1 00:01:05,147 --> 00:01:09,653 ДВОЙНОЙ ПРОСЧЕТ 2 00:01:11,655 --> 00:01:13,824 Я так проголодалась. Скорее бы поймать что-нибудь. 3 00:01:13,991 --> 00:01:15,033 Да. 4 00:01:15,200 --> 00:01:17,536 - Так, помоги мне замотать. - Назад? 5 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 - Можешь повернуть? - Я пытаюсь. 6 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Медленно. 7 00:01:22,291 --> 00:01:23,959 Медленно. 8 00:01:24,126 --> 00:01:26,879 - Я сматываю медленно. - У тебя хорошо получается. 9 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 Мэтти, смотри. 10 00:01:28,964 --> 00:01:31,341 Видишь? Видишь большую лодку, вон там? 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,136 Это самая красивая лодка на острове Видби. 12 00:01:34,303 --> 00:01:36,638 Это «Утренняя Звезда». 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,808 Однажды, когда ты подрастешь, я научу тебя плавать. 14 00:01:39,975 --> 00:01:41,935 Нет ничего лучше, чем ходить под парусом. 15 00:01:42,102 --> 00:01:44,313 - Это лучше рыбалки? - Ага. 16 00:01:45,022 --> 00:01:46,773 Но знаешь, что, малыш? 17 00:01:46,940 --> 00:01:49,693 - Я не хочу, чтобы ты вырос. - Почему? 18 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 Вдруг ты вырастешь и женишься на красавице? 19 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 - Кто тогда будет со мной плавать? - Папа. 20 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Ни за что. 21 00:02:03,624 --> 00:02:04,750 - Приятного аппетита. - Спасибо. 22 00:02:07,377 --> 00:02:08,377 Господа. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,262 Ник. Нам нужно поговорить. 24 00:02:17,429 --> 00:02:20,307 Всегда рад с тобой поговорить, Руди. Привет, Уоррен. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 Ты сегодня получил записку от «Фест Сиэтл»? 26 00:02:23,060 --> 00:02:25,145 Да. Получил. 27 00:02:25,312 --> 00:02:27,689 Хорошо. Тогда ты знаешь. 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,399 У нас настоящие проблемы. 29 00:02:30,067 --> 00:02:31,735 Проблема не в «Фест Сиэттл», Руди. 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Проблема в этих мартини. 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,364 - Ты не против? - Нет. 32 00:02:35,531 --> 00:02:37,616 Так, о чём мы? Ах, да, «Фест Сиэтл». 33 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Мама? 34 00:02:40,869 --> 00:02:41,828 Да, малыш. 35 00:02:42,829 --> 00:02:45,249 - Как дела? - Держи. 36 00:02:47,918 --> 00:02:49,336 Ты мешок с картошкой. 37 00:02:49,503 --> 00:02:51,171 Ты его всю вечеринку носила на руках? 38 00:02:51,338 --> 00:02:52,381 Да. 39 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 Мы никогда не выдадим тебя замуж, Энджи. 40 00:02:54,925 --> 00:02:56,385 Да. 41 00:02:57,845 --> 00:02:59,137 Пикассо. 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,098 Синий период. 43 00:03:01,807 --> 00:03:03,934 Художника зовут Кандинский. 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,645 Василий Кандинский. 45 00:03:06,812 --> 00:03:10,649 Немец русского происхождения, с 1866 по 1944. 46 00:03:11,692 --> 00:03:13,986 Кстати, Синий период Пикассо был символическим 47 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 и закончился в 1904. 48 00:03:16,488 --> 00:03:20,033 А это акварель, абстракция, 1911 год. 49 00:03:26,123 --> 00:03:27,457 Пикассо. 50 00:03:30,127 --> 00:03:33,213 Тишина. Я буду говорить речь. 51 00:03:33,380 --> 00:03:35,716 Спасибо, что пришли. Я всегда говорю, что вечеринка на ура, 52 00:03:35,883 --> 00:03:37,593 если мне веселее, чем всем остальным, 53 00:03:37,759 --> 00:03:40,888 но пришло время раскошеливаться 54 00:03:41,054 --> 00:03:43,140 за мой выпитый алкоголь и мою съеденную еду, 55 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 и за пролитый томатный соус на мой белый диван, Бобби Лонг. 56 00:03:47,811 --> 00:03:49,188 Думал, я тебя не видел? 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 - Он невыносим. - Я знаю. 58 00:03:54,526 --> 00:03:57,237 Мы здесь, чтобы собрать деньги для школы, так? 59 00:03:57,404 --> 00:04:01,533 Пока вы достаете свои чековые книжки, 60 00:04:01,700 --> 00:04:04,411 я с удовольствием представлю м-с Ребекку Тингли, 61 00:04:04,578 --> 00:04:08,832 нашего абсолютно восхитительного очаровательного директора. 62 00:04:12,586 --> 00:04:14,463 М-р Парсонс, спасибо. 63 00:04:15,672 --> 00:04:17,341 Во-первых, я хотела бы начать 64 00:04:17,507 --> 00:04:20,177 с представления важных членов нашего коллектива. 65 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 О боже. 66 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 Наша самоотверженная учительница и глава приемной комиссии, 67 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 мисс Анджела Грин. 68 00:04:32,940 --> 00:04:34,274 Я! 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 О чём ты думаешь? 70 00:04:47,246 --> 00:04:49,540 Я всегда был таким грубым? 71 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Абсолютно. 72 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 Привет. 73 00:05:04,054 --> 00:05:05,264 Присаживайся. 74 00:05:15,566 --> 00:05:17,860 Анджела, думаешь, нам пора ей рассказать? 75 00:05:18,026 --> 00:05:21,071 Наверное, лучше, чтобы она об этом услышала от нас. 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Ей понравится. 77 00:05:23,657 --> 00:05:25,117 Что происходит? 78 00:05:26,785 --> 00:05:29,413 Закрой глаза. Закрой. 79 00:05:31,707 --> 00:05:35,169 Хорошо. Теперь встань. 80 00:05:35,335 --> 00:05:36,837 Не открывай глаза. 81 00:05:45,679 --> 00:05:47,764 Либби, какая у тебя самая любимая вещь? 82 00:05:47,931 --> 00:05:50,559 - Я? - Холодно. 83 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 Хорошо, открывай. 84 00:05:57,608 --> 00:05:59,401 Я узнал, что Шон Гитман решил ее продать. 85 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 Я сделал ему предложение, 86 00:06:01,486 --> 00:06:03,322 и он согласился дать ее на выходные. 87 00:06:03,488 --> 00:06:05,073 И если она тебе понравится, она твоя. 88 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 Если она мне понравится? 89 00:06:09,286 --> 00:06:10,829 Милый, она слишком дорогая. 90 00:06:10,996 --> 00:06:13,373 Когда это было для меня проблемой? Пошли. 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,294 А Мэтти? 92 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Я с ним посижу. Мы отлично проведем время. 93 00:06:21,298 --> 00:06:23,050 Ты ненавидишь плавать. 94 00:06:24,009 --> 00:06:25,511 Я могу научиться. 95 00:06:55,207 --> 00:06:58,877 Обычно такому вину нужно подышать, 96 00:06:59,837 --> 00:07:03,340 но я не знаю, наверно, нам не следует... подожди. 97 00:07:05,676 --> 00:07:06,969 Я не вижу землю. 98 00:07:09,930 --> 00:07:11,223 Где она? 99 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 Аляска в ту сторону, Япония прямо по курсу, 100 00:07:15,727 --> 00:07:17,688 а Австралия где-то слева. 101 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 Куда бы ты хотел? 102 00:07:20,524 --> 00:07:21,567 В постель. 103 00:07:22,818 --> 00:07:24,486 Это можно организовать. 104 00:08:09,948 --> 00:08:12,367 Нужно таким почаще заниматься. 105 00:08:12,701 --> 00:08:15,204 Каким таким? Покупать дорогие лодки? 106 00:08:15,954 --> 00:08:18,916 Если результат будет тот же, завтра я тебе куплю еще одну. 107 00:08:20,501 --> 00:08:25,172 Нет, уплыть от людей, только мы вдвоем, и никого вокруг. 108 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 Я бы за это выпил. 109 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 Ник? 110 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 Ник? 111 00:08:54,034 --> 00:08:57,120 О боже. Ник? 112 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 Ник? 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,390 Ник? 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,352 О боже. 115 00:09:37,286 --> 00:09:38,161 Ник? 116 00:09:47,713 --> 00:09:51,133 Ник! 117 00:09:53,886 --> 00:09:56,138 Ник! О боже. 118 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 О боже. 119 00:10:03,103 --> 00:10:04,229 Ник? 120 00:10:06,190 --> 00:10:08,859 «Утренняя Звезда», это береговая охрана! 121 00:10:09,568 --> 00:10:12,321 Мэм, опустите нож и отойдите. 122 00:10:12,487 --> 00:10:14,907 Я не... я не знаю... 123 00:10:15,073 --> 00:10:17,826 Я не знаю, где мой муж! 124 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 ...идут поиски местного бизнесмена, Ника Парсонса, 125 00:10:22,414 --> 00:10:25,083 который исчез в водах острова Витби. 126 00:10:33,467 --> 00:10:35,093 Так, привязывай. 127 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 - Привет, Каттер. - Привет, Том. Что тут у нас? 128 00:10:55,405 --> 00:10:57,533 - Ничего? - Нет. 129 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Каттер, не дайте им сдаться. Он очень сильный. 130 00:11:00,744 --> 00:11:03,539 - Либби. - Он очень сильный человек. 131 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 Плот и все спасательные жилеты на борту. 132 00:11:11,588 --> 00:11:15,259 Эти ребята отследили ветер, течения... 133 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 Ничего. 134 00:11:19,054 --> 00:11:23,225 Температура воды ночью 10 градусов. 135 00:11:23,392 --> 00:11:25,936 Это очень холодно. 136 00:11:28,063 --> 00:11:29,189 Каттер, мне нечем дышать. 137 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Опусти голову. 138 00:11:31,066 --> 00:11:34,862 Да, вот так. Глубокий вдох. 139 00:11:36,113 --> 00:11:37,364 Спокойно. 140 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 «Утренняя Звезда» 141 00:11:56,675 --> 00:12:00,137 ШЕРИФ 142 00:12:05,976 --> 00:12:07,019 Мама, смотри! 143 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Привет, малыш. 144 00:12:21,742 --> 00:12:22,784 Привет, Бобби. 145 00:12:26,163 --> 00:12:27,456 Привет, Либби. 146 00:12:29,333 --> 00:12:30,709 Каттер, он... 147 00:12:31,793 --> 00:12:34,630 Он попросил меня прийти поговорить с тобой. Просто... 148 00:12:34,796 --> 00:12:37,090 Не как юрист, а как друг. 149 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 Сегодня утром прошло заседание, были рассмотрены улики, 150 00:12:42,429 --> 00:12:43,514 и Ник... 151 00:12:44,556 --> 00:12:46,225 ...его официально объявили мертвым. 152 00:12:48,268 --> 00:12:50,604 Либби, они... 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,775 Они пришли к выводу, что смерть была насильственной, а ты... 154 00:12:56,109 --> 00:12:57,778 О боже, тебя... 155 00:12:57,945 --> 00:12:59,821 Против тебя выдвинули обвинения. 156 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 Я пришел к тебе посоветовать. 157 00:13:01,573 --> 00:13:04,618 Не давать шерифу никаких показаний. 158 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Мне очень жаль, Либби. 159 00:13:14,044 --> 00:13:15,379 Каттер! 160 00:13:16,672 --> 00:13:18,841 Не перед моим ребенком, хорошо? 161 00:13:46,577 --> 00:13:50,163 Извини, Либби. Судья отклонил залог. 162 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Энджи может продолжить присматривать за Мэтти? 163 00:14:06,096 --> 00:14:07,890 Хорошо. 164 00:14:09,516 --> 00:14:13,145 Давай посмотрим, что можно сделать. 165 00:14:13,312 --> 00:14:15,856 Бобби, вот что я думаю, случилось. 166 00:14:17,733 --> 00:14:19,651 Я выпила вина, так? 167 00:14:20,986 --> 00:14:23,030 И я заснула. Наверное, от солнца. 168 00:14:24,239 --> 00:14:28,076 Может, Ник пытался разрезать зацепившийся трос или типа того... 169 00:14:28,243 --> 00:14:30,370 потому что нож... 170 00:14:31,663 --> 00:14:33,457 ...с камбуза был на палубе. 171 00:14:33,957 --> 00:14:38,003 Может, лодку качнуло, 172 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 и он порезался. 173 00:14:40,172 --> 00:14:41,673 И пытался спуститься вниз. 174 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 Он пытался спуститься и разбудить меня. 175 00:14:58,023 --> 00:15:00,317 Я бросила, когда встретила Ника. 176 00:15:02,152 --> 00:15:04,321 Всё будет хорошо. Я обещаю. 177 00:15:06,198 --> 00:15:10,118 Давай взглянем на «Гарантию Жизни»? 178 00:15:11,328 --> 00:15:14,790 Вы оба застраховали свои жизни 179 00:15:14,957 --> 00:15:17,793 в одной и той же компании четыре месяца назад. 180 00:15:20,045 --> 00:15:21,296 И ты получатель. 181 00:15:21,880 --> 00:15:23,298 Я его жена. 182 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Либби, ты знаешь, что страховка стоит два миллиона? 183 00:15:25,968 --> 00:15:29,012 Ник хотел, чтобы в случае его смерти, мы были в порядке. 184 00:15:29,179 --> 00:15:31,598 Я боюсь, что присяжные увидят разницу 185 00:15:31,765 --> 00:15:34,893 между «в порядке» и двумя миллионами. Увидят мотив. 186 00:15:35,352 --> 00:15:37,813 - Люди об этом говорят? - Нет, никто так не говорит. 187 00:15:37,938 --> 00:15:39,147 Не думаю, что нужно переживать... 188 00:15:39,314 --> 00:15:41,483 Что я убила Ника из-за денег? 189 00:15:46,613 --> 00:15:48,824 Я знаю, что у нас были проблемы, и Ник переживал, 190 00:15:48,991 --> 00:15:50,450 - но всё было нормально. - Либби. 191 00:15:50,617 --> 00:15:53,704 Два инвестора подали на него в суд за хищение. 192 00:15:53,871 --> 00:15:56,748 «Фест Ситэтл» арестовал его недвижимость, 193 00:15:56,915 --> 00:15:58,667 включая твои личные вещи. 194 00:15:58,834 --> 00:16:00,794 Со смертью Ника все проблемы исчезнут 195 00:16:00,961 --> 00:16:02,588 под корпоративным щитом, 196 00:16:02,754 --> 00:16:05,549 оставив тебя с двумя миллионами. 197 00:16:08,343 --> 00:16:09,678 Думаешь, я его убила? 198 00:16:10,429 --> 00:16:12,055 Это первое правило адвоката. 199 00:16:12,222 --> 00:16:14,141 То, о чём мы думаем, не имеет значения. 200 00:16:14,308 --> 00:16:16,101 Для меня имеет. 201 00:16:19,313 --> 00:16:22,316 Нет. Конечно же, я не думаю, что ты его убила. 202 00:16:26,069 --> 00:16:29,239 Старший офицер Янг, в каком состоянии находилось 203 00:16:29,406 --> 00:16:33,076 радио «Утренней Звезды», когда вы его осматривали? 204 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Кабель рации был перерезан. 205 00:16:35,621 --> 00:16:39,875 Когда в самом начале вы подплыли к лодке, 206 00:16:40,042 --> 00:16:41,293 что вы увидели? 207 00:16:41,877 --> 00:16:44,087 М-с Парсонс с ножом в руке. 208 00:16:47,341 --> 00:16:51,011 Вещественное доказательство номер четыре. 209 00:16:51,970 --> 00:16:54,473 Мы терпим бедствие. 210 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Это «Утренняя Звезда». 211 00:16:56,642 --> 00:16:58,894 Скажите, что случилось, «Утренняя Звезда». 212 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Меня пырнули ножом. 213 00:17:01,355 --> 00:17:04,107 Я истекаю кровью... О боже. 214 00:17:04,608 --> 00:17:07,069 Меня зовут Николас Парсонс. 215 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Где вы находитесь? 216 00:17:09,195 --> 00:17:10,656 Я не знаю. 217 00:17:11,781 --> 00:17:15,993 Три мили к северо-западу от острова Витби. 218 00:17:16,161 --> 00:17:19,248 О боже! 219 00:17:20,249 --> 00:17:21,458 СУД ОКРУГА АЙЛЕНД 220 00:17:21,625 --> 00:17:24,419 Вы выслушали доказательство, предоставленное суду, 221 00:17:24,586 --> 00:17:25,753 и всё же ваше объяснение в том, 222 00:17:25,921 --> 00:17:28,757 что кто-то поднялся на борт «Утренней Звезды». 223 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Да. 224 00:17:30,926 --> 00:17:34,179 Давайте рассмотрим варианты произошедших событий. 225 00:17:34,930 --> 00:17:37,140 Возможно, это пираты. 226 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Или пришельцы. 227 00:17:38,475 --> 00:17:40,435 Это пришельцы убили вашего мужа? 228 00:17:41,103 --> 00:17:44,982 Нет. Это не пришельцы получают деньги по страховке вашего мужа. 229 00:17:45,148 --> 00:17:47,442 Протестую. Ваша честь, обвинение... 230 00:17:47,609 --> 00:17:48,861 Отклоняю. 231 00:17:49,027 --> 00:17:50,737 Я рассказала вам, что произошло. 232 00:17:50,904 --> 00:17:53,949 Да, рассказали. Вы сказали, что спали. 233 00:17:54,116 --> 00:17:55,409 Да. 234 00:17:55,576 --> 00:17:58,203 Возможно, вы закололи вашего мужа во сне. 235 00:17:58,370 --> 00:18:00,789 Протестую. Пожалуйста. Мисс Халливел ведет допрос 236 00:18:00,956 --> 00:18:02,332 или выступает с заключительной речью? 237 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 Вопрос снят. 238 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 Я не убивала своего мужа. 239 00:18:07,337 --> 00:18:09,923 Я люблю своего мужа. 240 00:18:12,718 --> 00:18:16,972 Бобби, я не убивала моего мужа! 241 00:18:17,848 --> 00:18:20,809 Вы должны мне поверить. 242 00:18:36,283 --> 00:18:37,868 Мне очень жаль, Либби. 243 00:18:40,454 --> 00:18:42,456 Это не твоя вина, Бобби. 244 00:18:54,092 --> 00:18:56,345 Я хочу тебя кое о чём попросить, Энджи. 245 00:18:59,264 --> 00:19:00,807 Я хотела бы, чтобы ты усыновила Мэтти. 246 00:19:03,060 --> 00:19:05,354 Нет, Либ, я не могу так с тобой поступить. 247 00:19:05,521 --> 00:19:06,772 Я всё обдумала. 248 00:19:07,940 --> 00:19:11,360 Я едва выжила у родителей. Не хочу его туда отправлять. 249 00:19:14,696 --> 00:19:15,781 Деньги не проблема, 250 00:19:15,948 --> 00:19:18,325 потому что два миллиона долларов по страховке 251 00:19:18,492 --> 00:19:20,744 пойдут в трастовый фонд на его имя. 252 00:19:21,245 --> 00:19:22,579 Дело не в деньгах. 253 00:19:23,288 --> 00:19:24,373 Я знаю. 254 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Мэтти тебя любит. 255 00:19:33,799 --> 00:19:35,968 Его нельзя отдать под опеку государства. 256 00:19:49,565 --> 00:19:51,066 Спасибо. 257 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 Привет, малыш. Иди сюда. 258 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Ты пока поживешь с Энджи. 259 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 - Хорошо? - Хорошо. 260 00:20:07,165 --> 00:20:09,751 Ты хорошо проведешь время, 261 00:20:11,044 --> 00:20:14,256 и я уверена, что ты будешь хорошо себя вести, да? 262 00:20:14,423 --> 00:20:15,924 Да, мама. 263 00:20:17,593 --> 00:20:21,722 Как только всё закончится, мы снова будем вместе. 264 00:20:23,849 --> 00:20:26,768 Обещаю, малыш, хорошо? 265 00:20:29,271 --> 00:20:30,856 Я люблю тебя. 266 00:20:32,649 --> 00:20:34,193 Я тоже тебя люблю. 267 00:21:30,832 --> 00:21:33,669 - Кто это? - Богачка, убившая своего мужа. 268 00:21:34,586 --> 00:21:35,963 Она долго не протянет. 269 00:21:36,547 --> 00:21:38,173 Как думаешь, год? 270 00:21:38,841 --> 00:21:42,052 Пять пачек на то, что она себя прикончит через полгода. 271 00:21:42,970 --> 00:21:45,055 - По рукам. - Отойди. 272 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 Эй, расслабься. Мы твои новые лучшие друзья. 273 00:21:47,599 --> 00:21:51,103 Слышала о твоем муже. Он, наверное, заслужил. 274 00:21:51,270 --> 00:21:52,437 Мой заслужил. 275 00:22:17,921 --> 00:22:20,257 Я понимаю, как неудобно сюда приезжать. 276 00:22:20,424 --> 00:22:23,552 - Я научила его азбуке. - Правда? 277 00:22:23,719 --> 00:22:25,137 - Спой, Мэтти. Давай! - Да. 278 00:22:25,304 --> 00:22:28,140 - Ты выучил алфавит, дорогой? - Да. 279 00:22:28,307 --> 00:22:29,516 Расскажи? 280 00:22:29,683 --> 00:22:33,979 А, Б, В, Г, Д, Е, Ё, 281 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, 282 00:22:37,774 --> 00:22:41,195 Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, 283 00:22:41,361 --> 00:22:45,240 Э, Ю, Я. 284 00:22:45,407 --> 00:22:49,745 Я знаю весь алфавит. 285 00:22:49,912 --> 00:22:53,373 В следующий раз споешь со мной? 286 00:23:07,179 --> 00:23:08,555 Клади трубку. Быстрее. 287 00:23:08,722 --> 00:23:11,433 Слезь с телефона, сука. боже. 288 00:23:39,545 --> 00:23:43,340 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ 289 00:23:48,971 --> 00:23:50,764 У тебя заканчиваются сигареты. 290 00:23:50,931 --> 00:23:54,142 Если хочешь завести друзей, советую купить еще пачку побыстрее. 291 00:23:54,309 --> 00:23:57,980 Характер-то у тебя не подарок. 292 00:23:58,188 --> 00:24:00,774 Слышала, ты пытаешься дозвониться своей подруге с сыном. 293 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 Да, не могу их найти. Они исчезли. 294 00:24:04,111 --> 00:24:05,571 О, дорогая. 295 00:24:05,737 --> 00:24:07,489 Если бы исчезнуть было бы так просто, 296 00:24:07,656 --> 00:24:10,117 поверь мне, меня бы здесь не было. 297 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Меня тоже. 298 00:24:14,705 --> 00:24:17,040 Подумай головой. 299 00:24:17,916 --> 00:24:20,377 Должен быть способ их выследить. 300 00:24:31,680 --> 00:24:33,265 Главный офис школы Смол Фрай. 301 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Здравствуйте, звонит Анджела Грин. 302 00:24:35,267 --> 00:24:36,560 Энджи, это Дженнифер. 303 00:24:36,727 --> 00:24:38,353 - Рада тебя слышать. - Да, привет. Как дела? 304 00:24:38,520 --> 00:24:40,272 Приятно услышать твой голос. 305 00:24:40,439 --> 00:24:43,567 Слушай, уже месяц, как я не получала выходного пособия, 306 00:24:43,734 --> 00:24:45,861 я надеялась, что ты сможешь проверить, 307 00:24:46,028 --> 00:24:48,071 что у вас мой правильный адрес и телефон. 308 00:24:48,238 --> 00:24:49,990 Конечно, я проверю. Подождешь? 309 00:24:50,157 --> 00:24:52,284 Конечно. Спасибо. 310 00:24:55,329 --> 00:24:58,916 Да, вот он. Скажи, если это правильно. 311 00:24:59,082 --> 00:25:05,088 Мэйсон Стрит, 3321, Сан-Франциско, 94105. 312 00:25:05,464 --> 00:25:08,342 Телефон 415... 313 00:25:12,846 --> 00:25:15,849 - Алло? - Энджи? Энджи. 314 00:25:16,016 --> 00:25:18,852 Либби? Я пыталась тебе звонить сотни раз. 315 00:25:19,019 --> 00:25:21,313 - Мэтти в порядке? Где он? - Да, он в порядке. 316 00:25:21,480 --> 00:25:23,106 Всё хорошо. 317 00:25:23,273 --> 00:25:24,900 Что вы делаете в Сан-Франциско? 318 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 Дай ему трубку. 319 00:25:26,527 --> 00:25:28,529 Эй, почему ты так себя ведешь? 320 00:25:28,695 --> 00:25:31,949 Потому что ты исчезла, и я не видела сына месяц! 321 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 Я собиралась тебе позвонить. 322 00:25:34,117 --> 00:25:35,035 Черта с два! 323 00:25:35,202 --> 00:25:37,663 Как ты могла переехать и не сказать мне? 324 00:25:37,829 --> 00:25:39,957 Мы приедем к тебе на следующей неделе. 325 00:25:40,123 --> 00:25:42,125 Дай Мэтти трубку. 326 00:25:47,756 --> 00:25:50,175 Мэтти? Это мама. Поздоровайся. 327 00:25:52,761 --> 00:25:54,263 Иди сюда. 328 00:25:54,888 --> 00:25:56,014 Привет, мама. 329 00:25:56,557 --> 00:25:58,267 Привет, пирожок. 330 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Как ты, Мэтти? 331 00:26:01,979 --> 00:26:05,774 Я всё время о тебе думаю, цветочек. Я так по тебе соскучилась. 332 00:26:05,941 --> 00:26:07,401 Ты в порядке, малыш? 333 00:26:07,568 --> 00:26:08,694 Я люблю тебя. 334 00:26:09,361 --> 00:26:12,990 Мэтти. Я знаю, что тебе было очень тяжело, 335 00:26:13,949 --> 00:26:17,035 но Энджи привезет тебя ко мне на следующей неделе, хорошо? 336 00:26:17,202 --> 00:26:19,204 Да, мама. 337 00:26:19,371 --> 00:26:20,497 Папочка! 338 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Ник? 339 00:26:25,752 --> 00:26:26,753 Это Либби. 340 00:26:28,630 --> 00:26:30,215 Ник? 341 00:27:46,542 --> 00:27:48,210 Вчера вечером он был в Сан-Франциско. 342 00:27:48,377 --> 00:27:50,879 У меня есть телефонный номер, но его уже отключили. 343 00:27:51,922 --> 00:27:55,092 Нет, я не... У меня нет нового адреса. 344 00:27:55,259 --> 00:27:56,426 Он исчез. 345 00:27:57,135 --> 00:27:58,554 Разве у вас нет детективов? 346 00:27:58,720 --> 00:28:01,765 Разве вашей компании не хочется вернуть назад два миллиона? 347 00:28:02,474 --> 00:28:05,769 Почему вы меня не слушаете? Я невиновна. 348 00:28:05,936 --> 00:28:08,105 Конечно, виновна! 349 00:28:08,313 --> 00:28:09,815 Мы все невиновны! 350 00:28:09,982 --> 00:28:11,525 Эй, я тебя слышу! 351 00:28:16,363 --> 00:28:17,865 Ты слишком много положила. 352 00:28:22,828 --> 00:28:24,955 Да, пригони сюда обе тележки. 353 00:28:25,122 --> 00:28:26,790 Поэнергичней перемешивай. 354 00:28:26,957 --> 00:28:28,667 Никто не захочет есть подгоревшую тапиоку. 355 00:28:28,834 --> 00:28:30,544 А пахнет горелым? 356 00:28:31,211 --> 00:28:33,547 Клянусь, у тебя мозгов нет, детка. 357 00:28:34,339 --> 00:28:36,758 Ты в тюрьме. Сечешь? 358 00:28:37,426 --> 00:28:39,678 Никто не хочет слушать заключенных, 359 00:28:39,845 --> 00:28:42,097 так что забудь о пересмотре своего дела, 360 00:28:42,264 --> 00:28:44,266 и всякие там апелляции, поняла? 361 00:28:44,433 --> 00:28:48,395 На это уходят года, а 95% проигрывают. 362 00:28:49,605 --> 00:28:50,939 Если нужен совет... 363 00:28:51,106 --> 00:28:52,900 - Нет. - Ну, ты его получишь. 364 00:28:53,525 --> 00:28:56,028 - Отсиди свой срок. - Ты теперь адвокат? 365 00:28:58,197 --> 00:28:59,823 Было время. 366 00:29:01,700 --> 00:29:03,368 Но убийц лишают звания адвоката. 367 00:29:04,203 --> 00:29:07,122 Вот тебе подарок на Рождество. Готова? 368 00:29:07,289 --> 00:29:11,126 Будь внимательна, потому что это лучший совет, который тебе дадут. 369 00:29:11,293 --> 00:29:12,920 Слыхала о двойном просчете? 370 00:29:13,086 --> 00:29:14,379 Пятая поправка Конституции? 371 00:29:15,255 --> 00:29:16,965 Нет? Двойной просчет гарантирует, 372 00:29:17,132 --> 00:29:19,134 чтобы никого не судили дважды за одно и то же преступление. 373 00:29:19,301 --> 00:29:20,844 Поняла? 374 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Продолжай мешать. 375 00:29:22,596 --> 00:29:24,556 Государство говорит, что ты убила своего мужа. 376 00:29:24,723 --> 00:29:27,184 Тебя не смогут посадить второй раз. 377 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 Значит, когда ты выйдешь, 378 00:29:29,394 --> 00:29:33,023 ты его выследишь, а когда найдешь - можешь убить. 379 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Да. 380 00:29:35,234 --> 00:29:37,069 Можешь подойти к нему на Таймс-Сквер, 381 00:29:37,236 --> 00:29:40,197 приставить пушку к его голове и нажать на чертов курок, 382 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 и тогда никто не сможет ничего сделать. 383 00:29:45,244 --> 00:29:47,996 Внутри сразу стало тепло и приятно, да? 384 00:29:50,165 --> 00:29:52,459 Да. Давай, мешай. 385 00:30:17,734 --> 00:30:21,905 Должна отдать тебе должное. Тобой движет чистая ненависть. 386 00:30:34,543 --> 00:30:35,919 Знойная Жара 387 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 Дорогуша, ты так сможешь выглядеть, 388 00:30:37,880 --> 00:30:40,048 только если я тебе эту картинку на лоб приклею. 389 00:30:40,215 --> 00:30:41,884 Поверь мне, хорошо? 390 00:30:48,307 --> 00:30:50,475 Это восьмой день рождения Мэтти. 391 00:30:52,311 --> 00:30:53,812 Посмотри. 392 00:31:15,167 --> 00:31:17,503 С Днем Рождения, Мэтти 393 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Знаешь, Эвелин, что даже если ребенка 394 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 забрать у матери сразу после рождения, 395 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 он всё равно запомнит ее голос. 396 00:31:28,430 --> 00:31:30,098 Думаешь, это правда? 397 00:31:34,144 --> 00:31:35,687 Конечно. 398 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Мне кажется, я выросла за последние шесть лет. 399 00:31:43,320 --> 00:31:44,863 «Выросла»? Дорогуша, им не хочется слышать, 400 00:31:45,030 --> 00:31:46,698 что ты выросла в какое-то дерево, ясно? 401 00:31:46,865 --> 00:31:47,950 Повторяй за мной. 402 00:31:48,116 --> 00:31:50,410 «Если бы можно было местами с моим мужем, я бы поменялась». 403 00:31:50,786 --> 00:31:52,996 «Если бы можно было местами с моим мужем, я бы поменялась». 404 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Хорошо. А теперь добавь хрень по перерождение. 405 00:31:55,249 --> 00:31:56,500 - Им такое нравится. - Нет, послушай. 406 00:31:56,667 --> 00:31:58,043 Я хочу, чтобы ты с этого начала. 407 00:31:58,210 --> 00:32:00,838 «Я сижу перед вами не для того, чтобы оправдываться». 408 00:32:01,004 --> 00:32:04,925 Я сижу перед вами не для того, чтобы оправдываться. 409 00:32:05,092 --> 00:32:06,510 Я убила своего мужа. 410 00:32:07,719 --> 00:32:11,181 Мне пришлось с этим жить шесть лет. 411 00:32:11,348 --> 00:32:13,851 Но я клянусь, что я изменилась. 412 00:32:14,017 --> 00:32:15,519 Как мы можем вам поверить? 413 00:32:16,645 --> 00:32:19,147 Не думаю, что могу попросить вас мне поверить. 414 00:32:19,690 --> 00:32:22,359 Я могу лишь сказать, что я верю в себя, 415 00:32:23,235 --> 00:32:26,488 и знаю, что если бы мне дали шанс, я могла бы сделать что-то хорошее. 416 00:32:28,031 --> 00:32:29,533 Чтобы всё исправить. 417 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Это круто. О мама! 418 00:32:54,391 --> 00:32:56,852 - Да! - Эй. Поговори со мной. 419 00:32:57,019 --> 00:32:59,062 Ты это видел? 420 00:33:06,236 --> 00:33:08,822 ...шесть лет рассказывали друг другу, 421 00:33:08,989 --> 00:33:11,158 о том, что с вами сделали. 422 00:33:11,325 --> 00:33:13,535 И с вами многое сделали. Я знаю. 423 00:33:13,702 --> 00:33:17,581 Но представим, что все те, кто причинил вам зло, пришли сюда. 424 00:33:17,748 --> 00:33:20,250 - Он напротив по коридору. - Спасибо. 425 00:33:20,876 --> 00:33:23,045 Представим, что они пришли сюда и извинились. 426 00:33:23,212 --> 00:33:25,464 Это бы изменило ситуацию, в которой вы сейчас? 427 00:33:29,468 --> 00:33:31,386 - Он закручивает и бросает... - Заходите. 428 00:33:32,346 --> 00:33:33,764 Второй мяч. 429 00:33:42,064 --> 00:33:43,315 Я Элизабет Парсонс. 430 00:33:43,899 --> 00:33:45,025 Что у вас в коробке? 431 00:33:51,073 --> 00:33:52,866 Элизабет Парсонс. 432 00:33:54,618 --> 00:33:57,788 Штат Вашингтон выпустил вас условно досрочно. 433 00:33:57,955 --> 00:34:00,874 В следующие четыре года вы будете жить по правилам заведения: 434 00:34:01,041 --> 00:34:04,211 никаких драк, секса, алкоголя и наркотиков. 435 00:34:04,795 --> 00:34:06,213 Никаких исключений, никаких поблажек. 436 00:34:06,380 --> 00:34:08,130 - Понимаете? - Да. 437 00:34:09,632 --> 00:34:11,134 Ваша карточка социального страхования. 438 00:34:11,301 --> 00:34:14,513 Вы найдете доходную постоянную работу. 439 00:34:15,597 --> 00:34:18,016 Вам нельзя носить оружие, никакое, 440 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 а особенно ножи. 441 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 Комендантский час - 20:30. 442 00:34:23,105 --> 00:34:25,274 Это мой мобильник. Не потеряйте. 443 00:34:25,440 --> 00:34:27,400 Если есть возможность опоздания даже на пять минут, 444 00:34:27,568 --> 00:34:29,235 вы мне позвоните, вас подвезут. 445 00:34:29,402 --> 00:34:31,196 Понятно? Хорошо. 446 00:34:31,947 --> 00:34:33,532 Любое нарушение этих условий, 447 00:34:33,699 --> 00:34:36,784 и я аннулирую ваше УДО, 448 00:34:36,952 --> 00:34:38,036 и вы вернетесь в тюрьму 449 00:34:38,203 --> 00:34:40,246 отбывать оставшийся срок и, может быть, еще. 450 00:34:40,414 --> 00:34:41,373 Смотрите сюда. 451 00:34:56,597 --> 00:34:59,766 - У вас с этим проблемы? - Нет. 452 00:34:59,933 --> 00:35:02,394 Да. Хотите рассказать? 453 00:35:03,353 --> 00:35:04,563 Нет. 454 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Нет. 455 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 У меня с вами будут проблемы, Парсонс. 456 00:35:09,193 --> 00:35:11,653 Нет, сэр. Не будет. Я выучила свой урок. Просто... 457 00:35:11,820 --> 00:35:13,572 Меня не интересует ваше покаяние. 458 00:35:13,739 --> 00:35:15,908 Меня интересует ваше поведение. Идите и ведите себя хорошо. 459 00:35:16,074 --> 00:35:18,285 Ваш комната номер восемь на втором этаже. 460 00:35:48,649 --> 00:35:51,652 Нет, так вы отсюда никуда не попадете. 461 00:35:51,818 --> 00:35:52,986 Вот. 462 00:35:56,573 --> 00:35:57,741 Северозападная Связь 463 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Хороший шампунь. 464 00:36:01,495 --> 00:36:03,205 Что вы ищете? 465 00:36:03,372 --> 00:36:05,040 Друга, которого не видела несколько лет. 466 00:36:05,207 --> 00:36:06,625 Кто-то посоветовал интернет. 467 00:36:07,292 --> 00:36:10,712 - Парень? - Девушка. 468 00:36:11,505 --> 00:36:13,257 Хорошо. Тогда я вам помогу. 469 00:36:13,966 --> 00:36:17,135 - У вашей подруги есть имейл? - Не знаю. 470 00:36:17,302 --> 00:36:19,555 Ладно. Давайте искать. 471 00:36:19,721 --> 00:36:22,391 - Как зовут вашу подругу? - Анджела Грин. 472 00:36:22,558 --> 00:36:23,600 Почтовый индекс? 473 00:36:26,270 --> 00:36:27,688 Или номер соцстраховки? 474 00:36:28,355 --> 00:36:30,607 Тогда можно проверить кредитную историю. Там будет ее адрес. 475 00:36:30,774 --> 00:36:32,025 Нет. 476 00:36:32,401 --> 00:36:33,819 Она работала учителем. 477 00:36:34,820 --> 00:36:36,196 Легко. 478 00:36:36,989 --> 00:36:38,448 Отдел Образования Штата Вашингтон 479 00:36:38,740 --> 00:36:40,033 Сертификат Учителя 480 00:36:43,245 --> 00:36:44,872 Тип Поиска Анджела Грин Поиск Сброс 481 00:36:44,955 --> 00:36:45,914 И... 482 00:36:46,039 --> 00:36:46,957 Поиск 483 00:36:47,249 --> 00:36:48,083 ... вуаля. 484 00:36:48,500 --> 00:36:51,211 Может, когда эта штуковина закончит поиск, 485 00:36:51,378 --> 00:36:53,630 мы могли бы пойти в один классный бар 486 00:36:53,797 --> 00:36:55,841 и, того, выпить чего-нибудь. 487 00:36:57,134 --> 00:36:59,344 - Что скажете? - Да. 488 00:36:59,511 --> 00:37:02,097 Мне только нужно свериться со своим инспектором по УДО. 489 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 - Тебя задерживали? - Я сидела. 490 00:37:06,810 --> 00:37:08,562 Задержание - это другое дело. 491 00:37:09,563 --> 00:37:12,107 И что ты сделала, не оплатила парковку? 492 00:37:12,274 --> 00:37:15,652 О нет. Меня посадили за убийства мужа. 493 00:37:19,239 --> 00:37:20,490 Ты шутишь, да? 494 00:37:20,824 --> 00:37:22,618 Нет. 495 00:37:23,035 --> 00:37:26,705 Газеты писали «нашинковала». Можешь поверить? 496 00:37:29,082 --> 00:37:30,125 Ты не шутишь. 497 00:37:30,667 --> 00:37:32,377 Нет. Я же говорила. 498 00:37:32,669 --> 00:37:35,506 Но было бы неплохо выпить. Я давно не выходила. 499 00:37:38,842 --> 00:37:41,637 Я только что вспомнил, что у меня назначено... 500 00:37:41,803 --> 00:37:42,721 До встречи. 501 00:37:43,305 --> 00:37:44,389 До встречи. Извини. 502 00:37:47,351 --> 00:37:48,852 Книга. До встречи. 503 00:37:52,689 --> 00:37:55,192 Поиск... Анджела Грин 504 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 О боже. 505 00:38:00,864 --> 00:38:03,700 Он повел меня в ресторан и кормит меня эскарго. 506 00:38:03,867 --> 00:38:05,744 - Знаешь, что это? Улитки. - Да. 507 00:38:05,911 --> 00:38:07,037 Улитки. Фу. 508 00:38:07,204 --> 00:38:09,081 Короче, как только я легла к нему в постель, 509 00:38:09,248 --> 00:38:10,958 этот урод меня бросает. 510 00:38:11,124 --> 00:38:12,084 Господи. 511 00:38:12,251 --> 00:38:14,002 Да, ради Бога, придирчивый ты козел! 512 00:38:14,169 --> 00:38:15,963 Руби, не пытайся меня оскорблять, повышая голос. 513 00:38:16,129 --> 00:38:17,548 Я стою перед тобой и прекрасно тебя слышу. 514 00:38:17,714 --> 00:38:18,632 Хорошо. Извини. 515 00:38:18,799 --> 00:38:20,509 Мне не нравится, когда ты меня обзываешь. 516 00:38:20,676 --> 00:38:22,261 Пожалуйста, м-р Леман. Не поступай со мной так. 517 00:38:22,427 --> 00:38:23,428 Хорошо? Я ничего не сделала. 518 00:38:23,595 --> 00:38:26,139 - Где ты была после обеда, Руби? - На работе. 519 00:38:26,306 --> 00:38:27,307 Ты была на Пайк Стрит 520 00:38:27,474 --> 00:38:29,643 в ярко зеленых шортах и колготках в сеточку. 521 00:38:29,810 --> 00:38:30,894 Я шла на работу! 522 00:38:31,061 --> 00:38:32,646 - В «МакДональдс»? - Да. 523 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Ты на работе не появлялась неделю! Собирай вещи. 524 00:38:34,898 --> 00:38:37,609 Прости меня, чувак. Я больше так не буду. 525 00:38:37,776 --> 00:38:39,945 Я больше так не буду. Обещаю. 526 00:38:40,112 --> 00:38:42,698 Ты нарушила условия и возвращаешься назад. Всё просто. 527 00:38:44,074 --> 00:38:45,659 Скотина. 528 00:38:45,826 --> 00:38:47,578 Гребаное чмо! 529 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 - У тебя грязный рот, Руби! - Дай мне второй шанс! 530 00:38:50,664 --> 00:38:52,499 Мне нужен всего один шанс! 531 00:38:52,666 --> 00:38:55,043 Будь ты проклят, урод! 532 00:38:55,210 --> 00:38:57,421 Сукин сын. Надменный козел. 533 00:38:57,588 --> 00:39:00,132 Ты отправишь меня назад, меня это убьет, сукин ты сын! 534 00:39:00,632 --> 00:39:02,926 - Иди. - Иди в жопу! Урод! 535 00:39:05,220 --> 00:39:06,513 Представление окончено. Всем спать! 536 00:39:14,021 --> 00:39:15,772 Думаешь, я злой сукин сын? 537 00:39:15,939 --> 00:39:17,941 Я думаю, вы могли бы дать ей второй шанс. 538 00:39:18,108 --> 00:39:20,068 В этом доме нет вторых шансов, детка. 539 00:39:20,235 --> 00:39:22,487 Этот дом - последний шанс. Попробуйте это понять. 540 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 - Да. - Да, мы поняли. 541 00:39:24,948 --> 00:39:26,450 Что с ним не так? 542 00:39:26,617 --> 00:39:29,953 Я слышала, что он работал в колледже, как его там. 543 00:39:30,120 --> 00:39:32,497 - На юрфаке, что ли. - Да-да. 544 00:39:32,664 --> 00:39:33,832 Ты шутишь. 545 00:39:33,999 --> 00:39:36,418 Как профессор юриспруденции оказался в такой дыре? 546 00:39:36,585 --> 00:39:38,545 - Жизнь - сука. - Да, ну на фиг. 547 00:39:38,712 --> 00:39:41,215 Он был в пьян и в хлам разбил машину. 548 00:39:41,381 --> 00:39:43,550 Слышала, его жена и дочь погибли в той аварии. 549 00:39:43,717 --> 00:39:46,011 Ты врешь. Никто не погиб. 550 00:39:46,178 --> 00:39:47,596 Но когда его жена с ним закончила, 551 00:39:47,763 --> 00:39:49,097 я уверена, он мечтал о ее смерти. 552 00:39:49,264 --> 00:39:52,059 Забрала у него всё. Включая ребенка. 553 00:39:52,226 --> 00:39:54,019 Он уже много лет не видел дочь. 554 00:40:39,815 --> 00:40:42,025 Либби, тебе нельзя здесь быть. Совсем. 555 00:40:42,192 --> 00:40:45,028 Ребекка, прости, что беспокою, но ты моя последняя надежда. 556 00:40:45,195 --> 00:40:47,364 Шэрон? Положи это, пожалуйста. 557 00:40:47,990 --> 00:40:49,825 Либби, прости. Я не могу. 558 00:40:49,992 --> 00:40:51,827 Я хочу найти своего сына. 559 00:40:52,661 --> 00:40:54,621 Мэдди шесть лет провел с Энджи. 560 00:40:54,788 --> 00:40:57,374 Подумай об этом, Либби. Шесть лет. 561 00:40:57,541 --> 00:41:00,169 О, Бенжамин, какой прекрасный замок из песка. 562 00:41:00,711 --> 00:41:02,379 Если ты вернешься к нему, 563 00:41:02,546 --> 00:41:05,424 ему это только навредит. 564 00:41:05,591 --> 00:41:08,177 Подумай об этом, Либби, пожалуйста? Подумай. 565 00:41:09,386 --> 00:41:11,388 Я просто хочу его увидеть, Ребекка. 566 00:41:12,472 --> 00:41:14,933 Дай мне адрес Энджи, чтобы я могла на него посмотреть? 567 00:41:15,100 --> 00:41:18,061 Извини. Мне очень жаль. 568 00:41:20,564 --> 00:41:24,067 Лорен? Прекрати. Пожалуйста, слезь. Вот. 569 00:42:08,654 --> 00:42:10,197 Где Парсонс? 570 00:42:10,364 --> 00:42:12,533 Не знаю. Тут ее нет. 571 00:42:49,695 --> 00:42:51,697 Наверное, это енот. 572 00:43:27,191 --> 00:43:28,984 Проверь наверху. 573 00:43:33,363 --> 00:43:35,240 А. Грин, Порто Коув Роад, 1423, Лэнгли, Вашингтон 574 00:43:47,461 --> 00:43:48,921 Каттер! Сюда! 575 00:43:55,260 --> 00:43:56,512 Чёрт! 576 00:44:00,390 --> 00:44:01,767 Поймал ее. 577 00:44:25,707 --> 00:44:27,084 Вот она. 578 00:45:01,618 --> 00:45:02,578 Чёрт! 579 00:45:33,692 --> 00:45:36,695 Господи, Либби. Что ты здесь делаешь? 580 00:46:12,523 --> 00:46:14,900 Хорошо провела время на курорте? 581 00:46:22,574 --> 00:46:24,409 Ты меня разозлила, Парсонс. 582 00:46:30,624 --> 00:46:33,293 Анджела Грин. Это женщина, у которой твой ребенок, да? 583 00:46:34,169 --> 00:46:36,505 Мы можем не говорить, Леман? 584 00:46:36,672 --> 00:46:38,465 Хорошо. 585 00:46:38,632 --> 00:46:41,176 - Зачем она уехала из города? - Просто уехала из города. 586 00:46:41,343 --> 00:46:43,762 Да, с твоим мужем, который жив, потому что ты его не убивала? 587 00:46:45,055 --> 00:46:47,057 - Вранье. - Ладно, я убила мужа. 588 00:46:47,224 --> 00:46:48,392 Разрубила на кусочки 589 00:46:48,559 --> 00:46:50,143 и выкинула по ломтику в Тихий океан. 590 00:46:50,310 --> 00:46:51,979 - Рад? - Нет. 591 00:46:52,145 --> 00:46:54,147 Три дня назад ты была гораздо ближе к своему ребенку, 592 00:46:54,314 --> 00:46:55,357 чем сейчас. 593 00:46:55,524 --> 00:46:58,694 Тебе нужно было лишь подождать три года. Всё. 594 00:46:58,861 --> 00:46:59,820 Ты гребаная идиотка. 595 00:47:04,491 --> 00:47:06,660 Тебе не понять, каково просидеть шесть лет в тюрьме, 596 00:47:06,827 --> 00:47:09,121 думая лишь о своем сыне. 597 00:47:09,580 --> 00:47:10,747 Сделала ли я правильный выбор? 598 00:47:10,914 --> 00:47:12,624 Ты задаешь неправильный вопрос. У меня его не было. 599 00:47:12,791 --> 00:47:13,625 К чёрту твой час! 600 00:47:23,969 --> 00:47:26,054 Кто это? Твоя дочь? 601 00:47:30,225 --> 00:47:31,810 У тебя с этим проблемы, Леман? 602 00:47:33,353 --> 00:47:34,855 Я пойду наверх. 603 00:47:49,536 --> 00:47:50,537 Никуда не уходи. 604 00:48:03,217 --> 00:48:05,177 Я же сказал, нет, сиди. 605 00:48:30,953 --> 00:48:32,621 О, мило. 606 00:48:34,581 --> 00:48:35,999 Джейни, дорогая, читай книгу. 607 00:48:49,638 --> 00:48:51,014 Чёрт! 608 00:50:19,686 --> 00:50:20,729 О боже! 609 00:52:07,461 --> 00:52:09,838 Я его поймал! Держи его. 610 00:52:10,464 --> 00:52:12,341 Сегодня вода особенно холодная. 611 00:52:17,596 --> 00:52:18,972 Кислород готов. 612 00:52:20,349 --> 00:52:21,308 Он в порядке? 613 00:52:22,226 --> 00:52:23,185 Думаю, да. 614 00:52:40,702 --> 00:52:42,204 Вы ей дали оружие добровольно? 615 00:52:42,371 --> 00:52:44,081 Хватит, Карл. Сам как думаешь? Эй! 616 00:52:44,248 --> 00:52:46,166 Извини. Ты пил? 617 00:52:46,333 --> 00:52:48,961 - Нет, не пил. - Мы знаем, что такое случается. 618 00:52:49,127 --> 00:52:50,295 Есть идеи, куда она пошла? 619 00:52:50,462 --> 00:52:51,839 - Нет. - Хорошо. 620 00:52:52,005 --> 00:52:54,258 - Ну, тогда всё, да? - Что всё? 621 00:52:54,883 --> 00:52:57,219 Твои действия будут расследованы. 622 00:52:57,761 --> 00:53:00,222 И не надейся сохранить свою работу. 623 00:53:00,389 --> 00:53:02,766 Карл, оставь меня в покое. Черт возьми. 624 00:53:05,435 --> 00:53:06,478 Спасибо. 625 00:53:19,324 --> 00:53:21,952 Отправила твоего отца в центр ветеранов. 626 00:53:22,119 --> 00:53:24,288 Он там надолго. 627 00:53:24,454 --> 00:53:26,039 Что-то не меняется. 628 00:53:27,165 --> 00:53:29,501 Он не так плох, как раньше. 629 00:53:29,668 --> 00:53:31,461 Я рада за тебя, мама. 630 00:53:43,515 --> 00:53:46,435 Я всегда говорила, что на помидорах можно заработать. 631 00:54:13,086 --> 00:54:15,130 Выбираете «БМВ»? 632 00:54:15,297 --> 00:54:17,799 - Да. А кто нет? - Они лучшие. 633 00:54:18,717 --> 00:54:20,761 Я решила, что пришло время. 634 00:54:20,928 --> 00:54:21,970 Да. 635 00:54:23,013 --> 00:54:26,225 Проверьте мою кредитную историю, узнайте, могу ли я ее себе позволить. 636 00:54:26,391 --> 00:54:28,227 Отлично. Дайте мне номер своей страховки, 637 00:54:28,393 --> 00:54:29,686 и я приступлю. 638 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 Ориол Террас, 20, Эвергрин, Колорадо. 639 00:54:42,950 --> 00:54:44,076 Это ваш адрес? 640 00:54:44,243 --> 00:54:48,080 Ориол Террас, 20, Эвергрин, Колорадо? Конечно. 641 00:54:48,247 --> 00:54:49,665 Вы говорили, что вас зовут Анджела Грин. 642 00:54:49,831 --> 00:54:54,127 - Тут написано «Райдер». - Нет. Я сказала «Анджела Райдер». 643 00:54:54,753 --> 00:54:55,879 Так, что с машиной? 644 00:54:57,923 --> 00:54:59,591 Вот. Заполните и вернитесь. 645 00:55:01,677 --> 00:55:02,678 Как жизнь, Орбе? 646 00:55:04,429 --> 00:55:05,514 Не может быть. 647 00:55:05,681 --> 00:55:08,100 Нет. Я чистая, м-р Трэвис. 648 00:55:08,267 --> 00:55:10,519 Я знаю. Я верю. Правда. 649 00:55:10,686 --> 00:55:12,938 Мне нужна найти леди по имени Анджела Грин. 650 00:55:13,105 --> 00:55:15,148 У меня есть ее номер соцстраховки. Я бы хотел... 651 00:55:15,315 --> 00:55:17,484 Пожалуйста. Вы знаете, что мне нельзя выдавать личные данные. 652 00:55:17,651 --> 00:55:19,528 Я не должен был тебя просить. Извини. 653 00:55:21,363 --> 00:55:22,990 Насчет разглашения личных данных, 654 00:55:23,156 --> 00:55:25,826 твой работодатель знает, что ты зарабатывала на минетах, 655 00:55:25,993 --> 00:55:26,869 села за это в тюрьму, 656 00:55:27,035 --> 00:55:28,287 - а теперь на УДО? - Заткнись. 657 00:55:28,453 --> 00:55:30,247 - Ты обязана сказать по закону. - Ладно. 658 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 Хорошо выглядишь, Орбе. 659 00:55:36,712 --> 00:55:37,921 Знаю. 660 00:56:14,458 --> 00:56:18,003 ЮГ Эвергрин - Киттредж 661 00:57:22,776 --> 00:57:25,529 Дорогой, можешь ответить? 662 00:57:30,617 --> 00:57:31,869 Привет. 663 00:57:38,667 --> 00:57:41,253 - Кто там, Сэм? - Какая-то леди. 664 00:57:43,797 --> 00:57:45,007 Чем могу помочь? 665 00:57:46,425 --> 00:57:49,261 Я ищу подругу, Анджелу Райдер. Я думала, она здесь живет. 666 00:57:50,137 --> 00:57:51,680 Я никогда о ней не слышала. 667 00:57:51,847 --> 00:57:53,307 Но мы только что въехали. 668 00:57:53,473 --> 00:57:55,434 Может, вам нужно поговорить с соседкой. 669 00:57:55,601 --> 00:57:57,102 Она тут уже 40 лет. 670 00:57:57,603 --> 00:57:58,729 Извините. 671 00:57:59,730 --> 00:58:02,816 Дорогуша, что бы ты ни продавала, у меня таких уже две. 672 00:58:04,943 --> 00:58:06,695 Я просто ищу свою подругу, Анджелу Райдер. 673 00:58:06,862 --> 00:58:08,780 Она раньше жила по соседству. 674 00:58:11,950 --> 00:58:13,452 Мне жаль тебя огорчать, 675 00:58:13,619 --> 00:58:16,205 но Энджи погибла. 676 00:58:17,623 --> 00:58:20,751 Года три или четыре назад. 677 00:58:20,918 --> 00:58:22,878 Один из ужасных случаев. 678 00:58:23,045 --> 00:58:26,423 Плита, газовая плита, была утечка. 679 00:58:27,007 --> 00:58:30,052 Взрыв выбил даже мои окна, и... 680 00:58:30,219 --> 00:58:31,720 А мальчик? 681 00:58:31,887 --> 00:58:35,140 Мэтти? Такой хороший ребенок. 682 00:58:35,307 --> 00:58:37,184 Нет, их с Саймоном не было дома, когда это произошло. 683 00:58:38,477 --> 00:58:39,728 Бедный Саймон. 684 00:58:40,729 --> 00:58:44,525 Я никогда не видела столько горя в глазах. 685 00:58:45,192 --> 00:58:46,568 Конечно. 686 00:59:02,835 --> 00:59:04,586 Местная жительница погибла при взрыве газа 687 00:59:14,930 --> 00:59:17,057 Помоги мне, малыш. 688 00:59:22,062 --> 00:59:23,397 Мне бы помогло, 689 00:59:23,564 --> 00:59:26,316 если бы вы могли вспомнить, на какой машине она уехала. 690 00:59:26,483 --> 00:59:28,944 - На старом грузовике. - Да? 691 00:59:29,111 --> 00:59:30,737 Это... 692 00:59:30,904 --> 00:59:32,990 Я не знаю, года выпуска и марку. 693 00:59:33,156 --> 00:59:34,074 А какого цвета? 694 00:59:54,678 --> 00:59:57,306 ГАЛЕРЕЯ СУИ ДЖЕНЕРИС ЖИВОПИСЬ И РАМКИ 695 00:59:58,891 --> 01:00:00,475 КЛЕМЕНТ Галерея ЖИВОПИСИ 696 01:00:00,642 --> 01:00:04,313 Кандинский? Боюсь, это немного не наш профиль. 697 01:00:04,479 --> 01:00:07,274 У меня есть несколько литографий Пикассо и Шагала 698 01:00:07,441 --> 01:00:10,986 Нет. Я заинтересована именно в Кандинском, 699 01:00:11,153 --> 01:00:13,071 особенно его Синим периодом, обожаю. 700 01:00:14,615 --> 01:00:17,868 Давайте посмотрим в каталоге. 701 01:00:19,786 --> 01:00:23,457 Кандинский редко появляется, боюсь. 702 01:00:25,209 --> 01:00:27,628 Вот прекрасный небольшой Миро. 703 01:00:27,794 --> 01:00:30,130 - Вполне разумно. - Это должен быть Кандинский. 704 01:00:30,297 --> 01:00:32,341 Кандинский, да. 705 01:00:34,510 --> 01:00:37,846 Вот чудесная литография Кандинского 1922 года. 706 01:00:38,013 --> 01:00:40,724 - Это не совсем... - Мне интересен только 1911. 707 01:00:40,891 --> 01:00:42,768 1911. 708 01:00:52,861 --> 01:00:54,029 Стойте. Вот. 709 01:00:54,196 --> 01:00:55,822 - Да, это оно. - Что? 710 01:00:55,989 --> 01:00:57,616 Нет. Боюсь, мы его пропустили. 711 01:00:57,783 --> 01:00:59,660 Его продали в музей в Мюнхене полгода назад. 712 01:00:59,826 --> 01:01:02,788 Вы могли узнать, кто его продал? Возможно, у них есть еще. 713 01:01:04,164 --> 01:01:06,625 Хорошо. Посмотрим. 714 01:01:07,167 --> 01:01:08,377 Василий Кандинский. 715 01:01:13,173 --> 01:01:14,883 Я на минутку. 716 01:01:20,222 --> 01:01:22,391 Да, сэр. Чем могу помочь? 717 01:01:22,558 --> 01:01:23,851 Да. Меня зовут Трэвис Леман. 718 01:01:24,017 --> 01:01:27,813 Я из исправительной колонии штата Вашингтон. 719 01:01:27,980 --> 01:01:29,606 Я хотел узнать... 720 01:01:30,983 --> 01:01:32,276 Сравнительная Ценность Кандинского 721 01:01:38,615 --> 01:01:41,827 - Вы не видели никого? - Нет. 722 01:01:41,994 --> 01:01:43,704 Я ищу женщину. 723 01:01:47,291 --> 01:01:49,835 Джонатан Деверо - Ул. Ст.Луис, 820, Новый Орлеан, Луизиана 724 01:02:53,232 --> 01:02:55,234 Она казалась такой утонченной. 725 01:02:55,400 --> 01:02:59,655 Я хотел бы узнать, что эта женщина искала в вашей галерее. 726 01:03:44,950 --> 01:03:47,995 Клуб 954 727 01:03:58,505 --> 01:04:00,966 РУ СТ.ЛУИС, 820 «Мезон БО КЕР» 728 01:04:19,026 --> 01:04:22,154 Ежегодный Аукцион Холостяков 729 01:04:22,779 --> 01:04:23,864 Чем могу помочь? 730 01:04:27,159 --> 01:04:28,785 Я ищу Джонатана Деверо. 731 01:04:28,952 --> 01:04:32,664 М-ра Деверо сейчас нет. Он вернется вечером к вечеринке. 732 01:04:32,831 --> 01:04:34,333 А Мэтти здесь? 733 01:04:35,626 --> 01:04:37,252 Не думаю, что знаю вас, мэм. 734 01:04:37,753 --> 01:04:39,505 Возможно, вам стоит оставить сообщение. 735 01:05:02,778 --> 01:05:04,488 Как приятно, что вы остановились у нас 736 01:05:04,655 --> 01:05:05,948 в «Монтелеоне», м-с Критч. 737 01:05:06,114 --> 01:05:08,075 Вот. У моего номера хороший вид? 738 01:05:08,242 --> 01:05:10,536 Из вашего номера прекрасный вид на Миссиссипи, м-с Критч. 739 01:05:10,702 --> 01:05:13,247 - И мне нужен массажист. - Я отправлю Джерома. 740 01:05:13,413 --> 01:05:14,581 Брюс? 741 01:05:15,832 --> 01:05:17,918 М-с Критч, 1420. 742 01:05:18,919 --> 01:05:20,254 Здравствуйте. 743 01:05:35,477 --> 01:05:37,938 Извините. Вы потерялись? 744 01:05:38,939 --> 01:05:42,150 Нет. Вообще-то, я нашлась. Я только что от Джерома. 745 01:05:44,319 --> 01:05:47,990 - Джером. Слышала, он чудесен. - Он потрясающий. 746 01:05:48,156 --> 01:05:50,284 Мне так хорошо не было с тех пор, как умер мой муж. 747 01:05:51,285 --> 01:05:54,329 У меня есть кое-что для вечера, но думаю, мне нужен «Армани». 748 01:05:55,789 --> 01:05:57,791 Да. Хорошо, м-с... 749 01:05:57,958 --> 01:06:01,170 - Критч. Номер 1420. - Конечно. 750 01:06:03,005 --> 01:06:04,464 Запишите на счет моего номера. 751 01:06:07,092 --> 01:06:09,011 Отель «Армани» Поиск... 752 01:06:12,472 --> 01:06:14,349 А теперь, м-с Критч, 753 01:06:14,516 --> 01:06:17,686 мне кажется, вы четвертого размера? 754 01:06:18,353 --> 01:06:20,314 - Второго. - Конечно. 755 01:06:20,480 --> 01:06:23,609 ПОЛИЦИЯ 756 01:06:31,408 --> 01:06:33,118 Вас ждет какой-то парень. 757 01:06:43,837 --> 01:06:44,880 Вы его поймали? 758 01:06:47,132 --> 01:06:48,383 На что ловили? 759 01:06:50,052 --> 01:06:51,762 Я поймал этого засранца 760 01:06:51,929 --> 01:06:54,723 на старую приманку, оставшуюся от отца. 761 01:06:54,890 --> 01:06:56,725 Конечно, есть мормышки, хлопушки, крючки, 762 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 в этих водах работает всё. 763 01:06:59,770 --> 01:07:00,979 Я Джим Манголд. 764 01:07:01,188 --> 01:07:03,982 Трэвис Леман, исправительная колония Вашингтона. 765 01:07:04,149 --> 01:07:05,400 Чем могу помочь? 766 01:07:07,528 --> 01:07:09,446 - Кто это? - Я ее ищу. 767 01:07:11,156 --> 01:07:12,032 Красивая. 768 01:07:12,199 --> 01:07:14,993 Да. Ее посадили за убийство. 769 01:07:16,161 --> 01:07:17,371 Она от меня сбежала. 770 01:07:20,666 --> 01:07:22,376 М-р Леман, я с удовольствием вам помогу. 771 01:07:22,543 --> 01:07:24,962 Нет, не нужно беспокоиться. Я сам всё улажу. 772 01:07:25,128 --> 01:07:27,631 Я просто пришел в знак уважения, 773 01:07:27,798 --> 01:07:28,674 раз она в Новом Орлеане, 774 01:07:28,841 --> 01:07:31,593 чтобы убить одного из ваших жителей. 775 01:07:32,553 --> 01:07:34,096 И как она собралась это сделать? 776 01:07:34,263 --> 01:07:37,933 Не знаю. Скорее всего она выстрелит из 38-го, который украла у меня. 777 01:07:42,062 --> 01:07:43,689 Рой Ли! 778 01:07:43,856 --> 01:07:45,774 В печать их, сейчас же. 779 01:07:48,610 --> 01:07:50,529 - Она хорошенькая. - Приглашение, пожалуйста. 780 01:07:50,696 --> 01:07:51,989 Хорошего вечера. 781 01:07:52,739 --> 01:07:55,158 Хорошего вечера. Спасибо. 782 01:07:57,619 --> 01:08:01,164 Приглашения, пожалуйста. Мне надо увидеть ваше приглашение. 783 01:08:04,793 --> 01:08:07,546 Хорошего вечера. Ваше приглашение? 784 01:08:12,467 --> 01:08:13,427 Добрый вечер. 785 01:08:13,594 --> 01:08:14,761 Какая потрясающая накидка. 786 01:08:14,928 --> 01:08:16,388 Где вы ее достали? 787 01:08:16,555 --> 01:08:19,474 Меня о том же спросила первая леди на приеме в Белом Доме, 788 01:08:19,640 --> 01:08:21,185 и я ей тоже не сказала. 789 01:08:21,350 --> 01:08:22,895 - Ваше приглашение, сэр? - Вот. 790 01:08:23,060 --> 01:08:24,062 Хорошего вечера. 791 01:08:24,229 --> 01:08:26,857 - Добрый вечер, мэм. - Добрый вечер. 792 01:08:31,278 --> 01:08:33,822 Разговоры о работе Тебя раздражают 793 01:08:34,323 --> 01:08:36,200 Потому что ты Ее ненавидишь 794 01:08:36,950 --> 01:08:39,620 Если ты так умен 795 01:08:40,245 --> 01:08:42,247 Почему же ты небогат? 796 01:08:43,122 --> 01:08:45,792 Ты скользишь по дороге славы 797 01:08:46,167 --> 01:08:48,086 Прямиком в канаву 798 01:08:48,754 --> 01:08:51,006 Раз ты так умен 799 01:08:52,131 --> 01:08:54,176 Почему ты небогат? 800 01:08:54,968 --> 01:08:57,888 «Херши» начали с шоколадки 801 01:08:58,055 --> 01:09:00,474 «Ригли» - с жевательной резинки 802 01:09:00,890 --> 01:09:03,519 Плэнтэрс взял свои орехи И отправился далеко 803 01:09:03,685 --> 01:09:05,979 Скажи, что с тобой, приятель? 804 01:09:06,479 --> 01:09:09,441 Я много слышал О твоих больших задумках 805 01:09:09,608 --> 01:09:11,734 Раз ты начал В чём проблема? 806 01:09:12,653 --> 01:09:14,654 Если ты так умен 807 01:09:15,738 --> 01:09:17,823 Почему ты небогат? 808 01:09:19,076 --> 01:09:20,661 Почему ты небогат? 809 01:09:27,459 --> 01:09:29,211 Добрый вечер, мадам и месье. 810 01:09:29,377 --> 01:09:30,295 Добрый вечер! 811 01:09:30,462 --> 01:09:31,921 Мы рады, что присоединились к нам 812 01:09:32,089 --> 01:09:33,756 по этому особому случаю. 813 01:09:33,924 --> 01:09:36,801 По новоорлеанской традиции, 814 01:09:36,969 --> 01:09:39,595 существующей еще до гражданской войны, 815 01:09:41,430 --> 01:09:43,183 мы предлагаем дамам этого города 816 01:09:43,350 --> 01:09:45,727 нашего первого холостяка, 817 01:09:45,894 --> 01:09:48,104 нашего организатора, Джонатана Деверо. 818 01:09:53,068 --> 01:09:55,946 Где он? 819 01:09:57,114 --> 01:09:58,532 - Привет, Джонатан. - Спасибо, Луис. 820 01:10:00,367 --> 01:10:01,493 Вы хорошо проводите время? 821 01:10:04,037 --> 01:10:06,373 А теперь, дамы, перед вами 822 01:10:06,540 --> 01:10:08,667 в меру представительный мужчина тридцати с лишним лет, 823 01:10:08,834 --> 01:10:13,046 учитывая дурные мысли бесшабашный образ жизни, 824 01:10:13,839 --> 01:10:16,884 который вам будет дорого стоить, 825 01:10:21,930 --> 01:10:24,183 без каких-либо моральных устоев. 826 01:10:27,728 --> 01:10:28,729 Пятьсот. 827 01:10:29,605 --> 01:10:31,899 Дорогая женщина, мои запонки стоят дороже. 828 01:10:32,649 --> 01:10:33,734 Я слышу тысячу? 829 01:10:33,901 --> 01:10:35,986 - Тысяча. - Спасибо. 830 01:10:39,531 --> 01:10:41,074 Две тысячи. 831 01:10:42,993 --> 01:10:45,871 Хорошо. Я слышал голос очаровательной мисс Монро? 832 01:10:46,038 --> 01:10:48,749 Потому что я начал волноваться, что вам всё равно. 833 01:10:48,916 --> 01:10:50,375 Две с половиной тысячи. 834 01:10:54,796 --> 01:10:57,007 Две с половиной тысячи. У нас новая участница. 835 01:10:58,175 --> 01:10:59,051 Две с половиной тысячи. 836 01:10:59,218 --> 01:11:00,969 Три тысячи. 837 01:11:02,346 --> 01:11:03,889 Пять тысяч. 838 01:11:12,981 --> 01:11:14,358 Пять с половиной. 839 01:11:18,904 --> 01:11:21,448 Пять пятьсот... 840 01:11:22,324 --> 01:11:23,867 Дама не желает поднять до шести? 841 01:11:26,203 --> 01:11:27,621 Десять тысяч. 842 01:11:31,458 --> 01:11:33,252 Наконец-то всё по-серьезному. 843 01:11:33,669 --> 01:11:37,130 Наконец-то, кто-то, кто знает мою настоящую цену. 844 01:11:38,590 --> 01:11:43,136 Мисс Монро, я думаю, ваша очередь поднимать до 10 с половиной. 845 01:11:44,471 --> 01:11:45,806 Он ваш, дорогуша. 846 01:11:45,973 --> 01:11:49,226 Поверьте, он столько не стоит. Я знаю по личному опыту. 847 01:11:50,102 --> 01:11:52,646 Да. Спасибо, дорогая. 848 01:11:52,813 --> 01:11:54,147 Итак, продано, раз. 849 01:11:54,857 --> 01:11:56,066 Продано, два. 850 01:11:57,943 --> 01:12:00,612 - Продано женщине в черном. - Продано! 851 01:12:00,779 --> 01:12:02,406 Десять тысяч долларов. 852 01:12:06,410 --> 01:12:08,954 Не хотите подойти поближе и забрать свой приз, юная леди? 853 01:12:17,379 --> 01:12:18,547 Привет, Ник. 854 01:12:25,762 --> 01:12:27,931 Может, поцелуемся? 855 01:12:29,308 --> 01:12:30,726 Думаю, я это заработала. 856 01:12:45,866 --> 01:12:47,242 А теперь... 857 01:12:47,409 --> 01:12:49,411 Всё просто, Ник. 858 01:12:49,578 --> 01:12:52,039 Я сделаю тебе продолжение, от которого не сможешь отказаться. 859 01:12:52,206 --> 01:12:54,499 Тебе раньше нравились хорошие предложения, не так ли? 860 01:12:54,666 --> 01:12:57,044 - Мы можем уединиться? - Не думаю. 861 01:12:57,211 --> 01:12:59,004 Я помню, что случилось в прошлый раз наедине. 862 01:12:59,171 --> 01:13:02,049 Не думаю, что мы знакомы. Я Сюзанна Монро. 863 01:13:02,216 --> 01:13:04,176 Я Либби. Его жена. 864 01:13:05,677 --> 01:13:07,304 О Джонатан! 865 01:13:08,305 --> 01:13:10,724 Минуту назад - холостяк, а уже женат. 866 01:13:10,891 --> 01:13:12,935 Ты времени даром не теряешь. 867 01:13:14,102 --> 01:13:15,145 Вы давно в Новом Орлеане? 868 01:13:15,312 --> 01:13:17,731 Я лишь проездом, забираю своего ребенка. 869 01:13:17,898 --> 01:13:19,525 - Скоро уезжаю. - Как мило. 870 01:13:19,691 --> 01:13:21,235 Мы наконец оставим прошлое позади 871 01:13:21,401 --> 01:13:24,404 и начнем жить дальше, не так ли, Джонатан? 872 01:13:24,571 --> 01:13:25,531 Конечно. 873 01:13:25,989 --> 01:13:27,115 У меня один вопрос. 874 01:13:27,282 --> 01:13:30,118 Сколько вы с Энджи трахались перед тем, как решили от меня избавиться? 875 01:13:33,956 --> 01:13:34,998 Извините нас? 876 01:13:35,165 --> 01:13:36,917 Конечно. Идите. 877 01:13:39,419 --> 01:13:40,754 - Где он, Ник? - Либби... 878 01:13:40,921 --> 01:13:43,298 Ты разрушил мою жизнь, а я разрушу твою, 879 01:13:43,465 --> 01:13:44,800 если не отдашь мне Мэтти. 880 01:13:44,967 --> 01:13:46,426 - Послушай. - Мне нужен только он. 881 01:13:46,593 --> 01:13:48,345 Послушай. Мне нужно тебе кое-что объяснить. 882 01:13:48,512 --> 01:13:50,389 Ты должна кое-что понять. Мы шли ко дну. 883 01:13:50,556 --> 01:13:52,391 Мы могли всё потерять. 884 01:13:53,350 --> 01:13:55,769 Если бы у меня была воля, я бы себя убил, 885 01:13:55,936 --> 01:13:58,814 но я хотел тебя защитить. Поэтому я застраховался. 886 01:13:59,690 --> 01:14:02,359 Чтобы я исчез, а вы с Мэтти были в порядке. 887 01:14:04,027 --> 01:14:06,822 Я не думал, что тебя посадят. 888 01:14:08,365 --> 01:14:09,825 А меня посадили, Ник. 889 01:14:10,826 --> 01:14:14,037 С Энджи всё случилось потом. 890 01:14:14,204 --> 01:14:16,331 Просто... Это был кошмар. 891 01:14:17,207 --> 01:14:19,668 А хуже всего было быть вдали от тебя. 892 01:14:19,835 --> 01:14:21,420 Поэтому ты ее убил? 893 01:14:24,965 --> 01:14:26,466 Это был несчастный случай. 894 01:14:26,633 --> 01:14:28,135 Хорошая попытка, Ник. Не верю. 895 01:14:28,302 --> 01:14:29,511 Вранье. 896 01:14:29,678 --> 01:14:31,054 Клянусь жизнью нашего сына. 897 01:14:31,221 --> 01:14:32,723 Не смей. 898 01:14:34,600 --> 01:14:38,020 Оставь себе свой отель, пафосный акцент и новое имя. 899 01:14:38,187 --> 01:14:40,147 - Отдай мне Мэтти. - Я понимаю. 900 01:14:40,314 --> 01:14:42,482 Нет. Сейчас. Отдай его сейчас. 901 01:14:42,649 --> 01:14:44,651 Либби, сейчас полночь. Я не могу взять и уйти. 902 01:14:44,818 --> 01:14:46,904 - Думаешь, я идиотка? - Я так не думаю. 903 01:14:47,070 --> 01:14:48,906 Я тебя больше не отпущу. 904 01:14:49,072 --> 01:14:51,200 До школы Мэтти далеко. Потерпи. 905 01:14:51,366 --> 01:14:54,369 Я терпела шесть лет. 906 01:14:54,536 --> 01:14:57,080 - Я слышу 2 000? Дамы? - Мне нужен мой ребенок. 907 01:14:58,207 --> 01:15:00,542 Спасибо. Вы прекрасная женщина. 908 01:15:00,709 --> 01:15:03,253 Я позвоню тебе завтра, Ник. Не валяй дурака. 909 01:15:03,420 --> 01:15:07,925 Продано, два. Хорошо, 2 000 у дамы в красном. 910 01:15:08,550 --> 01:15:10,260 Извините. Вы знаете, где найти м-ра Деверо? 911 01:15:10,427 --> 01:15:11,720 - Он в баре, сэр. - Там? 912 01:15:11,887 --> 01:15:13,096 - Да, сэр. - Спасибо. 913 01:15:13,263 --> 01:15:15,599 Вы готовы потратить деньги? 914 01:15:15,766 --> 01:15:18,018 Кто начнет? Кто первый? 915 01:15:24,358 --> 01:15:27,402 Извините. Спасибо, Марсель. 916 01:15:27,569 --> 01:15:29,238 - Я могу вам предложить выпить? - Нет. 917 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 Подождите. Дайте угадаю. Я угощу вас скотчем с содовой. 918 01:15:33,033 --> 01:15:35,911 Диетическую «Колу», пожалуйста. 919 01:15:36,078 --> 01:15:37,579 Хорошо, но я думаю, вы раньше пили, 920 01:15:37,746 --> 01:15:38,664 а теперь завязали. 921 01:15:38,830 --> 01:15:41,124 - Десять долларов, что я прав. - Вы точно ее не видели? 922 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 - Нет, уверен. - Хорошо. 923 01:15:42,960 --> 01:15:45,879 Позвольте прояснить. Она уверена, что я ее муж. 924 01:15:46,046 --> 01:15:47,756 - О да. - Которого она убила. 925 01:15:47,923 --> 01:15:49,091 Да, сэр. 926 01:15:50,634 --> 01:15:52,344 Трудно в это поверить. 927 01:15:52,511 --> 01:15:54,596 Трудно или нет, она в Новом Орлеане, 928 01:15:54,763 --> 01:15:57,057 она вооружена и ищет вас. 929 01:15:57,224 --> 01:15:58,892 Спасибо. Я предупрежу охрану. 930 01:15:59,059 --> 01:16:00,435 Пожалуйста. 931 01:16:17,619 --> 01:16:19,413 Копы раздают их. 932 01:16:20,873 --> 01:16:22,124 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 933 01:16:24,168 --> 01:16:26,170 Награды нет. Пошли они. 934 01:16:29,631 --> 01:16:31,758 Тебя будут искать во всех отелях. 935 01:16:32,467 --> 01:16:34,511 Тогда я точно не высплюсь. 936 01:16:42,811 --> 01:16:45,480 Держи. Уходи отсюда. 937 01:16:49,985 --> 01:16:51,153 Спасибо. 938 01:17:27,940 --> 01:17:30,150 Пошли, Леман. Мы увидели твою девчонку. 939 01:18:03,517 --> 01:18:04,768 Куда она пошла, Дилберт? 940 01:18:11,775 --> 01:18:12,901 Эй! 941 01:18:25,622 --> 01:18:26,498 Эй! 942 01:18:33,297 --> 01:18:34,298 Эй! 943 01:18:59,865 --> 01:19:00,866 Эй! 944 01:19:03,785 --> 01:19:06,079 - Эй! - Извините. 945 01:19:06,246 --> 01:19:08,373 - Вы что творите? - Мне очень жаль, мэм. 946 01:19:08,540 --> 01:19:11,126 Я вас с кем-то перепутал. Обознался. 947 01:19:11,293 --> 01:19:12,669 Хорошего вечера. 948 01:19:12,836 --> 01:19:14,838 Я так понял, это не она. 949 01:19:29,311 --> 01:19:30,646 М-р Леман. 950 01:19:32,314 --> 01:19:34,316 - Заходите. - Спасибо. 951 01:19:34,483 --> 01:19:36,401 - Кубинскую сигару? - Нет, спасибо. 952 01:19:38,153 --> 01:19:42,115 Как видите, я цел и невредим. 953 01:19:42,282 --> 01:19:43,450 Да. 954 01:19:45,327 --> 01:19:46,912 Чем могу помочь этим утром? 955 01:19:47,079 --> 01:19:49,831 Мы нашли Парсонс во Французском квартале вчера вечером. 956 01:19:50,290 --> 01:19:51,416 Она сбежала. 957 01:19:51,583 --> 01:19:53,836 Я пришел узнать, не появлялась ли она. 958 01:19:55,254 --> 01:19:56,588 Нет. 959 01:19:56,755 --> 01:19:59,216 Вы знаете, почему она зациклилась на вас? 960 01:20:00,801 --> 01:20:02,594 Ну, в мире полно сумасшедших, так? 961 01:20:02,761 --> 01:20:04,346 Да, так. 962 01:20:05,514 --> 01:20:07,307 Точнее не скажешь. 963 01:20:08,851 --> 01:20:10,686 Это красивые рисунки. 964 01:20:11,562 --> 01:20:13,105 Ваши дети их нарисовали? 965 01:20:15,941 --> 01:20:16,942 Нет. 966 01:20:17,818 --> 01:20:21,530 Это великий художник Кандинский. 967 01:20:23,115 --> 01:20:25,158 Но почему мне кажется, что вы уже об этом знали? 968 01:20:30,622 --> 01:20:31,582 Извините. 969 01:20:32,708 --> 01:20:33,709 Да? 970 01:20:38,213 --> 01:20:40,716 - Это по работе. - О, извините. 971 01:20:40,883 --> 01:20:43,385 Надеюсь, вы меня извините. Можете выйти через задний вход. 972 01:20:43,552 --> 01:20:44,845 Он ведет на кухню. 973 01:20:45,012 --> 01:20:47,097 Пусть повар приготовит вам новоорлеанский завтрак. 974 01:20:47,264 --> 01:20:49,057 - Спасибо. - Советую яйца «Сент-Жак». 975 01:20:49,224 --> 01:20:50,225 О боже. Хорошо звучит. 976 01:20:50,392 --> 01:20:52,519 - У меня ваша карточка. - Хорошо. 977 01:20:56,732 --> 01:20:59,318 Доброе утро, дорогая. Надеюсь, ты хорошо провела ночь. 978 01:20:59,484 --> 01:21:03,864 Приведи Мэтти на кладбище Лафайет №3. 979 01:21:04,323 --> 01:21:06,825 На кладбище? Необычное место для воссоединения. 980 01:21:06,992 --> 01:21:10,454 Тут полно туристов, Ник. Много людей. 981 01:21:10,621 --> 01:21:14,333 Ты умная девочка. Я привезу его к четырем. 982 01:21:23,800 --> 01:21:28,013 ДУХ НОВОГО ОРЛЕАНА 983 01:21:54,665 --> 01:21:55,666 Где Мэтти? 984 01:21:56,834 --> 01:21:59,044 Расслабься. Он занервничал. 985 01:21:59,211 --> 01:22:01,964 Я сказал, что он может поиграть внутри. 986 01:22:02,130 --> 01:22:05,133 КЛАДБИЩЕ ЛАФАЙЕТ № 3 987 01:22:09,680 --> 01:22:10,889 Вот и он. 988 01:22:12,307 --> 01:22:14,810 Мэтти? Иди сюда, сынок. 989 01:22:17,020 --> 01:22:18,188 О Мэтти. 990 01:22:18,355 --> 01:22:20,983 - Так, я его приведу. - Нет! Нет. 991 01:22:21,650 --> 01:22:23,068 Я сама хочу. 992 01:22:27,573 --> 01:22:28,824 Мэтти? 993 01:22:34,705 --> 01:22:35,956 Мэтти? 994 01:22:37,165 --> 01:22:38,542 Привет, малыш. 995 01:22:42,212 --> 01:22:43,714 Эй, Мэтти? 996 01:23:40,771 --> 01:23:41,897 Мэтти? 997 01:23:43,607 --> 01:23:45,817 Мэтти, это мама. 998 01:24:07,422 --> 01:24:09,633 М-р Леман, тебе надо расслабиться. 999 01:24:09,800 --> 01:24:10,843 Джонатан Деверо 1000 01:24:11,176 --> 01:24:14,263 Ради чего ты так тужишься? 1001 01:24:16,765 --> 01:24:19,726 Ты когда-нибудь арестовывал кого-то, думая что он невиновен? 1002 01:24:20,936 --> 01:24:22,187 Нет. 1003 01:24:23,772 --> 01:24:25,732 Результатов Не Найдено 1004 01:24:27,317 --> 01:24:29,111 Конечно, на Джонатана Деверо нет информации 1005 01:24:29,278 --> 01:24:30,237 старше трех лет. 1006 01:24:30,404 --> 01:24:32,030 Три года назад его не существовало. 1007 01:24:32,197 --> 01:24:33,657 Он изменил имя. 1008 01:24:34,408 --> 01:24:36,076 Много людей меняют имена. 1009 01:24:36,243 --> 01:24:37,327 Это не делает их преступниками. 1010 01:24:37,494 --> 01:24:39,121 Я уверен, он раньше был Саймоном Райдером, 1011 01:24:39,288 --> 01:24:40,581 а до этого - Ником Парсонсом. 1012 01:24:40,747 --> 01:24:42,374 - Но у тебя нет доказательств. - Нет. 1013 01:25:12,029 --> 01:25:14,031 Эй! Это межгород? 1014 01:25:15,282 --> 01:25:16,283 Вышли мне счет. 1015 01:25:16,450 --> 01:25:18,493 Люси, привет. Это Трэвис. Послушай. 1016 01:25:19,077 --> 01:25:21,914 Пусть ДПС вышлет мне фото с водительских прав 1017 01:25:22,080 --> 01:25:24,499 Ника Парсонса из Вашингтона. 1018 01:25:24,666 --> 01:25:26,043 Я в полицейском участке Нового Орлеана. 1019 01:25:26,210 --> 01:25:28,629 - Поговорите с мистером Каррузерсом. - Трэвис! 1020 01:25:28,795 --> 01:25:30,506 Он весь на нервах. 1021 01:25:30,672 --> 01:25:31,924 Дай мне. 1022 01:25:32,549 --> 01:25:34,259 Мне пришлось работать в твоем офисе, Трэвис. 1023 01:25:34,426 --> 01:25:36,386 - Где тебя черти носят? - Послушай, Карл. 1024 01:25:36,553 --> 01:25:38,597 Я думаю, что Парсонс, возможно, говорит правду. 1025 01:25:38,764 --> 01:25:40,307 Ты больше не профессор, Трэвис. 1026 01:25:40,474 --> 01:25:41,975 Ты едва ли офицер. 1027 01:25:42,142 --> 01:25:43,977 Хватит играть в «Миссия невыполнима» и... 1028 01:25:44,144 --> 01:25:45,604 Мне нужно лишь 1029 01:25:45,771 --> 01:25:48,273 фото с водительских прав Николаса Парсонса. 1030 01:25:48,440 --> 01:25:50,651 - Только это. - Ты вернешься сегодня, 1031 01:25:50,817 --> 01:25:53,070 потому что завтра ты идешь комиссару. 1032 01:25:53,946 --> 01:25:56,281 Карл, я знаю, что я прав. 1033 01:25:56,448 --> 01:25:58,158 Дай мне шанс, хорошо? 1034 01:25:58,992 --> 01:26:00,744 Я прошу вежливо. 1035 01:26:00,911 --> 01:26:02,955 Отправь мне эту чертову фотографию! 1036 01:28:31,812 --> 01:28:32,813 Эй! 1037 01:28:33,397 --> 01:28:34,690 Эй! 1038 01:28:47,119 --> 01:28:50,455 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА НИКОЛАСА ПАРСОНСА 1039 01:28:53,417 --> 01:28:54,668 Это не он. 1040 01:28:54,835 --> 01:28:56,753 Видишь, Леман, дело в том, что время от времени 1041 01:28:56,920 --> 01:28:58,797 нам хочется верить во что-то, 1042 01:28:58,964 --> 01:29:01,758 но мы просто забываем, что в 99% случаев 1043 01:29:01,925 --> 01:29:04,344 жизнь не складывается. 1044 01:29:04,511 --> 01:29:07,389 Я об этом не подумал, Манголд. Спасибо. Мне теперь лучше. 1045 01:29:07,556 --> 01:29:09,308 Всегда рад. 1046 01:29:21,320 --> 01:29:23,614 Стой. 1047 01:29:50,807 --> 01:29:51,934 Всё кончено, Либби. 1048 01:29:53,852 --> 01:29:56,104 О Трэвис. 1049 01:30:24,091 --> 01:30:25,467 Сообщения. 1050 01:30:27,386 --> 01:30:28,679 Спасибо. 1051 01:30:29,888 --> 01:30:31,139 М-р Деверо? 1052 01:30:31,807 --> 01:30:32,808 М-р Леман. 1053 01:30:32,975 --> 01:30:35,143 Извините. Я не вовремя. 1054 01:30:35,310 --> 01:30:36,270 Я понимаю. 1055 01:30:37,104 --> 01:30:39,565 Обо мне так думают многие. Но у меня хорошие новости. 1056 01:30:42,901 --> 01:30:44,152 Я ненадолго. 1057 01:30:47,489 --> 01:30:49,324 - Ну? - Ну... 1058 01:30:51,159 --> 01:30:54,204 Оказывается, я должен перед вами извиниться, м-р Деверо. 1059 01:30:55,747 --> 01:30:58,083 После нашей последней встречи я начал думать, 1060 01:30:58,250 --> 01:31:02,337 что, возможно, эта Парсонс говорит о вас правду. 1061 01:31:03,046 --> 01:31:06,717 И я попросил ДПС штата Вашингтон 1062 01:31:06,884 --> 01:31:11,680 отправить мне фото с водительских прав Николаса Парсонса. 1063 01:31:12,181 --> 01:31:13,182 И? 1064 01:31:13,348 --> 01:31:14,683 И вот что пришло. 1065 01:31:24,776 --> 01:31:26,153 Ну... 1066 01:31:28,363 --> 01:31:30,449 Мы все ошибаемся. Ничего страшного. 1067 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Тогда я задумался, 1068 01:31:31,992 --> 01:31:33,535 и понял, насколько распространенное это имя, 1069 01:31:33,702 --> 01:31:34,953 Николас Парсонс. 1070 01:31:35,120 --> 01:31:36,955 Оказывается, их шесть. 1071 01:31:37,831 --> 01:31:38,916 И это... 1072 01:31:40,209 --> 01:31:41,793 ...номер три. 1073 01:31:45,464 --> 01:31:47,174 Всегда не любил это фото. 1074 01:31:50,844 --> 01:31:53,639 Итак, м-р Леман, вы пришли заключить сделку, 1075 01:31:53,805 --> 01:31:56,517 иначе я бы уже был на пути в полицию, 1076 01:31:57,100 --> 01:31:58,435 вопрос в том, сколько? 1077 01:31:58,602 --> 01:31:59,895 Миллион долларов. 1078 01:32:01,355 --> 01:32:03,899 Хорошая круглая цифра. 1079 01:32:08,487 --> 01:32:11,698 Хорошо. Но мне нужна пара дней. 1080 01:32:11,865 --> 01:32:13,951 Нет. Миллион долларов, сейчас. 1081 01:32:14,660 --> 01:32:18,330 М-р Леман, сейчас девять часов вечера. Я не могу просто... 1082 01:32:22,543 --> 01:32:25,128 Погодите. 1083 01:32:26,129 --> 01:32:28,632 У меня есть 100 000 в сейфе. 1084 01:32:29,383 --> 01:32:31,009 Можете их взять сейчас. 1085 01:32:32,261 --> 01:32:33,887 А завтра я отдам остальное. 1086 01:32:35,722 --> 01:32:36,974 По рукам. 1087 01:32:39,643 --> 01:32:42,229 У нас есть еще одна проблема, и это м-с Парсонс. 1088 01:32:42,396 --> 01:32:44,815 Она по-прежнему может доставить нам хлопот даже в тюрьме, 1089 01:32:44,982 --> 01:32:46,400 а мне этого не надо. 1090 01:32:46,567 --> 01:32:48,902 - Думаю, я решил проблему. - В смысле? 1091 01:32:49,069 --> 01:32:51,446 Скажем так, я ее закопал. 1092 01:32:51,613 --> 01:32:52,614 Правда? 1093 01:32:53,574 --> 01:32:54,950 Ее больше нет, обещаю. 1094 01:33:05,544 --> 01:33:07,713 Ты не умеешь держать свое слово, Ник. 1095 01:33:09,298 --> 01:33:10,424 Вы собираетесь что-то сделать? 1096 01:33:10,591 --> 01:33:13,135 А почему вы обращаетесь ко мне? Пушка-то у нее. 1097 01:33:21,727 --> 01:33:23,478 В Луизиане суровые законы. 1098 01:33:24,980 --> 01:33:26,648 Застрелишь меня - отправишься в газовую камеру. 1099 01:33:27,566 --> 01:33:28,859 Нет. 1100 01:33:29,026 --> 01:33:31,945 Это называется двойным просчетом. Я кое-чему научилась в тюрьме. 1101 01:33:32,112 --> 01:33:34,031 Я могу застрелить тебя посреди Марди-Гра, 1102 01:33:34,198 --> 01:33:35,115 и меня никто не тронет. 1103 01:33:35,282 --> 01:33:37,993 Как бывший профессор юриспруденции, подтверждаю. 1104 01:33:42,247 --> 01:33:43,790 Где мой сын? 1105 01:33:46,210 --> 01:33:49,213 В школе Святого Албанса в Джорджии, ясно? 1106 01:33:50,714 --> 01:33:52,591 Ты заберешь своего сына. Получишь, что хочешь. 1107 01:34:03,810 --> 01:34:06,355 Мне так хорошо не было шесть лет. 1108 01:34:09,858 --> 01:34:13,111 Я не убью тебя, Ник. Я хочу, чтобы ты пострадал, как я. 1109 01:34:13,278 --> 01:34:15,739 Она имеет в виду, Ник, что ты сядешь в тюрьму... 1110 01:34:16,990 --> 01:34:17,991 ...за убийство. 1111 01:34:18,158 --> 01:34:20,494 - Я кого-то убил? - Меня. 1112 01:34:24,414 --> 01:34:26,083 У вас есть только старое фото. 1113 01:34:26,250 --> 01:34:27,876 Которое дает мотив. 1114 01:34:28,043 --> 01:34:30,003 Жена, которую ты подставил, находит тебя, 1115 01:34:30,170 --> 01:34:32,673 чтобы она тебя не раскрыла, ты ее убиваешь. 1116 01:34:33,257 --> 01:34:34,341 Тебе это с рук не сойдет. 1117 01:34:35,509 --> 01:34:37,845 - Думаю, я решил эту проблему. - В каком смысле? 1118 01:34:38,011 --> 01:34:40,138 Скажем так, я ее закопал. 1119 01:34:40,305 --> 01:34:43,141 - Правда? - Ее больше нет, обещаю. 1120 01:34:46,728 --> 01:34:48,814 Записанные признания весьма убедительны в суде, Ник, 1121 01:34:48,981 --> 01:34:51,108 и, конечно, у нас есть улики, 1122 01:34:51,275 --> 01:34:53,151 которые мы положим в твой багажник. 1123 01:34:53,277 --> 01:34:55,779 Лопата, волосы, мои отпечатки, немного крови. 1124 01:34:55,946 --> 01:34:56,864 Не забудь про бензин. 1125 01:34:57,030 --> 01:34:59,116 Будет выглядеть, словно ты сжег и закопал мое тело, 1126 01:34:59,283 --> 01:35:00,576 как ты сказал на записи. 1127 01:35:01,785 --> 01:35:03,745 У обвинения все. 1128 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 Иди отсюда. Никому не нужно, чтобы мертвец ходил тут, 1129 01:35:07,749 --> 01:35:10,294 пока полиция пытается арестовать этого человека за убийство. 1130 01:35:11,795 --> 01:35:13,672 Погоди. Я заберу пушку. 1131 01:36:34,169 --> 01:36:35,921 Ну, Леман, ты выживешь? 1132 01:36:39,383 --> 01:36:40,634 Вряд ли. 1133 01:36:41,301 --> 01:36:43,679 Мисс Парсонс, раз вы по-прежнему его жена, 1134 01:36:43,846 --> 01:36:46,598 я думаю, этот отельчик будет вашим. 1135 01:36:46,765 --> 01:36:48,058 Мне это неинтересно. 1136 01:36:57,359 --> 01:36:58,902 Пожалуй, я пойду. 1137 01:36:59,194 --> 01:37:01,655 Нет. 1138 01:37:01,822 --> 01:37:04,199 Ты нарушила УДО. Ты под арестом. 1139 01:37:04,366 --> 01:37:06,702 Ты поедешь со мной в Сиэтл, 1140 01:37:07,494 --> 01:37:12,416 где я затребую полное оправдание и парад, 1141 01:37:12,583 --> 01:37:16,545 и маленького розового пуделя на цепочке. 1142 01:37:21,091 --> 01:37:23,594 ШКОЛА СВЯТОГО АЛБАНА 1143 01:37:27,890 --> 01:37:29,433 Давай, Райан, пас! 1144 01:37:29,600 --> 01:37:31,018 Давай! 1145 01:37:45,282 --> 01:37:46,617 Чего ты ждешь? 1146 01:37:48,160 --> 01:37:49,036 Иди. 1147 01:37:51,747 --> 01:37:54,666 Мне никогда в жизни не было так страшно. 1148 01:37:56,376 --> 01:37:59,379 Наверно, я все таки и не надеялась, что когда-нибудь его найду. 1149 01:38:01,965 --> 01:38:03,842 Что если он меня не узнает? 1150 01:38:05,219 --> 01:38:07,387 - Что если после всего... - Чёрт возьми, женщина! 1151 01:38:07,554 --> 01:38:09,890 Из-за тебя я потерял хорошую машину 1152 01:38:10,057 --> 01:38:11,225 и не особо хорошую работу. 1153 01:38:11,391 --> 01:38:12,768 Если ты сейчас же к нему не пойдешь, 1154 01:38:12,935 --> 01:38:15,729 я тебя арестую за идиотизм. 1155 01:38:15,896 --> 01:38:17,147 Иди. 1156 01:38:22,569 --> 01:38:23,654 Спасибо, Леман. 1157 01:38:25,322 --> 01:38:26,448 Ты меня спас. 1158 01:38:31,495 --> 01:38:33,080 Ты меня тоже спасла. 1159 01:38:46,677 --> 01:38:49,555 - Тренер Мэтьюс. Как дела? - Рада познакомиться. 1160 01:38:51,139 --> 01:38:52,766 Скоро будет перерыв. 1161 01:39:08,740 --> 01:39:10,075 Перерыв! 1162 01:39:10,993 --> 01:39:11,869 Мэтти. 1163 01:39:14,079 --> 01:39:15,330 Мэтти. 1164 01:39:30,387 --> 01:39:31,513 Привет. 1165 01:39:36,018 --> 01:39:37,561 Ты знаешь, кто я? 1166 01:39:40,939 --> 01:39:42,149 Мне сказали, что ты умерла. 1167 01:39:44,902 --> 01:39:46,236 Нет, дорогой. 1168 01:45:06,306 --> 01:45:08,308 Перевод субтитров: Надежда Ледерер