1
00:01:05,147 --> 00:01:09,653
ДВОЙНОЙ ПРОСЧЕТ
2
00:01:11,655 --> 00:01:13,824
Я так проголодалась.
Скорее бы поймать что-нибудь.
3
00:01:13,991 --> 00:01:15,033
Да.
4
00:01:15,200 --> 00:01:17,536
- Так, помоги мне замотать.
- Назад?
5
00:01:17,703 --> 00:01:20,247
- Можешь повернуть?
- Я пытаюсь.
6
00:01:20,414 --> 00:01:21,415
Медленно.
7
00:01:22,291 --> 00:01:23,959
Медленно.
8
00:01:24,126 --> 00:01:26,879
- Я сматываю медленно.
- У тебя хорошо получается.
9
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
Мэтти, смотри.
10
00:01:28,964 --> 00:01:31,341
Видишь? Видишь
большую лодку, вон там?
11
00:01:31,508 --> 00:01:34,136
Это самая красивая лодка
на острове Видби.
12
00:01:34,303 --> 00:01:36,638
Это «Утренняя Звезда».
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,808
Однажды, когда ты подрастешь,
я научу тебя плавать.
14
00:01:39,975 --> 00:01:41,935
Нет ничего лучше,
чем ходить под парусом.
15
00:01:42,102 --> 00:01:44,313
- Это лучше рыбалки?
- Ага.
16
00:01:45,022 --> 00:01:46,773
Но знаешь, что, малыш?
17
00:01:46,940 --> 00:01:49,693
- Я не хочу, чтобы ты вырос.
- Почему?
18
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
Вдруг ты вырастешь
и женишься на красавице?
19
00:01:51,904 --> 00:01:55,073
- Кто тогда будет со мной плавать?
- Папа.
20
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Ни за что.
21
00:02:03,624 --> 00:02:04,750
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
22
00:02:07,377 --> 00:02:08,377
Господа.
23
00:02:14,218 --> 00:02:17,262
Ник. Нам нужно поговорить.
24
00:02:17,429 --> 00:02:20,307
Всегда рад с тобой поговорить,
Руди. Привет, Уоррен.
25
00:02:20,474 --> 00:02:22,893
Ты сегодня получил записку
от «Фест Сиэтл»?
26
00:02:23,060 --> 00:02:25,145
Да. Получил.
27
00:02:25,312 --> 00:02:27,689
Хорошо. Тогда ты знаешь.
28
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
У нас настоящие проблемы.
29
00:02:30,067 --> 00:02:31,735
Проблема не в «Фест Сиэттл», Руди.
30
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Проблема в этих мартини.
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,364
- Ты не против?
- Нет.
32
00:02:35,531 --> 00:02:37,616
Так, о чём мы?
Ах, да, «Фест Сиэтл».
33
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
Мама?
34
00:02:40,869 --> 00:02:41,828
Да, малыш.
35
00:02:42,829 --> 00:02:45,249
- Как дела?
- Держи.
36
00:02:47,918 --> 00:02:49,336
Ты мешок с картошкой.
37
00:02:49,503 --> 00:02:51,171
Ты его всю вечеринку
носила на руках?
38
00:02:51,338 --> 00:02:52,381
Да.
39
00:02:52,548 --> 00:02:54,508
Мы никогда не выдадим
тебя замуж, Энджи.
40
00:02:54,925 --> 00:02:56,385
Да.
41
00:02:57,845 --> 00:02:59,137
Пикассо.
42
00:03:00,013 --> 00:03:01,098
Синий период.
43
00:03:01,807 --> 00:03:03,934
Художника зовут Кандинский.
44
00:03:04,852 --> 00:03:06,645
Василий Кандинский.
45
00:03:06,812 --> 00:03:10,649
Немец русского происхождения,
с 1866 по 1944.
46
00:03:11,692 --> 00:03:13,986
Кстати, Синий период Пикассо
был символическим
47
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
и закончился в 1904.
48
00:03:16,488 --> 00:03:20,033
А это акварель,
абстракция, 1911 год.
49
00:03:26,123 --> 00:03:27,457
Пикассо.
50
00:03:30,127 --> 00:03:33,213
Тишина. Я буду говорить речь.
51
00:03:33,380 --> 00:03:35,716
Спасибо, что пришли. Я всегда
говорю, что вечеринка на ура,
52
00:03:35,883 --> 00:03:37,593
если мне веселее,
чем всем остальным,
53
00:03:37,759 --> 00:03:40,888
но пришло время раскошеливаться
54
00:03:41,054 --> 00:03:43,140
за мой выпитый алкоголь
и мою съеденную еду,
55
00:03:43,307 --> 00:03:47,102
и за пролитый томатный соус
на мой белый диван, Бобби Лонг.
56
00:03:47,811 --> 00:03:49,188
Думал, я тебя не видел?
57
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
- Он невыносим.
- Я знаю.
58
00:03:54,526 --> 00:03:57,237
Мы здесь, чтобы собрать
деньги для школы, так?
59
00:03:57,404 --> 00:04:01,533
Пока вы достаете
свои чековые книжки,
60
00:04:01,700 --> 00:04:04,411
я с удовольствием представлю
м-с Ребекку Тингли,
61
00:04:04,578 --> 00:04:08,832
нашего абсолютно восхитительного
очаровательного директора.
62
00:04:12,586 --> 00:04:14,463
М-р Парсонс, спасибо.
63
00:04:15,672 --> 00:04:17,341
Во-первых, я хотела бы начать
64
00:04:17,507 --> 00:04:20,177
с представления важных
членов нашего коллектива.
65
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
О боже.
66
00:04:21,512 --> 00:04:25,098
Наша самоотверженная учительница
и глава приемной комиссии,
67
00:04:25,265 --> 00:04:26,850
мисс Анджела Грин.
68
00:04:32,940 --> 00:04:34,274
Я!
69
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
О чём ты думаешь?
70
00:04:47,246 --> 00:04:49,540
Я всегда был таким грубым?
71
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Абсолютно.
72
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
Привет.
73
00:05:04,054 --> 00:05:05,264
Присаживайся.
74
00:05:15,566 --> 00:05:17,860
Анджела, думаешь,
нам пора ей рассказать?
75
00:05:18,026 --> 00:05:21,071
Наверное, лучше, чтобы
она об этом услышала от нас.
76
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
Ей понравится.
77
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
Что происходит?
78
00:05:26,785 --> 00:05:29,413
Закрой глаза. Закрой.
79
00:05:31,707 --> 00:05:35,169
Хорошо. Теперь встань.
80
00:05:35,335 --> 00:05:36,837
Не открывай глаза.
81
00:05:45,679 --> 00:05:47,764
Либби, какая у тебя
самая любимая вещь?
82
00:05:47,931 --> 00:05:50,559
- Я?
- Холодно.
83
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
Хорошо, открывай.
84
00:05:57,608 --> 00:05:59,401
Я узнал, что Шон Гитман
решил ее продать.
85
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
Я сделал ему предложение,
86
00:06:01,486 --> 00:06:03,322
и он согласился
дать ее на выходные.
87
00:06:03,488 --> 00:06:05,073
И если она тебе понравится,
она твоя.
88
00:06:05,908 --> 00:06:07,284
Если она мне понравится?
89
00:06:09,286 --> 00:06:10,829
Милый, она слишком дорогая.
90
00:06:10,996 --> 00:06:13,373
Когда это было
для меня проблемой? Пошли.
91
00:06:16,001 --> 00:06:17,294
А Мэтти?
92
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Я с ним посижу.
Мы отлично проведем время.
93
00:06:21,298 --> 00:06:23,050
Ты ненавидишь плавать.
94
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
Я могу научиться.
95
00:06:55,207 --> 00:06:58,877
Обычно такому вину
нужно подышать,
96
00:06:59,837 --> 00:07:03,340
но я не знаю, наверно,
нам не следует... подожди.
97
00:07:05,676 --> 00:07:06,969
Я не вижу землю.
98
00:07:09,930 --> 00:07:11,223
Где она?
99
00:07:13,100 --> 00:07:15,561
Аляска в ту сторону,
Япония прямо по курсу,
100
00:07:15,727 --> 00:07:17,688
а Австралия где-то слева.
101
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
Куда бы ты хотел?
102
00:07:20,524 --> 00:07:21,567
В постель.
103
00:07:22,818 --> 00:07:24,486
Это можно организовать.
104
00:08:09,948 --> 00:08:12,367
Нужно таким почаще заниматься.
105
00:08:12,701 --> 00:08:15,204
Каким таким?
Покупать дорогие лодки?
106
00:08:15,954 --> 00:08:18,916
Если результат будет тот же,
завтра я тебе куплю еще одну.
107
00:08:20,501 --> 00:08:25,172
Нет, уплыть от людей,
только мы вдвоем, и никого вокруг.
108
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
Я бы за это выпил.
109
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
Ник?
110
00:08:49,279 --> 00:08:50,489
Ник?
111
00:08:54,034 --> 00:08:57,120
О боже. Ник?
112
00:09:00,832 --> 00:09:02,000
Ник?
113
00:09:15,264 --> 00:09:16,390
Ник?
114
00:09:19,017 --> 00:09:20,352
О боже.
115
00:09:37,286 --> 00:09:38,161
Ник?
116
00:09:47,713 --> 00:09:51,133
Ник!
117
00:09:53,886 --> 00:09:56,138
Ник! О боже.
118
00:09:58,807 --> 00:10:01,643
О боже.
119
00:10:03,103 --> 00:10:04,229
Ник?
120
00:10:06,190 --> 00:10:08,859
«Утренняя Звезда»,
это береговая охрана!
121
00:10:09,568 --> 00:10:12,321
Мэм, опустите нож и отойдите.
122
00:10:12,487 --> 00:10:14,907
Я не... я не знаю...
123
00:10:15,073 --> 00:10:17,826
Я не знаю, где мой муж!
124
00:10:18,994 --> 00:10:22,247
...идут поиски местного
бизнесмена, Ника Парсонса,
125
00:10:22,414 --> 00:10:25,083
который исчез
в водах острова Витби.
126
00:10:33,467 --> 00:10:35,093
Так, привязывай.
127
00:10:37,930 --> 00:10:41,016
- Привет, Каттер.
- Привет, Том. Что тут у нас?
128
00:10:55,405 --> 00:10:57,533
- Ничего?
- Нет.
129
00:10:58,367 --> 00:11:00,577
Каттер, не дайте им сдаться.
Он очень сильный.
130
00:11:00,744 --> 00:11:03,539
- Либби.
- Он очень сильный человек.
131
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
Плот и все спасательные
жилеты на борту.
132
00:11:11,588 --> 00:11:15,259
Эти ребята отследили
ветер, течения...
133
00:11:16,885 --> 00:11:18,220
Ничего.
134
00:11:19,054 --> 00:11:23,225
Температура воды
ночью 10 градусов.
135
00:11:23,392 --> 00:11:25,936
Это очень холодно.
136
00:11:28,063 --> 00:11:29,189
Каттер, мне нечем дышать.
137
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
Опусти голову.
138
00:11:31,066 --> 00:11:34,862
Да, вот так. Глубокий вдох.
139
00:11:36,113 --> 00:11:37,364
Спокойно.
140
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
«Утренняя Звезда»
141
00:11:56,675 --> 00:12:00,137
ШЕРИФ
142
00:12:05,976 --> 00:12:07,019
Мама, смотри!
143
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Привет, малыш.
144
00:12:21,742 --> 00:12:22,784
Привет, Бобби.
145
00:12:26,163 --> 00:12:27,456
Привет, Либби.
146
00:12:29,333 --> 00:12:30,709
Каттер, он...
147
00:12:31,793 --> 00:12:34,630
Он попросил меня прийти
поговорить с тобой. Просто...
148
00:12:34,796 --> 00:12:37,090
Не как юрист, а как друг.
149
00:12:39,301 --> 00:12:42,262
Сегодня утром прошло заседание,
были рассмотрены улики,
150
00:12:42,429 --> 00:12:43,514
и Ник...
151
00:12:44,556 --> 00:12:46,225
...его официально
объявили мертвым.
152
00:12:48,268 --> 00:12:50,604
Либби, они...
153
00:12:51,563 --> 00:12:54,775
Они пришли к выводу, что
смерть была насильственной, а ты...
154
00:12:56,109 --> 00:12:57,778
О боже, тебя...
155
00:12:57,945 --> 00:12:59,821
Против тебя выдвинули обвинения.
156
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
Я пришел к тебе посоветовать.
157
00:13:01,573 --> 00:13:04,618
Не давать шерифу
никаких показаний.
158
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Мне очень жаль, Либби.
159
00:13:14,044 --> 00:13:15,379
Каттер!
160
00:13:16,672 --> 00:13:18,841
Не перед моим ребенком, хорошо?
161
00:13:46,577 --> 00:13:50,163
Извини, Либби.
Судья отклонил залог.
162
00:14:01,341 --> 00:14:03,093
Энджи может продолжить
присматривать за Мэтти?
163
00:14:06,096 --> 00:14:07,890
Хорошо.
164
00:14:09,516 --> 00:14:13,145
Давай посмотрим,
что можно сделать.
165
00:14:13,312 --> 00:14:15,856
Бобби, вот что я думаю, случилось.
166
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Я выпила вина, так?
167
00:14:20,986 --> 00:14:23,030
И я заснула. Наверное, от солнца.
168
00:14:24,239 --> 00:14:28,076
Может, Ник пытался разрезать
зацепившийся трос или типа того...
169
00:14:28,243 --> 00:14:30,370
потому что нож...
170
00:14:31,663 --> 00:14:33,457
...с камбуза был на палубе.
171
00:14:33,957 --> 00:14:38,003
Может, лодку качнуло,
172
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
и он порезался.
173
00:14:40,172 --> 00:14:41,673
И пытался спуститься вниз.
174
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
Он пытался спуститься
и разбудить меня.
175
00:14:58,023 --> 00:15:00,317
Я бросила, когда встретила Ника.
176
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
Всё будет хорошо. Я обещаю.
177
00:15:06,198 --> 00:15:10,118
Давай взглянем
на «Гарантию Жизни»?
178
00:15:11,328 --> 00:15:14,790
Вы оба застраховали свои жизни
179
00:15:14,957 --> 00:15:17,793
в одной и той же компании
четыре месяца назад.
180
00:15:20,045 --> 00:15:21,296
И ты получатель.
181
00:15:21,880 --> 00:15:23,298
Я его жена.
182
00:15:23,465 --> 00:15:25,425
Либби, ты знаешь, что страховка
стоит два миллиона?
183
00:15:25,968 --> 00:15:29,012
Ник хотел, чтобы в случае
его смерти, мы были в порядке.
184
00:15:29,179 --> 00:15:31,598
Я боюсь, что присяжные
увидят разницу
185
00:15:31,765 --> 00:15:34,893
между «в порядке» и двумя
миллионами. Увидят мотив.
186
00:15:35,352 --> 00:15:37,813
- Люди об этом говорят?
- Нет, никто так не говорит.
187
00:15:37,938 --> 00:15:39,147
Не думаю, что нужно переживать...
188
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Что я убила Ника из-за денег?
189
00:15:46,613 --> 00:15:48,824
Я знаю, что у нас были
проблемы, и Ник переживал,
190
00:15:48,991 --> 00:15:50,450
- но всё было нормально.
- Либби.
191
00:15:50,617 --> 00:15:53,704
Два инвестора
подали на него в суд за хищение.
192
00:15:53,871 --> 00:15:56,748
«Фест Ситэтл» арестовал
его недвижимость,
193
00:15:56,915 --> 00:15:58,667
включая твои личные вещи.
194
00:15:58,834 --> 00:16:00,794
Со смертью Ника
все проблемы исчезнут
195
00:16:00,961 --> 00:16:02,588
под корпоративным щитом,
196
00:16:02,754 --> 00:16:05,549
оставив тебя с двумя миллионами.
197
00:16:08,343 --> 00:16:09,678
Думаешь, я его убила?
198
00:16:10,429 --> 00:16:12,055
Это первое правило адвоката.
199
00:16:12,222 --> 00:16:14,141
То, о чём мы думаем,
не имеет значения.
200
00:16:14,308 --> 00:16:16,101
Для меня имеет.
201
00:16:19,313 --> 00:16:22,316
Нет. Конечно же, я не думаю,
что ты его убила.
202
00:16:26,069 --> 00:16:29,239
Старший офицер Янг,
в каком состоянии находилось
203
00:16:29,406 --> 00:16:33,076
радио «Утренней Звезды»,
когда вы его осматривали?
204
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Кабель рации был перерезан.
205
00:16:35,621 --> 00:16:39,875
Когда в самом начале
вы подплыли к лодке,
206
00:16:40,042 --> 00:16:41,293
что вы увидели?
207
00:16:41,877 --> 00:16:44,087
М-с Парсонс с ножом в руке.
208
00:16:47,341 --> 00:16:51,011
Вещественное
доказательство номер четыре.
209
00:16:51,970 --> 00:16:54,473
Мы терпим бедствие.
210
00:16:54,640 --> 00:16:56,475
Это «Утренняя Звезда».
211
00:16:56,642 --> 00:16:58,894
Скажите, что случилось,
«Утренняя Звезда».
212
00:16:59,061 --> 00:17:01,188
Меня пырнули ножом.
213
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
Я истекаю кровью... О боже.
214
00:17:04,608 --> 00:17:07,069
Меня зовут Николас Парсонс.
215
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Где вы находитесь?
216
00:17:09,195 --> 00:17:10,656
Я не знаю.
217
00:17:11,781 --> 00:17:15,993
Три мили к северо-западу
от острова Витби.
218
00:17:16,161 --> 00:17:19,248
О боже!
219
00:17:20,249 --> 00:17:21,458
СУД ОКРУГА АЙЛЕНД
220
00:17:21,625 --> 00:17:24,419
Вы выслушали доказательство,
предоставленное суду,
221
00:17:24,586 --> 00:17:25,753
и всё же ваше объяснение в том,
222
00:17:25,921 --> 00:17:28,757
что кто-то поднялся
на борт «Утренней Звезды».
223
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Да.
224
00:17:30,926 --> 00:17:34,179
Давайте рассмотрим варианты
произошедших событий.
225
00:17:34,930 --> 00:17:37,140
Возможно, это пираты.
226
00:17:37,307 --> 00:17:38,308
Или пришельцы.
227
00:17:38,475 --> 00:17:40,435
Это пришельцы
убили вашего мужа?
228
00:17:41,103 --> 00:17:44,982
Нет. Это не пришельцы получают
деньги по страховке вашего мужа.
229
00:17:45,148 --> 00:17:47,442
Протестую. Ваша честь,
обвинение...
230
00:17:47,609 --> 00:17:48,861
Отклоняю.
231
00:17:49,027 --> 00:17:50,737
Я рассказала вам,
что произошло.
232
00:17:50,904 --> 00:17:53,949
Да, рассказали.
Вы сказали, что спали.
233
00:17:54,116 --> 00:17:55,409
Да.
234
00:17:55,576 --> 00:17:58,203
Возможно, вы закололи
вашего мужа во сне.
235
00:17:58,370 --> 00:18:00,789
Протестую. Пожалуйста.
Мисс Халливел ведет допрос
236
00:18:00,956 --> 00:18:02,332
или выступает
с заключительной речью?
237
00:18:02,499 --> 00:18:03,625
Вопрос снят.
238
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Я не убивала своего мужа.
239
00:18:07,337 --> 00:18:09,923
Я люблю своего мужа.
240
00:18:12,718 --> 00:18:16,972
Бобби, я не убивала моего мужа!
241
00:18:17,848 --> 00:18:20,809
Вы должны мне поверить.
242
00:18:36,283 --> 00:18:37,868
Мне очень жаль, Либби.
243
00:18:40,454 --> 00:18:42,456
Это не твоя вина, Бобби.
244
00:18:54,092 --> 00:18:56,345
Я хочу тебя кое о чём
попросить, Энджи.
245
00:18:59,264 --> 00:19:00,807
Я хотела бы,
чтобы ты усыновила Мэтти.
246
00:19:03,060 --> 00:19:05,354
Нет, Либ, я не могу
так с тобой поступить.
247
00:19:05,521 --> 00:19:06,772
Я всё обдумала.
248
00:19:07,940 --> 00:19:11,360
Я едва выжила у родителей.
Не хочу его туда отправлять.
249
00:19:14,696 --> 00:19:15,781
Деньги не проблема,
250
00:19:15,948 --> 00:19:18,325
потому что два миллиона
долларов по страховке
251
00:19:18,492 --> 00:19:20,744
пойдут в трастовый
фонд на его имя.
252
00:19:21,245 --> 00:19:22,579
Дело не в деньгах.
253
00:19:23,288 --> 00:19:24,373
Я знаю.
254
00:19:27,751 --> 00:19:29,336
Мэтти тебя любит.
255
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
Его нельзя отдать
под опеку государства.
256
00:19:49,565 --> 00:19:51,066
Спасибо.
257
00:19:54,486 --> 00:19:57,114
Привет, малыш. Иди сюда.
258
00:20:02,202 --> 00:20:04,079
Ты пока поживешь с Энджи.
259
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
- Хорошо?
- Хорошо.
260
00:20:07,165 --> 00:20:09,751
Ты хорошо проведешь время,
261
00:20:11,044 --> 00:20:14,256
и я уверена, что ты будешь
хорошо себя вести, да?
262
00:20:14,423 --> 00:20:15,924
Да, мама.
263
00:20:17,593 --> 00:20:21,722
Как только всё закончится,
мы снова будем вместе.
264
00:20:23,849 --> 00:20:26,768
Обещаю, малыш, хорошо?
265
00:20:29,271 --> 00:20:30,856
Я люблю тебя.
266
00:20:32,649 --> 00:20:34,193
Я тоже тебя люблю.
267
00:21:30,832 --> 00:21:33,669
- Кто это?
- Богачка, убившая своего мужа.
268
00:21:34,586 --> 00:21:35,963
Она долго не протянет.
269
00:21:36,547 --> 00:21:38,173
Как думаешь, год?
270
00:21:38,841 --> 00:21:42,052
Пять пачек на то, что
она себя прикончит через полгода.
271
00:21:42,970 --> 00:21:45,055
- По рукам.
- Отойди.
272
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
Эй, расслабься.
Мы твои новые лучшие друзья.
273
00:21:47,599 --> 00:21:51,103
Слышала о твоем муже.
Он, наверное, заслужил.
274
00:21:51,270 --> 00:21:52,437
Мой заслужил.
275
00:22:17,921 --> 00:22:20,257
Я понимаю,
как неудобно сюда приезжать.
276
00:22:20,424 --> 00:22:23,552
- Я научила его азбуке.
- Правда?
277
00:22:23,719 --> 00:22:25,137
- Спой, Мэтти. Давай!
- Да.
278
00:22:25,304 --> 00:22:28,140
- Ты выучил алфавит, дорогой?
- Да.
279
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Расскажи?
280
00:22:29,683 --> 00:22:33,979
А, Б, В, Г, Д, Е, Ё,
281
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П,
282
00:22:37,774 --> 00:22:41,195
Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч,
283
00:22:41,361 --> 00:22:45,240
Э, Ю, Я.
284
00:22:45,407 --> 00:22:49,745
Я знаю весь алфавит.
285
00:22:49,912 --> 00:22:53,373
В следующий раз споешь со мной?
286
00:23:07,179 --> 00:23:08,555
Клади трубку. Быстрее.
287
00:23:08,722 --> 00:23:11,433
Слезь с телефона, сука. боже.
288
00:23:39,545 --> 00:23:43,340
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ
289
00:23:48,971 --> 00:23:50,764
У тебя заканчиваются сигареты.
290
00:23:50,931 --> 00:23:54,142
Если хочешь завести друзей,
советую купить еще пачку побыстрее.
291
00:23:54,309 --> 00:23:57,980
Характер-то у тебя не подарок.
292
00:23:58,188 --> 00:24:00,774
Слышала, ты пытаешься
дозвониться своей подруге с сыном.
293
00:24:01,859 --> 00:24:03,944
Да, не могу их найти. Они исчезли.
294
00:24:04,111 --> 00:24:05,571
О, дорогая.
295
00:24:05,737 --> 00:24:07,489
Если бы исчезнуть
было бы так просто,
296
00:24:07,656 --> 00:24:10,117
поверь мне, меня бы здесь не было.
297
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Меня тоже.
298
00:24:14,705 --> 00:24:17,040
Подумай головой.
299
00:24:17,916 --> 00:24:20,377
Должен быть способ их выследить.
300
00:24:31,680 --> 00:24:33,265
Главный офис школы Смол Фрай.
301
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Здравствуйте, звонит Анджела Грин.
302
00:24:35,267 --> 00:24:36,560
Энджи, это Дженнифер.
303
00:24:36,727 --> 00:24:38,353
- Рада тебя слышать.
- Да, привет. Как дела?
304
00:24:38,520 --> 00:24:40,272
Приятно услышать твой голос.
305
00:24:40,439 --> 00:24:43,567
Слушай, уже месяц, как я
не получала выходного пособия,
306
00:24:43,734 --> 00:24:45,861
я надеялась,
что ты сможешь проверить,
307
00:24:46,028 --> 00:24:48,071
что у вас мой правильный
адрес и телефон.
308
00:24:48,238 --> 00:24:49,990
Конечно, я проверю. Подождешь?
309
00:24:50,157 --> 00:24:52,284
Конечно. Спасибо.
310
00:24:55,329 --> 00:24:58,916
Да, вот он.
Скажи, если это правильно.
311
00:24:59,082 --> 00:25:05,088
Мэйсон Стрит, 3321,
Сан-Франциско, 94105.
312
00:25:05,464 --> 00:25:08,342
Телефон 415...
313
00:25:12,846 --> 00:25:15,849
- Алло?
- Энджи? Энджи.
314
00:25:16,016 --> 00:25:18,852
Либби? Я пыталась
тебе звонить сотни раз.
315
00:25:19,019 --> 00:25:21,313
- Мэтти в порядке? Где он?
- Да, он в порядке.
316
00:25:21,480 --> 00:25:23,106
Всё хорошо.
317
00:25:23,273 --> 00:25:24,900
Что вы делаете в Сан-Франциско?
318
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Дай ему трубку.
319
00:25:26,527 --> 00:25:28,529
Эй, почему ты так себя ведешь?
320
00:25:28,695 --> 00:25:31,949
Потому что ты исчезла,
и я не видела сына месяц!
321
00:25:32,115 --> 00:25:33,951
Я собиралась тебе позвонить.
322
00:25:34,117 --> 00:25:35,035
Черта с два!
323
00:25:35,202 --> 00:25:37,663
Как ты могла переехать
и не сказать мне?
324
00:25:37,829 --> 00:25:39,957
Мы приедем к тебе
на следующей неделе.
325
00:25:40,123 --> 00:25:42,125
Дай Мэтти трубку.
326
00:25:47,756 --> 00:25:50,175
Мэтти? Это мама. Поздоровайся.
327
00:25:52,761 --> 00:25:54,263
Иди сюда.
328
00:25:54,888 --> 00:25:56,014
Привет, мама.
329
00:25:56,557 --> 00:25:58,267
Привет, пирожок.
330
00:25:58,892 --> 00:26:00,894
Как ты, Мэтти?
331
00:26:01,979 --> 00:26:05,774
Я всё время о тебе думаю, цветочек.
Я так по тебе соскучилась.
332
00:26:05,941 --> 00:26:07,401
Ты в порядке, малыш?
333
00:26:07,568 --> 00:26:08,694
Я люблю тебя.
334
00:26:09,361 --> 00:26:12,990
Мэтти. Я знаю,
что тебе было очень тяжело,
335
00:26:13,949 --> 00:26:17,035
но Энджи привезет тебя ко мне
на следующей неделе, хорошо?
336
00:26:17,202 --> 00:26:19,204
Да, мама.
337
00:26:19,371 --> 00:26:20,497
Папочка!
338
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
Ник?
339
00:26:25,752 --> 00:26:26,753
Это Либби.
340
00:26:28,630 --> 00:26:30,215
Ник?
341
00:27:46,542 --> 00:27:48,210
Вчера вечером
он был в Сан-Франциско.
342
00:27:48,377 --> 00:27:50,879
У меня есть телефонный номер,
но его уже отключили.
343
00:27:51,922 --> 00:27:55,092
Нет, я не...
У меня нет нового адреса.
344
00:27:55,259 --> 00:27:56,426
Он исчез.
345
00:27:57,135 --> 00:27:58,554
Разве у вас нет детективов?
346
00:27:58,720 --> 00:28:01,765
Разве вашей компании не хочется
вернуть назад два миллиона?
347
00:28:02,474 --> 00:28:05,769
Почему вы меня не слушаете?
Я невиновна.
348
00:28:05,936 --> 00:28:08,105
Конечно, виновна!
349
00:28:08,313 --> 00:28:09,815
Мы все невиновны!
350
00:28:09,982 --> 00:28:11,525
Эй, я тебя слышу!
351
00:28:16,363 --> 00:28:17,865
Ты слишком много положила.
352
00:28:22,828 --> 00:28:24,955
Да, пригони сюда обе тележки.
353
00:28:25,122 --> 00:28:26,790
Поэнергичней перемешивай.
354
00:28:26,957 --> 00:28:28,667
Никто не захочет есть
подгоревшую тапиоку.
355
00:28:28,834 --> 00:28:30,544
А пахнет горелым?
356
00:28:31,211 --> 00:28:33,547
Клянусь, у тебя мозгов нет, детка.
357
00:28:34,339 --> 00:28:36,758
Ты в тюрьме. Сечешь?
358
00:28:37,426 --> 00:28:39,678
Никто не хочет
слушать заключенных,
359
00:28:39,845 --> 00:28:42,097
так что забудь
о пересмотре своего дела,
360
00:28:42,264 --> 00:28:44,266
и всякие там апелляции, поняла?
361
00:28:44,433 --> 00:28:48,395
На это уходят года,
а 95% проигрывают.
362
00:28:49,605 --> 00:28:50,939
Если нужен совет...
363
00:28:51,106 --> 00:28:52,900
- Нет.
- Ну, ты его получишь.
364
00:28:53,525 --> 00:28:56,028
- Отсиди свой срок.
- Ты теперь адвокат?
365
00:28:58,197 --> 00:28:59,823
Было время.
366
00:29:01,700 --> 00:29:03,368
Но убийц лишают звания адвоката.
367
00:29:04,203 --> 00:29:07,122
Вот тебе подарок
на Рождество. Готова?
368
00:29:07,289 --> 00:29:11,126
Будь внимательна, потому что это
лучший совет, который тебе дадут.
369
00:29:11,293 --> 00:29:12,920
Слыхала о двойном просчете?
370
00:29:13,086 --> 00:29:14,379
Пятая поправка Конституции?
371
00:29:15,255 --> 00:29:16,965
Нет? Двойной просчет гарантирует,
372
00:29:17,132 --> 00:29:19,134
чтобы никого не судили дважды
за одно и то же преступление.
373
00:29:19,301 --> 00:29:20,844
Поняла?
374
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Продолжай мешать.
375
00:29:22,596 --> 00:29:24,556
Государство говорит,
что ты убила своего мужа.
376
00:29:24,723 --> 00:29:27,184
Тебя не смогут посадить второй раз.
377
00:29:27,351 --> 00:29:29,228
Значит, когда ты выйдешь,
378
00:29:29,394 --> 00:29:33,023
ты его выследишь,
а когда найдешь - можешь убить.
379
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Да.
380
00:29:35,234 --> 00:29:37,069
Можешь подойти
к нему на Таймс-Сквер,
381
00:29:37,236 --> 00:29:40,197
приставить пушку к его голове
и нажать на чертов курок,
382
00:29:40,364 --> 00:29:43,325
и тогда никто не сможет
ничего сделать.
383
00:29:45,244 --> 00:29:47,996
Внутри сразу
стало тепло и приятно, да?
384
00:29:50,165 --> 00:29:52,459
Да. Давай, мешай.
385
00:30:17,734 --> 00:30:21,905
Должна отдать тебе должное.
Тобой движет чистая ненависть.
386
00:30:34,543 --> 00:30:35,919
Знойная Жара
387
00:30:36,086 --> 00:30:37,713
Дорогуша,
ты так сможешь выглядеть,
388
00:30:37,880 --> 00:30:40,048
только если я тебе
эту картинку на лоб приклею.
389
00:30:40,215 --> 00:30:41,884
Поверь мне, хорошо?
390
00:30:48,307 --> 00:30:50,475
Это восьмой день рождения Мэтти.
391
00:30:52,311 --> 00:30:53,812
Посмотри.
392
00:31:15,167 --> 00:31:17,503
С Днем Рождения, Мэтти
393
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Знаешь, Эвелин,
что даже если ребенка
394
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
забрать у матери
сразу после рождения,
395
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
он всё равно запомнит ее голос.
396
00:31:28,430 --> 00:31:30,098
Думаешь, это правда?
397
00:31:34,144 --> 00:31:35,687
Конечно.
398
00:31:40,984 --> 00:31:43,153
Мне кажется, я выросла
за последние шесть лет.
399
00:31:43,320 --> 00:31:44,863
«Выросла»? Дорогуша,
им не хочется слышать,
400
00:31:45,030 --> 00:31:46,698
что ты выросла
в какое-то дерево, ясно?
401
00:31:46,865 --> 00:31:47,950
Повторяй за мной.
402
00:31:48,116 --> 00:31:50,410
«Если бы можно было местами
с моим мужем, я бы поменялась».
403
00:31:50,786 --> 00:31:52,996
«Если бы можно было местами
с моим мужем, я бы поменялась».
404
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Хорошо. А теперь добавь
хрень по перерождение.
405
00:31:55,249 --> 00:31:56,500
- Им такое нравится.
- Нет, послушай.
406
00:31:56,667 --> 00:31:58,043
Я хочу, чтобы ты с этого начала.
407
00:31:58,210 --> 00:32:00,838
«Я сижу перед вами не для того,
чтобы оправдываться».
408
00:32:01,004 --> 00:32:04,925
Я сижу перед вами не для того,
чтобы оправдываться.
409
00:32:05,092 --> 00:32:06,510
Я убила своего мужа.
410
00:32:07,719 --> 00:32:11,181
Мне пришлось
с этим жить шесть лет.
411
00:32:11,348 --> 00:32:13,851
Но я клянусь, что я изменилась.
412
00:32:14,017 --> 00:32:15,519
Как мы можем вам поверить?
413
00:32:16,645 --> 00:32:19,147
Не думаю, что могу
попросить вас мне поверить.
414
00:32:19,690 --> 00:32:22,359
Я могу лишь сказать,
что я верю в себя,
415
00:32:23,235 --> 00:32:26,488
и знаю, что если бы мне дали шанс,
я могла бы сделать что-то хорошее.
416
00:32:28,031 --> 00:32:29,533
Чтобы всё исправить.
417
00:32:51,805 --> 00:32:54,224
Это круто. О мама!
418
00:32:54,391 --> 00:32:56,852
- Да!
- Эй. Поговори со мной.
419
00:32:57,019 --> 00:32:59,062
Ты это видел?
420
00:33:06,236 --> 00:33:08,822
...шесть лет
рассказывали друг другу,
421
00:33:08,989 --> 00:33:11,158
о том, что с вами сделали.
422
00:33:11,325 --> 00:33:13,535
И с вами многое сделали. Я знаю.
423
00:33:13,702 --> 00:33:17,581
Но представим, что все те, кто
причинил вам зло, пришли сюда.
424
00:33:17,748 --> 00:33:20,250
- Он напротив по коридору.
- Спасибо.
425
00:33:20,876 --> 00:33:23,045
Представим, что
они пришли сюда и извинились.
426
00:33:23,212 --> 00:33:25,464
Это бы изменило ситуацию,
в которой вы сейчас?
427
00:33:29,468 --> 00:33:31,386
- Он закручивает и бросает...
- Заходите.
428
00:33:32,346 --> 00:33:33,764
Второй мяч.
429
00:33:42,064 --> 00:33:43,315
Я Элизабет Парсонс.
430
00:33:43,899 --> 00:33:45,025
Что у вас в коробке?
431
00:33:51,073 --> 00:33:52,866
Элизабет Парсонс.
432
00:33:54,618 --> 00:33:57,788
Штат Вашингтон
выпустил вас условно досрочно.
433
00:33:57,955 --> 00:34:00,874
В следующие четыре года вы будете
жить по правилам заведения:
434
00:34:01,041 --> 00:34:04,211
никаких драк, секса,
алкоголя и наркотиков.
435
00:34:04,795 --> 00:34:06,213
Никаких исключений,
никаких поблажек.
436
00:34:06,380 --> 00:34:08,130
- Понимаете?
- Да.
437
00:34:09,632 --> 00:34:11,134
Ваша карточка
социального страхования.
438
00:34:11,301 --> 00:34:14,513
Вы найдете доходную
постоянную работу.
439
00:34:15,597 --> 00:34:18,016
Вам нельзя носить оружие, никакое,
440
00:34:18,183 --> 00:34:19,560
а особенно ножи.
441
00:34:20,476 --> 00:34:21,770
Комендантский час - 20:30.
442
00:34:23,105 --> 00:34:25,274
Это мой мобильник. Не потеряйте.
443
00:34:25,440 --> 00:34:27,400
Если есть возможность
опоздания даже на пять минут,
444
00:34:27,568 --> 00:34:29,235
вы мне позвоните, вас подвезут.
445
00:34:29,402 --> 00:34:31,196
Понятно? Хорошо.
446
00:34:31,947 --> 00:34:33,532
Любое нарушение этих условий,
447
00:34:33,699 --> 00:34:36,784
и я аннулирую ваше УДО,
448
00:34:36,952 --> 00:34:38,036
и вы вернетесь в тюрьму
449
00:34:38,203 --> 00:34:40,246
отбывать оставшийся срок
и, может быть, еще.
450
00:34:40,414 --> 00:34:41,373
Смотрите сюда.
451
00:34:56,597 --> 00:34:59,766
- У вас с этим проблемы?
- Нет.
452
00:34:59,933 --> 00:35:02,394
Да. Хотите рассказать?
453
00:35:03,353 --> 00:35:04,563
Нет.
454
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Нет.
455
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
У меня с вами
будут проблемы, Парсонс.
456
00:35:09,193 --> 00:35:11,653
Нет, сэр. Не будет.
Я выучила свой урок. Просто...
457
00:35:11,820 --> 00:35:13,572
Меня не интересует ваше покаяние.
458
00:35:13,739 --> 00:35:15,908
Меня интересует ваше поведение.
Идите и ведите себя хорошо.
459
00:35:16,074 --> 00:35:18,285
Ваш комната номер восемь
на втором этаже.
460
00:35:48,649 --> 00:35:51,652
Нет, так вы отсюда
никуда не попадете.
461
00:35:51,818 --> 00:35:52,986
Вот.
462
00:35:56,573 --> 00:35:57,741
Северозападная Связь
463
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Хороший шампунь.
464
00:36:01,495 --> 00:36:03,205
Что вы ищете?
465
00:36:03,372 --> 00:36:05,040
Друга, которого
не видела несколько лет.
466
00:36:05,207 --> 00:36:06,625
Кто-то посоветовал интернет.
467
00:36:07,292 --> 00:36:10,712
- Парень?
- Девушка.
468
00:36:11,505 --> 00:36:13,257
Хорошо. Тогда я вам помогу.
469
00:36:13,966 --> 00:36:17,135
- У вашей подруги есть имейл?
- Не знаю.
470
00:36:17,302 --> 00:36:19,555
Ладно. Давайте искать.
471
00:36:19,721 --> 00:36:22,391
- Как зовут вашу подругу?
- Анджела Грин.
472
00:36:22,558 --> 00:36:23,600
Почтовый индекс?
473
00:36:26,270 --> 00:36:27,688
Или номер соцстраховки?
474
00:36:28,355 --> 00:36:30,607
Тогда можно проверить кредитную
историю. Там будет ее адрес.
475
00:36:30,774 --> 00:36:32,025
Нет.
476
00:36:32,401 --> 00:36:33,819
Она работала учителем.
477
00:36:34,820 --> 00:36:36,196
Легко.
478
00:36:36,989 --> 00:36:38,448
Отдел Образования
Штата Вашингтон
479
00:36:38,740 --> 00:36:40,033
Сертификат Учителя
480
00:36:43,245 --> 00:36:44,872
Тип Поиска
Анджела Грин Поиск Сброс
481
00:36:44,955 --> 00:36:45,914
И...
482
00:36:46,039 --> 00:36:46,957
Поиск
483
00:36:47,249 --> 00:36:48,083
... вуаля.
484
00:36:48,500 --> 00:36:51,211
Может, когда эта штуковина
закончит поиск,
485
00:36:51,378 --> 00:36:53,630
мы могли бы пойти
в один классный бар
486
00:36:53,797 --> 00:36:55,841
и, того, выпить чего-нибудь.
487
00:36:57,134 --> 00:36:59,344
- Что скажете?
- Да.
488
00:36:59,511 --> 00:37:02,097
Мне только нужно свериться
со своим инспектором по УДО.
489
00:37:05,058 --> 00:37:06,643
- Тебя задерживали?
- Я сидела.
490
00:37:06,810 --> 00:37:08,562
Задержание - это другое дело.
491
00:37:09,563 --> 00:37:12,107
И что ты сделала,
не оплатила парковку?
492
00:37:12,274 --> 00:37:15,652
О нет. Меня посадили
за убийства мужа.
493
00:37:19,239 --> 00:37:20,490
Ты шутишь, да?
494
00:37:20,824 --> 00:37:22,618
Нет.
495
00:37:23,035 --> 00:37:26,705
Газеты писали «нашинковала».
Можешь поверить?
496
00:37:29,082 --> 00:37:30,125
Ты не шутишь.
497
00:37:30,667 --> 00:37:32,377
Нет. Я же говорила.
498
00:37:32,669 --> 00:37:35,506
Но было бы неплохо выпить.
Я давно не выходила.
499
00:37:38,842 --> 00:37:41,637
Я только что вспомнил,
что у меня назначено...
500
00:37:41,803 --> 00:37:42,721
До встречи.
501
00:37:43,305 --> 00:37:44,389
До встречи. Извини.
502
00:37:47,351 --> 00:37:48,852
Книга. До встречи.
503
00:37:52,689 --> 00:37:55,192
Поиск...
Анджела Грин
504
00:37:55,692 --> 00:37:57,194
О боже.
505
00:38:00,864 --> 00:38:03,700
Он повел меня в ресторан
и кормит меня эскарго.
506
00:38:03,867 --> 00:38:05,744
- Знаешь, что это? Улитки.
- Да.
507
00:38:05,911 --> 00:38:07,037
Улитки. Фу.
508
00:38:07,204 --> 00:38:09,081
Короче, как только
я легла к нему в постель,
509
00:38:09,248 --> 00:38:10,958
этот урод меня бросает.
510
00:38:11,124 --> 00:38:12,084
Господи.
511
00:38:12,251 --> 00:38:14,002
Да, ради Бога,
придирчивый ты козел!
512
00:38:14,169 --> 00:38:15,963
Руби, не пытайся меня
оскорблять, повышая голос.
513
00:38:16,129 --> 00:38:17,548
Я стою перед тобой
и прекрасно тебя слышу.
514
00:38:17,714 --> 00:38:18,632
Хорошо. Извини.
515
00:38:18,799 --> 00:38:20,509
Мне не нравится,
когда ты меня обзываешь.
516
00:38:20,676 --> 00:38:22,261
Пожалуйста, м-р Леман.
Не поступай со мной так.
517
00:38:22,427 --> 00:38:23,428
Хорошо? Я ничего не сделала.
518
00:38:23,595 --> 00:38:26,139
- Где ты была после обеда, Руби?
- На работе.
519
00:38:26,306 --> 00:38:27,307
Ты была на Пайк Стрит
520
00:38:27,474 --> 00:38:29,643
в ярко зеленых шортах
и колготках в сеточку.
521
00:38:29,810 --> 00:38:30,894
Я шла на работу!
522
00:38:31,061 --> 00:38:32,646
- В «МакДональдс»?
- Да.
523
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
Ты на работе не появлялась
неделю! Собирай вещи.
524
00:38:34,898 --> 00:38:37,609
Прости меня, чувак.
Я больше так не буду.
525
00:38:37,776 --> 00:38:39,945
Я больше так не буду. Обещаю.
526
00:38:40,112 --> 00:38:42,698
Ты нарушила условия
и возвращаешься назад. Всё просто.
527
00:38:44,074 --> 00:38:45,659
Скотина.
528
00:38:45,826 --> 00:38:47,578
Гребаное чмо!
529
00:38:47,744 --> 00:38:50,330
- У тебя грязный рот, Руби!
- Дай мне второй шанс!
530
00:38:50,664 --> 00:38:52,499
Мне нужен всего один шанс!
531
00:38:52,666 --> 00:38:55,043
Будь ты проклят, урод!
532
00:38:55,210 --> 00:38:57,421
Сукин сын. Надменный козел.
533
00:38:57,588 --> 00:39:00,132
Ты отправишь меня назад,
меня это убьет, сукин ты сын!
534
00:39:00,632 --> 00:39:02,926
- Иди.
- Иди в жопу! Урод!
535
00:39:05,220 --> 00:39:06,513
Представление окончено.
Всем спать!
536
00:39:14,021 --> 00:39:15,772
Думаешь, я злой сукин сын?
537
00:39:15,939 --> 00:39:17,941
Я думаю, вы могли бы
дать ей второй шанс.
538
00:39:18,108 --> 00:39:20,068
В этом доме нет
вторых шансов, детка.
539
00:39:20,235 --> 00:39:22,487
Этот дом - последний шанс.
Попробуйте это понять.
540
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
- Да.
- Да, мы поняли.
541
00:39:24,948 --> 00:39:26,450
Что с ним не так?
542
00:39:26,617 --> 00:39:29,953
Я слышала, что он работал
в колледже, как его там.
543
00:39:30,120 --> 00:39:32,497
- На юрфаке, что ли.
- Да-да.
544
00:39:32,664 --> 00:39:33,832
Ты шутишь.
545
00:39:33,999 --> 00:39:36,418
Как профессор юриспруденции
оказался в такой дыре?
546
00:39:36,585 --> 00:39:38,545
- Жизнь - сука.
- Да, ну на фиг.
547
00:39:38,712 --> 00:39:41,215
Он был в пьян
и в хлам разбил машину.
548
00:39:41,381 --> 00:39:43,550
Слышала, его жена
и дочь погибли в той аварии.
549
00:39:43,717 --> 00:39:46,011
Ты врешь. Никто не погиб.
550
00:39:46,178 --> 00:39:47,596
Но когда его жена с ним закончила,
551
00:39:47,763 --> 00:39:49,097
я уверена, он мечтал о ее смерти.
552
00:39:49,264 --> 00:39:52,059
Забрала у него всё.
Включая ребенка.
553
00:39:52,226 --> 00:39:54,019
Он уже много лет не видел дочь.
554
00:40:39,815 --> 00:40:42,025
Либби, тебе нельзя
здесь быть. Совсем.
555
00:40:42,192 --> 00:40:45,028
Ребекка, прости, что беспокою,
но ты моя последняя надежда.
556
00:40:45,195 --> 00:40:47,364
Шэрон? Положи это, пожалуйста.
557
00:40:47,990 --> 00:40:49,825
Либби, прости. Я не могу.
558
00:40:49,992 --> 00:40:51,827
Я хочу найти своего сына.
559
00:40:52,661 --> 00:40:54,621
Мэдди шесть лет провел с Энджи.
560
00:40:54,788 --> 00:40:57,374
Подумай об этом, Либби. Шесть лет.
561
00:40:57,541 --> 00:41:00,169
О, Бенжамин,
какой прекрасный замок из песка.
562
00:41:00,711 --> 00:41:02,379
Если ты вернешься к нему,
563
00:41:02,546 --> 00:41:05,424
ему это только навредит.
564
00:41:05,591 --> 00:41:08,177
Подумай об этом, Либби,
пожалуйста? Подумай.
565
00:41:09,386 --> 00:41:11,388
Я просто хочу его увидеть, Ребекка.
566
00:41:12,472 --> 00:41:14,933
Дай мне адрес Энджи,
чтобы я могла на него посмотреть?
567
00:41:15,100 --> 00:41:18,061
Извини. Мне очень жаль.
568
00:41:20,564 --> 00:41:24,067
Лорен? Прекрати.
Пожалуйста, слезь. Вот.
569
00:42:08,654 --> 00:42:10,197
Где Парсонс?
570
00:42:10,364 --> 00:42:12,533
Не знаю. Тут ее нет.
571
00:42:49,695 --> 00:42:51,697
Наверное, это енот.
572
00:43:27,191 --> 00:43:28,984
Проверь наверху.
573
00:43:33,363 --> 00:43:35,240
А. Грин, Порто Коув Роад,
1423, Лэнгли, Вашингтон
574
00:43:47,461 --> 00:43:48,921
Каттер! Сюда!
575
00:43:55,260 --> 00:43:56,512
Чёрт!
576
00:44:00,390 --> 00:44:01,767
Поймал ее.
577
00:44:25,707 --> 00:44:27,084
Вот она.
578
00:45:01,618 --> 00:45:02,578
Чёрт!
579
00:45:33,692 --> 00:45:36,695
Господи, Либби.
Что ты здесь делаешь?
580
00:46:12,523 --> 00:46:14,900
Хорошо провела время на курорте?
581
00:46:22,574 --> 00:46:24,409
Ты меня разозлила, Парсонс.
582
00:46:30,624 --> 00:46:33,293
Анджела Грин. Это женщина,
у которой твой ребенок, да?
583
00:46:34,169 --> 00:46:36,505
Мы можем не говорить, Леман?
584
00:46:36,672 --> 00:46:38,465
Хорошо.
585
00:46:38,632 --> 00:46:41,176
- Зачем она уехала из города?
- Просто уехала из города.
586
00:46:41,343 --> 00:46:43,762
Да, с твоим мужем, который жив,
потому что ты его не убивала?
587
00:46:45,055 --> 00:46:47,057
- Вранье.
- Ладно, я убила мужа.
588
00:46:47,224 --> 00:46:48,392
Разрубила на кусочки
589
00:46:48,559 --> 00:46:50,143
и выкинула по ломтику
в Тихий океан.
590
00:46:50,310 --> 00:46:51,979
- Рад?
- Нет.
591
00:46:52,145 --> 00:46:54,147
Три дня назад ты была гораздо
ближе к своему ребенку,
592
00:46:54,314 --> 00:46:55,357
чем сейчас.
593
00:46:55,524 --> 00:46:58,694
Тебе нужно было лишь
подождать три года. Всё.
594
00:46:58,861 --> 00:46:59,820
Ты гребаная идиотка.
595
00:47:04,491 --> 00:47:06,660
Тебе не понять, каково просидеть
шесть лет в тюрьме,
596
00:47:06,827 --> 00:47:09,121
думая лишь о своем сыне.
597
00:47:09,580 --> 00:47:10,747
Сделала ли я правильный выбор?
598
00:47:10,914 --> 00:47:12,624
Ты задаешь неправильный вопрос.
У меня его не было.
599
00:47:12,791 --> 00:47:13,625
К чёрту твой час!
600
00:47:23,969 --> 00:47:26,054
Кто это? Твоя дочь?
601
00:47:30,225 --> 00:47:31,810
У тебя с этим проблемы, Леман?
602
00:47:33,353 --> 00:47:34,855
Я пойду наверх.
603
00:47:49,536 --> 00:47:50,537
Никуда не уходи.
604
00:48:03,217 --> 00:48:05,177
Я же сказал, нет, сиди.
605
00:48:30,953 --> 00:48:32,621
О, мило.
606
00:48:34,581 --> 00:48:35,999
Джейни, дорогая, читай книгу.
607
00:48:49,638 --> 00:48:51,014
Чёрт!
608
00:50:19,686 --> 00:50:20,729
О боже!
609
00:52:07,461 --> 00:52:09,838
Я его поймал! Держи его.
610
00:52:10,464 --> 00:52:12,341
Сегодня вода особенно холодная.
611
00:52:17,596 --> 00:52:18,972
Кислород готов.
612
00:52:20,349 --> 00:52:21,308
Он в порядке?
613
00:52:22,226 --> 00:52:23,185
Думаю, да.
614
00:52:40,702 --> 00:52:42,204
Вы ей дали оружие добровольно?
615
00:52:42,371 --> 00:52:44,081
Хватит, Карл. Сам как думаешь? Эй!
616
00:52:44,248 --> 00:52:46,166
Извини. Ты пил?
617
00:52:46,333 --> 00:52:48,961
- Нет, не пил.
- Мы знаем, что такое случается.
618
00:52:49,127 --> 00:52:50,295
Есть идеи, куда она пошла?
619
00:52:50,462 --> 00:52:51,839
- Нет.
- Хорошо.
620
00:52:52,005 --> 00:52:54,258
- Ну, тогда всё, да?
- Что всё?
621
00:52:54,883 --> 00:52:57,219
Твои действия будут расследованы.
622
00:52:57,761 --> 00:53:00,222
И не надейся
сохранить свою работу.
623
00:53:00,389 --> 00:53:02,766
Карл, оставь меня в покое.
Черт возьми.
624
00:53:05,435 --> 00:53:06,478
Спасибо.
625
00:53:19,324 --> 00:53:21,952
Отправила твоего отца
в центр ветеранов.
626
00:53:22,119 --> 00:53:24,288
Он там надолго.
627
00:53:24,454 --> 00:53:26,039
Что-то не меняется.
628
00:53:27,165 --> 00:53:29,501
Он не так плох, как раньше.
629
00:53:29,668 --> 00:53:31,461
Я рада за тебя, мама.
630
00:53:43,515 --> 00:53:46,435
Я всегда говорила,
что на помидорах можно заработать.
631
00:54:13,086 --> 00:54:15,130
Выбираете «БМВ»?
632
00:54:15,297 --> 00:54:17,799
- Да. А кто нет?
- Они лучшие.
633
00:54:18,717 --> 00:54:20,761
Я решила, что пришло время.
634
00:54:20,928 --> 00:54:21,970
Да.
635
00:54:23,013 --> 00:54:26,225
Проверьте мою кредитную историю,
узнайте, могу ли я ее себе позволить.
636
00:54:26,391 --> 00:54:28,227
Отлично. Дайте мне
номер своей страховки,
637
00:54:28,393 --> 00:54:29,686
и я приступлю.
638
00:54:40,781 --> 00:54:42,783
Ориол Террас, 20,
Эвергрин, Колорадо.
639
00:54:42,950 --> 00:54:44,076
Это ваш адрес?
640
00:54:44,243 --> 00:54:48,080
Ориол Террас, 20,
Эвергрин, Колорадо? Конечно.
641
00:54:48,247 --> 00:54:49,665
Вы говорили,
что вас зовут Анджела Грин.
642
00:54:49,831 --> 00:54:54,127
- Тут написано «Райдер».
- Нет. Я сказала «Анджела Райдер».
643
00:54:54,753 --> 00:54:55,879
Так, что с машиной?
644
00:54:57,923 --> 00:54:59,591
Вот. Заполните и вернитесь.
645
00:55:01,677 --> 00:55:02,678
Как жизнь, Орбе?
646
00:55:04,429 --> 00:55:05,514
Не может быть.
647
00:55:05,681 --> 00:55:08,100
Нет. Я чистая, м-р Трэвис.
648
00:55:08,267 --> 00:55:10,519
Я знаю. Я верю. Правда.
649
00:55:10,686 --> 00:55:12,938
Мне нужна найти леди
по имени Анджела Грин.
650
00:55:13,105 --> 00:55:15,148
У меня есть ее номер соцстраховки.
Я бы хотел...
651
00:55:15,315 --> 00:55:17,484
Пожалуйста. Вы знаете, что мне
нельзя выдавать личные данные.
652
00:55:17,651 --> 00:55:19,528
Я не должен был
тебя просить. Извини.
653
00:55:21,363 --> 00:55:22,990
Насчет разглашения
личных данных,
654
00:55:23,156 --> 00:55:25,826
твой работодатель знает,
что ты зарабатывала на минетах,
655
00:55:25,993 --> 00:55:26,869
села за это в тюрьму,
656
00:55:27,035 --> 00:55:28,287
- а теперь на УДО?
- Заткнись.
657
00:55:28,453 --> 00:55:30,247
- Ты обязана сказать по закону.
- Ладно.
658
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
Хорошо выглядишь, Орбе.
659
00:55:36,712 --> 00:55:37,921
Знаю.
660
00:56:14,458 --> 00:56:18,003
ЮГ
Эвергрин - Киттредж
661
00:57:22,776 --> 00:57:25,529
Дорогой, можешь ответить?
662
00:57:30,617 --> 00:57:31,869
Привет.
663
00:57:38,667 --> 00:57:41,253
- Кто там, Сэм?
- Какая-то леди.
664
00:57:43,797 --> 00:57:45,007
Чем могу помочь?
665
00:57:46,425 --> 00:57:49,261
Я ищу подругу, Анджелу Райдер.
Я думала, она здесь живет.
666
00:57:50,137 --> 00:57:51,680
Я никогда о ней не слышала.
667
00:57:51,847 --> 00:57:53,307
Но мы только что въехали.
668
00:57:53,473 --> 00:57:55,434
Может, вам нужно
поговорить с соседкой.
669
00:57:55,601 --> 00:57:57,102
Она тут уже 40 лет.
670
00:57:57,603 --> 00:57:58,729
Извините.
671
00:57:59,730 --> 00:58:02,816
Дорогуша, что бы ты ни продавала,
у меня таких уже две.
672
00:58:04,943 --> 00:58:06,695
Я просто ищу свою
подругу, Анджелу Райдер.
673
00:58:06,862 --> 00:58:08,780
Она раньше жила по соседству.
674
00:58:11,950 --> 00:58:13,452
Мне жаль тебя огорчать,
675
00:58:13,619 --> 00:58:16,205
но Энджи погибла.
676
00:58:17,623 --> 00:58:20,751
Года три или четыре назад.
677
00:58:20,918 --> 00:58:22,878
Один из ужасных случаев.
678
00:58:23,045 --> 00:58:26,423
Плита, газовая плита, была утечка.
679
00:58:27,007 --> 00:58:30,052
Взрыв выбил даже мои окна, и...
680
00:58:30,219 --> 00:58:31,720
А мальчик?
681
00:58:31,887 --> 00:58:35,140
Мэтти? Такой хороший ребенок.
682
00:58:35,307 --> 00:58:37,184
Нет, их с Саймоном не было дома,
когда это произошло.
683
00:58:38,477 --> 00:58:39,728
Бедный Саймон.
684
00:58:40,729 --> 00:58:44,525
Я никогда не видела
столько горя в глазах.
685
00:58:45,192 --> 00:58:46,568
Конечно.
686
00:59:02,835 --> 00:59:04,586
Местная жительница погибла
при взрыве газа
687
00:59:14,930 --> 00:59:17,057
Помоги мне, малыш.
688
00:59:22,062 --> 00:59:23,397
Мне бы помогло,
689
00:59:23,564 --> 00:59:26,316
если бы вы могли вспомнить,
на какой машине она уехала.
690
00:59:26,483 --> 00:59:28,944
- На старом грузовике.
- Да?
691
00:59:29,111 --> 00:59:30,737
Это...
692
00:59:30,904 --> 00:59:32,990
Я не знаю, года выпуска и марку.
693
00:59:33,156 --> 00:59:34,074
А какого цвета?
694
00:59:54,678 --> 00:59:57,306
ГАЛЕРЕЯ СУИ ДЖЕНЕРИС
ЖИВОПИСЬ И РАМКИ
695
00:59:58,891 --> 01:00:00,475
КЛЕМЕНТ
Галерея ЖИВОПИСИ
696
01:00:00,642 --> 01:00:04,313
Кандинский? Боюсь,
это немного не наш профиль.
697
01:00:04,479 --> 01:00:07,274
У меня есть несколько литографий
Пикассо и Шагала
698
01:00:07,441 --> 01:00:10,986
Нет. Я заинтересована
именно в Кандинском,
699
01:00:11,153 --> 01:00:13,071
особенно его Синим периодом,
обожаю.
700
01:00:14,615 --> 01:00:17,868
Давайте посмотрим в каталоге.
701
01:00:19,786 --> 01:00:23,457
Кандинский редко
появляется, боюсь.
702
01:00:25,209 --> 01:00:27,628
Вот прекрасный
небольшой Миро.
703
01:00:27,794 --> 01:00:30,130
- Вполне разумно.
- Это должен быть Кандинский.
704
01:00:30,297 --> 01:00:32,341
Кандинский, да.
705
01:00:34,510 --> 01:00:37,846
Вот чудесная литография
Кандинского 1922 года.
706
01:00:38,013 --> 01:00:40,724
- Это не совсем...
- Мне интересен только 1911.
707
01:00:40,891 --> 01:00:42,768
1911.
708
01:00:52,861 --> 01:00:54,029
Стойте. Вот.
709
01:00:54,196 --> 01:00:55,822
- Да, это оно.
- Что?
710
01:00:55,989 --> 01:00:57,616
Нет. Боюсь, мы его пропустили.
711
01:00:57,783 --> 01:00:59,660
Его продали в музей
в Мюнхене полгода назад.
712
01:00:59,826 --> 01:01:02,788
Вы могли узнать, кто его продал?
Возможно, у них есть еще.
713
01:01:04,164 --> 01:01:06,625
Хорошо. Посмотрим.
714
01:01:07,167 --> 01:01:08,377
Василий Кандинский.
715
01:01:13,173 --> 01:01:14,883
Я на минутку.
716
01:01:20,222 --> 01:01:22,391
Да, сэр. Чем могу помочь?
717
01:01:22,558 --> 01:01:23,851
Да. Меня зовут Трэвис Леман.
718
01:01:24,017 --> 01:01:27,813
Я из исправительной колонии
штата Вашингтон.
719
01:01:27,980 --> 01:01:29,606
Я хотел узнать...
720
01:01:30,983 --> 01:01:32,276
Сравнительная Ценность
Кандинского
721
01:01:38,615 --> 01:01:41,827
- Вы не видели никого?
- Нет.
722
01:01:41,994 --> 01:01:43,704
Я ищу женщину.
723
01:01:47,291 --> 01:01:49,835
Джонатан Деверо - Ул. Ст.Луис,
820, Новый Орлеан, Луизиана
724
01:02:53,232 --> 01:02:55,234
Она казалась такой утонченной.
725
01:02:55,400 --> 01:02:59,655
Я хотел бы узнать, что эта женщина
искала в вашей галерее.
726
01:03:44,950 --> 01:03:47,995
Клуб 954
727
01:03:58,505 --> 01:04:00,966
РУ СТ.ЛУИС, 820
«Мезон БО КЕР»
728
01:04:19,026 --> 01:04:22,154
Ежегодный Аукцион
Холостяков
729
01:04:22,779 --> 01:04:23,864
Чем могу помочь?
730
01:04:27,159 --> 01:04:28,785
Я ищу Джонатана Деверо.
731
01:04:28,952 --> 01:04:32,664
М-ра Деверо сейчас нет.
Он вернется вечером к вечеринке.
732
01:04:32,831 --> 01:04:34,333
А Мэтти здесь?
733
01:04:35,626 --> 01:04:37,252
Не думаю, что знаю вас, мэм.
734
01:04:37,753 --> 01:04:39,505
Возможно, вам стоит
оставить сообщение.
735
01:05:02,778 --> 01:05:04,488
Как приятно,
что вы остановились у нас
736
01:05:04,655 --> 01:05:05,948
в «Монтелеоне», м-с Критч.
737
01:05:06,114 --> 01:05:08,075
Вот. У моего номера хороший вид?
738
01:05:08,242 --> 01:05:10,536
Из вашего номера прекрасный
вид на Миссиссипи, м-с Критч.
739
01:05:10,702 --> 01:05:13,247
- И мне нужен массажист.
- Я отправлю Джерома.
740
01:05:13,413 --> 01:05:14,581
Брюс?
741
01:05:15,832 --> 01:05:17,918
М-с Критч, 1420.
742
01:05:18,919 --> 01:05:20,254
Здравствуйте.
743
01:05:35,477 --> 01:05:37,938
Извините. Вы потерялись?
744
01:05:38,939 --> 01:05:42,150
Нет. Вообще-то, я нашлась.
Я только что от Джерома.
745
01:05:44,319 --> 01:05:47,990
- Джером. Слышала, он чудесен.
- Он потрясающий.
746
01:05:48,156 --> 01:05:50,284
Мне так хорошо не было
с тех пор, как умер мой муж.
747
01:05:51,285 --> 01:05:54,329
У меня есть кое-что для вечера,
но думаю, мне нужен «Армани».
748
01:05:55,789 --> 01:05:57,791
Да. Хорошо, м-с...
749
01:05:57,958 --> 01:06:01,170
- Критч. Номер 1420.
- Конечно.
750
01:06:03,005 --> 01:06:04,464
Запишите на счет моего номера.
751
01:06:07,092 --> 01:06:09,011
Отель «Армани»
Поиск...
752
01:06:12,472 --> 01:06:14,349
А теперь, м-с Критч,
753
01:06:14,516 --> 01:06:17,686
мне кажется,
вы четвертого размера?
754
01:06:18,353 --> 01:06:20,314
- Второго.
- Конечно.
755
01:06:20,480 --> 01:06:23,609
ПОЛИЦИЯ
756
01:06:31,408 --> 01:06:33,118
Вас ждет какой-то парень.
757
01:06:43,837 --> 01:06:44,880
Вы его поймали?
758
01:06:47,132 --> 01:06:48,383
На что ловили?
759
01:06:50,052 --> 01:06:51,762
Я поймал этого засранца
760
01:06:51,929 --> 01:06:54,723
на старую приманку,
оставшуюся от отца.
761
01:06:54,890 --> 01:06:56,725
Конечно, есть мормышки,
хлопушки, крючки,
762
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
в этих водах работает всё.
763
01:06:59,770 --> 01:07:00,979
Я Джим Манголд.
764
01:07:01,188 --> 01:07:03,982
Трэвис Леман, исправительная
колония Вашингтона.
765
01:07:04,149 --> 01:07:05,400
Чем могу помочь?
766
01:07:07,528 --> 01:07:09,446
- Кто это?
- Я ее ищу.
767
01:07:11,156 --> 01:07:12,032
Красивая.
768
01:07:12,199 --> 01:07:14,993
Да. Ее посадили за убийство.
769
01:07:16,161 --> 01:07:17,371
Она от меня сбежала.
770
01:07:20,666 --> 01:07:22,376
М-р Леман,
я с удовольствием вам помогу.
771
01:07:22,543 --> 01:07:24,962
Нет, не нужно беспокоиться.
Я сам всё улажу.
772
01:07:25,128 --> 01:07:27,631
Я просто пришел в знак уважения,
773
01:07:27,798 --> 01:07:28,674
раз она в Новом Орлеане,
774
01:07:28,841 --> 01:07:31,593
чтобы убить одного
из ваших жителей.
775
01:07:32,553 --> 01:07:34,096
И как она собралась это сделать?
776
01:07:34,263 --> 01:07:37,933
Не знаю. Скорее всего она выстрелит
из 38-го, который украла у меня.
777
01:07:42,062 --> 01:07:43,689
Рой Ли!
778
01:07:43,856 --> 01:07:45,774
В печать их, сейчас же.
779
01:07:48,610 --> 01:07:50,529
- Она хорошенькая.
- Приглашение, пожалуйста.
780
01:07:50,696 --> 01:07:51,989
Хорошего вечера.
781
01:07:52,739 --> 01:07:55,158
Хорошего вечера. Спасибо.
782
01:07:57,619 --> 01:08:01,164
Приглашения, пожалуйста. Мне
надо увидеть ваше приглашение.
783
01:08:04,793 --> 01:08:07,546
Хорошего вечера.
Ваше приглашение?
784
01:08:12,467 --> 01:08:13,427
Добрый вечер.
785
01:08:13,594 --> 01:08:14,761
Какая потрясающая накидка.
786
01:08:14,928 --> 01:08:16,388
Где вы ее достали?
787
01:08:16,555 --> 01:08:19,474
Меня о том же спросила первая
леди на приеме в Белом Доме,
788
01:08:19,640 --> 01:08:21,185
и я ей тоже не сказала.
789
01:08:21,350 --> 01:08:22,895
- Ваше приглашение, сэр?
- Вот.
790
01:08:23,060 --> 01:08:24,062
Хорошего вечера.
791
01:08:24,229 --> 01:08:26,857
- Добрый вечер, мэм.
- Добрый вечер.
792
01:08:31,278 --> 01:08:33,822
Разговоры о работе
Тебя раздражают
793
01:08:34,323 --> 01:08:36,200
Потому что ты
Ее ненавидишь
794
01:08:36,950 --> 01:08:39,620
Если ты так умен
795
01:08:40,245 --> 01:08:42,247
Почему же ты небогат?
796
01:08:43,122 --> 01:08:45,792
Ты скользишь по дороге славы
797
01:08:46,167 --> 01:08:48,086
Прямиком в канаву
798
01:08:48,754 --> 01:08:51,006
Раз ты так умен
799
01:08:52,131 --> 01:08:54,176
Почему ты небогат?
800
01:08:54,968 --> 01:08:57,888
«Херши» начали с шоколадки
801
01:08:58,055 --> 01:09:00,474
«Ригли» - с жевательной резинки
802
01:09:00,890 --> 01:09:03,519
Плэнтэрс взял свои орехи
И отправился далеко
803
01:09:03,685 --> 01:09:05,979
Скажи, что с тобой, приятель?
804
01:09:06,479 --> 01:09:09,441
Я много слышал
О твоих больших задумках
805
01:09:09,608 --> 01:09:11,734
Раз ты начал
В чём проблема?
806
01:09:12,653 --> 01:09:14,654
Если ты так умен
807
01:09:15,738 --> 01:09:17,823
Почему ты небогат?
808
01:09:19,076 --> 01:09:20,661
Почему ты небогат?
809
01:09:27,459 --> 01:09:29,211
Добрый вечер, мадам и месье.
810
01:09:29,377 --> 01:09:30,295
Добрый вечер!
811
01:09:30,462 --> 01:09:31,921
Мы рады, что присоединились к нам
812
01:09:32,089 --> 01:09:33,756
по этому особому случаю.
813
01:09:33,924 --> 01:09:36,801
По новоорлеанской традиции,
814
01:09:36,969 --> 01:09:39,595
существующей
еще до гражданской войны,
815
01:09:41,430 --> 01:09:43,183
мы предлагаем дамам этого города
816
01:09:43,350 --> 01:09:45,727
нашего первого холостяка,
817
01:09:45,894 --> 01:09:48,104
нашего организатора,
Джонатана Деверо.
818
01:09:53,068 --> 01:09:55,946
Где он?
819
01:09:57,114 --> 01:09:58,532
- Привет, Джонатан.
- Спасибо, Луис.
820
01:10:00,367 --> 01:10:01,493
Вы хорошо проводите время?
821
01:10:04,037 --> 01:10:06,373
А теперь, дамы, перед вами
822
01:10:06,540 --> 01:10:08,667
в меру представительный
мужчина тридцати с лишним лет,
823
01:10:08,834 --> 01:10:13,046
учитывая дурные мысли
бесшабашный образ жизни,
824
01:10:13,839 --> 01:10:16,884
который вам будет дорого стоить,
825
01:10:21,930 --> 01:10:24,183
без каких-либо моральных устоев.
826
01:10:27,728 --> 01:10:28,729
Пятьсот.
827
01:10:29,605 --> 01:10:31,899
Дорогая женщина,
мои запонки стоят дороже.
828
01:10:32,649 --> 01:10:33,734
Я слышу тысячу?
829
01:10:33,901 --> 01:10:35,986
- Тысяча.
- Спасибо.
830
01:10:39,531 --> 01:10:41,074
Две тысячи.
831
01:10:42,993 --> 01:10:45,871
Хорошо. Я слышал голос
очаровательной мисс Монро?
832
01:10:46,038 --> 01:10:48,749
Потому что я начал волноваться,
что вам всё равно.
833
01:10:48,916 --> 01:10:50,375
Две с половиной тысячи.
834
01:10:54,796 --> 01:10:57,007
Две с половиной тысячи.
У нас новая участница.
835
01:10:58,175 --> 01:10:59,051
Две с половиной тысячи.
836
01:10:59,218 --> 01:11:00,969
Три тысячи.
837
01:11:02,346 --> 01:11:03,889
Пять тысяч.
838
01:11:12,981 --> 01:11:14,358
Пять с половиной.
839
01:11:18,904 --> 01:11:21,448
Пять пятьсот...
840
01:11:22,324 --> 01:11:23,867
Дама не желает поднять до шести?
841
01:11:26,203 --> 01:11:27,621
Десять тысяч.
842
01:11:31,458 --> 01:11:33,252
Наконец-то всё по-серьезному.
843
01:11:33,669 --> 01:11:37,130
Наконец-то, кто-то,
кто знает мою настоящую цену.
844
01:11:38,590 --> 01:11:43,136
Мисс Монро, я думаю, ваша очередь
поднимать до 10 с половиной.
845
01:11:44,471 --> 01:11:45,806
Он ваш, дорогуша.
846
01:11:45,973 --> 01:11:49,226
Поверьте, он столько не стоит.
Я знаю по личному опыту.
847
01:11:50,102 --> 01:11:52,646
Да. Спасибо, дорогая.
848
01:11:52,813 --> 01:11:54,147
Итак, продано, раз.
849
01:11:54,857 --> 01:11:56,066
Продано, два.
850
01:11:57,943 --> 01:12:00,612
- Продано женщине в черном.
- Продано!
851
01:12:00,779 --> 01:12:02,406
Десять тысяч долларов.
852
01:12:06,410 --> 01:12:08,954
Не хотите подойти поближе
и забрать свой приз, юная леди?
853
01:12:17,379 --> 01:12:18,547
Привет, Ник.
854
01:12:25,762 --> 01:12:27,931
Может, поцелуемся?
855
01:12:29,308 --> 01:12:30,726
Думаю, я это заработала.
856
01:12:45,866 --> 01:12:47,242
А теперь...
857
01:12:47,409 --> 01:12:49,411
Всё просто, Ник.
858
01:12:49,578 --> 01:12:52,039
Я сделаю тебе продолжение,
от которого не сможешь отказаться.
859
01:12:52,206 --> 01:12:54,499
Тебе раньше нравились
хорошие предложения, не так ли?
860
01:12:54,666 --> 01:12:57,044
- Мы можем уединиться?
- Не думаю.
861
01:12:57,211 --> 01:12:59,004
Я помню, что случилось
в прошлый раз наедине.
862
01:12:59,171 --> 01:13:02,049
Не думаю, что мы знакомы.
Я Сюзанна Монро.
863
01:13:02,216 --> 01:13:04,176
Я Либби. Его жена.
864
01:13:05,677 --> 01:13:07,304
О Джонатан!
865
01:13:08,305 --> 01:13:10,724
Минуту назад - холостяк,
а уже женат.
866
01:13:10,891 --> 01:13:12,935
Ты времени даром не теряешь.
867
01:13:14,102 --> 01:13:15,145
Вы давно в Новом Орлеане?
868
01:13:15,312 --> 01:13:17,731
Я лишь проездом,
забираю своего ребенка.
869
01:13:17,898 --> 01:13:19,525
- Скоро уезжаю.
- Как мило.
870
01:13:19,691 --> 01:13:21,235
Мы наконец
оставим прошлое позади
871
01:13:21,401 --> 01:13:24,404
и начнем жить дальше,
не так ли, Джонатан?
872
01:13:24,571 --> 01:13:25,531
Конечно.
873
01:13:25,989 --> 01:13:27,115
У меня один вопрос.
874
01:13:27,282 --> 01:13:30,118
Сколько вы с Энджи трахались перед
тем, как решили от меня избавиться?
875
01:13:33,956 --> 01:13:34,998
Извините нас?
876
01:13:35,165 --> 01:13:36,917
Конечно. Идите.
877
01:13:39,419 --> 01:13:40,754
- Где он, Ник?
- Либби...
878
01:13:40,921 --> 01:13:43,298
Ты разрушил мою жизнь,
а я разрушу твою,
879
01:13:43,465 --> 01:13:44,800
если не отдашь мне Мэтти.
880
01:13:44,967 --> 01:13:46,426
- Послушай.
- Мне нужен только он.
881
01:13:46,593 --> 01:13:48,345
Послушай. Мне нужно
тебе кое-что объяснить.
882
01:13:48,512 --> 01:13:50,389
Ты должна кое-что понять.
Мы шли ко дну.
883
01:13:50,556 --> 01:13:52,391
Мы могли всё потерять.
884
01:13:53,350 --> 01:13:55,769
Если бы у меня была воля,
я бы себя убил,
885
01:13:55,936 --> 01:13:58,814
но я хотел тебя защитить.
Поэтому я застраховался.
886
01:13:59,690 --> 01:14:02,359
Чтобы я исчез,
а вы с Мэтти были в порядке.
887
01:14:04,027 --> 01:14:06,822
Я не думал, что тебя посадят.
888
01:14:08,365 --> 01:14:09,825
А меня посадили, Ник.
889
01:14:10,826 --> 01:14:14,037
С Энджи всё случилось потом.
890
01:14:14,204 --> 01:14:16,331
Просто... Это был кошмар.
891
01:14:17,207 --> 01:14:19,668
А хуже всего было
быть вдали от тебя.
892
01:14:19,835 --> 01:14:21,420
Поэтому ты ее убил?
893
01:14:24,965 --> 01:14:26,466
Это был несчастный случай.
894
01:14:26,633 --> 01:14:28,135
Хорошая попытка, Ник. Не верю.
895
01:14:28,302 --> 01:14:29,511
Вранье.
896
01:14:29,678 --> 01:14:31,054
Клянусь жизнью нашего сына.
897
01:14:31,221 --> 01:14:32,723
Не смей.
898
01:14:34,600 --> 01:14:38,020
Оставь себе свой отель,
пафосный акцент и новое имя.
899
01:14:38,187 --> 01:14:40,147
- Отдай мне Мэтти.
- Я понимаю.
900
01:14:40,314 --> 01:14:42,482
Нет. Сейчас. Отдай его сейчас.
901
01:14:42,649 --> 01:14:44,651
Либби, сейчас полночь.
Я не могу взять и уйти.
902
01:14:44,818 --> 01:14:46,904
- Думаешь, я идиотка?
- Я так не думаю.
903
01:14:47,070 --> 01:14:48,906
Я тебя больше не отпущу.
904
01:14:49,072 --> 01:14:51,200
До школы Мэтти далеко. Потерпи.
905
01:14:51,366 --> 01:14:54,369
Я терпела шесть лет.
906
01:14:54,536 --> 01:14:57,080
- Я слышу 2 000? Дамы?
- Мне нужен мой ребенок.
907
01:14:58,207 --> 01:15:00,542
Спасибо. Вы прекрасная женщина.
908
01:15:00,709 --> 01:15:03,253
Я позвоню тебе завтра,
Ник. Не валяй дурака.
909
01:15:03,420 --> 01:15:07,925
Продано, два.
Хорошо, 2 000 у дамы в красном.
910
01:15:08,550 --> 01:15:10,260
Извините. Вы знаете,
где найти м-ра Деверо?
911
01:15:10,427 --> 01:15:11,720
- Он в баре, сэр.
- Там?
912
01:15:11,887 --> 01:15:13,096
- Да, сэр.
- Спасибо.
913
01:15:13,263 --> 01:15:15,599
Вы готовы потратить деньги?
914
01:15:15,766 --> 01:15:18,018
Кто начнет? Кто первый?
915
01:15:24,358 --> 01:15:27,402
Извините. Спасибо, Марсель.
916
01:15:27,569 --> 01:15:29,238
- Я могу вам предложить выпить?
- Нет.
917
01:15:29,404 --> 01:15:31,782
Подождите. Дайте угадаю.
Я угощу вас скотчем с содовой.
918
01:15:33,033 --> 01:15:35,911
Диетическую «Колу», пожалуйста.
919
01:15:36,078 --> 01:15:37,579
Хорошо, но я думаю,
вы раньше пили,
920
01:15:37,746 --> 01:15:38,664
а теперь завязали.
921
01:15:38,830 --> 01:15:41,124
- Десять долларов, что я прав.
- Вы точно ее не видели?
922
01:15:41,291 --> 01:15:42,793
- Нет, уверен.
- Хорошо.
923
01:15:42,960 --> 01:15:45,879
Позвольте прояснить.
Она уверена, что я ее муж.
924
01:15:46,046 --> 01:15:47,756
- О да.
- Которого она убила.
925
01:15:47,923 --> 01:15:49,091
Да, сэр.
926
01:15:50,634 --> 01:15:52,344
Трудно в это поверить.
927
01:15:52,511 --> 01:15:54,596
Трудно или нет,
она в Новом Орлеане,
928
01:15:54,763 --> 01:15:57,057
она вооружена и ищет вас.
929
01:15:57,224 --> 01:15:58,892
Спасибо. Я предупрежу охрану.
930
01:15:59,059 --> 01:16:00,435
Пожалуйста.
931
01:16:17,619 --> 01:16:19,413
Копы раздают их.
932
01:16:20,873 --> 01:16:22,124
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
933
01:16:24,168 --> 01:16:26,170
Награды нет. Пошли они.
934
01:16:29,631 --> 01:16:31,758
Тебя будут искать во всех отелях.
935
01:16:32,467 --> 01:16:34,511
Тогда я точно не высплюсь.
936
01:16:42,811 --> 01:16:45,480
Держи. Уходи отсюда.
937
01:16:49,985 --> 01:16:51,153
Спасибо.
938
01:17:27,940 --> 01:17:30,150
Пошли, Леман.
Мы увидели твою девчонку.
939
01:18:03,517 --> 01:18:04,768
Куда она пошла, Дилберт?
940
01:18:11,775 --> 01:18:12,901
Эй!
941
01:18:25,622 --> 01:18:26,498
Эй!
942
01:18:33,297 --> 01:18:34,298
Эй!
943
01:18:59,865 --> 01:19:00,866
Эй!
944
01:19:03,785 --> 01:19:06,079
- Эй!
- Извините.
945
01:19:06,246 --> 01:19:08,373
- Вы что творите?
- Мне очень жаль, мэм.
946
01:19:08,540 --> 01:19:11,126
Я вас с кем-то перепутал.
Обознался.
947
01:19:11,293 --> 01:19:12,669
Хорошего вечера.
948
01:19:12,836 --> 01:19:14,838
Я так понял, это не она.
949
01:19:29,311 --> 01:19:30,646
М-р Леман.
950
01:19:32,314 --> 01:19:34,316
- Заходите.
- Спасибо.
951
01:19:34,483 --> 01:19:36,401
- Кубинскую сигару?
- Нет, спасибо.
952
01:19:38,153 --> 01:19:42,115
Как видите, я цел и невредим.
953
01:19:42,282 --> 01:19:43,450
Да.
954
01:19:45,327 --> 01:19:46,912
Чем могу помочь этим утром?
955
01:19:47,079 --> 01:19:49,831
Мы нашли Парсонс во Французском
квартале вчера вечером.
956
01:19:50,290 --> 01:19:51,416
Она сбежала.
957
01:19:51,583 --> 01:19:53,836
Я пришел узнать,
не появлялась ли она.
958
01:19:55,254 --> 01:19:56,588
Нет.
959
01:19:56,755 --> 01:19:59,216
Вы знаете, почему
она зациклилась на вас?
960
01:20:00,801 --> 01:20:02,594
Ну, в мире полно
сумасшедших, так?
961
01:20:02,761 --> 01:20:04,346
Да, так.
962
01:20:05,514 --> 01:20:07,307
Точнее не скажешь.
963
01:20:08,851 --> 01:20:10,686
Это красивые рисунки.
964
01:20:11,562 --> 01:20:13,105
Ваши дети их нарисовали?
965
01:20:15,941 --> 01:20:16,942
Нет.
966
01:20:17,818 --> 01:20:21,530
Это великий художник Кандинский.
967
01:20:23,115 --> 01:20:25,158
Но почему мне кажется,
что вы уже об этом знали?
968
01:20:30,622 --> 01:20:31,582
Извините.
969
01:20:32,708 --> 01:20:33,709
Да?
970
01:20:38,213 --> 01:20:40,716
- Это по работе.
- О, извините.
971
01:20:40,883 --> 01:20:43,385
Надеюсь, вы меня извините.
Можете выйти через задний вход.
972
01:20:43,552 --> 01:20:44,845
Он ведет на кухню.
973
01:20:45,012 --> 01:20:47,097
Пусть повар приготовит вам
новоорлеанский завтрак.
974
01:20:47,264 --> 01:20:49,057
- Спасибо.
- Советую яйца «Сент-Жак».
975
01:20:49,224 --> 01:20:50,225
О боже. Хорошо звучит.
976
01:20:50,392 --> 01:20:52,519
- У меня ваша карточка.
- Хорошо.
977
01:20:56,732 --> 01:20:59,318
Доброе утро, дорогая.
Надеюсь, ты хорошо провела ночь.
978
01:20:59,484 --> 01:21:03,864
Приведи Мэтти
на кладбище Лафайет №3.
979
01:21:04,323 --> 01:21:06,825
На кладбище? Необычное
место для воссоединения.
980
01:21:06,992 --> 01:21:10,454
Тут полно туристов, Ник.
Много людей.
981
01:21:10,621 --> 01:21:14,333
Ты умная девочка.
Я привезу его к четырем.
982
01:21:23,800 --> 01:21:28,013
ДУХ НОВОГО ОРЛЕАНА
983
01:21:54,665 --> 01:21:55,666
Где Мэтти?
984
01:21:56,834 --> 01:21:59,044
Расслабься. Он занервничал.
985
01:21:59,211 --> 01:22:01,964
Я сказал,
что он может поиграть внутри.
986
01:22:02,130 --> 01:22:05,133
КЛАДБИЩЕ ЛАФАЙЕТ № 3
987
01:22:09,680 --> 01:22:10,889
Вот и он.
988
01:22:12,307 --> 01:22:14,810
Мэтти? Иди сюда, сынок.
989
01:22:17,020 --> 01:22:18,188
О Мэтти.
990
01:22:18,355 --> 01:22:20,983
- Так, я его приведу.
- Нет! Нет.
991
01:22:21,650 --> 01:22:23,068
Я сама хочу.
992
01:22:27,573 --> 01:22:28,824
Мэтти?
993
01:22:34,705 --> 01:22:35,956
Мэтти?
994
01:22:37,165 --> 01:22:38,542
Привет, малыш.
995
01:22:42,212 --> 01:22:43,714
Эй, Мэтти?
996
01:23:40,771 --> 01:23:41,897
Мэтти?
997
01:23:43,607 --> 01:23:45,817
Мэтти, это мама.
998
01:24:07,422 --> 01:24:09,633
М-р Леман, тебе надо расслабиться.
999
01:24:09,800 --> 01:24:10,843
Джонатан Деверо
1000
01:24:11,176 --> 01:24:14,263
Ради чего ты так тужишься?
1001
01:24:16,765 --> 01:24:19,726
Ты когда-нибудь арестовывал
кого-то, думая что он невиновен?
1002
01:24:20,936 --> 01:24:22,187
Нет.
1003
01:24:23,772 --> 01:24:25,732
Результатов Не Найдено
1004
01:24:27,317 --> 01:24:29,111
Конечно, на Джонатана Деверо
нет информации
1005
01:24:29,278 --> 01:24:30,237
старше трех лет.
1006
01:24:30,404 --> 01:24:32,030
Три года назад его не существовало.
1007
01:24:32,197 --> 01:24:33,657
Он изменил имя.
1008
01:24:34,408 --> 01:24:36,076
Много людей меняют имена.
1009
01:24:36,243 --> 01:24:37,327
Это не делает их преступниками.
1010
01:24:37,494 --> 01:24:39,121
Я уверен, он раньше
был Саймоном Райдером,
1011
01:24:39,288 --> 01:24:40,581
а до этого - Ником Парсонсом.
1012
01:24:40,747 --> 01:24:42,374
- Но у тебя нет доказательств.
- Нет.
1013
01:25:12,029 --> 01:25:14,031
Эй! Это межгород?
1014
01:25:15,282 --> 01:25:16,283
Вышли мне счет.
1015
01:25:16,450 --> 01:25:18,493
Люси, привет.
Это Трэвис. Послушай.
1016
01:25:19,077 --> 01:25:21,914
Пусть ДПС вышлет мне фото
с водительских прав
1017
01:25:22,080 --> 01:25:24,499
Ника Парсонса из Вашингтона.
1018
01:25:24,666 --> 01:25:26,043
Я в полицейском
участке Нового Орлеана.
1019
01:25:26,210 --> 01:25:28,629
- Поговорите с мистером Каррузерсом.
- Трэвис!
1020
01:25:28,795 --> 01:25:30,506
Он весь на нервах.
1021
01:25:30,672 --> 01:25:31,924
Дай мне.
1022
01:25:32,549 --> 01:25:34,259
Мне пришлось работать
в твоем офисе, Трэвис.
1023
01:25:34,426 --> 01:25:36,386
- Где тебя черти носят?
- Послушай, Карл.
1024
01:25:36,553 --> 01:25:38,597
Я думаю, что Парсонс,
возможно, говорит правду.
1025
01:25:38,764 --> 01:25:40,307
Ты больше не профессор, Трэвис.
1026
01:25:40,474 --> 01:25:41,975
Ты едва ли офицер.
1027
01:25:42,142 --> 01:25:43,977
Хватит играть
в «Миссия невыполнима» и...
1028
01:25:44,144 --> 01:25:45,604
Мне нужно лишь
1029
01:25:45,771 --> 01:25:48,273
фото с водительских прав
Николаса Парсонса.
1030
01:25:48,440 --> 01:25:50,651
- Только это.
- Ты вернешься сегодня,
1031
01:25:50,817 --> 01:25:53,070
потому что завтра
ты идешь комиссару.
1032
01:25:53,946 --> 01:25:56,281
Карл, я знаю, что я прав.
1033
01:25:56,448 --> 01:25:58,158
Дай мне шанс, хорошо?
1034
01:25:58,992 --> 01:26:00,744
Я прошу вежливо.
1035
01:26:00,911 --> 01:26:02,955
Отправь мне эту
чертову фотографию!
1036
01:28:31,812 --> 01:28:32,813
Эй!
1037
01:28:33,397 --> 01:28:34,690
Эй!
1038
01:28:47,119 --> 01:28:50,455
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА
НИКОЛАСА ПАРСОНСА
1039
01:28:53,417 --> 01:28:54,668
Это не он.
1040
01:28:54,835 --> 01:28:56,753
Видишь, Леман, дело в том,
что время от времени
1041
01:28:56,920 --> 01:28:58,797
нам хочется верить во что-то,
1042
01:28:58,964 --> 01:29:01,758
но мы просто забываем,
что в 99% случаев
1043
01:29:01,925 --> 01:29:04,344
жизнь не складывается.
1044
01:29:04,511 --> 01:29:07,389
Я об этом не подумал, Манголд.
Спасибо. Мне теперь лучше.
1045
01:29:07,556 --> 01:29:09,308
Всегда рад.
1046
01:29:21,320 --> 01:29:23,614
Стой.
1047
01:29:50,807 --> 01:29:51,934
Всё кончено, Либби.
1048
01:29:53,852 --> 01:29:56,104
О Трэвис.
1049
01:30:24,091 --> 01:30:25,467
Сообщения.
1050
01:30:27,386 --> 01:30:28,679
Спасибо.
1051
01:30:29,888 --> 01:30:31,139
М-р Деверо?
1052
01:30:31,807 --> 01:30:32,808
М-р Леман.
1053
01:30:32,975 --> 01:30:35,143
Извините. Я не вовремя.
1054
01:30:35,310 --> 01:30:36,270
Я понимаю.
1055
01:30:37,104 --> 01:30:39,565
Обо мне так думают многие.
Но у меня хорошие новости.
1056
01:30:42,901 --> 01:30:44,152
Я ненадолго.
1057
01:30:47,489 --> 01:30:49,324
- Ну?
- Ну...
1058
01:30:51,159 --> 01:30:54,204
Оказывается, я должен перед
вами извиниться, м-р Деверо.
1059
01:30:55,747 --> 01:30:58,083
После нашей последней встречи
я начал думать,
1060
01:30:58,250 --> 01:31:02,337
что, возможно,
эта Парсонс говорит о вас правду.
1061
01:31:03,046 --> 01:31:06,717
И я попросил ДПС штата Вашингтон
1062
01:31:06,884 --> 01:31:11,680
отправить мне фото с водительских
прав Николаса Парсонса.
1063
01:31:12,181 --> 01:31:13,182
И?
1064
01:31:13,348 --> 01:31:14,683
И вот что пришло.
1065
01:31:24,776 --> 01:31:26,153
Ну...
1066
01:31:28,363 --> 01:31:30,449
Мы все ошибаемся.
Ничего страшного.
1067
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Тогда я задумался,
1068
01:31:31,992 --> 01:31:33,535
и понял, насколько
распространенное это имя,
1069
01:31:33,702 --> 01:31:34,953
Николас Парсонс.
1070
01:31:35,120 --> 01:31:36,955
Оказывается, их шесть.
1071
01:31:37,831 --> 01:31:38,916
И это...
1072
01:31:40,209 --> 01:31:41,793
...номер три.
1073
01:31:45,464 --> 01:31:47,174
Всегда не любил это фото.
1074
01:31:50,844 --> 01:31:53,639
Итак, м-р Леман,
вы пришли заключить сделку,
1075
01:31:53,805 --> 01:31:56,517
иначе я бы уже был
на пути в полицию,
1076
01:31:57,100 --> 01:31:58,435
вопрос в том, сколько?
1077
01:31:58,602 --> 01:31:59,895
Миллион долларов.
1078
01:32:01,355 --> 01:32:03,899
Хорошая круглая цифра.
1079
01:32:08,487 --> 01:32:11,698
Хорошо. Но мне нужна пара дней.
1080
01:32:11,865 --> 01:32:13,951
Нет. Миллион долларов, сейчас.
1081
01:32:14,660 --> 01:32:18,330
М-р Леман, сейчас девять
часов вечера. Я не могу просто...
1082
01:32:22,543 --> 01:32:25,128
Погодите.
1083
01:32:26,129 --> 01:32:28,632
У меня есть 100 000 в сейфе.
1084
01:32:29,383 --> 01:32:31,009
Можете их взять сейчас.
1085
01:32:32,261 --> 01:32:33,887
А завтра я отдам остальное.
1086
01:32:35,722 --> 01:32:36,974
По рукам.
1087
01:32:39,643 --> 01:32:42,229
У нас есть еще одна проблема,
и это м-с Парсонс.
1088
01:32:42,396 --> 01:32:44,815
Она по-прежнему может доставить
нам хлопот даже в тюрьме,
1089
01:32:44,982 --> 01:32:46,400
а мне этого не надо.
1090
01:32:46,567 --> 01:32:48,902
- Думаю, я решил проблему.
- В смысле?
1091
01:32:49,069 --> 01:32:51,446
Скажем так, я ее закопал.
1092
01:32:51,613 --> 01:32:52,614
Правда?
1093
01:32:53,574 --> 01:32:54,950
Ее больше нет, обещаю.
1094
01:33:05,544 --> 01:33:07,713
Ты не умеешь держать
свое слово, Ник.
1095
01:33:09,298 --> 01:33:10,424
Вы собираетесь что-то сделать?
1096
01:33:10,591 --> 01:33:13,135
А почему вы обращаетесь ко мне?
Пушка-то у нее.
1097
01:33:21,727 --> 01:33:23,478
В Луизиане суровые законы.
1098
01:33:24,980 --> 01:33:26,648
Застрелишь меня -
отправишься в газовую камеру.
1099
01:33:27,566 --> 01:33:28,859
Нет.
1100
01:33:29,026 --> 01:33:31,945
Это называется двойным просчетом.
Я кое-чему научилась в тюрьме.
1101
01:33:32,112 --> 01:33:34,031
Я могу застрелить
тебя посреди Марди-Гра,
1102
01:33:34,198 --> 01:33:35,115
и меня никто не тронет.
1103
01:33:35,282 --> 01:33:37,993
Как бывший профессор
юриспруденции, подтверждаю.
1104
01:33:42,247 --> 01:33:43,790
Где мой сын?
1105
01:33:46,210 --> 01:33:49,213
В школе Святого Албанса
в Джорджии, ясно?
1106
01:33:50,714 --> 01:33:52,591
Ты заберешь своего сына.
Получишь, что хочешь.
1107
01:34:03,810 --> 01:34:06,355
Мне так хорошо не было шесть лет.
1108
01:34:09,858 --> 01:34:13,111
Я не убью тебя, Ник.
Я хочу, чтобы ты пострадал, как я.
1109
01:34:13,278 --> 01:34:15,739
Она имеет в виду, Ник,
что ты сядешь в тюрьму...
1110
01:34:16,990 --> 01:34:17,991
...за убийство.
1111
01:34:18,158 --> 01:34:20,494
- Я кого-то убил?
- Меня.
1112
01:34:24,414 --> 01:34:26,083
У вас есть только старое фото.
1113
01:34:26,250 --> 01:34:27,876
Которое дает мотив.
1114
01:34:28,043 --> 01:34:30,003
Жена, которую ты
подставил, находит тебя,
1115
01:34:30,170 --> 01:34:32,673
чтобы она тебя не раскрыла,
ты ее убиваешь.
1116
01:34:33,257 --> 01:34:34,341
Тебе это с рук не сойдет.
1117
01:34:35,509 --> 01:34:37,845
- Думаю, я решил эту проблему.
- В каком смысле?
1118
01:34:38,011 --> 01:34:40,138
Скажем так, я ее закопал.
1119
01:34:40,305 --> 01:34:43,141
- Правда?
- Ее больше нет, обещаю.
1120
01:34:46,728 --> 01:34:48,814
Записанные признания весьма
убедительны в суде, Ник,
1121
01:34:48,981 --> 01:34:51,108
и, конечно, у нас есть улики,
1122
01:34:51,275 --> 01:34:53,151
которые мы положим
в твой багажник.
1123
01:34:53,277 --> 01:34:55,779
Лопата, волосы,
мои отпечатки, немного крови.
1124
01:34:55,946 --> 01:34:56,864
Не забудь про бензин.
1125
01:34:57,030 --> 01:34:59,116
Будет выглядеть,
словно ты сжег и закопал мое тело,
1126
01:34:59,283 --> 01:35:00,576
как ты сказал на записи.
1127
01:35:01,785 --> 01:35:03,745
У обвинения все.
1128
01:35:05,122 --> 01:35:07,583
Иди отсюда. Никому не нужно,
чтобы мертвец ходил тут,
1129
01:35:07,749 --> 01:35:10,294
пока полиция пытается арестовать
этого человека за убийство.
1130
01:35:11,795 --> 01:35:13,672
Погоди. Я заберу пушку.
1131
01:36:34,169 --> 01:36:35,921
Ну, Леман, ты выживешь?
1132
01:36:39,383 --> 01:36:40,634
Вряд ли.
1133
01:36:41,301 --> 01:36:43,679
Мисс Парсонс,
раз вы по-прежнему его жена,
1134
01:36:43,846 --> 01:36:46,598
я думаю,
этот отельчик будет вашим.
1135
01:36:46,765 --> 01:36:48,058
Мне это неинтересно.
1136
01:36:57,359 --> 01:36:58,902
Пожалуй, я пойду.
1137
01:36:59,194 --> 01:37:01,655
Нет.
1138
01:37:01,822 --> 01:37:04,199
Ты нарушила УДО.
Ты под арестом.
1139
01:37:04,366 --> 01:37:06,702
Ты поедешь со мной в Сиэтл,
1140
01:37:07,494 --> 01:37:12,416
где я затребую
полное оправдание и парад,
1141
01:37:12,583 --> 01:37:16,545
и маленького розового
пуделя на цепочке.
1142
01:37:21,091 --> 01:37:23,594
ШКОЛА СВЯТОГО АЛБАНА
1143
01:37:27,890 --> 01:37:29,433
Давай, Райан, пас!
1144
01:37:29,600 --> 01:37:31,018
Давай!
1145
01:37:45,282 --> 01:37:46,617
Чего ты ждешь?
1146
01:37:48,160 --> 01:37:49,036
Иди.
1147
01:37:51,747 --> 01:37:54,666
Мне никогда в жизни
не было так страшно.
1148
01:37:56,376 --> 01:37:59,379
Наверно, я все таки и не надеялась,
что когда-нибудь его найду.
1149
01:38:01,965 --> 01:38:03,842
Что если он меня не узнает?
1150
01:38:05,219 --> 01:38:07,387
- Что если после всего...
- Чёрт возьми, женщина!
1151
01:38:07,554 --> 01:38:09,890
Из-за тебя я потерял
хорошую машину
1152
01:38:10,057 --> 01:38:11,225
и не особо хорошую работу.
1153
01:38:11,391 --> 01:38:12,768
Если ты сейчас же
к нему не пойдешь,
1154
01:38:12,935 --> 01:38:15,729
я тебя арестую за идиотизм.
1155
01:38:15,896 --> 01:38:17,147
Иди.
1156
01:38:22,569 --> 01:38:23,654
Спасибо, Леман.
1157
01:38:25,322 --> 01:38:26,448
Ты меня спас.
1158
01:38:31,495 --> 01:38:33,080
Ты меня тоже спасла.
1159
01:38:46,677 --> 01:38:49,555
- Тренер Мэтьюс. Как дела?
- Рада познакомиться.
1160
01:38:51,139 --> 01:38:52,766
Скоро будет перерыв.
1161
01:39:08,740 --> 01:39:10,075
Перерыв!
1162
01:39:10,993 --> 01:39:11,869
Мэтти.
1163
01:39:14,079 --> 01:39:15,330
Мэтти.
1164
01:39:30,387 --> 01:39:31,513
Привет.
1165
01:39:36,018 --> 01:39:37,561
Ты знаешь, кто я?
1166
01:39:40,939 --> 01:39:42,149
Мне сказали, что ты умерла.
1167
01:39:44,902 --> 01:39:46,236
Нет, дорогой.
1168
01:45:06,306 --> 01:45:08,308
Перевод субтитров:
Надежда Ледерер