
293
00:34:56,804 --> 00:34:59,808
- Isto é algum problema para si?
- Não.
294
00:34:59,975 --> 00:35:04,563
- É, sim. Quer falar-me disso?
- Não.
295
00:35:07,774 --> 00:35:11,778
- Você vai dar-me problemas.
- Não, aprendi a minha lição.
296
00:35:11,945 --> 00:35:18,327
Só me interessa o seu comportamento.
Porte-se bem. O seu quarto é o 8.
297
00:35:48,899 --> 00:35:52,736
Dessa maneira não vai a lado nenhum.
Assim...
298
00:35:59,618 --> 00:36:03,330
Bom champô... O que procura?
299
00:36:03,497 --> 00:36:06,625
Uma amizade que não vejo há anos.
300
00:36:07,543 --> 00:36:09,545
Namorado...?
301
00:36:10,087 --> 00:36:13,006
- Uma amiga.
- Nesse caso, posso ajudar.
302
00:36:14,132 --> 00:36:17,177
- A sua amiga tem e-mail?
- Não faço ideia.
303
00:36:17,553 --> 00:36:21,765
Vamos lá então navegar.
O nome da sua amiga?
304
00:36:21,932 --> 00:36:24,226
- Angela Green.
- Código postal?
305
00:36:26,687 --> 00:36:31,358
Número da segurança social?
Pede um extrato e consegue a morada.
306
00:36:32,609 --> 00:36:35,654
- Ela era professora.
- Vamos a isto.
307
00:36:36,864 --> 00:36:38,323
DEP. DE EDUCAÇÃO
DO ESTADO DE WASHINGTON
308
00:36:38,657 --> 00:36:39,950
CERTIFICAÇÃO DE PROFESSORES
309
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
E... voilà.
310
00:36:48,750 --> 00:36:51,211
Talvez quando isto acabar de procurar
311
00:36:51,295 --> 00:36:55,924
pudéssemos ir a um bar que conheço
tomar um copo.
312
00:36:57,301 --> 00:37:01,597
- Que me diz?
- Se o agente responsável me deixar.
313
00:37:05,267 --> 00:37:08,187
- Esteve na cadeia?
- Na prisão. A cadeia é diferente.
314
00:37:09,605 --> 00:37:12,357
O que fez?
Não pagou as multas de estacionamento?
315
00:37:12,482 --> 00:37:15,611
Fui condenada
pelo assassinato do meu marido.
316
00:37:19,448 --> 00:37:21,992
- Está a brincar, não está?
- Não estou, não.
317
00:37:23,243 --> 00:37:26,496
Fi-lo em postas. Já imaginou bem?
318
00:37:29,291 --> 00:37:32,336
- Não está a brincar.
- Eu disse que não estava.
319
00:37:32,920 --> 00:37:35,797
Mas gostava de tomar um copo.
Não saio com ninguém há muito tempo.
320
00:37:38,926 --> 00:37:42,387
- Tenho um compromisso...
- Até mais ver.
321
00:37:43,472 --> 00:37:44,640
Até mais ver.
322
00:37:47,351 --> 00:37:48,977
O livro. Adeus.
323
00:37:55,984 --> 00:37:57,319
Meu Deus...
324
00:38:01,156 --> 00:38:07,329
Ele levou-me a jantar fora
e dá-me escargots. Caracóis!
325
00:38:07,496 --> 00:38:12,543
Na altura em que eu ia para a cama
com ele, o estúpido foi-se embora.
326
00:38:12,709 --> 00:38:18,048
- Cabrão filho-da-mãe!
- Levantares a voz é um insulto.
327
00:38:18,215 --> 00:38:21,134
Não gosto que me chamem nomes.
328
00:38:21,301 --> 00:38:26,181
- Não me faça isto, Sr. Lehman...
- Onde estiveste esta tarde?
329
00:38:26,348 --> 00:38:31,144
- Estiveste em Pike St. de calções.
- Ia a caminho do trabalho!
330
00:38:31,311 --> 00:38:34,940
Há uma semana que não vais trabalhar.
Vai buscar as tuas coisas.
331
00:38:35,107 --> 00:38:39,903
Desculpe. Eu não volto a fazer aquilo.
Prometo.
332
00:38:40,028 --> 00:38:42,698
Violaste a tua liberdade condicional,
vais voltar para a prisão. É simples.
333
00:38:44,449 --> 00:38:48,996
- Cabrão nojento!
- Dizes coisas muito feias, Ruby.
334
00:38:49,162 --> 00:38:55,085
Só quero uma oportunidade!
Raios te partam, cabrão!
335
00:38:55,252 --> 00:39:00,632
Sacana dum raio!
Se me mandam para a prisão, elas matam-me.
336
00:39:00,799 --> 00:39:03,927
Sacana estúpido!
337
00:39:05,345 --> 00:39:06,847
O espetáculo acabou. Vão dormir.
338
00:39:14,271 --> 00:39:18,025
- Sou um sacana mau?
- Ela podia ter uma segunda hipótese.
339
00:39:18,192 --> 00:39:24,281
Não existem segundas hipóteses.
Esta é a casa das últimas hipóteses.
340
00:39:24,990 --> 00:39:30,078
- Qual é o problema daquele tipo?
- Ele era de uma universidade.
341
00:39:30,245 --> 00:39:36,543
- Professor de direito.
- Como é que veio aqui parar?
342
00:39:36,710 --> 00:39:41,256
- A vida é uma gaita.
- Embebedou-se e espatifou o carro.
343
00:39:41,423 --> 00:39:46,053
- Espatifou a mulher e a filha.
- Ninguém morreu.
344
00:39:46,220 --> 00:39:50,599
Depois de a mulher o processar,
ele desejava ter morrido. Ela levou tudo.
345
00:39:50,766 --> 00:39:53,894
Incluindo a criança.
Não vê a filha há anos.
346
00:40:39,898 --> 00:40:45,028
- Libby, não devias estar aqui.
- Desculpa, só tu me podes ajudar.
347
00:40:45,195 --> 00:40:47,906
Sharon, pousa isso, por favor.
348
00:40:48,073 --> 00:40:51,577
- Libby, desculpa, mas não posso.
- Quero encontrar o meu filho.
349
00:40:52,703 --> 00:40:57,457
O Matty esteve seis anos com a Angie.
Pensa bem. Seis anos.
350
00:40:57,624 --> 00:40:59,793
Benjamin, que lindo castelo de areia.
351
00:41:00,878 --> 00:41:04,965
Voltares a entrar na vida dele, agora,
só vai causar mais perturbação e dor.
352
00:41:05,674 --> 00:41:08,093
Por favor, pensa bem.
353
00:41:09,553 --> 00:41:11,180
Eu só quero vê-lo, Rebecca.
354
00:41:12,431 --> 00:41:16,685
Podes dar-me a morada da Angie
para eu o poder ver?
355
00:41:16,852 --> 00:41:17,978
Lamento muito.
356
00:41:20,647 --> 00:41:21,690
Lauren?
357
00:41:21,982 --> 00:41:24,026
Vá, desce, por favor. Isso mesmo.
358
00:42:08,737 --> 00:42:13,075
- Onde está a Parsons?
- Não sei. Aqui não está.
359
00:43:47,753 --> 00:43:49,922
Encontrei-a. Aqui em cima!
360
00:44:00,015 --> 00:44:02,142
Encontrei-a!
361
00:44:25,707 --> 00:44:28,418
Lá está ela!
362
00:45:33,859 --> 00:45:38,280
Santo Deus! Libby! Que fazes aqui?
363
00:46:12,981 --> 00:46:14,483
Teve um bom dia de praia?
364
00:46:22,866 --> 00:46:24,159
Você irritou-me, Parsons.
365
00:46:30,958 --> 00:46:33,293
Angela Green.
É a que tem o seu filho, certo?
366
00:46:34,378 --> 00:46:38,549
- Podemos não falar, Lehman?
- Está bem.
367
00:46:39,007 --> 00:46:41,260
Porque é que ela fugiu da cidade?
368
00:46:41,426 --> 00:46:45,764
Com o seu marido que não morreu,
porque você não o matou? Uma ova.
369
00:46:45,931 --> 00:46:50,769
Cortei o meu marido aos bocadinhos
e atirei-o ao Pacífico. Está contente?
370
00:46:50,936 --> 00:46:55,315
Não! Há três dias estava mais perto
do seu filho do que está hoje.
371
00:46:55,440 --> 00:47:00,404
Bastava-lhe esperar três anos.
Só isso. Idiota de merda.
372
00:47:04,449 --> 00:47:09,872
Passei seis anos na prisão
a pensar só no meu filho.
373
00:47:10,038 --> 00:47:13,876
Fiz a escolha certa? Eu não tinha escolha.
Que se foda o seu recolher!
374
00:47:23,760 --> 00:47:26,221
Quem é? A sua filha?
375
00:47:30,267 --> 00:47:32,060
Isso é um problema para si, Lehman?
376
00:47:33,729 --> 00:47:35,105
Vou lá acima.
377
00:47:49,578 --> 00:47:50,537
Não vá a lado nenhum.
378
00:48:49,429 --> 00:48:51,348
Merda!
379
00:50:19,603 --> 00:50:20,729
Meu Deus!
380
00:52:07,586 --> 00:52:09,463
Agarrei-o! Segura desse lado.
381
00:52:10,506 --> 00:52:12,341
A água está muito fria.
382
00:52:17,721 --> 00:52:18,931
Oxigénio pronto.
383
00:52:20,224 --> 00:52:21,308
Está bem?
384
00:52:22,142 --> 00:52:23,185
Acho que ele está bem.
385
00:52:40,911 --> 00:52:45,499
- Deu-lhe a arma voluntariamente?
- Francamente, que é que acha?
386
00:52:45,666 --> 00:52:48,961
Tinha bebido? Já não era a primeira vez.
387
00:52:49,127 --> 00:52:54,716
Faz ideia para onde ela foi?
Bom, então está tudo.
388
00:52:54,883 --> 00:52:57,678
Irá haver uma investigação
aos seus atos de hoje.
389
00:52:57,845 --> 00:53:02,474
Não contava muito com a possibilidade
de conservar o emprego.
390
00:53:05,352 --> 00:53:06,478
Muito agradecida.
391
00:53:19,324 --> 00:53:24,371
Mandei o teu pai para os Veteranos.
Vai jogar gin durante horas.
392
00:53:24,538 --> 00:53:29,626
- Há coisas que nunca mudam.
- Ele está melhor do que estava.
393
00:53:29,793 --> 00:53:31,503
Fico contente por ti, mãe.
394
00:53:43,640 --> 00:53:45,726
Sempre disse
que o tomate dava bom dinheiro.
395
00:54:13,003 --> 00:54:16,548
- Está interessada em comprar um BMW?
- Quem é que não está?
396
00:54:16,715 --> 00:54:22,262
- São do melhor que há.
- Decidi que era altura de trocar.
397
00:54:23,055 --> 00:54:25,807
Porque não verifica o meu crédito
e vê se tenho dinheiro para isto?
398
00:54:26,475 --> 00:54:29,686
Ótimo. Basta dar-me
o seu número de segurança social.
399
00:54:40,906 --> 00:54:44,076
20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado?
400
00:54:44,660 --> 00:54:47,788
20 Oriole Terrace,
Evergreen, Colorado, sim, senhor.
401
00:54:48,330 --> 00:54:53,961
- Disse Green. Aqui diz Ryder.
- Não, eu disse Ryder. Angela Ryder.
402
00:54:54,795 --> 00:54:55,879
E o carro?
403
00:54:58,006 --> 00:54:59,967
Preencha isto e venha ter comigo.
404
00:55:01,927 --> 00:55:07,391
- Como é que vai isso, Orbe?
- Nem pensar...
405
00:55:07,516 --> 00:55:10,644
- Não fiz nada, Sr. Travis.
- Acredito.
406
00:55:10,811 --> 00:55:15,190
Preciso de informações sobre Angela Green.
Tenho o cartão da segurança.
407
00:55:15,357 --> 00:55:20,404
- Não estou autorizada a dar isso.
- Eu não devia ter-te pedido isso.
408
00:55:21,655 --> 00:55:25,868
O teu patrão sabe
que ganhavas a vida a fazer broches
409
00:55:26,034 --> 00:55:30,247
e que estás em liberdade condicional?
És obrigada a dizer-lhe.
410
00:55:33,917 --> 00:55:37,921
- Estás com bom aspecto, Orbe.
- Eu sei.
411
00:57:23,151 --> 00:57:26,780
Querido, podes ir abrir?
412
00:57:30,742 --> 00:57:32,244
Olá.
413
00:57:38,834 --> 00:57:41,253
- Quem é, Sam?
- Uma senhora qualquer.
414
00:57:44,047 --> 00:57:49,428
- Deseja alguma coisa?
- Esta é a morada da Angela Ryder?
415
00:57:50,179 --> 00:57:53,390
Nunca ouvi falar nela,
mas acabámos de nos mudar.
416
00:57:53,557 --> 00:57:57,102
Pergunte à senhora do lado,
ela mora aqui há 40 anos.
417
00:57:57,603 --> 00:58:02,816
- Desculpe.
- O que vem vender, tenho a dobrar.
418
00:58:04,985 --> 00:58:08,864
Procuro a minha amiga Angela Ryder.
Ela vivia aqui ao lado.
419
00:58:11,909 --> 00:58:16,205
Lamento ser eu a dizer-lhe,
mas a Angie morreu no acidente.
420
00:58:17,664 --> 00:58:22,961
Foi há uns três ou quatro anos.
Foi daquelas coisas horríveis.
421
00:58:24,129 --> 00:58:26,423
O fogão de gás tinha uma fuga.
422
00:58:27,216 --> 00:58:30,260
A explosão
partiu algumas das minhas janelas.
423
00:58:30,427 --> 00:58:35,140
- E o rapaz?
- O Matty? É um miúdo tão querido.
424
00:58:35,474 --> 00:58:39,686
Ele e o Simon não estavam em casa
quando aconteceu. Pobre Simon...
425
00:58:40,812 --> 00:58:44,525
Nunca vi ninguém tão devastado pela dor.
426
00:59:02,668 --> 00:59:04,545
MULHER MORRE EM EXPLOSÃO DE GÁS
427
00:59:06,463 --> 00:59:09,049
EXPLOSÃO DESTRÓI CASA, MATA OCUPANTE
E DANIFICA OUTRAS CASAS DE EVERGREEN
428
00:59:15,013 --> 00:59:16,682
Ajuda-me, miúdo.
429
00:59:21,979 --> 00:59:26,525
Ajudava muito se se lembrasse
que carro é que ela tinha.
430
00:59:26,692 --> 00:59:29,528
Era uma carrinha velha.
431
00:59:29,695 --> 00:59:34,074
- Não sei o ano nem a marca.
- E de que cor era?
432
00:59:54,553 --> 00:59:57,139
GALERIA SUI GENERIS
ARTE E MOLDURAS
433
00:59:58,807 --> 01:00:00,559
GALERIA DE BELAS-ARTES CLEMENT
434
01:00:00,726 --> 01:00:07,441
Kandinsky não é acessível para nós.
Tenho umas litografias de Picasso.
435
01:00:07,608 --> 01:00:13,071
Não, estou interessada em Kandinsky.
No período do Cavaleiro Azul.
436
01:00:14,573 --> 01:00:18,076
Bom, vamos procurar na Arte Scan.
437
01:00:20,245 --> 01:00:23,248
Infelizmente, os quadros de Kandinsky
não estão muito disponíveis.
438
01:00:25,584 --> 01:00:29,880
- Temos aqui um lindo Mirò...
- Tem mesmo de ser Kandinsky.
439
01:00:34,676 --> 01:00:38,263
Aqui está uma linda litografia
de Kandinsky de 1922...
440
01:00:38,472 --> 01:00:42,935
- Só me interessa 1911.
- 1911...
441
01:00:52,945 --> 01:00:56,073
Pare! Esse. Sim, é esse mesmo.
442
01:00:56,240 --> 01:00:59,743
Foi vendido a um museu de Munique
há seis meses.
443
01:00:59,910 --> 01:01:02,955
Pode saber quem o vendeu?
Talvez tenham mais.
444
01:01:04,373 --> 01:01:06,625
Sim, vamos ver.
445
01:01:12,798 --> 01:01:14,675
Se me der licença...
446
01:01:20,389 --> 01:01:23,892
- Sim, deseja alguma coisa?
- O meu nome é Travis Lehman...
447
01:01:27,938 --> 01:01:29,147
Será que...
448
01:01:47,165 --> 01:01:49,835
JONATHAN DEVEREAUX
820 ST. LOUIS ST., NOVA ORLEÃES
449
01:02:53,398 --> 01:02:59,029
- Ela parecia tão fina.
- Que queria ela da sua galeria?
450
01:04:18,901 --> 01:04:21,987
LEILÃO ANUAL DO SOLTEIRO
451
01:04:22,738 --> 01:04:23,864
Deseja alguma coisa?
452
01:04:27,201 --> 01:04:32,706
- O Jonathan Devereaux está?
- Não, mas vai voltar para a festa.
453
01:04:33,332 --> 01:04:37,252
- O Matty está?
- Não sei quem a senhora é.
454
01:04:37,961 --> 01:04:39,630
Não quer deixar um recado?
455
01:05:03,237 --> 01:05:06,740
É um prazer tê-la connosco, Sra. Kritch.
456
01:05:06,907 --> 01:05:10,494
- A minha suite tem uma vista boa?
- Uma bela vista do Mississippi.
457
01:05:10,661 --> 01:05:14,665
- Preciso de um massagista.
- Vou mandar subir o Jerome. Bruce...
458
01:05:15,999 --> 01:05:17,876
O 1420, Sra. Kritch.
459
01:05:18,877 --> 01:05:20,420
Viva.
460
01:05:35,727 --> 01:05:37,938
Está perdida?
461
01:05:39,064 --> 01:05:42,192
Não, por acaso encontrei-me.
Passei uma hora com o Jerome.
462
01:05:44,444 --> 01:05:46,905
Ouvi dizer que é sensacional.
463
01:05:46,989 --> 01:05:50,284
É fabuloso. Não me sentia assim
desde a morte do meu marido.
464
01:05:51,410 --> 01:05:54,329
Tenho um fato para esta noite,
mas acho que preciso de um Armani.
465
01:05:55,998 --> 01:06:00,085
- Muito bem, Sra...?
- Kritch. Suite 1420.
466
01:06:00,210 --> 01:06:01,170
Com certeza.
467
01:06:03,130 --> 01:06:04,464
Ponha na conta do meu quarto.
468
01:06:12,598 --> 01:06:17,686
Sra. Kritch,
acho que veste o tamanho quatro?
469
01:06:18,270 --> 01:06:20,189
- Dois.
- Claro.
470
01:06:31,867 --> 01:06:33,493
Está um tipo à tua espera.
471
01:06:44,338 --> 01:06:48,675
Foi você que apanhou esta coisa?
Que isca usou?
472
01:06:50,052 --> 01:06:54,389
Apanhei esse peixe
com um engodo que o meu pai me deixou.
473
01:06:54,806 --> 01:06:59,019
Claro que nestas águas
resultam todos os tipos de isco.
474
01:07:00,103 --> 01:07:03,732
- Eu sou o Jim Mangold.
- Lehman, serviço de correcionais.
475
01:07:04,358 --> 01:07:05,651
Em que posso ajudá-lo? Quem é ela?
476
01:07:07,444 --> 01:07:09,238
- Uma pessoa que eu procuro.
- Bonita rapariga.
477
01:07:11,281 --> 01:07:14,826
É muito bonita, para assassina condenada.
478
01:07:15,994 --> 01:07:17,371
Está em liberdade condicional e fugiu.
479
01:07:20,749 --> 01:07:24,837
- Adorava poder ajudá-lo...
- Não se mace muito.
480
01:07:25,003 --> 01:07:31,593
Vim fazer-lhe um favor profissional.
Ela veio para matar um cidadão vosso.
481
01:07:32,636 --> 01:07:34,137
Como?
482
01:07:34,304 --> 01:07:37,850
É provável que use o calibre .38 especial
que me roubou.
483
01:07:42,062 --> 01:07:45,899
Roy Lee! Manda já imprimir isto!
484
01:08:05,210 --> 01:08:07,629
Desfrute da sua noite. O seu convite?
485
01:08:13,552 --> 01:08:19,515
- Onde arranjou essa écharpe?
- A Primeira Dama perguntou o mesmo.
486
01:08:19,683 --> 01:08:24,270
- E eu também não lhe disse.
- Convites, por favor?
487
01:08:24,479 --> 01:08:26,564
- Boa noite, minha senhora.
- Boa noite.
488
01:09:27,417 --> 01:09:31,712
Boa noite. É um prazer ter-vos
aqui connosco esta noite
489
01:09:31,880 --> 01:09:36,844
numa ocasião tão especial.
Tal como é costume em Nova Orleães,
490
01:09:37,010 --> 01:09:39,805
ainda antes
da guerra da agressão nortista,
491
01:09:41,223 --> 01:09:45,644
oferecemos às senhoras
o nosso primeiro solteiro a ser leiloado.
492
01:09:45,810 --> 01:09:48,397
O nosso anfitrião, Jonathan Devereaux!
493
01:09:53,026 --> 01:09:55,737
Onde está ele?
494
01:09:56,947 --> 01:09:58,574
- Olá, Jonathan.
- Obrigado, Louis.
495
01:10:00,117 --> 01:10:01,410
Estão todos divertidos?
496
01:10:03,912 --> 01:10:08,792
Na vossa presença está um homem
algo apresentável, na casa dos 30,
497
01:10:08,959 --> 01:10:13,714
dado a pensamentos mórbidos
e a um modo de vida dissoluto.
498
01:10:13,881 --> 01:10:17,593
Sem, e é isto que vos irá
custar bastante dinheiro...
499
01:10:22,139 --> 01:10:24,558
...quaisquer virtudes morais
atenuantes.
500
01:10:27,978 --> 01:10:32,566
- Quinhentos.
- Os meus botões de punho custam mais.
501
01:10:32,733 --> 01:10:35,986
Alguém dá mil? Obrigado.
502
01:10:39,448 --> 01:10:40,866
Dois mil.
503
01:10:43,118 --> 01:10:47,206
É a voz da encantadora Mna. Monroe?
Começava a ficar preocupado.
504
01:10:47,372 --> 01:10:50,584
- Pensei que não se importava.
- Dois mil e quinhentos.
505
01:10:54,713 --> 01:10:59,092
Dois mil e quinhentos.
Temos uma nova licitadora.
506
01:10:59,259 --> 01:11:01,094
Três mil.
507
01:11:02,638 --> 01:11:04,389
Cinco mil.
508
01:11:12,856 --> 01:11:14,775
Cinco mil e quinhentos.
509
01:11:18,862 --> 01:11:23,909
Temos 5500. A senhora aposta seis?
510
01:11:26,161 --> 01:11:27,829
Dez mil.
511
01:11:33,961 --> 01:11:37,130
Finalmente, alguém que conhece
o meu verdadeiro valor.
512
01:11:38,382 --> 01:11:42,970
Mna. Monroe, cabe-lhe oferecer 10 500.
513
01:11:44,388 --> 01:11:51,019
É seu. E sei que ele não vale tanto,
por experiência própria.
514
01:11:51,186 --> 01:11:54,273
Obrigado, querida. Muito bem, uma...
515
01:11:54,940 --> 01:11:56,275
... duas... vendido!
516
01:11:57,943 --> 01:12:02,489
A senhora lá ao fundo. Dez mil dólares.
517
01:12:06,493 --> 01:12:09,037
Quer vir até cá à frente
reclamar o seu prémio?
518
01:12:17,546 --> 01:12:18,797
Olá, Nick.
519
01:12:26,096 --> 01:12:30,767
Não me dás um beijo?
Acho que o mereço.
520
01:12:45,866 --> 01:12:51,580
Vou facilitar-te as coisas, Nick.
Uma proposta irrecusável.
521
01:12:52,247 --> 01:12:56,210
- Tu gostavas de bons negócios.
- Vamos para um lugar sossegado.
522
01:12:56,376 --> 01:13:00,464
Lembro-me do que aconteceu
da última vez que estivemos sós.
523
01:13:00,631 --> 01:13:03,592
- Eu sou Suzanne Monroe.
- Eu sou a Libby, a mulher dele.
524
01:13:05,928 --> 01:13:11,016
Ena, Jonathan! Há um minuto
eras solteiro, agora és casado.
525
01:13:11,391 --> 01:13:15,479
Não perdes tempo.
Está em Nova Orleães há muito?
526
01:13:15,646 --> 01:13:19,441
Vim só buscar o meu filho.
Daqui a pouco, vou-me embora.
527
01:13:19,608 --> 01:13:25,280
Estamos a pôr o passado de lado.
Não é assim... Jonathan?
528
01:13:26,240 --> 01:13:30,827
Durante quanto tempo fodeste a Angie
antes de decidires livrar-te de mim?
529
01:13:34,039 --> 01:13:36,875
- Dás-nos licença, por favor?
- Com certeza.
530
01:13:39,670 --> 01:13:42,464
Onde está ele, Nick?
Destruíste a minha vida,
531
01:13:42,631 --> 01:13:46,510
e eu destruo a tua, a não ser
que me entregues o Matty. Só quero isso.
532
01:13:46,635 --> 01:13:52,391
Ouve, deixa-me explicar uma coisa.
Nós íamos perder tudo.
533
01:13:53,350 --> 01:13:58,772
Se tivesse coragem, ter-me-ia matado.
O seguro foi para vos proteger.
534
01:13:59,815 --> 01:14:02,693
Eu saía de cena
e tu e o Matty ficavam bem.
535
01:14:04,278 --> 01:14:07,072
Mas nunca acreditei que te condenassem.
536
01:14:08,198 --> 01:14:09,575
Mas condenaram, Nick.
537
01:14:11,201 --> 01:14:14,079
O caso com a Angie deu-se mais tarde.
538
01:14:14,538 --> 01:14:19,710
Foi um pesadelo.
O pior de tudo era estar longe de ti.
539
01:14:19,877 --> 01:14:21,545
Foi por isso que a mataste?
540
01:14:25,132 --> 01:14:29,469
- Isso foi um acidente.
- Desculpa, mas não acredito. É treta!
541
01:14:29,803 --> 01:14:32,848
- Eu juro pela vida do nosso filho...
- Não tenhas o atrevimento!
542
01:14:34,683 --> 01:14:39,146
Fica com o hotel, o sotaque chique
e o nome novo. Dá-me o Matty.
543
01:14:39,313 --> 01:14:43,108
- Compreendo...
- Agora. Dá-mo agora!
544
01:14:43,275 --> 01:14:46,945
- Não posso sair daqui assim.
- Pensas que sou estúpida?
545
01:14:47,112 --> 01:14:51,241
- Não te deixo escapar outra vez.
- A escola dele é longe. Sê paciente.
546
01:14:51,408 --> 01:14:56,955
Fui paciente durante seis anos.
Quero o meu filho.
547
01:14:58,332 --> 01:15:00,292
Obrigado. É uma mulher linda.
548
01:15:00,792 --> 01:15:03,420
Telefono-te amanhã. Nada de brincadeiras.
549
01:15:03,879 --> 01:15:08,050
E vão duas...
Dois mil para a senhora de vermelho.
550
01:15:08,634 --> 01:15:11,512
- Desculpe. Onde está o Sr. Devereaux?
- Está no bar.
551
01:15:11,595 --> 01:15:13,263
- Ali? Obrigado
- Sim.
552
01:15:13,347 --> 01:15:15,098
Prontos para gastar dinheiro?
553
01:15:15,849 --> 01:15:18,143
Quem começa?
554
01:15:24,650 --> 01:15:28,403
Desculpe. Obrigado, Marcel.
Posso oferecer-lhe uma bebida?
555
01:15:28,570 --> 01:15:32,074
- Não, obrigado.
- Eu adivinho. Uísque e gasosa?
556
01:15:33,283 --> 01:15:36,119
Uma Cola Diet, por favor.
557
01:15:36,286 --> 01:15:39,873
Está a deixar de beber.
Aposto dez dólares em como é verdade.
558
01:15:40,040 --> 01:15:43,585
- De certeza que nunca a viu?
- Tenho a certeza.
559
01:15:43,752 --> 01:15:45,921
Ela acredita que eu sou o marido...
560
01:15:46,004 --> 01:15:49,258
- Exatamente. Isso.
- ... que ela matou?
561
01:15:50,926 --> 01:15:56,849
- Isso é muito rebuscado.
- Ela anda armada e à sua procura.
562
01:15:57,432 --> 01:16:00,227
- Obrigado. Vou avisar a segurança.
- Faça isso.
563
01:16:17,703 --> 01:16:19,496
A Polícia tem andado a distribuir isto.
564
01:16:20,873 --> 01:16:22,124
PROCURADA
565
01:16:24,501 --> 01:16:26,503
Não há prémio. Que se lixem!
566
01:16:29,882 --> 01:16:34,344
- Vão estar nos hotéis da cidade.
- Lá se vai uma noite de sono.
567
01:16:42,853 --> 01:16:45,355
Pegue nisto e saia daqui.
568
01:16:50,319 --> 01:16:51,361
Muito agradecida.
569
01:17:15,427 --> 01:17:18,472
POLÍCIA
570
01:17:25,187 --> 01:17:27,356
REDE DE AGÊNCIAS DA LEI
NOME: PARSONS, ELIZABETH
571
01:17:28,065 --> 01:17:29,858
Vamos embora, Lehman.
Avistámos a sua rapariga.
572
01:18:03,642 --> 01:18:05,185
Onde está a rapariga, Dilbert?
573
01:19:04,703 --> 01:19:11,168
- Que julga que está a fazer?
- Pensei que era outra pessoa.
574
01:19:11,335 --> 01:19:14,505
- Passe bem.
- Deduzo que não é ela.
575
01:19:29,353 --> 01:19:33,023
Sr. Lehman... entre.
576
01:19:34,441 --> 01:19:36,485
- Posso oferecer-lhe um charuto?
- Não, obrigado.
577
01:19:38,320 --> 01:19:43,825
Como pode ver, estou vivo e de saúde.
578
01:19:45,536 --> 01:19:49,831
- Em que posso ajudá-lo?
- Avistámos a Parsons.
579
01:19:50,541 --> 01:19:55,295
Ela fugiu. Vim cá para saber
se tivera notícias dela.
580
01:19:55,462 --> 01:19:59,258
- Nem um pio.
- Sabe porque ela tem esta ideia fixa?
581
01:20:00,884 --> 01:20:04,721
O mundo está cheio de gente doida, certo?
582
01:20:05,806 --> 01:20:07,432
Nunca disse maior verdade.
583
01:20:09,059 --> 01:20:12,938
Estes quadros são bonitos.
Foram feitos pelos seus filhos?
584
01:20:16,108 --> 01:20:21,530
Não... Estes quadros são de
um grande artista chamado Kandinsky.
585
01:20:23,115 --> 01:20:24,908
Porque será que acho
que você já sabia isso?
586
01:20:30,831 --> 01:20:33,709
Dê-me só um segundo.
587
01:20:38,422 --> 01:20:41,383
- É uma chamada de negócios.
- Desculpe.
588
01:20:41,550 --> 01:20:44,887
Essa porta vai dar à cozinha.
589
01:20:45,053 --> 01:20:49,892
Peça ao chefe que lhe faça
um pequeno-almoço de ovos St. Jacques.
590
01:20:50,058 --> 01:20:52,519
Tenho o seu cartão.
591
01:20:57,107 --> 01:20:59,359
Bom dia.
Espero que tenhas tido uma boa noite.
592
01:20:59,526 --> 01:21:03,864
Quero que leves o Matty
ao cemitério Lafayette número três.
593
01:21:04,031 --> 01:21:06,867
Estranha escolha para uma reunião.
594
01:21:07,034 --> 01:21:10,495
É um lugar frequentado por turistas.
Muita gente ali à volta.
595
01:21:10,662 --> 01:21:14,333
És uma rapariga esperta.
Eu levo-o lá às quatro.
596
01:21:55,040 --> 01:21:59,086
- Onde está o Matty?
- Acalma-te. Ele está nervoso.
597
01:21:59,253 --> 01:22:01,797
Disse-lhe para ir brincar lá dentro.
598
01:22:02,130 --> 01:22:06,802
CEMITÉRIO LAFAYETTE Nº 3
599
01:22:09,680 --> 01:22:10,889
Lá está ele.
600
01:22:12,516 --> 01:22:14,893
Matty, vem cá, filho.
601
01:22:17,229 --> 01:22:20,440
- Eu vou buscá-lo.
- Não.
602
01:22:21,733 --> 01:22:23,318
É uma coisa que quero fazer.
603
01:22:27,614 --> 01:22:29,241
Matty?
604
01:22:34,830 --> 01:22:36,373
Matty?
605
01:22:37,040 --> 01:22:38,458
Miúdo...
606
01:22:42,296 --> 01:22:43,589
Matty...
607
01:23:40,812 --> 01:23:42,523
Matty...
608
01:23:43,690 --> 01:23:45,317
Matty, é a mamã.
609
01:24:07,714 --> 01:24:10,676
Tem de aprender a descontrair, Sr. Lehman.
610
01:24:11,301 --> 01:24:13,929
Porque é que está tão nervoso?
611
01:24:17,182 --> 01:24:19,601
Alguma vez prendeu alguém
que achasse que estava inocente?
612
01:24:21,061 --> 01:24:21,979
Não.
613
01:24:23,730 --> 01:24:25,566
NÃO HÁ RESULTADOS
614
01:24:27,442 --> 01:24:32,155
Não há informações sobre o Devereaux
que tenham mais de três anos.
615
01:24:32,322 --> 01:24:37,286
Ele mudou de nome. Muita gente muda.
Nem por isso são criminosos.
616
01:24:37,452 --> 01:24:42,666
- Mas aposto que é o Nick Parsons.
- Mas não o pode provar.
617
01:25:12,070 --> 01:25:16,408
- A chamada é interurbana?
- Apresente-me a conta.
618
01:25:16,575 --> 01:25:23,207
Lucy, fala o Travis. Pede ao IMT
que me envie esta carta de condução.
619
01:25:23,373 --> 01:25:26,126
Nicholas Parsons.
Estou na esquadra de Nova Orleães.
620
01:25:26,293 --> 01:25:30,547
É melhor falares com o Sr. Carruthers.
Ele anda com a colite assanhada.
621
01:25:30,714 --> 01:25:35,636
Dá-me isso.
Tive de fazer o teu serviço, Travis.
622
01:25:35,802 --> 01:25:40,349
- Acho que a Parsons disse a verdade.
- Agora não és professor de direito.
623
01:25:40,516 --> 01:25:44,603
Já quase nem tens emprego.
Para de brincar à Missão Impossível.
624
01:25:44,770 --> 01:25:48,899
Só preciso de uma fotografia
do Nicholas Parsons.
625
01:25:49,066 --> 01:25:53,070
Volta hoje porque amanhã
tens de apresentar-te ao Comissário.
626
01:25:54,071 --> 01:25:59,117
Karl, eu sei que tenho razão.
Dá-me uma hipótese, está bem?
627
01:25:59,284 --> 01:26:02,871
Estou a pedir com bons modos.
Manda-me a porcaria da fotografia!
628
01:28:44,908 --> 01:28:50,372
CARTA DE CONDUÇÃO DE WASHINGTON
PARSONS, NICHOLAS
629
01:28:53,292 --> 01:28:58,964
- Não é ele.
- Por vezes todos queremos acreditar.
630
01:28:59,131 --> 01:29:04,428
Esquecemos que 99.9% das vezes
a vida não resulta.
631
01:29:04,595 --> 01:29:08,390
- Obrigado, sinto-me muito melhor.
- Sempre às ordens.
632
01:29:21,028 --> 01:29:23,071
Pare aqui mesmo.
633
01:29:50,933 --> 01:29:52,226
Acabou-se, Libby.
634
01:29:54,394 --> 01:29:55,562
Travis...
635
01:30:24,383 --> 01:30:26,468
Mensagens.
636
01:30:27,553 --> 01:30:28,720
Obrigado.
637
01:30:30,097 --> 01:30:32,850
- Sr. Devereaux?
- Sr. Lehman...
638
01:30:33,016 --> 01:30:36,687
- A altura não é muito boa.
- Compreendo.
639
01:30:37,229 --> 01:30:39,982
Muita gente sente o mesmo em relação
a mim, mas trago boas notícias.
640
01:30:42,818 --> 01:30:44,152
Não demora muito.
641
01:30:47,739 --> 01:30:49,825
Então?
642
01:30:51,326 --> 01:30:54,246
Tenho de pedir-lhe desculpa,
Sr. Devereaux.
643
01:30:55,914 --> 01:31:02,212
Depois da nossa conversa,
pensei que ela estava a dizer a verdade.
644
01:31:03,255 --> 01:31:07,885
Pedi ao IMT de Washington que me enviasse
645
01:31:08,051 --> 01:31:11,096
a fotografia da carta de condução
de Nicholas Parsons.
646
01:31:12,681 --> 01:31:14,975
- E?
- Isto foi o que apareceu.
647
01:31:25,027 --> 01:31:30,574
Todos nós nos enganamos.
Não há problema nenhum.
648
01:31:30,741 --> 01:31:35,120
Depois ocorreu-me que Nicholas Parsons
é um nome muito vulgar.
649
01:31:35,287 --> 01:31:38,916
Acontece que havia seis. E este...
650
01:31:40,417 --> 01:31:41,627
...é o terceiro.
651
01:31:45,672 --> 01:31:47,257
Nunca gostei dessa fotografia.
652
01:31:50,886 --> 01:31:53,889
Então, Sr. Lehman,
veio cá para fazer um acordo.
653
01:31:54,056 --> 01:31:58,310
Caso contrário, teria ido à polícia.
Qual é o seu preço?
654
01:31:58,477 --> 01:32:01,104
Um milhão de dólares.
655
01:32:01,605 --> 01:32:03,774
É um número redondo e simpático.
656
01:32:08,612 --> 01:32:14,660
- Está bem. Mas preciso de uns dias.
- Não. Um milhão de dólares já.
657
01:32:14,826 --> 01:32:18,872
Sr. Lehman, são nove horas da noite.
Não posso apenas...
658
01:32:22,751 --> 01:32:25,128
Espere um minuto. Espere!
659
01:32:26,380 --> 01:32:28,799
Tenho cem mil dólares aqui num cofre.
660
01:32:29,550 --> 01:32:33,887
Pode ficar com eles.
Dou-lhe o resto amanhã.
661
01:32:35,514 --> 01:32:37,224
Está combinado.
662
01:32:39,434 --> 01:32:45,232
A Sra. Parsons ainda nos pode dar
muito trabalho, mesmo da prisão.
663
01:32:45,399 --> 01:32:49,027
- Não preciso disso.
- Acho que já resolvi esse problema.
664
01:32:49,194 --> 01:32:54,950
Digamos que o problema foi enterrado.
Prometo-lhe que ela morreu.
665
01:33:05,836 --> 01:33:09,464
Não tens muito jeito
para cumprir promessas.
666
01:33:09,631 --> 01:33:13,135
- Vai fazer alguma coisa?
- Eu? Ela é que tem a arma.
667
01:33:21,935 --> 01:33:26,481
Eles são duros no Louisiana.
Mata-me e apanhas a câmara de gás
668
01:33:27,608 --> 01:33:32,446
Não apanho, não. Chama-se duplo risco.
669
01:33:32,613 --> 01:33:35,365
Posso matar-te no meio do Carnaval
e eles não me podem tocar.
670
01:33:35,532 --> 01:33:38,285
Como ex-professor de direito,
posso garantir que ela tem razão.
671
01:33:42,497 --> 01:33:43,790
Onde está o meu filho?
672
01:33:46,418 --> 01:33:49,171
Na Escola St. Alban, na Geórgia.
673
01:33:50,923 --> 01:33:52,883
Já tens o teu filho,
já tens o que querias.
674
01:34:03,852 --> 01:34:06,313
Há seis anos que não me sentia assim.
675
01:34:10,150 --> 01:34:13,445
Quero que sofras como eu sofri.
676
01:34:13,612 --> 01:34:18,033
O que ela quer dizer
é que você vai preso. Por homicídio.
677
01:34:18,200 --> 01:34:20,827
- E quem foi que supostamente matei?
- A mim.
678
01:34:24,623 --> 01:34:27,960
- Só tens uma fotografia velha.
- O motivo.
679
01:34:28,126 --> 01:34:32,673
A tua mulher, a quem tu ludibriaste,
persegue-te e tu mata-la.
680
01:34:33,507 --> 01:34:38,136
- Não te safas com isso.
- Acho que resolvi o problema.
681
01:34:38,303 --> 01:34:43,350
Digamos que o problema está enterrado.
Está morta, prometo-lhe.
682
01:34:46,770 --> 01:34:50,065
Confissões gravadas
são muito convincentes em tribunal.
683
01:34:50,232 --> 01:34:53,360
Mais as provas físicas
que vamos pôr no carro.
684
01:34:53,527 --> 01:34:56,905
- Pá, cabelo, impressões, sangue.
- E gasolina.
685
01:34:57,072 --> 01:35:01,785
Vai parecer que me queimaste
e enterraste, como dizes na gravação.
686
01:35:01,952 --> 01:35:05,664
A acusação nada mais diz.
É melhor sair daqui.
687
01:35:05,831 --> 01:35:10,460
Não pode estar por perto se a polícia
vai deter um tipo pela sua morte.
688
01:35:12,045 --> 01:35:14,214
Espere lá. Eu fico com a arma.
689
01:36:34,545 --> 01:36:40,634
- Então, Lehman, sobrevive?
- Duvido.
690
01:36:41,343 --> 01:36:46,765
Dado que, legalmente,
ainda é mulher dele, herdou um belo hotel.
691
01:36:46,932 --> 01:36:48,058
Não estou interessada.
692
01:36:57,067 --> 01:37:01,697
- Acho que me vou embora.
- Não vai nada.
693
01:37:01,864 --> 01:37:07,744
Violou a liberdade condicional.
Vai voltar comigo para Seattle,
694
01:37:07,911 --> 01:37:10,622
onde vou pedir perdão total,
695
01:37:11,081 --> 01:37:16,545
um desfile e um caniche cor-de-rosa,
num porta-chaves.
696
01:37:20,966 --> 01:37:27,806
ESCOLA ST. ALBAN
697
01:37:45,449 --> 01:37:49,036
De que é que está à espera? Vá lá.
698
01:37:51,872 --> 01:37:55,000
Acho que nunca tive
tanto medo em toda a minha vida.
699
01:37:56,502 --> 01:37:59,087
Creio que, no fundo,
nunca pensei que conseguiria encontrá-lo.
700
01:38:02,216 --> 01:38:07,095
E se ele não me reconhecer?
Talvez passado todo este tempo...
701
01:38:07,262 --> 01:38:11,225
Raios! Por sua causa, perdi um bom carro
usado e um emprego não tão bom.
702
01:38:11,391 --> 01:38:15,729
Se não for ter com ele já,
mando-a prender... por estupidez.
703
01:38:15,896 --> 01:38:17,231
Vá lá.
704
01:38:22,569 --> 01:38:26,990
Obrigada, Lehman. Salvou-me a vida.
705
01:38:31,495 --> 01:38:32,913
E você salvou a minha.
706
01:38:46,844 --> 01:38:50,055
- Treinador Matthews. Como vai?
- Muito prazer.
707
01:38:51,139 --> 01:38:53,016
Está quase na hora do intervalo.
708
01:39:09,032 --> 01:39:10,158
Intervalo!
709
01:39:10,909 --> 01:39:11,869
Matty...
710
01:39:14,288 --> 01:39:15,247
Matty.
711
01:39:30,512 --> 01:39:31,597
Olá.
712
01:39:36,143 --> 01:39:37,519
Sabes quem eu sou?
713
01:39:41,273 --> 01:39:43,066
Disseram-me que tinhas morrido.
714
01:39:45,152 --> 01:39:46,320
Não, meu amor.