1
00:01:11,738 --> 00:01:13,949
Acıkmaya başladım.
Umarım hemen balık tutarız.
2
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Ben de.
3
00:01:15,242 --> 00:01:17,578
-Çevirmeme yardım et.
-Geriye mi?
4
00:01:17,744 --> 00:01:21,874
-Şunu döndürebilir misin? Yavaşça.
-Deniyorum.
5
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
Yavaş bir şekilde.
6
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
-Yavaş yapıyorum.
-Tamam, oldu.
7
00:01:27,296 --> 00:01:28,797
Matty, bak!
8
00:01:29,256 --> 00:01:31,466
Şunu gördün mü? Şuradaki büyük tekneyi?
9
00:01:31,842 --> 00:01:34,386
O, Whidbey Island'daki en güzel teknedir.
10
00:01:34,469 --> 00:01:36,180
Adı, Morning Star.
11
00:01:36,847 --> 00:01:39,933
Büyüdüğünde, bir gün,
sana denize açılmayı öğreteceğim.
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,060
Denize açılmaktan daha iyisi yoktur.
13
00:01:42,186 --> 00:01:44,313
-Balık tutmaktan da mı iyi?
-Evet.
14
00:01:45,189 --> 00:01:46,815
Ama bak ne diyeceğim ufaklık.
15
00:01:47,024 --> 00:01:49,568
-Sanırım büyümeni istemiyorum.
-Neden?
16
00:01:50,068 --> 00:01:52,279
Ya büyüyüp güzel bir kızla evlenirsen?
17
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
-O zaman kim benimle denize açılacak?
-Babam.
18
00:01:56,200 --> 00:01:57,326
Hayatta olmaz.
19
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
-Afiyet olsun.
-Sağ olun.
20
00:02:07,753 --> 00:02:08,794
Baylar.
21
00:02:14,510 --> 00:02:15,344
Nick...
22
00:02:16,136 --> 00:02:17,387
...konuşmamız gerek.
23
00:02:17,513 --> 00:02:20,098
Seninle konuşmak her zaman zevk Rudy.
Selam, Warren.
24
00:02:20,557 --> 00:02:22,893
Bugün First Seattle'dan gelen
tebligatı aldın mı?
25
00:02:23,143 --> 00:02:25,354
Evet. Evet, aslına bakarsan, aldım.
26
00:02:25,437 --> 00:02:27,356
Güzel. O halde biliyorsundur.
27
00:02:27,940 --> 00:02:31,902
-Büyük bir sorunumuz var.
-First Seattle bir sorun değil, Rudy.
28
00:02:31,985 --> 00:02:33,654
Bu martiniler bir sorun.
29
00:02:33,904 --> 00:02:35,572
-Alabilir miyim?
-Tabii ki.
30
00:02:35,656 --> 00:02:37,574
Nerede kalmıştık? Pekâlâ, First Seattle.
31
00:02:39,159 --> 00:02:40,202
Annesi?
32
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
Selam, ufaklık.
33
00:02:42,996 --> 00:02:44,331
Nasıl gidiyor?
34
00:02:44,540 --> 00:02:45,541
Teslimat.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,419
Seni patates çuvalı seni.
36
00:02:49,670 --> 00:02:51,630
Bütün parti boyunca onu
taşıyıp durdun mu?
37
00:02:51,713 --> 00:02:52,589
Evet.
38
00:02:52,673 --> 00:02:54,591
Böyle yaparsan seni evlendiremeyiz Angie.
39
00:02:55,342 --> 00:02:56,468
Evet.
40
00:02:57,845 --> 00:02:59,096
Picasso.
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,181
Mavi Dönemi.
42
00:03:01,807 --> 00:03:03,851
Ressamın adı Kandinsky.
43
00:03:05,185 --> 00:03:06,645
Wassily Kandinsky.
44
00:03:06,937 --> 00:03:10,732
Almandı, Rus asıllı, 1866 ve 1944 arası.
45
00:03:11,817 --> 00:03:14,152
Ayrıca Picasso'nun Mavi Dönemi semboliktir
46
00:03:14,236 --> 00:03:16,113
ve 1904'te bitmiştir.
47
00:03:16,655 --> 00:03:20,242
Ve bu suluboya tablolar soyut,
1911 tarihli.
48
00:03:26,290 --> 00:03:27,374
Picasso.
49
00:03:30,419 --> 00:03:33,005
Herkes sessiz olsun.
Bir konuşma yapacağım.
50
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Geldiğiniz için teşekkürler.
Hep derim, herkesten
51
00:03:35,924 --> 00:03:37,593
çok eğleniyorsam, parti güzeldir
52
00:03:37,676 --> 00:03:40,804
ama artık paraları sökülme
zamanınız geldi,
53
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
bütün içkilerimi içip
yemeklerimi yediğiniz
54
00:03:43,891 --> 00:03:47,227
ve kanepeme domates sosu
döktüğün için, Bobby Long.
55
00:03:48,187 --> 00:03:49,813
Seni görmediğimi mi sandın?
56
00:03:52,357 --> 00:03:54,443
-Çekilmez biri.
-Biliyorum.
57
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
Small Frye okulu adına
para toplamak için buradayız.
58
00:03:57,613 --> 00:04:01,158
Sizler çek defterlerine uzanırken...
59
00:04:01,783 --> 00:04:04,453
...size büyük bir zevkle
Rebecca Tingley'i takdim ederim,
60
00:04:04,536 --> 00:04:08,540
baştan aşağı büyüleyici
ve tapılası okul müdiremiz.
61
00:04:12,836 --> 00:04:14,713
Bay Parsons, teşekkür ederim.
62
00:04:15,839 --> 00:04:18,175
Öncelikle, değerli personelimin
birkaç üyesini
63
00:04:18,257 --> 00:04:20,260
tanıtmakla başlamak istiyorum.
64
00:04:20,344 --> 00:04:21,428
Tanrım.
65
00:04:21,512 --> 00:04:25,349
Huzurlarınızda özverili öğretmenimiz
ve kabul müdürümüz
66
00:04:25,432 --> 00:04:27,226
Bayan Angela Green.
67
00:04:32,898 --> 00:04:34,066
Ben!
68
00:04:43,242 --> 00:04:44,826
Ne düşünüyorsun?
69
00:04:47,371 --> 00:04:51,291
-Her zaman şimdiki kadar kaba mıydım?
-Kesinlikle.
70
00:05:02,261 --> 00:05:03,220
Selam.
71
00:05:04,263 --> 00:05:05,389
Otursana.
72
00:05:15,816 --> 00:05:17,943
Angela, sence ona haberi vermeli miyiz?
73
00:05:18,443 --> 00:05:21,196
Sanırım başkasındansa
bizden duyması daha iyi.
74
00:05:21,488 --> 00:05:23,156
Bu hoşuna gitmeyecek.
75
00:05:23,866 --> 00:05:24,992
Neler oluyor, çocuklar?
76
00:05:26,785 --> 00:05:28,161
Gözlerini kapat.
77
00:05:28,996 --> 00:05:29,872
Kapat.
78
00:05:31,707 --> 00:05:32,749
Tamam...
79
00:05:33,876 --> 00:05:35,294
...şimdi, ayağa kalk.
80
00:05:35,878 --> 00:05:37,004
Sakın açma.
81
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
Şimdi, Libby, en çok sevdiğin şey nedir?
82
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
-Ben mi?
-Alakası bile yok.
83
00:05:52,311 --> 00:05:53,812
Pekâlâ, aç.
84
00:05:57,774 --> 00:05:59,610
Sean Gittman'ın sattığını duydum.
85
00:05:59,693 --> 00:06:00,986
Ona bir teklif yaptım...
86
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
...ve hafta sonu açılmamıza izin verdi.
87
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
Eğer beğenirsen, senindir.
88
00:06:06,116 --> 00:06:07,409
Beğenirsem mi?
89
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Hayatım, buna gücümüz yetmez.
90
00:06:11,038 --> 00:06:13,415
Bu beni ne zaman durdurdu? Hadi ama.
91
00:06:16,335 --> 00:06:17,586
Peki ya Matty?
92
00:06:17,669 --> 00:06:19,922
Ona ben bakarım. Çok eğleneceğiz.
93
00:06:21,507 --> 00:06:23,258
Denize açılmaktan nefret edersin.
94
00:06:23,884 --> 00:06:25,385
Öğrenebilirim.
95
00:06:55,249 --> 00:06:58,836
Genelde, böyle bir şarabın
biraz nefes alması gerekir.
96
00:06:59,920 --> 00:07:01,672
Ama bilmiyorum, bence beklemeye...
97
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
Dur.
98
00:07:05,843 --> 00:07:07,010
Kara görmüyorum.
99
00:07:09,972 --> 00:07:11,265
Nerede peki?
100
00:07:12,975 --> 00:07:15,561
Alaska şu tarafta, Japonya tam karşımızda
101
00:07:15,644 --> 00:07:17,813
ve Avustralya da solda bir yerde.
102
00:07:18,897 --> 00:07:21,191
-Nereye gitmek istersin?
-Yatağa.
103
00:07:22,901 --> 00:07:24,486
Bunu ayarlayabilirim.
104
00:08:09,865 --> 00:08:11,658
Bunu daha sık yapmalıyız.
105
00:08:12,784 --> 00:08:15,162
Neyi kastediyorsun?
Pahalı tekneler almayı mı?
106
00:08:16,246 --> 00:08:18,999
Karşılığı buysa,
yarın bir tane daha alacağım.
107
00:08:20,626 --> 00:08:21,668
Hayır.
108
00:08:22,252 --> 00:08:25,255
Kimse olmadan,
baş başa uzaklaşmaktan bahsediyorum.
109
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
İşte buna içilir.
110
00:08:43,232 --> 00:08:44,316
Nick?
111
00:08:49,488 --> 00:08:50,572
Nick?
112
00:08:54,201 --> 00:08:55,452
Aman Tanrım.
113
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
Nick!
114
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
Nick?
115
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
Nick?
116
00:09:37,452 --> 00:09:38,495
Nick?
117
00:09:47,880 --> 00:09:49,131
Nick!
118
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Nick!
119
00:09:53,760 --> 00:09:55,929
Nick! Aman Tanrım.
120
00:09:58,891 --> 00:10:01,727
Aman Tanrım.
121
00:10:03,312 --> 00:10:04,313
Nick?
122
00:10:06,607 --> 00:10:09,484
Morning Star, Sahil Güvenlik konuşuyor.
123
00:10:09,776 --> 00:10:12,362
Bıçağı yere bırakın bayan ve geri çekilin.
124
00:10:13,989 --> 00:10:14,990
Bilmiyorum.
125
00:10:15,199 --> 00:10:17,784
Kocamın nerede olduğunu bilmiyorum!
126
00:10:19,536 --> 00:10:21,872
...Whidbey Island açıklarında
kaybolan iş adamı
127
00:10:21,955 --> 00:10:25,125
Nick Parsons'ı arama çalışmaları
gece boyunca sürdü.
128
00:10:33,759 --> 00:10:34,968
Pekâlâ, bağlayın.
129
00:10:38,138 --> 00:10:41,266
-Selam, Cutter.
-Selam Tom. Ne buldun?
130
00:10:55,489 --> 00:10:56,657
Bir şey var mı?
131
00:10:57,199 --> 00:10:58,075
Hayır.
132
00:10:58,534 --> 00:11:00,744
Cutter, lütfen vazgeçmesinler.
Çok güçlüdür.
133
00:11:01,203 --> 00:11:03,664
-Çok güçlü bir adamdır.
-Libby.
134
00:11:06,458 --> 00:11:07,918
ABD SAHİL GÜVENLİK
135
00:11:08,043 --> 00:11:10,546
Sal ve can simitleri hâlâ güvertede.
136
00:11:11,713 --> 00:11:14,216
Bu adamlar rüzgârı takip ettiler...
137
00:11:14,591 --> 00:11:15,509
...akıntıları da.
138
00:11:15,717 --> 00:11:16,927
POLİS OLAY YERİ GİRİLMEZ
139
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
Hiçbir iz yok.
140
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
Gece suyun sıcaklığı...
141
00:11:21,765 --> 00:11:23,183
...10 dereceydi.
142
00:11:23,433 --> 00:11:25,978
Bu soğuk. Çok soğuk.
143
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
-Cutter, nefes alamıyorum!
-Öne eğil.
144
00:11:30,232 --> 00:11:34,695
Başını eğ. Evet, böyle.
Aynen. Derin derin nefes al.
145
00:11:36,071 --> 00:11:37,072
Sakin ol.
146
00:12:06,185 --> 00:12:07,477
Anne, bak!
147
00:12:14,234 --> 00:12:17,279
ŞERİF
148
00:12:17,487 --> 00:12:18,363
Selam, ufaklık.
149
00:12:22,075 --> 00:12:23,202
Merhaba, Bobby.
150
00:12:26,205 --> 00:12:27,247
Merhaba, Libby.
151
00:12:29,416 --> 00:12:30,876
Şey, Cutter benden...
152
00:12:31,919 --> 00:12:34,671
...gelip seninle konuşmamı rica etti.
153
00:12:34,880 --> 00:12:37,007
Avukat olarak değil, dostun olarak.
154
00:12:39,551 --> 00:12:42,471
Soruşturma bu sabah sona erdi
ve bütün kanıtların ışığında
155
00:12:42,554 --> 00:12:43,764
Nick'in...
156
00:12:44,640 --> 00:12:46,266
...öldüğü resmen ilan edildi.
157
00:12:48,310 --> 00:12:49,144
Bak,
158
00:12:49,728 --> 00:12:50,896
Libby...
159
00:12:51,647 --> 00:12:54,483
...ihmal sonucu ölüm olduğuna
karar verdiler ve seni...
160
00:12:56,151 --> 00:12:57,319
Ah Tanrım...
161
00:12:57,945 --> 00:13:00,155
Seni resmen onu öldürmekle suçluyorlar.
162
00:13:00,239 --> 00:13:01,615
Sana tavsiye vermeye geldim.
163
00:13:01,698 --> 00:13:04,451
Şerife hiçbir ifadede bulunma.
164
00:13:07,037 --> 00:13:08,080
Üzgünüm, Libby.
165
00:13:14,253 --> 00:13:15,587
Cutter!
166
00:13:16,713 --> 00:13:18,632
Oğlumun önünde yapma, olur mu?
167
00:13:47,035 --> 00:13:50,205
Üzgünüm, Libby.
Hakim kefaletle salınmanı reddetti.
168
00:14:01,341 --> 00:14:03,051
Angie hâlâ Matty'ye bakabilir mi?
169
00:14:06,138 --> 00:14:07,264
Güzel.
170
00:14:07,514 --> 00:14:08,390
Tamam.
171
00:14:09,725 --> 00:14:13,228
Şuna bir göz atalım,
bakalım neler yapabiliriz.
172
00:14:13,437 --> 00:14:16,023
Bobby. Bence olay şöyle oldu.
173
00:14:17,983 --> 00:14:19,693
Biraz şarap içmiştim, tamam mı?
174
00:14:21,069 --> 00:14:23,447
Ve uyuyakaldım. Güneş yüzünden olmalı.
175
00:14:24,364 --> 00:14:28,243
Ve belki de Nick takılmış bir
misinayı falan kesmeye çalışıyordu
176
00:14:28,327 --> 00:14:29,203
çünkü...
177
00:14:29,578 --> 00:14:30,621
...mutfaktaki...
178
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
...bıçak güvertedeydi.
179
00:14:33,916 --> 00:14:34,875
Ve...
180
00:14:35,417 --> 00:14:37,586
...belki de tekne yalpaladı...
181
00:14:38,170 --> 00:14:39,588
...ve kendini kesti.
182
00:14:40,297 --> 00:14:41,757
Ve aşağı inmeye çalıştı.
183
00:14:41,924 --> 00:14:44,593
Beni uyandırmak için
aşağı gelmeye çalıştı.
184
00:14:58,398 --> 00:15:00,317
Nick'le tanıştığımda bırakmıştım.
185
00:15:02,194 --> 00:15:04,363
Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum.
186
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Pekâlâ.
187
00:15:08,200 --> 00:15:10,536
Şu First Guarantee hayat sigortasına
bir göz atalım.
188
00:15:11,578 --> 00:15:12,663
Şimdi...
189
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
...ikiniz de dört ay kadar önce
190
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
bu şirketten hayat sigortası
satın almışsınız.
191
00:15:20,087 --> 00:15:21,630
Ve sen lehtarsın.
192
00:15:22,172 --> 00:15:23,423
Ben onun eşiyim.
193
00:15:23,507 --> 00:15:25,467
Libby, bu poliçenin değeri iki milyon.
194
00:15:26,218 --> 00:15:29,179
Nick, ona bir şey olursa
sıkıntı çekmeyelim istemişti.
195
00:15:29,263 --> 00:15:33,433
Fakat jüri, sıkıntıyla iki milyon arasında
büyük fark olduğunu düşünebilir.
196
00:15:33,517 --> 00:15:35,060
Bunu gerekçe sayabilirler.
197
00:15:35,477 --> 00:15:38,063
-Böyle mi diyorlar?
-Hayır, kimse öyle demiyor.
198
00:15:38,105 --> 00:15:39,398
Endişelenmeye...
199
00:15:39,481 --> 00:15:41,400
Nick'i para için öldürdüğümü mü?
200
00:15:46,613 --> 00:15:48,824
Evet, bazı sıkıntılar vardı
ve Nick endişeliydi
201
00:15:48,907 --> 00:15:50,492
-ama iyi durumdaydık!
-Libby!
202
00:15:51,118 --> 00:15:53,620
İki yatırımcısı
ona yolsuzluktan dava açmış.
203
00:15:54,121 --> 00:15:56,915
First Seattle tüm gayrimenkulüne,
senin varlıklarına
204
00:15:56,999 --> 00:15:58,375
haciz işlemi başlatmış.
205
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
Nick öldüğüne göre,
sen sorumlu olmadığından
206
00:16:01,211 --> 00:16:05,048
bütün bu küçük sorunlar bitecek
ve sana iki milyon dolar kalacak.
207
00:16:08,468 --> 00:16:12,222
-Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
-Bu, avukat olmanın ilk kuralı.
208
00:16:12,306 --> 00:16:13,849
Ne düşündüğümüz fark etmez.
209
00:16:14,600 --> 00:16:15,934
Benim için eder.
210
00:16:19,563 --> 00:16:22,399
Hayır. Tabii ki.
Onu öldürdüğünü düşünmüyorum.
211
00:16:26,195 --> 00:16:29,031
Astsubay Young,
inceleme fırsatı bulduğunuzda
212
00:16:29,114 --> 00:16:33,160
Morning Star'ın deniz telsizi
ne durumdaydı?
213
00:16:33,410 --> 00:16:35,454
Ahize kordonu kesilmişti.
214
00:16:35,829 --> 00:16:39,208
Ve tekneye ilk yaklaştığınızda...
215
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
...ne gördünüz?
216
00:16:42,127 --> 00:16:44,129
Bayan Parsons'ın elinde bıçak vardı.
217
00:16:47,591 --> 00:16:51,136
Size dört numaralı delili gösteriyorum.
218
00:16:51,970 --> 00:16:54,014
Mayday.
219
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
SAHİL GÜVENLİK ACİL DURUM HATTI
220
00:16:55,557 --> 00:16:56,600
Morning Star konuşuyor.
221
00:16:56,892 --> 00:16:58,852
Acil durumunuzu bildirin Morning Star.
222
00:16:59,269 --> 00:17:00,979
Bıçaklandım.
223
00:17:01,355 --> 00:17:02,481
Kanamam var...
224
00:17:02,981 --> 00:17:03,941
Ah Tanrım.
225
00:17:04,900 --> 00:17:07,319
Adım, Nicholas Parsons.
226
00:17:07,402 --> 00:17:10,571
-Konumunuzu belirtin.
-Bilmiyorum, dostum.
227
00:17:12,074 --> 00:17:15,868
Whidbey Island'ın
beş kilometre kuzeybatısı, sanırım.
228
00:17:16,286 --> 00:17:19,122
Tanrım!
229
00:17:20,290 --> 00:17:21,165
İLÇE ADLİYESİ
230
00:17:21,250 --> 00:17:24,461
Bayan Parsons, mahkemeye sunulan
delili duydunuz,
231
00:17:24,545 --> 00:17:25,796
ve sizin açıklamanız
232
00:17:25,878 --> 00:17:28,882
birinin Morning Star'a binmiş olması
gerektiği yönünde.
233
00:17:29,383 --> 00:17:30,467
Bu doğru.
234
00:17:30,968 --> 00:17:34,096
Pekâlâ, bütün olasılıkları
gözden geçirelim.
235
00:17:35,097 --> 00:17:36,932
Belki bir grup korsandı.
236
00:17:37,432 --> 00:17:40,644
Ya da uzaylılar!
Kocanızı uzaylılar mı öldürdü?
237
00:17:41,436 --> 00:17:42,354
Hayır.
238
00:17:42,688 --> 00:17:45,440
Uzaylılar kocanızın hayat sigortasının
lehtarı değil...
239
00:17:45,524 --> 00:17:48,944
-İtiraz ediyorum. Sayın yargıç, savcı...
-Reddedildi.
240
00:17:49,361 --> 00:17:51,989
-Size olanları anlattım.
-Evet, anlattınız.
241
00:17:52,072 --> 00:17:55,367
-Bize uyuyor olduğunuzu söylediniz.
-Evet.
242
00:17:55,450 --> 00:17:58,203
Belki de kocanızı
uykunuzda bıçaklayarak öldürdünüz.
243
00:17:58,287 --> 00:18:00,998
İtiraz ediyorum.
Bayan Halliwell tanığı mı sorguluyor,
244
00:18:01,081 --> 00:18:02,416
kapanış konuşması mı yapıyor?
245
00:18:02,499 --> 00:18:03,667
Geri çekiyorum.
246
00:18:04,543 --> 00:18:06,837
Kocamı öldürmedim!
247
00:18:07,504 --> 00:18:09,840
Kocamı seviyorum.
248
00:18:12,926 --> 00:18:17,181
Bobby, kocamı öldürmedim!
249
00:18:17,890 --> 00:18:20,475
Bana inanmak zorundasınız.
250
00:18:36,283 --> 00:18:37,743
Üzgünüm, Libby.
251
00:18:40,537 --> 00:18:42,164
Senin hatan değil, Bobby.
252
00:18:54,218 --> 00:18:56,094
Senden bir şey isteyeceğim, Angie.
253
00:18:59,431 --> 00:19:01,225
Oğlumu evlat edinmeni istiyorum.
254
00:19:03,018 --> 00:19:05,354
Hayır, Lib, sana bunu yapamam.
255
00:19:05,437 --> 00:19:07,064
Bunu etraflıca düşündüm.
256
00:19:08,232 --> 00:19:11,360
Ailemin evinden canımı zor kurtardım.
Onu oraya gönderemem.
257
00:19:14,696 --> 00:19:15,864
Para sorun olmayacak
258
00:19:15,948 --> 00:19:18,492
çünkü hayat sigortasından
iki milyon dolar gelecek
259
00:19:18,575 --> 00:19:20,536
ve onun adına emanet fonuna yatırılacak.
260
00:19:21,119 --> 00:19:23,830
-Mesele para değil.
-Biliyorum.
261
00:19:28,001 --> 00:19:29,378
Matty seni seviyor.
262
00:19:33,924 --> 00:19:35,968
Onu devletin bakımına bırakamayız.
263
00:19:49,898 --> 00:19:51,024
Teşekkür ederim.
264
00:19:54,486 --> 00:19:55,696
Hey, ufaklık.
265
00:19:56,238 --> 00:19:57,197
Yanıma gel.
266
00:20:02,411 --> 00:20:04,162
Bir süre Angie ile kalacaksın.
267
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
-Tamam mı, ufaklık?
-Tamam.
268
00:20:07,291 --> 00:20:09,585
Ve bolca eğleneceksin...
269
00:20:11,170 --> 00:20:14,339
...ve uslu bir çocuk olacaksın, değil mi?
270
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Evet, anne.
271
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Ve bütün bunlar biter bitmez...
272
00:20:20,220 --> 00:20:21,471
...bir araya geleceğiz.
273
00:20:23,891 --> 00:20:26,602
Sana söz veriyorum, ufaklık. Tamam mı?
274
00:20:29,563 --> 00:20:30,814
Seni seviyorum.
275
00:20:32,733 --> 00:20:34,276
Ben de seni seviyorum.
276
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
-Bu kim?
-Whidbey Island'dan zengin sürtük.
277
00:21:34,962 --> 00:21:38,215
-Başaramayacak.
-Ne dersin? Bir sene mi?
278
00:21:38,298 --> 00:21:39,174
SİGARA İÇMEK YASAKTIR
279
00:21:39,258 --> 00:21:42,177
Beş kartonuna bahse varım,
altı ay içince canına kıyar.
280
00:21:43,136 --> 00:21:45,138
-Anlaştık.
-Gidin başımdan.
281
00:21:45,514 --> 00:21:47,683
Sakin ol biraz.
Biz yeni en iyi arkadaşlarınız.
282
00:21:47,766 --> 00:21:50,853
Duydum ki kocanı temizlemişsin.
Muhtemelen hak etmiştir.
283
00:21:51,270 --> 00:21:52,437
Benimki hak etti.
284
00:22:14,918 --> 00:22:17,754
ZİYARETÇİ
285
00:22:18,088 --> 00:22:19,965
Buraya gelmek çok zor, biliyorum.
286
00:22:20,674 --> 00:22:24,011
-Ona Alfabe şarkısını öğrettim.
-Öyle mi?
287
00:22:24,094 --> 00:22:25,429
-Söyle, Matty. Hadi!
-Evet.
288
00:22:25,512 --> 00:22:28,432
-Alfabeyi mi öğrendin, tatlım?
-Evet.
289
00:22:28,515 --> 00:22:29,683
Bana söyler misin?
290
00:22:29,766 --> 00:22:34,188
A, B, C, D, E, F, G
291
00:22:34,479 --> 00:22:37,816
H, I, J, K, L, M, N, O, P
292
00:22:37,983 --> 00:22:41,320
Q, R, S, T, U, V
293
00:22:41,570 --> 00:22:45,407
W, X, Y ve Z
294
00:22:45,741 --> 00:22:49,703
Artık biliyorum Alfabeyi
295
00:22:49,953 --> 00:22:53,373
Bir dahakine beraber söyleriz, değil mi?
296
00:23:07,387 --> 00:23:08,514
Vazgeç artık. Hadi.
297
00:23:08,597 --> 00:23:11,225
Telefonu bırak, sürtük. Tanrım.
298
00:23:39,461 --> 00:23:43,882
CEZA İNFAZ KURUMU
299
00:23:48,929 --> 00:23:50,681
Vay be, sigaran azmış.
300
00:23:51,181 --> 00:23:54,101
Dost edinmek istiyorsan,
derhal yeni bir paket edin bence.
301
00:23:54,309 --> 00:23:56,019
Kişiliğine gelince,
302
00:23:56,228 --> 00:23:57,938
daha iyilerini görmüştüm.
303
00:23:58,230 --> 00:24:01,191
Arkadaşına ulaşmaya çalıştığını duydum,
oğluna bakana.
304
00:24:01,942 --> 00:24:04,444
Evet, onları bulamıyorum.
Ortadan kayboldular.
305
00:24:04,528 --> 00:24:05,487
Ah tatlım...
306
00:24:05,779 --> 00:24:07,656
Eğer kaybolmak öyle kolay olsaydı
307
00:24:07,739 --> 00:24:09,950
inan bana, şu anda burada olmazdım.
308
00:24:10,367 --> 00:24:11,493
Ben de.
309
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
Düşün. Kafanı kullan.
310
00:24:18,125 --> 00:24:20,294
İzlerini sürmenin bir yolu olmalı.
311
00:24:31,805 --> 00:24:33,515
Small Frye Okulu, ön büro.
312
00:24:33,599 --> 00:24:35,392
Alo, ben Angela Green.
313
00:24:35,475 --> 00:24:38,312
-Angie, ben Jennifer.
-Merhaba. Nasılsın?
314
00:24:38,395 --> 00:24:40,314
Evet, sesini duymak çok güzel.
315
00:24:40,397 --> 00:24:43,609
Dinle, bir süredir kıdem tazminatı
çeki almadım
316
00:24:43,692 --> 00:24:45,861
ve doğru posta adresimi ve
telefon numaramı
317
00:24:46,195 --> 00:24:48,447
bildiğinizi doğrulamak istemiştim.
318
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Tabii, kontrol ederim. Bekler misin?
319
00:24:50,282 --> 00:24:51,909
Evet, tabii ki. Teşekkürler.
320
00:24:55,412 --> 00:24:58,749
Evet, şimdi önümde. Doğru mu söyle.
321
00:24:59,249 --> 00:25:02,044
3321 Mason Street,
322
00:25:02,127 --> 00:25:05,088
San Francisco, 94105.
323
00:25:05,589 --> 00:25:08,217
Telefon numarası 415...
324
00:25:13,263 --> 00:25:14,890
-Alo?
-Angie?
325
00:25:15,307 --> 00:25:16,183
Angie.
326
00:25:16,266 --> 00:25:19,186
Libby? Seni defalarca aramaya çalıştım.
327
00:25:19,269 --> 00:25:21,438
-Matty iyi mi? O nerede?
-Evet, o iyi.
328
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
Her şey yolunda.
329
00:25:23,273 --> 00:25:24,983
San Francisco'da ne işiniz var?
330
00:25:25,400 --> 00:25:28,737
-Onu telefona ver.
-Hey, neden böyle davranıyorsun?
331
00:25:28,820 --> 00:25:32,032
Çünkü ortadan kayboldun
ve bir aydır oğlumu görmedim!
332
00:25:32,282 --> 00:25:35,077
-Ben de seni arayacaktım.
-Ah, saçmalık!
333
00:25:35,327 --> 00:25:37,746
Nasıl olur da taşındığını
bana söylemezsin, Angie?
334
00:25:37,829 --> 00:25:39,998
Gelecek hafta seni görmeye gelecektik.
335
00:25:40,249 --> 00:25:42,251
Telefonu Matty'ye ver.
336
00:25:47,840 --> 00:25:50,133
Matty? Annen arıyor. Gel, merhaba, de.
337
00:25:52,761 --> 00:25:54,054
Buraya gel.
338
00:25:54,888 --> 00:25:58,016
-Merhaba, anne.
-Merhaba, tatlım.
339
00:25:58,934 --> 00:26:01,019
Nasılsın, Matty?
340
00:26:02,104 --> 00:26:05,858
Sürekli seni düşünüyorum, tatlım.
Seni çok özledim.
341
00:26:05,941 --> 00:26:08,735
-İyi misin, ufaklık?
-Seni seviyorum.
342
00:26:09,361 --> 00:26:10,237
Dinle,
343
00:26:10,612 --> 00:26:12,990
Matty, bunun çok zor olduğunu biliyorum...
344
00:26:14,032 --> 00:26:17,119
...ama Angie seni gelecek hafta
buraya getirecek, tamam mı?
345
00:26:17,494 --> 00:26:18,704
Tamam, anne.
346
00:26:19,371 --> 00:26:20,706
Baba!
347
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Nick?
348
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Nick?
349
00:27:46,792 --> 00:27:48,335
Dün gece San Francisco'daydı.
350
00:27:48,418 --> 00:27:51,088
Elimde bir numara var ama çoktan kesilmiş.
351
00:27:52,172 --> 00:27:55,259
Hayır, elimde yeni adresleri yok.
352
00:27:55,342 --> 00:27:56,552
O kayboldu.
353
00:27:57,469 --> 00:27:58,846
Müfettişleriniz yok mu?
354
00:27:58,929 --> 00:28:01,932
Şirketiniz iki milyon dolarını
geri istemez mi?
355
00:28:02,599 --> 00:28:05,769
Neden beni dinlemiyorsunuz? Ben masumum.
356
00:28:05,853 --> 00:28:08,105
Evet, tabii. Öylesindir.
357
00:28:08,230 --> 00:28:09,815
Hepimiz masumuz.
358
00:28:09,898 --> 00:28:11,441
Seni anlıyorum.
359
00:28:16,697 --> 00:28:18,198
Fazla yüksek oldu!
360
00:28:23,036 --> 00:28:24,913
Evet, ikisini de buraya getir.
361
00:28:24,997 --> 00:28:26,915
Karıştırma işine biraz alın teri ekle.
362
00:28:26,999 --> 00:28:28,792
Kimse yanmış tapyoka yemek istemez.
363
00:28:28,876 --> 00:28:30,544
Yanmış gibi mi kokuyor?
364
00:28:31,378 --> 00:28:33,755
Yemin ederim, sende gram beyin yok kızım.
365
00:28:34,506 --> 00:28:37,009
Hapistesin. Farkında mısın?
366
00:28:37,593 --> 00:28:39,887
Kimse hapisteki birini dinlemek istemez,
367
00:28:39,970 --> 00:28:44,474
o yüzden davanı tekrar açmayı
ya da temyizi unut gitsin. Anladın mı?
368
00:28:44,725 --> 00:28:46,143
Yıllar sürer...
369
00:28:46,768 --> 00:28:48,604
...ve %95 başarısız olurlar.
370
00:28:49,688 --> 00:28:51,398
O yüzden sana tavsiyem...
371
00:28:51,481 --> 00:28:53,150
-İstemem.
-Yine de vereceğim.
372
00:28:53,567 --> 00:28:56,486
-Cezanı çek.
-Ne o, şimdi de avukat mı oldun?
373
00:28:58,322 --> 00:28:59,656
Bir zamanlar.
374
00:29:01,783 --> 00:29:03,452
Ama katilleri barodan atıyorlar.
375
00:29:04,578 --> 00:29:07,164
Ve işte sana Noel hediyesi. Hazır mısın?
376
00:29:07,581 --> 00:29:10,918
Kulak kesil çünkü bu şimdiye kadar
aldığın en iyi tavsiye olacak.
377
00:29:11,543 --> 00:29:14,796
Anayasanın beşinci düzenlemesindeki
çifte yargılamayı duydun mu?
378
00:29:14,880 --> 00:29:17,049
Hayır mı? Çifte yargılamaya göre
379
00:29:17,132 --> 00:29:19,468
kimse aynı suçtan ikinci kez yargılanamaz.
380
00:29:19,551 --> 00:29:20,636
Anladın mı?
381
00:29:21,261 --> 00:29:22,596
Karıştırmaya devam et.
382
00:29:22,679 --> 00:29:24,806
Mahkeme kocanı
çoktan öldürdüğünü söylüyor.
383
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
İkinci kez sana hüküm giydiremez.
384
00:29:27,351 --> 00:29:29,311
Bu demektir ki buradan çıktığında
385
00:29:29,394 --> 00:29:33,065
izini sürebilir
ve bulduğunda da onu öldürebilirsin.
386
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
Aynen öyle.
387
00:29:35,442 --> 00:29:37,528
Times Meydanı'nda doğruca üzerine yürüyüp
388
00:29:37,611 --> 00:29:40,322
kafasına silahı dayayıp
siktiğimin tetiğini çekebilirsin
389
00:29:40,405 --> 00:29:43,325
ve hiç kimse bu konuda hiçbir şey yapamaz.
390
00:29:45,160 --> 00:29:48,080
Şimdiden için kaynamaya başladı, değil mi?
391
00:29:50,457 --> 00:29:52,584
Aferin. Karıştırmaya devam et.
392
00:30:17,734 --> 00:30:22,030
Hakkını vermeliyim, tatlım.
Nefretle besleniyorsun.
393
00:30:34,209 --> 00:30:36,170
ŞEHVETİN SICAKLIĞI
394
00:30:36,295 --> 00:30:40,048
Hayatım, buna benzemenin tek yolu
onu alnına bantlamam.
395
00:30:40,382 --> 00:30:41,967
Sadece bana güven, olur mu?
396
00:30:48,307 --> 00:30:50,559
Matty'nin sekizinci doğum günü, tatlım.
397
00:30:52,769 --> 00:30:54,104
Şuna bakın.
398
00:31:15,083 --> 00:31:17,377
MUTLU YILLAR MATTY
399
00:31:19,004 --> 00:31:23,425
Bir yerde okumuştum Evelyn, bir çocuk
annesinden doğduğu gün ayrılsa bile...
400
00:31:24,927 --> 00:31:26,803
...annesinin sesini asla unutmazmış.
401
00:31:28,472 --> 00:31:29,681
Sence doğru mudur?
402
00:31:34,269 --> 00:31:35,854
Tabii ki doğru.
403
00:31:41,068 --> 00:31:43,320
Geçtiğimiz altı yılda
büyüdüğümü hissediyorum.
404
00:31:43,403 --> 00:31:46,823
Büyümek mi? Tatlım,
ağaca döndüğünü duymak istemiyorlar.
405
00:31:46,907 --> 00:31:48,116
Benden sonra tekrar et,
406
00:31:48,200 --> 00:31:50,577
"Kocamla yer değişebilsem, değişirdim."
407
00:31:50,661 --> 00:31:53,038
"Kocamla yer değişebilsem, değişirdim."
408
00:31:53,121 --> 00:31:55,123
Güzel. Bolca yeniden doğuş muhabbeti yap.
409
00:31:55,207 --> 00:31:56,542
-Severler.
-Hayır, dinle.
410
00:31:56,625 --> 00:31:58,085
Şöyle başlamalısın,
411
00:31:58,168 --> 00:32:00,921
"Bugün bahaneler üretmek için
karşınızda değilim."
412
00:32:01,296 --> 00:32:04,675
Bugün bahaneler üretmeye
çalışmak için karşınızda değilim.
413
00:32:05,300 --> 00:32:06,760
Kocamı öldürdüm.
414
00:32:07,845 --> 00:32:11,014
Geçtiğimiz altı yıldır her gün
bununla yaşamak zorunda kaldım.
415
00:32:11,431 --> 00:32:14,017
Ama size yemin ederim ki çok değiştim.
416
00:32:14,101 --> 00:32:15,602
Neden size inanalım?
417
00:32:16,812 --> 00:32:19,273
Sizden bana inanmanızı isteyemem.
418
00:32:19,690 --> 00:32:22,442
Tek yapabileceğim kendime inanmak.
419
00:32:23,443 --> 00:32:26,738
Biliyorum ki bir şans verilirse
hayatımı düzene sokabilirim.
420
00:32:28,240 --> 00:32:29,867
Yaptığım hatayı telafi ederim.
421
00:32:51,722 --> 00:32:54,183
Bu havalıydı. Ah, anneciğim!
422
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
-Evet!
-Hey, hey. Konuş benimle.
423
00:32:56,894 --> 00:32:59,021
Dostum, şunu gördün mü?
424
00:33:06,195 --> 00:33:08,822
...altı yıldır birbirinize
425
00:33:08,906 --> 00:33:11,200
başınıza gelen felaketleri anlatıyorsunuz.
426
00:33:11,283 --> 00:33:13,577
Başınıza birçok felaket geldi. Biliyorum.
427
00:33:13,744 --> 00:33:17,664
Ama size bunları yaşatan herkesin
buraya geldiğini bir düşünelim.
428
00:33:17,748 --> 00:33:20,334
-Aradığın adam koridorun karşısında.
-Teşekkürler.
429
00:33:20,876 --> 00:33:23,086
Hepsi buraya gelip özür dilesin.
430
00:33:23,170 --> 00:33:25,422
Bu, içinde bulunduğunuz
durumu değiştirir mi?
431
00:33:29,551 --> 00:33:31,470
-Gerildi ve işte atış...
-İçeri gel.
432
00:33:32,304 --> 00:33:33,347
İkinci hatalı atış.
433
00:33:42,231 --> 00:33:45,067
-Ben, Elizabeth Parsons.
-O kutuda ne var?
434
00:33:51,365 --> 00:33:52,908
Elizabeth Parsons.
435
00:33:55,077 --> 00:33:58,038
Washington eyaleti
seni şartlı tahliye etti.
436
00:33:58,121 --> 00:34:00,958
Üç yıl bu tesisin
bütün kurallarına riayet edeceksin,
437
00:34:01,041 --> 00:34:04,127
yani kavga yok, zina yok,
alkol yok, uyuşturucu yok...
438
00:34:04,795 --> 00:34:06,380
...istisna yok, bahane yok.
439
00:34:06,463 --> 00:34:08,047
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
440
00:34:09,716 --> 00:34:11,260
Bu sosyal güvenlik kartın.
441
00:34:11,342 --> 00:34:14,596
Kazançlı ve düzenli bir iş bulacaksın.
442
00:34:15,597 --> 00:34:18,141
Üzerinde ateşli
ya da başka tür silah taşımayacaksın,
443
00:34:18,225 --> 00:34:19,434
özellikle de bıçak.
444
00:34:20,561 --> 00:34:21,812
20.30'da burada olacaksın.
445
00:34:23,105 --> 00:34:25,357
Bu cep numaram. Sakın kaybetme.
446
00:34:25,440 --> 00:34:27,484
Beş dakika bile
geç kalma ihtimalin olursa,
447
00:34:27,568 --> 00:34:29,485
beni arayacaksın, seni aldıracağım.
448
00:34:29,570 --> 00:34:31,196
Anlaşıldı mı? Güzel.
449
00:34:32,114 --> 00:34:33,949
Bu şartların ihlali halinde,
450
00:34:34,032 --> 00:34:37,034
hapisten çıkma kartını feshederim
451
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
ve cezanın kalanını ve belki de
fazlasını çekmek üzere hapse dönersin.
452
00:34:40,581 --> 00:34:42,206
Buraya bak.
453
00:34:56,804 --> 00:34:58,348
Bu senin için bir sorun mu?
454
00:34:59,224 --> 00:35:00,100
Hayır.
455
00:35:00,184 --> 00:35:02,853
Evet, öyle.
Bana ondan bahsetmek ister misin?
456
00:35:03,437 --> 00:35:04,313
Hayır.
457
00:35:06,106 --> 00:35:07,024
Hayır.
458
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Seninle sorun yaşayacağım, Parsons.
459
00:35:09,318 --> 00:35:11,820
Hayır, efendim, yaşamayacaksınız.
Dersimi aldım...
460
00:35:11,904 --> 00:35:13,739
Pişmanlığınla ilgilenmiyorum be.
461
00:35:13,822 --> 00:35:16,116
Davranışınla ilgileniyorum.
Dışarı çık, uslu dur.
462
00:35:16,200 --> 00:35:18,452
İkinci katta, sekiz numaralı odadasın.
463
00:35:48,982 --> 00:35:51,818
Hayır, bu şekilde bir yere varamazsın.
464
00:35:51,902 --> 00:35:52,819
İşte.
465
00:35:59,868 --> 00:36:01,078
Şampuanın güzelmiş.
466
00:36:01,787 --> 00:36:03,372
Peki, ne arıyorsun?
467
00:36:03,455 --> 00:36:05,332
Birkaç yıldır görmediğim bir arkadaşı.
468
00:36:05,415 --> 00:36:07,334
İnterneti denememi önerdiler.
469
00:36:07,417 --> 00:36:10,712
-Bir erkek arkadaş mı?
-Kız.
470
00:36:11,421 --> 00:36:15,300
Tamam, o halde, yardım edeceğim.
Arkadaşının e-postası var mı?
471
00:36:16,009 --> 00:36:19,346
-Hiçbir fikrim yok.
-Tamam, hadi. Biraz sörf yapalım.
472
00:36:19,680 --> 00:36:20,556
KÜTÜPHANE LİNKİ
473
00:36:20,639 --> 00:36:22,850
-Pekâlâ, arkadaşının adı ne?
-Angela Green.
474
00:36:23,016 --> 00:36:24,434
Posta kodu?
475
00:36:26,603 --> 00:36:28,397
Peki ya sosyal güvenlik numarası?
476
00:36:28,480 --> 00:36:30,774
Kredi raporunu aratıp
adresine erişebiliriz.
477
00:36:30,858 --> 00:36:31,859
Hayır.
478
00:36:32,609 --> 00:36:33,777
Bir öğretmendi.
479
00:36:34,945 --> 00:36:35,904
Bu iş bitmiştir.
480
00:36:36,864 --> 00:36:38,323
WASHINGTON EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ
481
00:36:38,407 --> 00:36:40,075
ÖĞRETMEN SERTİFİKASI
482
00:36:43,245 --> 00:36:44,496
ANGELA GREEN
ARA - SIFIRLA
483
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
Ve voilà.
484
00:36:48,750 --> 00:36:51,295
Belki bu şey aramayı bitirdiğinde,
485
00:36:51,378 --> 00:36:53,714
bildiğim küçük nezih bir bara gidebiliriz
486
00:36:53,797 --> 00:36:55,883
ve bilirsin, bir şeyler içeriz.
487
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
-Ne dersin?
-Olur.
488
00:36:59,344 --> 00:37:01,847
Önce şartlı tahliye memuruma sormam lazım.
489
00:37:05,225 --> 00:37:06,768
-Nezarette miydin?
-Aslında, hapishane.
490
00:37:06,852 --> 00:37:08,228
Nezaret farklı bir şey.
491
00:37:09,688 --> 00:37:12,357
Peki suçun neydi,
park cezasını mı ödemedin?
492
00:37:12,441 --> 00:37:15,736
Ah hayır. Kocamı öldürmekten hüküm giydim.
493
00:37:19,406 --> 00:37:20,616
Dalga geçiyorsun.
494
00:37:20,908 --> 00:37:22,034
Hayır, geçmiyorum.
495
00:37:23,410 --> 00:37:26,580
"Dilimledi ve doğradı,"
diye yazmıştı gazete. İnanabiliyor musun?
496
00:37:29,374 --> 00:37:30,250
Dalga geçmiyorsun.
497
00:37:30,876 --> 00:37:34,171
Hayır. Geçmediğimi söylemiştim.
Ama bir içki içmek güzel olurdu.
498
00:37:34,254 --> 00:37:35,672
Çıkmayalı çok oluyor.
499
00:37:38,592 --> 00:37:41,428
Ah, şimdi hatırladım,
bir randevum vardı...
500
00:37:41,512 --> 00:37:44,556
-Görüşürüz.
-Görüşürüz. Üzgünüm.
501
00:37:47,309 --> 00:37:48,769
Kitap. Görüşürüz.
502
00:37:51,980 --> 00:37:52,814
ARIYOR...
503
00:37:52,940 --> 00:37:55,234
ARAMA SONUÇLARI: ANGELA GREEN
1071 EŞLEŞME
504
00:37:55,859 --> 00:37:57,361
Aman Tanrım.
505
00:38:01,114 --> 00:38:02,324
Onunla yemeğe çıktım
506
00:38:02,407 --> 00:38:04,618
ve bana escargot yedirdi.
O ne biliyor musun?
507
00:38:04,701 --> 00:38:07,162
-Evet.
-Salyangoz. İğrenç.
508
00:38:07,412 --> 00:38:09,206
Her neyse, onunla yatar yatmaz
509
00:38:09,289 --> 00:38:11,875
-pislik beni terk etti.
-Lanet olsun.
510
00:38:11,959 --> 00:38:14,211
Tanrı aşkına,
kılı kırk yarmasana piç!
511
00:38:14,294 --> 00:38:16,088
Ruby, bağırarak bana hakaret etme.
512
00:38:16,171 --> 00:38:18,173
Karşındayım, seni gayet net duyabiliyorum.
513
00:38:18,257 --> 00:38:20,551
Bana küfür etmen de hoşuma gitmiyor.
514
00:38:20,634 --> 00:38:23,554
Lütfen, Bay Lehman, bana bunu yapmayın.
Ben bir şey yapmadım!
515
00:38:23,637 --> 00:38:26,223
-Bu öğleden sonra neredeydin, Ruby?
-İşteydim.
516
00:38:26,306 --> 00:38:29,518
Pike Street'teydin
ve üzerinde yeşil don ve file çorap vardı!
517
00:38:29,601 --> 00:38:32,020
-İşe gidiyordum, dostum!
-McDonald's'a mı?
518
00:38:32,104 --> 00:38:33,814
-Evet.
-Bir haftadır gitmemişsin!
519
00:38:33,897 --> 00:38:34,815
Eşyalarını topla.
520
00:38:34,857 --> 00:38:37,526
Bak, üzgünüm, dostum. Bir daha olmayacak.
521
00:38:37,609 --> 00:38:39,945
Bir daha aynı boku yapmayacağım. Söz.
522
00:38:40,028 --> 00:38:42,990
Tahliye şartını ihlal ettin,
geri dönüyorsun. Bu kadar basit.
523
00:38:44,324 --> 00:38:47,661
Siktir git. Seni lavuk!
524
00:38:47,744 --> 00:38:50,664
-Ağzın çok bozuk, Ruby!
-Bir şans istiyorum!
525
00:38:50,747 --> 00:38:52,416
Sadece bir şans!
526
00:38:52,499 --> 00:38:55,127
Lanet olsun sana, adi herif!
527
00:38:55,210 --> 00:38:57,504
Orospu çocuğu. Adi şerefsiz.
528
00:38:57,588 --> 00:39:00,299
Beni geri gönderirsen mahvolurum,
aşağılık herif!
529
00:39:00,382 --> 00:39:03,135
-Hadi.
-Siktir git! Göt herif!
530
00:39:05,304 --> 00:39:07,097
Şov sona erdi. Gidin yatın!
531
00:39:14,313 --> 00:39:16,106
Sence ben orospu çocuğu muyum?
532
00:39:16,190 --> 00:39:18,066
Bence ona ikinci bir şans verebilirdin.
533
00:39:18,150 --> 00:39:20,194
Bu evde ikinci şans diye bir şey yok.
534
00:39:20,277 --> 00:39:21,486
Burası son şans evi.
535
00:39:21,570 --> 00:39:24,406
-Bunu aklına sokmaya çalış.
-Evet. Evet, anladık.
536
00:39:24,948 --> 00:39:26,658
Bu adamın derdi nedir böyle?
537
00:39:26,742 --> 00:39:29,995
Duyduğuma göre,
üniversitede bilmem neymiş.
538
00:39:30,078 --> 00:39:32,372
-Hukuk öğretmeni falan mı?
-Evet, öyle.
539
00:39:32,456 --> 00:39:33,874
Hadi canım.
540
00:39:33,957 --> 00:39:36,543
Bir hukuk profesörü nasıl olur da
buraya düşer?
541
00:39:36,627 --> 00:39:38,670
-Kahpe felek yüzünden.
-Kıçımın kahpesi.
542
00:39:38,754 --> 00:39:41,131
Alkollüymüş ve arabasını pert etmiş.
543
00:39:41,215 --> 00:39:43,759
Duyduğuma göre
o kazada karısı ve kızını pert etmiş.
544
00:39:43,842 --> 00:39:46,178
Saçmalıyorsun, kızım. Kimse ölmedi.
545
00:39:46,261 --> 00:39:49,139
Karısının onunla işi bittiğinde,
kesin ölmesini istemiştir.
546
00:39:49,223 --> 00:39:51,975
Adamın elinden her şeyi almış. Kızı dahil.
547
00:39:52,059 --> 00:39:54,436
Kızını yıllardır görmemiş.
548
00:40:39,940 --> 00:40:42,150
Libby, burada olman yanlış. Çok yanlış.
549
00:40:42,234 --> 00:40:45,112
Rahatsız ettiğim için üzgünüm,
ama sen tek umudumsun.
550
00:40:45,237 --> 00:40:47,573
Sharon? Hayır, onu yere bırak, lütfen.
551
00:40:48,031 --> 00:40:49,867
Libby, üzgünüm. Yapamam.
552
00:40:50,033 --> 00:40:52,077
Oğlumu bulmak istiyorum.
553
00:40:52,661 --> 00:40:54,663
Matty, Angie ile altı yıl geçirdi.
554
00:40:54,746 --> 00:40:57,416
Yani, bir düşünsene Libby, altı yıl.
555
00:40:57,791 --> 00:41:00,127
Benjamin, harika bir kumdan kale olmuş.
556
00:41:00,711 --> 00:41:02,421
Şimdi hayatına tekrar girersen,
557
00:41:02,504 --> 00:41:05,299
daha fazla karmaşa
ve acıya neden olacaksın.
558
00:41:05,716 --> 00:41:08,385
Sadece bir düşün, Libby, olur mu?
Bir düşün.
559
00:41:09,595 --> 00:41:11,555
Sadece onu görmek istiyorum, Rebecca.
560
00:41:12,681 --> 00:41:15,058
Angie'nin adresini verebilir misin?
Onu göreyim.
561
00:41:15,142 --> 00:41:17,978
Bak, üzgünüm. Gerçekten üzgünüm.
562
00:41:20,606 --> 00:41:24,151
Lauren? Aşağı in, lütfen. İşte böyle.
563
00:42:08,820 --> 00:42:10,030
Parsons nerede?
564
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Bilmiyorum. Burada değil.
565
00:42:49,862 --> 00:42:51,697
Muhtemelen rakundur.
566
00:43:21,977 --> 00:43:22,853
SÖZLEŞMELER
567
00:43:27,357 --> 00:43:28,692
Yukarıyı kontrol et.
568
00:43:33,071 --> 00:43:35,199
SOSYAL GÜVENLİK NO
569
00:43:47,628 --> 00:43:48,795
Cutter! Yukarı!
570
00:43:55,385 --> 00:43:56,470
Kahretsin!
571
00:44:00,516 --> 00:44:01,642
Onu buldum.
572
00:44:25,999 --> 00:44:27,042
İşte orada.
573
00:45:02,369 --> 00:45:03,245
Kahretsin!
574
00:45:33,692 --> 00:45:36,778
Aman Tanrım, Libby, burada ne arıyorsun?
575
00:46:13,023 --> 00:46:14,816
Sahilde güzel vakit geçirdin mi?
576
00:46:22,824 --> 00:46:24,409
Tepemi attırıyorsun, Parsons.
577
00:46:31,041 --> 00:46:33,752
Angela Green. Oğlun onda, değil mi?
578
00:46:34,253 --> 00:46:36,213
Konuşmasak olur mu, Lehman?
579
00:46:36,922 --> 00:46:38,507
Tamam. Pekâlâ.
580
00:46:38,841 --> 00:46:41,426
-Neden şehirden ayrılmış?
-Ayrılmış işte.
581
00:46:41,510 --> 00:46:44,054
Evet, hayatta olan kocanla,
çünkü onu öldürmedin, öyle mi?
582
00:46:45,180 --> 00:46:47,266
-Saçmalık.
-Tamam, kocamı öldürdüm.
583
00:46:47,349 --> 00:46:50,102
Onu lime lime ettim
ve parça parça Pasifik'e attım.
584
00:46:50,185 --> 00:46:51,979
-Memnun musun?
-Hayır, hayır.
585
00:46:52,062 --> 00:46:55,315
Üç gün önce oğluna
bugün olduğundan daha yakındın.
586
00:46:55,357 --> 00:46:58,360
Tek yapman gereken üç yıl beklemekti.
Hepsi bu.
587
00:46:59,027 --> 00:47:00,487
Aptalın tekisin.
588
00:47:04,408 --> 00:47:09,246
Altı yıl hapiste oturup aklında oğlundan
başka bir şey olmaması nedir bilemezsin.
589
00:47:09,872 --> 00:47:10,956
Tercihim doğru muydu?
590
00:47:11,039 --> 00:47:12,833
Yanlış soru. Tercih hakkım yoktu.
591
00:47:12,916 --> 00:47:14,084
Sikerim dönüş saatini!
592
00:47:24,136 --> 00:47:26,138
Bu kim? Kızın mı?
593
00:47:30,517 --> 00:47:32,227
Bu senin için bir sorun mu, Lehman?
594
00:47:33,687 --> 00:47:34,938
Ben yukarı çıkıyorum.
595
00:47:49,870 --> 00:47:51,371
Bir yere ayrılma.
596
00:48:03,342 --> 00:48:05,093
Sana söyledim, hayır, otur!
597
00:48:31,328 --> 00:48:32,538
Güzelmiş.
598
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Janey, tatlım, kitabını oku.
599
00:48:49,596 --> 00:48:50,639
Siktir!
600
00:50:19,937 --> 00:50:21,480
Aman Tanrım!
601
00:52:07,586 --> 00:52:09,588
Yakaladım! Bana tutun.
602
00:52:10,506 --> 00:52:12,382
Bugün su oldukça soğuk.
603
00:52:17,721 --> 00:52:19,097
Oksijen hazır.
604
00:52:20,599 --> 00:52:21,767
İyi mi?
605
00:52:22,392 --> 00:52:23,602
Sanırım bir şeyi yok.
606
00:52:40,827 --> 00:52:42,329
Silahı isteyerek mi verdin?
607
00:52:42,412 --> 00:52:44,081
Yapma, Karl. Sence? Hey! Hey.
608
00:52:44,164 --> 00:52:44,998
Üzgünüm.
609
00:52:45,290 --> 00:52:46,375
Alkollü müydün?
610
00:52:46,458 --> 00:52:49,002
-Hayır, değildim.
-Malum daha önce oldu.
611
00:52:49,086 --> 00:52:50,504
Nereye gitti, fikrin var mı?
612
00:52:50,587 --> 00:52:52,005
-Hayır.
-Pekâlâ.
613
00:52:52,089 --> 00:52:54,258
-Sanırım hepsi bu, değil mi?
-Hepsi derken?
614
00:52:54,967 --> 00:52:57,261
Bugünkü eylemlerin yüzünden
soruşturma açılacak.
615
00:52:57,761 --> 00:53:00,597
Ben olsam, işime devam etmek
konusunda heveslenmezdim.
616
00:53:00,681 --> 00:53:02,683
Karl, düş yakamdan. Kahretsin.
617
00:53:05,769 --> 00:53:06,937
Çok teşekkürler.
618
00:53:19,366 --> 00:53:21,785
Babanı VFW'ye gönderdim.
619
00:53:22,119 --> 00:53:24,246
Saatlerce remi oynar.
620
00:53:24,621 --> 00:53:26,164
Bazı şeyler hiç değişmiyor.
621
00:53:27,457 --> 00:53:29,459
Eskisi kadar kötü biri değil ama.
622
00:53:29,793 --> 00:53:31,837
Senin adına sevindim, anne.
623
00:53:43,640 --> 00:53:46,310
Domateste iyi para olduğunu
hep söylemişimdir.
624
00:54:13,045 --> 00:54:15,255
Pekâlâ. BMW ile mi ilgileniyorsunuz?
625
00:54:15,339 --> 00:54:17,925
-Evet. Kim ilgilenmez ki?
-En iyisidir.
626
00:54:18,800 --> 00:54:20,969
Değiştirme vaktinin
geldiğine karar verdim.
627
00:54:21,220 --> 00:54:22,137
Tamam.
628
00:54:23,222 --> 00:54:25,724
Kredi durumuma bakın,
bunu alabiliyor muyum?
629
00:54:26,433 --> 00:54:29,728
Harika. Sosyal güvenlik numaranızı
verirseniz işlemlere başlarım.
630
00:54:40,864 --> 00:54:43,033
20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado.
631
00:54:43,116 --> 00:54:44,243
Güncel adresiniz mi?
632
00:54:44,326 --> 00:54:48,038
20 Oriole Terrace,
Evergreen, Colorado? Evet bu.
633
00:54:48,330 --> 00:54:49,915
Adınız Angela Green değil miydi?
634
00:54:49,998 --> 00:54:51,250
Burada Angela Ryder diyor.
635
00:54:51,333 --> 00:54:54,044
Ah, hayır. Ryder dedim. Angela Ryder.
636
00:54:54,962 --> 00:54:56,421
Peki ya araba?
637
00:54:58,215 --> 00:55:00,425
İşte. Bunu doldurun ve bana getirin.
638
00:55:02,010 --> 00:55:02,970
İşler nasıl, Orbe?
639
00:55:04,638 --> 00:55:05,514
Olamaz.
640
00:55:05,806 --> 00:55:08,433
Olamaz, hayır. Ben temizim, Bay Travis.
641
00:55:08,517 --> 00:55:10,686
Biliyorum. Sana inanıyorum. Gerçekten.
642
00:55:10,769 --> 00:55:12,938
Angela Green adında bir kadını arıyorum.
643
00:55:13,063 --> 00:55:15,357
Elimde sosyal güvenlik numarası var.
Sadece...
644
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
Kişisel bilgi verme iznim yok, biliyorsun.
645
00:55:18,026 --> 00:55:20,028
Sormamalıydım. Kusura bakma.
646
00:55:21,530 --> 00:55:24,074
Kişisel bilgiden bahsetmişken,
iş verenin para için
647
00:55:24,157 --> 00:55:26,952
oral seks sanatıyla ilgilendiğini,
hapse girdiğini ve şartlı olduğunu
648
00:55:27,035 --> 00:55:28,203
-olduğunu biliyor mu?
-Sus.
649
00:55:28,287 --> 00:55:30,706
-Yasa gereği ona söylemelisin.
-Pekâlâ. Tamam.
650
00:55:34,293 --> 00:55:35,586
İyi görünüyorsun, Orbe.
651
00:55:36,920 --> 00:55:37,838
Biliyorum.
652
00:57:23,193 --> 00:57:25,362
Tatlım, kapıya bakar mısın?
653
00:57:30,868 --> 00:57:31,785
Merhaba.
654
00:57:38,876 --> 00:57:41,003
-Kim gelmiş, Sam?
-Bir kadın.
655
00:57:44,089 --> 00:57:45,549
Yardımcı olabilir miyim?
656
00:57:46,383 --> 00:57:48,051
Arkadaşım Angela Ryder'ı arıyorum.
657
00:57:48,135 --> 00:57:50,053
Bu onun adresi sanıyordum.
658
00:57:50,137 --> 00:57:51,722
Adını daha önce duymadım.
659
00:57:51,805 --> 00:57:53,348
Ama biz yeni taşındık.
660
00:57:53,432 --> 00:57:55,767
Yan evde oturan kadına mı sorsanız acaba?
661
00:57:55,851 --> 00:57:57,227
Kendisi 40 yıldır burada.
662
00:57:57,769 --> 00:57:58,770
Affedersiniz.
663
00:58:00,147 --> 00:58:03,150
Hayatım, her ne satıyorsan,
bende zaten iki tane var.
664
00:58:05,027 --> 00:58:07,112
Bir arkadaşımı arıyorum, adı Angela Ryder.
665
00:58:07,237 --> 00:58:08,697
Eskiden yan evde otururdu.
666
00:58:11,992 --> 00:58:13,619
Bunu söylediğim için üzgünüm ama
667
00:58:13,702 --> 00:58:16,246
Angie kazada hayatını kaybetti.
668
00:58:17,497 --> 00:58:20,834
Üç ya da dört yıl önce.
669
00:58:20,918 --> 00:58:22,920
Şu korkunç olaylardan biriydi.
670
00:58:23,086 --> 00:58:27,007
Evlerindeki ocakta gaz sızıntısı varmış.
671
00:58:27,090 --> 00:58:30,093
Patlamada bazı pencerelerim
parçalandı ve...
672
00:58:30,469 --> 00:58:31,803
Peki ya oğlu?
673
00:58:32,095 --> 00:58:34,890
Matty? Çok sevimli bir çocuktur.
674
00:58:35,390 --> 00:58:37,851
Hayır, o ve Simon
o sırada evde değillerdi.
675
00:58:38,644 --> 00:58:39,811
Zavallı Simon.
676
00:58:40,979 --> 00:58:44,399
Daha önce kimseyi bu kadar
kederli görmemiştim.
677
00:58:45,400 --> 00:58:46,485
Eminim öyledir.
678
00:59:02,668 --> 00:59:04,461
Kadın Gaz Patlamasında
Hayatını Kaybetti
679
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
Patlamada ev sahibi can verdi,
Evergreen evleri hasar aldı
680
00:59:15,138 --> 00:59:16,807
Bana yardım et, ufaklık.
681
00:59:22,187 --> 00:59:26,525
Ne tür bir araba kullandığını
hatırlarsanız çok yardımcı olurdu.
682
00:59:26,692 --> 00:59:29,069
-Eski bir kamyonetti.
-Öyle mi?
683
00:59:29,695 --> 00:59:30,529
Şey...
684
00:59:30,863 --> 00:59:32,030
Kaç model olduğunu falan
685
00:59:32,114 --> 00:59:34,116
-bilmiyorum ama.
-Ne renkti peki?
686
00:59:54,595 --> 00:59:57,222
SUI GENERIS GALERİSİ
GÜZEL SANAT & ÇERÇEVELEME
687
00:59:58,849 --> 01:00:00,559
CLEMENT GÜZEL SANAT GALERİSİ
688
01:00:00,684 --> 01:00:04,438
Kandinsky mi?
Korkarım ki bizde mevcut değil.
689
01:00:04,563 --> 01:00:07,441
Elimde birkaç Picasso
ve Chagall litografı var.
690
01:00:07,524 --> 01:00:11,278
Hayır.
Özellikle Kandinsky ile ilgileniyorum,
691
01:00:11,361 --> 01:00:13,572
özellikle de Mavi Süvari dönemi.
Çok severim.
692
01:00:14,615 --> 01:00:15,657
Pekâlâ...
693
01:00:16,408 --> 01:00:18,035
Sanat Taraması yapalım.
694
01:00:19,870 --> 01:00:23,582
Kandinsky'ler piyasada
pek olmuyor maalesef.
695
01:00:25,542 --> 01:00:27,920
Çok hoş küçük bir Miró var.
696
01:00:28,003 --> 01:00:30,297
-Oldukça makul.
-Kandinsky olması gerekiyor.
697
01:00:30,422 --> 01:00:32,466
Kandinsky, evet.
698
01:00:35,594 --> 01:00:38,138
İşte güzel bir 1922 Kandinsky litografı.
699
01:00:38,222 --> 01:00:40,891
-1911 ile ilgileniyorum.
-Bu pek de...
700
01:00:41,141 --> 01:00:42,809
1911...
701
01:00:53,028 --> 01:00:56,156
Dur. İşte. Evet, bu o.
702
01:00:56,240 --> 01:00:57,741
Korkarım ki bunu kaçırdık.
703
01:00:57,824 --> 01:00:59,785
Altı ay önce Münih'te bir müzeye satılmış.
704
01:00:59,868 --> 01:01:03,789
Satan kişiyi bulabilir misiniz?
Belki elinde başka vardır.
705
01:01:04,331 --> 01:01:06,625
Şey, peki, bir bakalım.
706
01:01:06,750 --> 01:01:08,418
SATILDI
707
01:01:12,756 --> 01:01:14,633
Bana bir dakika izin verin lütfen.
708
01:01:20,389 --> 01:01:22,140
Buyurun. Nasıl yardımcı olabilirim?
709
01:01:22,558 --> 01:01:23,934
Evet. Adım, Travis Lehman.
710
01:01:24,268 --> 01:01:27,646
Washington Ceza İnfaz Kurumundan
geliyorum.
711
01:01:27,729 --> 01:01:29,231
Merak ediyordum da...
712
01:01:32,401 --> 01:01:33,235
BİYOGRAFİ
MENŞE
713
01:01:39,283 --> 01:01:42,035
-Giren çıkan birini gördünüz mü?
-Hayır...
714
01:01:42,119 --> 01:01:44,204
Aslında, genç bir hanımı arıyorum.
715
01:01:47,207 --> 01:01:49,877
ADRES
716
01:02:53,440 --> 01:02:55,400
Çok kibar görünüyordu.
717
01:02:55,567 --> 01:02:59,238
O kadının galerinizde ne aradığı
öğrenmeyi çok isterim.
718
01:04:18,942 --> 01:04:22,112
YILLIK BEKARLAR MÜZAYEDESİ
719
01:04:22,905 --> 01:04:24,156
Yardımcı olabilir miyim?
720
01:04:27,284 --> 01:04:28,869
Jonathan Devereaux'yu arıyorum.
721
01:04:29,244 --> 01:04:32,706
Bay Devereaux şu anda dışarıda.
Bu geceki parti için geri gelecek.
722
01:04:33,332 --> 01:04:37,085
-Peki, Matty burada mı?
-Sizi tanıdığımı sanmıyorum, hanımefendi.
723
01:04:38,045 --> 01:04:39,713
Mesajınız varsa alabilirim.
724
01:05:02,903 --> 01:05:04,780
Sizi Monteleone'da ağırlamak bizim için
725
01:05:04,863 --> 01:05:06,823
-büyük zevk, Bayan Kritch.
-Buyurun.
726
01:05:06,907 --> 01:05:08,158
Süitimin manzarası var mı?
727
01:05:08,242 --> 01:05:10,744
Çok güzel Mississippi manzarası var,
Bayan Kritch.
728
01:05:10,827 --> 01:05:13,413
-Masör de istiyorum.
-Jerome'u gönderiyorum.
729
01:05:13,497 --> 01:05:14,748
Bruce?
730
01:05:16,083 --> 01:05:17,876
1420, Bayan Kritch.
731
01:05:19,211 --> 01:05:20,170
Merhaba.
732
01:05:35,811 --> 01:05:38,397
Affedersiniz. Kayıp mı oldunuz?
733
01:05:39,106 --> 01:05:42,317
Hayır. Aslında kendimi buldum.
Jerome ile bir saat geçirdim.
734
01:05:44,444 --> 01:05:46,864
Jerome. Onun şahane olduğunu duydum.
735
01:05:47,030 --> 01:05:48,073
Muhteşem.
736
01:05:48,156 --> 01:05:50,325
Kocam öldüğünden beri
bu kadar iyi hissetmemiştim.
737
01:05:51,410 --> 01:05:54,413
Gece için kıyafetim var
ama sanırım Armani daha iyi olur.
738
01:05:55,998 --> 01:05:58,333
Evet. Çok iyi olur, Bayan...
739
01:05:58,417 --> 01:06:01,170
-Kritch, 1420 no'lu süit.
-Tabii ki.
740
01:06:03,130 --> 01:06:04,840
Odamın hesabına yazılsın.
741
01:06:10,929 --> 01:06:12,181
BAYAN KRITCH
ODA 1420
742
01:06:12,639 --> 01:06:14,558
Pekâlâ Bayan Kritch,
743
01:06:14,641 --> 01:06:18,061
36 beden mi giyiyorsunuz?
744
01:06:18,145 --> 01:06:20,147
-34.
-Tabii ki.
745
01:06:20,522 --> 01:06:26,236
NEW ORLEANS POLİSİ
746
01:06:31,867 --> 01:06:33,410
Bir adam sizi bekliyor.
747
01:06:44,171 --> 01:06:45,631
Siz mi tuttunuz?
748
01:06:47,508 --> 01:06:48,926
Yem olarak ne kullandınız?
749
01:06:50,093 --> 01:06:54,431
O koca ağızlı pisliği, babadan kalma
eski bir Rebel tuzağıyla yakaladım.
750
01:06:54,848 --> 01:06:56,892
Gerçi o sularda
vızıltı bombası, patlangaç,
751
01:06:56,975 --> 01:06:58,977
balık iğnesi gibi her türden
şey işe yarar.
752
01:07:00,145 --> 01:07:01,480
Adım Jim Mangold.
753
01:07:01,563 --> 01:07:04,024
Travis Lehman,
Washington Ceza İnfaz Kurumundan.
754
01:07:04,441 --> 01:07:05,901
Sizin için ne yapabilirim?
755
01:07:07,569 --> 01:07:09,112
-Bu kim?
-Aradığım biri.
756
01:07:09,196 --> 01:07:10,072
ARANIYOR
757
01:07:11,198 --> 01:07:12,533
-Hoş kız.
-Ah, evet.
758
01:07:12,616 --> 01:07:14,993
Hükümlü bir katile göre çok hoş biri.
759
01:07:16,370 --> 01:07:17,788
Tahliye şartını ihlal etti.
760
01:07:20,832 --> 01:07:22,459
Size yardım etmek isterdim...
761
01:07:22,543 --> 01:07:25,045
Size zahmet vermek istemiyorum.
Kendim halledebilirim.
762
01:07:25,128 --> 01:07:28,757
Sadece mesleki nezaket gereği size geldim,
kendisi New Orleans'ta
763
01:07:28,841 --> 01:07:31,468
ve buraya seçkin bir vatandaşınızı
öldürmeye geldi.
764
01:07:32,719 --> 01:07:34,471
Bunu nasıl yapmayı planlıyor?
765
01:07:34,555 --> 01:07:37,891
Bilmem.
Muhtemelen benden çaldığı 38 kalibrelikle.
766
01:07:42,229 --> 01:07:43,647
Roy Lee!
767
01:07:44,189 --> 01:07:45,816
Şunları işleme koy. Hemen.
768
01:07:48,527 --> 01:07:50,571
-Hoş görünüyor.
-Davetiye, lütfen.
769
01:07:50,654 --> 01:07:52,072
Akşamınızın keyfini çıkarın.
770
01:07:52,906 --> 01:07:55,200
İyi akşamlar. Teşekkürler.
771
01:07:57,703 --> 01:07:58,954
Davetiyeler, lütfen.
772
01:07:59,788 --> 01:08:01,582
Evet, davetiyenizi görmeliyim.
773
01:08:04,877 --> 01:08:07,629
Akşamınızın keyfini çıkarın. Davetiyeniz?
774
01:08:12,551 --> 01:08:14,887
-İyi akşamlar.
-Ne harika bir şal.
775
01:08:14,970 --> 01:08:16,513
Nereden buldunuz bunu?
776
01:08:16,596 --> 01:08:19,600
Beyaz Saray'da kaldığımız sırada
First Lady de aynı şeyi sordu
777
01:08:19,683 --> 01:08:21,310
ama ona da söylemedim.
778
01:08:21,393 --> 01:08:23,060
-Davetiyeniz, efendim?
-Buyurun.
779
01:08:23,145 --> 01:08:24,229
İyi akşamlar.
780
01:08:24,313 --> 01:08:26,481
-İyi akşamlar, bayan.
-İyi akşamlar.
781
01:09:27,376 --> 01:09:29,377
İyi akşamlar, bayanlar ve baylar.
782
01:09:29,461 --> 01:09:30,337
İyi akşamlar!
783
01:09:30,420 --> 01:09:32,005
Bu özel akşamda
784
01:09:32,089 --> 01:09:36,551
bize katıldığınız için çok memnunuz
ve bir New Orleans geleneği olarak,
785
01:09:36,635 --> 01:09:40,138
İç Savaş'tan bile önce yaptığımız gibi...
786
01:09:41,473 --> 01:09:43,140
...bu güzel şehrin hanımlarına
787
01:09:43,225 --> 01:09:45,727
müzayedenin ilk bekarını takdim ediyorum,
788
01:09:45,810 --> 01:09:48,188
ev sahibimiz, Jonathan Devereaux.
789
01:09:52,984 --> 01:09:55,904
Nerede bu adam?
790
01:09:57,072 --> 01:09:59,324
-Merhaba, Jonathan.
-Teşekkürler, Louis.
791
01:10:00,576 --> 01:10:02,035
Herkes eğleniyor mu?
792
01:10:04,079 --> 01:10:06,456
Öyleyse, hanımlar, karşınızda gördüğünüz
793
01:10:06,540 --> 01:10:08,750
eli yüzü kısmen düzgün
30'larında bir adam,
794
01:10:08,834 --> 01:10:12,963
sağlıksız düşüncelere
ve hovarda bir yaşam tarzına düşkün...
795
01:10:13,964 --> 01:10:17,342
...ve işte asıl para edecek olan
kısım geliyor.
796
01:10:22,097 --> 01:10:24,474
Kesinlikle hiç hafifletici
ahlaki erdem yok.
797
01:10:28,061 --> 01:10:29,438
500.
798
01:10:29,813 --> 01:10:32,024
Sevgili bayan,
kol düğmelerim bile daha fazla eder.
799
01:10:32,691 --> 01:10:33,650
1.000 mi duydum?
800
01:10:34,359 --> 01:10:36,361
-1.000.
-Teşekkürler.
801
01:10:39,489 --> 01:10:40,657
2.000.
802
01:10:43,160 --> 01:10:45,954
Pekâlâ, az önce büyüleyici
Bayan Monroe'nun sesini mi duydum?
803
01:10:46,038 --> 01:10:48,999
Çünkü endişelenmeye başlamıştım,
önemsemediğinizi sandım.
804
01:10:49,082 --> 01:10:50,375
2.500.
805
01:10:54,796 --> 01:10:56,840
2.500. Yeni bir alıcımız var.
806
01:10:58,175 --> 01:11:00,844
-2.500.
-3.000.
807
01:11:02,596 --> 01:11:03,931
5.000.
808
01:11:12,981 --> 01:11:14,483
5.500.
809
01:11:18,946 --> 01:11:21,490
5.500 geldi.
810
01:11:22,407 --> 01:11:24,535
Hanımefendi 6.000'e çıkacak mı?
811
01:11:26,411 --> 01:11:27,621
10.000 dolar.
812
01:11:34,127 --> 01:11:37,214
Nihayet gerçek değerimi bilen biri.
813
01:11:38,465 --> 01:11:41,093
Bayan Monroe, sanırım size kalan teklif
814
01:11:41,260 --> 01:11:42,803
10.500 dolar.
815
01:11:44,513 --> 01:11:45,889
Al senin olsun, tatlım.
816
01:11:45,973 --> 01:11:49,476
İnan bana, o kadar etmez.
Tecrübe konuşuyor.
817
01:11:50,185 --> 01:11:52,020
Evet. Teşekkürler, hayatım.
818
01:11:52,813 --> 01:11:54,690
Pekâlâ, satıyorum.
819
01:11:55,065 --> 01:11:56,233
Satıyorum.
820
01:11:58,026 --> 01:12:00,195
-Arkadaki kadına sattım.
-Satıldı!
821
01:12:00,821 --> 01:12:02,489
10.000 dolar.
822
01:12:06,618 --> 01:12:09,246
Ödülünüzü almak için
öne çıkar mısınız, genç hanım?
823
01:12:17,588 --> 01:12:18,672
Merhaba, Nick.
824
01:12:26,138 --> 01:12:28,056
Bana bir öpücük vermeyecek misin?
825
01:12:29,349 --> 01:12:30,726
Bence bunu hak ettim.
826
01:12:45,949 --> 01:12:49,411
-Ve şimdi...
-Senin için zorlaştırmayacağım, Nick.
827
01:12:49,661 --> 01:12:51,830
Sana reddedemeyeceğin bir teklifim var.
828
01:12:52,289 --> 01:12:54,625
Kazançlı anlaşmaları severdin, değil mi?
829
01:12:54,791 --> 01:12:57,211
-Baş başa konuşsak olmaz mı?
-Hiç sanmıyorum.
830
01:12:57,294 --> 01:12:59,171
Son seferinde olanları unutmadım.
831
01:12:59,254 --> 01:13:02,007
Tanıştığımızı sanmıyorum.
Ben, Suzanne Monroe.
832
01:13:02,090 --> 01:13:03,592
Ben de Libby. Karısıyım.
833
01:13:05,802 --> 01:13:07,846
Demek öyle, Jonathan!
834
01:13:08,597 --> 01:13:10,891
Bir dakika önce bekardın ve şimdi evlisin.
835
01:13:11,308 --> 01:13:12,893
Hiç vakit kaybetmiyorsun.
836
01:13:14,269 --> 01:13:15,479
Geleli çok oldu mu?
837
01:13:15,646 --> 01:13:17,940
Sadece oğlumu almak için şehre uğradım.
838
01:13:18,023 --> 01:13:19,566
-Çok kalmayacağım.
-Ne güzel.
839
01:13:19,650 --> 01:13:21,193
En sonunda geçmişi geride bırakıp
840
01:13:21,276 --> 01:13:24,613
hayatlarımıza devam ediyoruz,
değil mi, Jonathan?
841
01:13:24,696 --> 01:13:27,324
-Tabii.
-Ama bir sorum var.
842
01:13:27,407 --> 01:13:30,244
Benden kurtulmaya karar vermeden önce
Angie ile ne zamandır yatıyordunuz?
843
01:13:34,122 --> 01:13:36,959
-Bize izin verir misiniz, lütfen?
-Ah, tabii. Devam edin.
844
01:13:39,586 --> 01:13:40,963
-O nerede, Nick?
-Libby. Libby...
845
01:13:41,046 --> 01:13:43,507
Hayatımı mahvettin, ben de
seninkini mahvedeceğim
846
01:13:43,590 --> 01:13:45,008
Matty'yi bana vermezsen.
847
01:13:45,092 --> 01:13:46,635
-Dinle.
-Tek istediğim bu.
848
01:13:46,718 --> 01:13:48,554
Dinle. Bırak da sana açıklayayım.
849
01:13:48,637 --> 01:13:50,472
Anlamak zorundasın. Batıyorduk.
850
01:13:50,556 --> 01:13:52,516
Her şeyi kaybedecektik.
851
01:13:53,475 --> 01:13:55,561
Cesaretim olsaydı kendimi öldürürdüm
852
01:13:55,644 --> 01:13:59,147
ama sizi korumaya çalışıyordum.
O yüzden hayat sigortası yaptırdım.
853
01:13:59,940 --> 01:14:02,651
Ben ortada olmayacaktım
ve senle Matt'ye bir şey olmayacaktı.
854
01:14:04,152 --> 01:14:07,447
Sana hüküm giydireceklerine hiç inanmadım.
855
01:14:08,490 --> 01:14:09,867
Yaptılar, Nick.
856
01:14:11,076 --> 01:14:14,121
Angie ile ilişkimiz de daha sonra başladı.
857
01:14:14,413 --> 01:14:16,290
Tam bir kabustu.
858
01:14:17,583 --> 01:14:20,085
En kötüsü de senden uzak olmaktı.
859
01:14:20,169 --> 01:14:21,920
Yani, o yüzden mi onu öldürdün?
860
01:14:25,048 --> 01:14:28,218
-O bir kazaydı.
-İyi deneme, Nick. Yemezler.
861
01:14:28,302 --> 01:14:30,846
-Saçmalık.
-Oğlumuzun üzerine
862
01:14:30,929 --> 01:14:33,182
-yemin ederim.
-Ah, sakın başlama.
863
01:14:34,641 --> 01:14:38,145
Otelin, havalı aksanın
ve yeni ismin senin olsun.
864
01:14:38,228 --> 01:14:40,272
-Ben Matty'yi istiyorum.
-Bak, anlıyorum.
865
01:14:40,355 --> 01:14:42,608
Şimdi. Şimdi onu getir.
866
01:14:42,691 --> 01:14:44,568
Libby, gecenin bir yarısı. Öylece gidemem.
867
01:14:44,651 --> 01:14:46,987
-Aptala mı benziyorum?
-Hayır, benzemiyorsun.
868
01:14:47,070 --> 01:14:50,574
-Bir kez daha kaçmana izin vermem.
-Matty'nin okulu çok uzakta.
869
01:14:50,657 --> 01:14:54,494
-Sabırlı olmalısın.
-Altı yıldır sabırlıydım.
870
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
-2.000 mi duydum? Hanımlar?
-Oğlumu istiyorum.
871
01:14:58,332 --> 01:15:00,709
Teşekkür ederim. Çok güzel bir kadınsın.
872
01:15:00,792 --> 01:15:03,420
Yarın arayacağım, Nick.
İş çevirmeye kalkma.
873
01:15:03,504 --> 01:15:08,050
Satıyorum. Evet, 2.000'e kırmızılı kadına.
874
01:15:08,675 --> 01:15:10,427
Affedersiniz. Bay Devereaux nerede?
875
01:15:10,511 --> 01:15:11,887
-Barda, efendim.
-Şu taraf mı?
876
01:15:11,970 --> 01:15:13,263
-Evet, efendim.
-Teşekkürler.
877
01:15:13,347 --> 01:15:15,766
Para harcamaya hazır mısınız?
878
01:15:15,849 --> 01:15:18,143
Kim başlayacak? İlk kim?
879
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
CEZA İNFAZ
880
01:15:25,275 --> 01:15:27,236
Üzgünüm. Teşekkürler, Marcel.
881
01:15:27,528 --> 01:15:28,987
-İçki ister misiniz?
-Hayır.
882
01:15:29,071 --> 01:15:31,949
Bir dakika. Tahmin edeyim.
Viski ve soda alırsınız.
883
01:15:33,158 --> 01:15:36,036
Diyet Kola alayım, lütfen.
884
01:15:36,119 --> 01:15:39,831
Bahse varım eskiden içerdiniz,
bırakmışsınız. On dolarına varım.
885
01:15:39,957 --> 01:15:41,375
Hiç görmediğinize emin misiniz?
886
01:15:41,458 --> 01:15:43,085
-Evet, eminim.
-Tamam.
887
01:15:43,168 --> 01:15:45,921
Doğru anlamış mıyım?
Kocası olduğumu düşünüyor...
888
01:15:46,004 --> 01:15:47,881
-Ah, evet.
-...öldürdüğü.
889
01:15:47,965 --> 01:15:49,466
Evet, efendim.
890
01:15:50,801 --> 01:15:52,553
Buna inanması zor.
891
01:15:52,636 --> 01:15:57,266
Zor veya değil, kadın New Orleans'ta,
bir silahı var, sizi arıyor.
892
01:15:57,349 --> 01:15:59,017
Teşekkürler. Güvenliğe bildireceğim.
893
01:15:59,101 --> 01:16:00,143
Yapsanız iyi olur.
894
01:16:17,744 --> 01:16:19,371
Polisler bunları dağıtıyor.
895
01:16:20,789 --> 01:16:22,082
ARANIYOR
896
01:16:24,376 --> 01:16:26,670
Ödül yok. Canları cehenneme.
897
01:16:29,715 --> 01:16:32,134
Şehirdeki bütün otellere bildirileceksin.
898
01:16:32,718 --> 01:16:34,511
İyi bir uyku yok demek ki.
899
01:16:42,853 --> 01:16:45,480
Al bunu. Çık buradan.
900
01:16:50,235 --> 01:16:51,653
Çok teşekkürler.
901
01:17:15,427 --> 01:17:18,430
POLİS
902
01:17:25,896 --> 01:17:27,397
ABD EMNİYET AĞI
903
01:17:27,898 --> 01:17:29,983
Gidelim, Lehman. Senin kızı bulduk.
904
01:18:03,809 --> 01:18:05,394
Nereye gitti, Dilbert?
905
01:19:03,952 --> 01:19:06,163
-Hey!
-Özür dilerim.
906
01:19:06,246 --> 01:19:08,415
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Çok üzgünüm.
907
01:19:08,498 --> 01:19:11,418
Sizi başkası sandım.
Bir yanlış kimlik tespiti durumu.
908
01:19:11,502 --> 01:19:14,796
-İyi akşamlar.
-Bence o değil.
909
01:19:29,353 --> 01:19:30,687
Bay Lehman.
910
01:19:32,397 --> 01:19:34,399
-Buyurun.
-Teşekkürler.
911
01:19:34,483 --> 01:19:36,485
-Küba purosu alır mısınız?
-Hayır, almayayım.
912
01:19:38,278 --> 01:19:40,030
Görebildiğiniz gibi...
913
01:19:41,573 --> 01:19:42,741
...turp gibiyim.
914
01:19:42,824 --> 01:19:43,742
Evet.
915
01:19:45,494 --> 01:19:47,371
Bu sabah sizin için ne yapabilirim?
916
01:19:47,454 --> 01:19:50,415
Dün gece civarda
Parsons denen kadını gördük.
917
01:19:50,499 --> 01:19:51,708
Kaçtı.
918
01:19:51,792 --> 01:19:54,419
Ondan bir haber alıp almadığınızı
öğrenmek için geldim.
919
01:19:55,379 --> 01:19:56,755
Tek kelime bile.
920
01:19:56,839 --> 01:19:59,758
Size neden bu kadar takık olduğuna dair
fikriniz var mı?
921
01:20:00,717 --> 01:20:02,678
Dünya delilerle dolu, haksız mıyım?
922
01:20:02,761 --> 01:20:04,513
Evet, haklısınız.
923
01:20:05,764 --> 01:20:07,599
Doğru söze ne denir.
924
01:20:09,017 --> 01:20:12,688
Güzel resimler. Çocuklarınız mı yaptı?
925
01:20:15,941 --> 01:20:16,859
Hayır.
926
01:20:18,277 --> 01:20:21,572
Bu resimler Kandinsky adında
çok büyük bir sanatçıya ait.
927
01:20:23,365 --> 01:20:25,158
Ama zaten biliyordunuz, değil mi?
928
01:20:30,914 --> 01:20:32,124
Bir saniye izin verin.
929
01:20:32,875 --> 01:20:33,792
Alo?
930
01:20:38,380 --> 01:20:40,924
-Bu bir iş görüşmesi.
-Ah, üzgünüm.
931
01:20:41,008 --> 01:20:43,594
İzin verirseniz.
Arka kapıdan çıkabilirsiniz.
932
01:20:43,677 --> 01:20:44,928
Doğruca mutfağa gider.
933
01:20:45,012 --> 01:20:47,472
Şef size
New Orleans kahvaltısı hazırlasın.
934
01:20:47,556 --> 01:20:49,266
-Sağ olun.
-Yumurta tavsiye ederim.
935
01:20:49,349 --> 01:20:51,393
-Kulağa güzel geliyor.
-Kartınız bende var.
936
01:20:51,476 --> 01:20:52,311
Tamam.
937
01:20:56,940 --> 01:20:59,401
Günaydın, hayatım.
Umarım gecen iyi geçmiştir.
938
01:20:59,651 --> 01:21:03,906
Matty'yi Lafayette Mezarlığı
üç numaraya getirmeni istiyorum.
939
01:21:04,156 --> 01:21:06,909
Mezarlık mı?
Bir araya gelme için tuhaf bir seçim.
940
01:21:07,242 --> 01:21:10,537
Turistik bir mekân, Nick.
Etraf insanla dolu.
941
01:21:10,829 --> 01:21:11,997
Zeki bir kızsın.
942
01:21:13,040 --> 01:21:14,374
Onu dörtte getiririm.
943
01:21:23,217 --> 01:21:28,138
NEW ORLEANS RUHU
944
01:21:55,040 --> 01:21:59,127
-Matty nerede?
-Sakin ol. Gergindi.
945
01:21:59,503 --> 01:22:01,797
Ona içeride oynayabileceğini söyledim.
946
01:22:02,130 --> 01:22:06,844
LAFAYETTE MEZARLIĞI NO. 3
947
01:22:09,680 --> 01:22:10,848
İşte orada.
948
01:22:12,558 --> 01:22:14,893
Matty? Buraya gel, evlat.
949
01:22:17,396 --> 01:22:18,230
Matty...
950
01:22:18,355 --> 01:22:20,899
-Tamam, ben getireyim.
-Hayır! Hayır.
951
01:22:21,733 --> 01:22:23,193
Yapmak istediğim bir şey var.
952
01:22:27,739 --> 01:22:28,782
Matty?
953
01:22:34,913 --> 01:22:35,873
Matty?
954
01:22:37,374 --> 01:22:38,417
Hey, ufaklık.
955
01:22:42,421 --> 01:22:43,547
Hey, Matty!
956
01:23:40,729 --> 01:23:42,022
Matty?
957
01:23:43,857 --> 01:23:45,859
Matty, ben annenim.
958
01:24:07,756 --> 01:24:10,968
Bay Lehman,
rahatlamayı öğrenmelisin, evlat.
959
01:24:11,301 --> 01:24:14,304
Bu kadar canını sıkan şey de nedir?
960
01:24:17,140 --> 01:24:19,893
Masum olduğunu düşündüğün birini
tutukladın mı hiç Mangold?
961
01:24:21,103 --> 01:24:21,979
Hayır.
962
01:24:23,689 --> 01:24:25,691
SONUÇ BULUNAMADI
963
01:24:27,401 --> 01:24:30,404
Jonathan Devereaux ile ilgili
üç yıldan eski hiç bilgi yok.
964
01:24:30,487 --> 01:24:33,740
-Üç yıl önce adam yokmuş sanki.
-Yani ismini değiştirmiş.
965
01:24:34,491 --> 01:24:36,201
Birçok insan ismini değiştirir.
966
01:24:36,285 --> 01:24:38,078
-Bu onları suçlu yapmaz.
-Bahse varım
967
01:24:38,161 --> 01:24:40,747
önceki ismi Simon Ryder'dı ve
önceki de Nick Parsons.
968
01:24:40,831 --> 01:24:42,541
-Ama kanıtlayamazsın.
-Evet.
969
01:25:12,070 --> 01:25:14,364
Hey! Şehirler arası mı?
970
01:25:15,365 --> 01:25:16,450
Bana yaz.
971
01:25:16,533 --> 01:25:19,119
Lucy, selam. Ben Travis. Dinle.
972
01:25:19,203 --> 01:25:22,331
Bana Nicholas Parsons'ın
Washington eyaleti ehliyetindeki
973
01:25:22,414 --> 01:25:24,583
fotoğrafı fakslamanı istiyorum.
974
01:25:24,666 --> 01:25:26,251
New Orleans Polis Merkezindeyim.
975
01:25:26,335 --> 01:25:28,754
-Travis, Carruthers ile konuşmalısın.
-Travis!
976
01:25:28,879 --> 01:25:31,715
-Burnundan soluyor.
-Ver şunu bana.
977
01:25:32,799 --> 01:25:34,551
Yerine bakmak zorunda kaldım.
978
01:25:34,635 --> 01:25:36,637
-Ne cehennemdesin?
-Dinle beni, Karl.
979
01:25:36,720 --> 01:25:38,805
Parsons denen kadın
doğru söylüyor olabilir.
980
01:25:38,889 --> 01:25:40,390
Artık hukuk profesörü değilsin.
981
01:25:40,474 --> 01:25:42,267
Şartlı tahliye memuru bile sayılmazsın.
982
01:25:42,351 --> 01:25:44,269
Görevimiz Tehlike oynamayı kes...
983
01:25:44,353 --> 01:25:45,229
Tek gereken
984
01:25:45,354 --> 01:25:48,357
Nicholas Parsons'ın ehliyet fotoğrafı.
985
01:25:48,440 --> 01:25:50,776
-Bu kadar basit.
-Bugün buraya dönüyorsun
986
01:25:50,859 --> 01:25:53,612
çünkü yarın emniyet müdürünün
karşısına çıkacaksın.
987
01:25:54,112 --> 01:25:56,532
Karl, haklı olduğumu biliyorum.
988
01:25:56,823 --> 01:25:58,367
Bana bir şans ver, tamam mı?
989
01:25:59,243 --> 01:26:00,827
Bak, kibarca söylüyorum.
990
01:26:01,078 --> 01:26:02,996
O kahrolası fotoğrafı gönder!
991
01:28:44,908 --> 01:28:50,330
WASHINGTON EHLİYETİ
PARSONS, NICHOLAS
992
01:28:53,417 --> 01:28:54,793
O değil.
993
01:28:54,877 --> 01:28:58,547
Mesele şu ki Lehman, ara sıra
hepimiz bir şeye inanmak isteriz...
994
01:28:59,006 --> 01:29:02,259
...ama sürekli unuttuğumuz şey,
yüzde 99,9 ihtimalle
995
01:29:02,342 --> 01:29:04,344
hayatta işler hep ters gider.
996
01:29:04,553 --> 01:29:05,637
Hiç aklıma gelmemişti.
997
01:29:05,721 --> 01:29:09,349
-Sağ ol. Artık daha iyiyim.
-Ne zaman istersen. Her zaman.
998
01:29:21,403 --> 01:29:23,071
Dur. Burada dur.
999
01:29:50,974 --> 01:29:52,059
Bitti, Libby.
1000
01:29:54,478 --> 01:29:55,812
Travis.
1001
01:30:24,383 --> 01:30:25,759
Mesajlar.
1002
01:30:27,553 --> 01:30:28,720
Teşekkürler.
1003
01:30:30,013 --> 01:30:31,098
Bay Devereaux?
1004
01:30:32,349 --> 01:30:35,310
Bay Lehman.
Üzgünüm. Uygun bir zaman değil.
1005
01:30:35,394 --> 01:30:36,520
Anlıyorum.
1006
01:30:37,187 --> 01:30:40,399
Birçok insan benim için böyle düşünür.
Ama haberler iyi.
1007
01:30:42,943 --> 01:30:44,736
Uzun sürmez.
1008
01:30:47,656 --> 01:30:49,491
-Pekâlâ?
-Pekâlâ...
1009
01:30:51,243 --> 01:30:54,329
Görünüşe göre size bir özür borçluyum
Bay Devereaux.
1010
01:30:55,873 --> 01:30:58,250
Son konuşmamızdan sonra
Parsons denen kadının
1011
01:30:58,333 --> 01:31:02,212
eskiden olduğunuz kişi hakkında
doğru söylüyor olabileceğini düşündüm.
1012
01:31:03,213 --> 01:31:06,884
Ben de Washington Eyaleti
Motorlu Taşıtlar Bölümünden
1013
01:31:06,967 --> 01:31:11,680
bana Nicholas Parsons'ın ehliyet
fotoğrafını göndermesini istedim.
1014
01:31:12,556 --> 01:31:14,933
-Ve?
-Ve karşıma bu çıktı.
1015
01:31:18,020 --> 01:31:19,938
WASHINGTON EHLİYETİ
1016
01:31:24,902 --> 01:31:26,278
Şey...
1017
01:31:28,530 --> 01:31:30,657
Hepimiz hata yaparız.
Kimsenin canı yanmadı ya.
1018
01:31:30,741 --> 01:31:32,034
Biraz daha düşündüm de
1019
01:31:32,117 --> 01:31:35,204
Nicholas Parsons aslında
oldukça yaygın bir isim.
1020
01:31:35,287 --> 01:31:37,706
Meğer altı tane varmış.
1021
01:31:37,789 --> 01:31:38,832
Ve bu...
1022
01:31:40,542 --> 01:31:41,376
...üç numara.
1023
01:31:41,502 --> 01:31:42,628
WASHINGTON EHLİYETİ
1024
01:31:45,756 --> 01:31:47,090
O fotoğrafı hiç sevmedim.
1025
01:31:51,011 --> 01:31:53,430
O halde, Bay Lehman,
anlaşma yapmaya geldiniz...
1026
01:31:53,972 --> 01:31:56,892
...aksi takdirde
doğruca polis merkezine giderdiniz.
1027
01:31:57,309 --> 01:31:59,770
-Peki, fiyatınız nedir?
-Bir milyon dolar.
1028
01:32:01,605 --> 01:32:03,649
Yuvarlak hesap, değil mi?
1029
01:32:08,695 --> 01:32:11,823
Peki. Ama birkaç güne ihtiyacım var.
1030
01:32:11,907 --> 01:32:13,951
Olmaz. Bir milyon dolar, hemen şimdi.
1031
01:32:14,868 --> 01:32:18,288
Bay Lehman, saat akşamın dokuzu.
Yapamam...
1032
01:32:22,751 --> 01:32:24,920
Bir dakika. Bir dakika bekle.
1033
01:32:26,380 --> 01:32:30,884
Kasamda 100.000 dolar var.
Şimdi senin olabilir.
1034
01:32:32,386 --> 01:32:34,263
Kalanı yarın veririm.
1035
01:32:35,931 --> 01:32:37,015
Anlaştık.
1036
01:32:39,601 --> 01:32:42,312
Bir sorunumuz daha var
ve o da Bayan Parsons.
1037
01:32:42,396 --> 01:32:45,274
Başımıza bela olabilir, hapiste bile olsa.
1038
01:32:45,357 --> 01:32:46,692
Bunu hiç istemem.
1039
01:32:46,775 --> 01:32:49,152
-Sanırım o sorunu çözdüm.
-Ne demek bu?
1040
01:32:49,236 --> 01:32:51,530
Sorunumuz gömüldü diyelim.
1041
01:32:51,947 --> 01:32:54,783
-Gerçekten mi?
-O öldü, söz veriyorum.
1042
01:33:05,878 --> 01:33:08,172
Sözünü tutmak konusunda
iyi değilsin, Nick.
1043
01:33:09,548 --> 01:33:10,799
Bir şey yapacak mısın?
1044
01:33:10,883 --> 01:33:13,260
Benimle niye konuşuyorsun? Silahı olan o.
1045
01:33:22,019 --> 01:33:24,188
Louisiana'da sertler, Libby.
1046
01:33:25,230 --> 01:33:27,524
Beni vurursan, gaz odasına gönderirler.
1047
01:33:27,608 --> 01:33:28,984
Hayır, göndermezler.
1048
01:33:29,109 --> 01:33:32,529
Çifte yargılama.
Hapiste birkaç şey öğrendim, Nick.
1049
01:33:32,613 --> 01:33:35,449
Seni Mardi Gras'ın ortasında vurabilirim
ve bana dokunamazlar.
1050
01:33:35,532 --> 01:33:38,452
Eski bir hukuk profesörü olarak
haklı olduğunu söyleyebilirim.
1051
01:33:42,539 --> 01:33:43,749
Oğlum nerede?
1052
01:33:46,502 --> 01:33:49,087
Georgia'da St. Albans Okulu'nda, tamam mı?
1053
01:33:50,881 --> 01:33:52,841
Oğlunu geri aldın. İstediğin oldu.
1054
01:34:03,852 --> 01:34:06,438
Altı yıldır
hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
1055
01:34:10,150 --> 01:34:13,195
Ölmeni istemiyorum, Nick.
Benim gibi acı çekmeni istiyorum.
1056
01:34:13,570 --> 01:34:16,406
Demek istediği Nick, cinayetten...
1057
01:34:17,241 --> 01:34:18,408
...hapse gidiyorsun.
1058
01:34:18,492 --> 01:34:21,078
-Sözde kimi öldürmüşüm?
-Beni.
1059
01:34:24,581 --> 01:34:28,001
-Elinizdeki tek şey eski bir fotoğraf.
-Ki bu da cinayet nedeni.
1060
01:34:28,085 --> 01:34:30,212
Oyuna getirdiğin karın izini sürer ve seni
1061
01:34:30,295 --> 01:34:32,714
ele vermesini engellemek için
onu öldürürsün.
1062
01:34:33,507 --> 01:34:34,883
Yanına kâr kalmaz.
1063
01:34:35,843 --> 01:34:38,220
-Sanırım o sorunu çözdüm.
-Ne demek bu?
1064
01:34:38,303 --> 01:34:40,764
Sorunumuz gömüldü diyelim.
1065
01:34:40,848 --> 01:34:43,809
-Gerçekten mi?
-O öldü, söz veriyorum.
1066
01:34:46,812 --> 01:34:48,981
Kayıtlı itiraflar mahkemede
çok ikna edicidir
1067
01:34:49,064 --> 01:34:51,483
ve tabii ki arabanın bagajına koyacağımız
1068
01:34:51,567 --> 01:34:53,318
fiziksel kanıt da var.
1069
01:34:53,443 --> 01:34:56,071
Bir kürek, saç, parmak izlerim, biraz kan.
1070
01:34:56,154 --> 01:34:57,281
Benzini unutma.
1071
01:34:57,364 --> 01:34:58,949
Cesedimi yakıp gömmüşsün gibi,
1072
01:34:59,032 --> 01:35:00,742
tıpkı kayıtta söylediğin gibi.
1073
01:35:01,994 --> 01:35:03,871
Dava kapanmıştır.
1074
01:35:05,205 --> 01:35:07,791
Gitsen iyi olur.
Polis, cinayeti için bir adamı tutuklarken
1075
01:35:07,875 --> 01:35:10,752
ölü kadının ortada dolaşması doğru olmaz.
1076
01:35:12,045 --> 01:35:14,548
Bir dakika. O silahı alayım.
1077
01:36:34,545 --> 01:36:36,421
Ee, Lehman, yaşayacak mısın?
1078
01:36:39,466 --> 01:36:40,592
Şüpheliyim.
1079
01:36:41,301 --> 01:36:43,887
Bayan Parsons,
resmi olarak hâlâ eşi olduğunuzdan,
1080
01:36:43,971 --> 01:36:46,765
sanırım size güzel,
küçük bir otel miras kaldı.
1081
01:36:46,849 --> 01:36:47,975
İlgilenmiyorum.
1082
01:36:57,359 --> 01:36:59,236
Ben artık gideyim o zaman.
1083
01:36:59,319 --> 01:37:01,780
Hayır, gitmiyorsun.
1084
01:37:01,864 --> 01:37:04,700
Tahliye şartını ihlal ettin.
Benim gözetimimdesin.
1085
01:37:04,783 --> 01:37:06,743
Benimle Seattle'a geliyorsun...
1086
01:37:07,870 --> 01:37:11,874
...orada genel af
ve bir geçit töreni talep edeceğim...
1087
01:37:12,791 --> 01:37:14,251
...ve küçük pembe bir kaniş...
1088
01:37:15,419 --> 01:37:16,587
...bir anahtarlıkta.
1089
01:37:21,008 --> 01:37:24,553
ST. ALBANS OKULU
1090
01:37:28,098 --> 01:37:29,850
Hadi, Ryan, atsana!
1091
01:37:29,933 --> 01:37:31,393
Hadi, dostum, hadi!
1092
01:37:45,407 --> 01:37:46,742
Ne bekliyorsun?
1093
01:37:48,368 --> 01:37:49,411
Git.
1094
01:37:51,872 --> 01:37:55,000
Hayatımda
hiç bu kadar korktuğumu sanmıyorum.
1095
01:37:56,418 --> 01:37:59,213
Sanırım içten içe
onu hiç bulamayacağımı düşünüyordum.
1096
01:38:02,257 --> 01:38:04,176
Ya beni tanımazsa?
1097
01:38:05,260 --> 01:38:07,221
-Bunca yıl sonra...
-Aman be kadın!
1098
01:38:07,304 --> 01:38:11,391
Senin yüzünden harika bir araba
ve çok da iyi olmayan bir iş kaybettim.
1099
01:38:11,475 --> 01:38:13,060
Hemen çocuğun yanına gitmezsen,
1100
01:38:13,143 --> 01:38:15,812
seni tutuklatacağım, aptallıktan.
1101
01:38:16,104 --> 01:38:17,397
Git hadi.
1102
01:38:22,569 --> 01:38:23,737
Teşekkürler, Lehman.
1103
01:38:25,405 --> 01:38:27,032
Hayatımı kurtardın.
1104
01:38:31,495 --> 01:38:32,871
Sen de benimkini.
1105
01:38:46,885 --> 01:38:49,721
-Ben, Koç Matthews. Nasılsınız?
-Memnun oldum.
1106
01:38:51,139 --> 01:38:52,808
Birazdan devre arası olacak.
1107
01:39:09,032 --> 01:39:10,158
Devre arası!
1108
01:39:11,201 --> 01:39:12,536
Matty.
1109
01:39:14,288 --> 01:39:15,330
Matty.
1110
01:39:30,387 --> 01:39:31,513
Merhaba.
1111
01:39:36,226 --> 01:39:38,061
Kim olduğumu biliyor musun?
1112
01:39:40,981 --> 01:39:42,608
Senin öldüğünü söylediler.
1113
01:39:45,152 --> 01:39:46,612
Hayır, canım.
1114
01:45:03,804 --> 01:45:05,806
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Bayraktar