1 00:01:11,738 --> 00:01:13,949 Acıkmaya başladım. Umarım hemen balık tutarız. 2 00:01:14,032 --> 00:01:15,158 Ben de. 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 -Çevirmeme yardım et. -Geriye mi? 4 00:01:17,744 --> 00:01:21,874 -Şunu döndürebilir misin? Yavaşça. -Deniyorum. 5 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 Yavaş bir şekilde. 6 00:01:24,168 --> 00:01:27,004 -Yavaş yapıyorum. -Tamam, oldu. 7 00:01:27,296 --> 00:01:28,797 Matty, bak! 8 00:01:29,256 --> 00:01:31,466 Şunu gördün mü? Şuradaki büyük tekneyi? 9 00:01:31,842 --> 00:01:34,386 O, Whidbey Island'daki en güzel teknedir. 10 00:01:34,469 --> 00:01:36,180 Adı, Morning Star. 11 00:01:36,847 --> 00:01:39,933 Büyüdüğünde, bir gün, sana denize açılmayı öğreteceğim. 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,060 Denize açılmaktan daha iyisi yoktur. 13 00:01:42,186 --> 00:01:44,313 -Balık tutmaktan da mı iyi? -Evet. 14 00:01:45,189 --> 00:01:46,815 Ama bak ne diyeceğim ufaklık. 15 00:01:47,024 --> 00:01:49,568 -Sanırım büyümeni istemiyorum. -Neden? 16 00:01:50,068 --> 00:01:52,279 Ya büyüyüp güzel bir kızla evlenirsen? 17 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 -O zaman kim benimle denize açılacak? -Babam. 18 00:01:56,200 --> 00:01:57,326 Hayatta olmaz. 19 00:02:03,665 --> 00:02:05,125 -Afiyet olsun. -Sağ olun. 20 00:02:07,753 --> 00:02:08,794 Baylar. 21 00:02:14,510 --> 00:02:15,344 Nick... 22 00:02:16,136 --> 00:02:17,387 ...konuşmamız gerek. 23 00:02:17,513 --> 00:02:20,098 Seninle konuşmak her zaman zevk Rudy. Selam, Warren. 24 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 Bugün First Seattle'dan gelen tebligatı aldın mı? 25 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 Evet. Evet, aslına bakarsan, aldım. 26 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 Güzel. O halde biliyorsundur. 27 00:02:27,940 --> 00:02:31,902 -Büyük bir sorunumuz var. -First Seattle bir sorun değil, Rudy. 28 00:02:31,985 --> 00:02:33,654 Bu martiniler bir sorun. 29 00:02:33,904 --> 00:02:35,572 -Alabilir miyim? -Tabii ki. 30 00:02:35,656 --> 00:02:37,574 Nerede kalmıştık? Pekâlâ, First Seattle. 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,202 Annesi? 32 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Selam, ufaklık. 33 00:02:42,996 --> 00:02:44,331 Nasıl gidiyor? 34 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Teslimat. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,419 Seni patates çuvalı seni. 36 00:02:49,670 --> 00:02:51,630 Bütün parti boyunca onu taşıyıp durdun mu? 37 00:02:51,713 --> 00:02:52,589 Evet. 38 00:02:52,673 --> 00:02:54,591 Böyle yaparsan seni evlendiremeyiz Angie. 39 00:02:55,342 --> 00:02:56,468 Evet. 40 00:02:57,845 --> 00:02:59,096 Picasso. 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,181 Mavi Dönemi. 42 00:03:01,807 --> 00:03:03,851 Ressamın adı Kandinsky. 43 00:03:05,185 --> 00:03:06,645 Wassily Kandinsky. 44 00:03:06,937 --> 00:03:10,732 Almandı, Rus asıllı, 1866 ve 1944 arası. 45 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 Ayrıca Picasso'nun Mavi Dönemi semboliktir 46 00:03:14,236 --> 00:03:16,113 ve 1904'te bitmiştir. 47 00:03:16,655 --> 00:03:20,242 Ve bu suluboya tablolar soyut, 1911 tarihli. 48 00:03:26,290 --> 00:03:27,374 Picasso. 49 00:03:30,419 --> 00:03:33,005 Herkes sessiz olsun. Bir konuşma yapacağım. 50 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 Geldiğiniz için teşekkürler. Hep derim, herkesten 51 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 çok eğleniyorsam, parti güzeldir 52 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 ama artık paraları sökülme zamanınız geldi, 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 bütün içkilerimi içip yemeklerimi yediğiniz 54 00:03:43,891 --> 00:03:47,227 ve kanepeme domates sosu döktüğün için, Bobby Long. 55 00:03:48,187 --> 00:03:49,813 Seni görmediğimi mi sandın? 56 00:03:52,357 --> 00:03:54,443 -Çekilmez biri. -Biliyorum. 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Small Frye okulu adına para toplamak için buradayız. 58 00:03:57,613 --> 00:04:01,158 Sizler çek defterlerine uzanırken... 59 00:04:01,783 --> 00:04:04,453 ...size büyük bir zevkle Rebecca Tingley'i takdim ederim, 60 00:04:04,536 --> 00:04:08,540 baştan aşağı büyüleyici ve tapılası okul müdiremiz. 61 00:04:12,836 --> 00:04:14,713 Bay Parsons, teşekkür ederim. 62 00:04:15,839 --> 00:04:18,175 Öncelikle, değerli personelimin birkaç üyesini 63 00:04:18,257 --> 00:04:20,260 tanıtmakla başlamak istiyorum. 64 00:04:20,344 --> 00:04:21,428 Tanrım. 65 00:04:21,512 --> 00:04:25,349 Huzurlarınızda özverili öğretmenimiz ve kabul müdürümüz 66 00:04:25,432 --> 00:04:27,226 Bayan Angela Green. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,066 Ben! 68 00:04:43,242 --> 00:04:44,826 Ne düşünüyorsun? 69 00:04:47,371 --> 00:04:51,291 -Her zaman şimdiki kadar kaba mıydım? -Kesinlikle. 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,220 Selam. 71 00:05:04,263 --> 00:05:05,389 Otursana. 72 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 Angela, sence ona haberi vermeli miyiz? 73 00:05:18,443 --> 00:05:21,196 Sanırım başkasındansa bizden duyması daha iyi. 74 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Bu hoşuna gitmeyecek. 75 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Neler oluyor, çocuklar? 76 00:05:26,785 --> 00:05:28,161 Gözlerini kapat. 77 00:05:28,996 --> 00:05:29,872 Kapat. 78 00:05:31,707 --> 00:05:32,749 Tamam... 79 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 ...şimdi, ayağa kalk. 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,004 Sakın açma. 81 00:05:45,637 --> 00:05:47,848 Şimdi, Libby, en çok sevdiğin şey nedir? 82 00:05:48,140 --> 00:05:50,851 -Ben mi? -Alakası bile yok. 83 00:05:52,311 --> 00:05:53,812 Pekâlâ, aç. 84 00:05:57,774 --> 00:05:59,610 Sean Gittman'ın sattığını duydum. 85 00:05:59,693 --> 00:06:00,986 Ona bir teklif yaptım... 86 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 ...ve hafta sonu açılmamıza izin verdi. 87 00:06:03,530 --> 00:06:05,365 Eğer beğenirsen, senindir. 88 00:06:06,116 --> 00:06:07,409 Beğenirsem mi? 89 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 Hayatım, buna gücümüz yetmez. 90 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 Bu beni ne zaman durdurdu? Hadi ama. 91 00:06:16,335 --> 00:06:17,586 Peki ya Matty? 92 00:06:17,669 --> 00:06:19,922 Ona ben bakarım. Çok eğleneceğiz. 93 00:06:21,507 --> 00:06:23,258 Denize açılmaktan nefret edersin. 94 00:06:23,884 --> 00:06:25,385 Öğrenebilirim. 95 00:06:55,249 --> 00:06:58,836 Genelde, böyle bir şarabın biraz nefes alması gerekir. 96 00:06:59,920 --> 00:07:01,672 Ama bilmiyorum, bence beklemeye... 97 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 Dur. 98 00:07:05,843 --> 00:07:07,010 Kara görmüyorum. 99 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 Nerede peki? 100 00:07:12,975 --> 00:07:15,561 Alaska şu tarafta, Japonya tam karşımızda 101 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 ve Avustralya da solda bir yerde. 102 00:07:18,897 --> 00:07:21,191 -Nereye gitmek istersin? -Yatağa. 103 00:07:22,901 --> 00:07:24,486 Bunu ayarlayabilirim. 104 00:08:09,865 --> 00:08:11,658 Bunu daha sık yapmalıyız. 105 00:08:12,784 --> 00:08:15,162 Neyi kastediyorsun? Pahalı tekneler almayı mı? 106 00:08:16,246 --> 00:08:18,999 Karşılığı buysa, yarın bir tane daha alacağım. 107 00:08:20,626 --> 00:08:21,668 Hayır. 108 00:08:22,252 --> 00:08:25,255 Kimse olmadan, baş başa uzaklaşmaktan bahsediyorum. 109 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 İşte buna içilir. 110 00:08:43,232 --> 00:08:44,316 Nick? 111 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 Nick? 112 00:08:54,201 --> 00:08:55,452 Aman Tanrım. 113 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Nick! 114 00:09:00,958 --> 00:09:01,917 Nick? 115 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Nick? 116 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 Nick? 117 00:09:47,880 --> 00:09:49,131 Nick! 118 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Nick! 119 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Nick! Aman Tanrım. 120 00:09:58,891 --> 00:10:01,727 Aman Tanrım. 121 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Nick? 122 00:10:06,607 --> 00:10:09,484 Morning Star, Sahil Güvenlik konuşuyor. 123 00:10:09,776 --> 00:10:12,362 Bıçağı yere bırakın bayan ve geri çekilin. 124 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Bilmiyorum. 125 00:10:15,199 --> 00:10:17,784 Kocamın nerede olduğunu bilmiyorum! 126 00:10:19,536 --> 00:10:21,872 ...Whidbey Island açıklarında kaybolan iş adamı 127 00:10:21,955 --> 00:10:25,125 Nick Parsons'ı arama çalışmaları gece boyunca sürdü. 128 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 Pekâlâ, bağlayın. 129 00:10:38,138 --> 00:10:41,266 -Selam, Cutter. -Selam Tom. Ne buldun? 130 00:10:55,489 --> 00:10:56,657 Bir şey var mı? 131 00:10:57,199 --> 00:10:58,075 Hayır. 132 00:10:58,534 --> 00:11:00,744 Cutter, lütfen vazgeçmesinler. Çok güçlüdür. 133 00:11:01,203 --> 00:11:03,664 -Çok güçlü bir adamdır. -Libby. 134 00:11:06,458 --> 00:11:07,918 ABD SAHİL GÜVENLİK 135 00:11:08,043 --> 00:11:10,546 Sal ve can simitleri hâlâ güvertede. 136 00:11:11,713 --> 00:11:14,216 Bu adamlar rüzgârı takip ettiler... 137 00:11:14,591 --> 00:11:15,509 ...akıntıları da. 138 00:11:15,717 --> 00:11:16,927 POLİS OLAY YERİ GİRİLMEZ 139 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Hiçbir iz yok. 140 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Gece suyun sıcaklığı... 141 00:11:21,765 --> 00:11:23,183 ...10 dereceydi. 142 00:11:23,433 --> 00:11:25,978 Bu soğuk. Çok soğuk. 143 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 -Cutter, nefes alamıyorum! -Öne eğil. 144 00:11:30,232 --> 00:11:34,695 Başını eğ. Evet, böyle. Aynen. Derin derin nefes al. 145 00:11:36,071 --> 00:11:37,072 Sakin ol. 146 00:12:06,185 --> 00:12:07,477 Anne, bak! 147 00:12:14,234 --> 00:12:17,279 ŞERİF 148 00:12:17,487 --> 00:12:18,363 Selam, ufaklık. 149 00:12:22,075 --> 00:12:23,202 Merhaba, Bobby. 150 00:12:26,205 --> 00:12:27,247 Merhaba, Libby. 151 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Şey, Cutter benden... 152 00:12:31,919 --> 00:12:34,671 ...gelip seninle konuşmamı rica etti. 153 00:12:34,880 --> 00:12:37,007 Avukat olarak değil, dostun olarak. 154 00:12:39,551 --> 00:12:42,471 Soruşturma bu sabah sona erdi ve bütün kanıtların ışığında 155 00:12:42,554 --> 00:12:43,764 Nick'in... 156 00:12:44,640 --> 00:12:46,266 ...öldüğü resmen ilan edildi. 157 00:12:48,310 --> 00:12:49,144 Bak, 158 00:12:49,728 --> 00:12:50,896 Libby... 159 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 ...ihmal sonucu ölüm olduğuna karar verdiler ve seni... 160 00:12:56,151 --> 00:12:57,319 Ah Tanrım... 161 00:12:57,945 --> 00:13:00,155 Seni resmen onu öldürmekle suçluyorlar. 162 00:13:00,239 --> 00:13:01,615 Sana tavsiye vermeye geldim. 163 00:13:01,698 --> 00:13:04,451 Şerife hiçbir ifadede bulunma. 164 00:13:07,037 --> 00:13:08,080 Üzgünüm, Libby. 165 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 Cutter! 166 00:13:16,713 --> 00:13:18,632 Oğlumun önünde yapma, olur mu? 167 00:13:47,035 --> 00:13:50,205 Üzgünüm, Libby. Hakim kefaletle salınmanı reddetti. 168 00:14:01,341 --> 00:14:03,051 Angie hâlâ Matty'ye bakabilir mi? 169 00:14:06,138 --> 00:14:07,264 Güzel. 170 00:14:07,514 --> 00:14:08,390 Tamam. 171 00:14:09,725 --> 00:14:13,228 Şuna bir göz atalım, bakalım neler yapabiliriz. 172 00:14:13,437 --> 00:14:16,023 Bobby. Bence olay şöyle oldu. 173 00:14:17,983 --> 00:14:19,693 Biraz şarap içmiştim, tamam mı? 174 00:14:21,069 --> 00:14:23,447 Ve uyuyakaldım. Güneş yüzünden olmalı. 175 00:14:24,364 --> 00:14:28,243 Ve belki de Nick takılmış bir misinayı falan kesmeye çalışıyordu 176 00:14:28,327 --> 00:14:29,203 çünkü... 177 00:14:29,578 --> 00:14:30,621 ...mutfaktaki... 178 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 ...bıçak güvertedeydi. 179 00:14:33,916 --> 00:14:34,875 Ve... 180 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 ...belki de tekne yalpaladı... 181 00:14:38,170 --> 00:14:39,588 ...ve kendini kesti. 182 00:14:40,297 --> 00:14:41,757 Ve aşağı inmeye çalıştı. 183 00:14:41,924 --> 00:14:44,593 Beni uyandırmak için aşağı gelmeye çalıştı. 184 00:14:58,398 --> 00:15:00,317 Nick'le tanıştığımda bırakmıştım. 185 00:15:02,194 --> 00:15:04,363 Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 186 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Pekâlâ. 187 00:15:08,200 --> 00:15:10,536 Şu First Guarantee hayat sigortasına bir göz atalım. 188 00:15:11,578 --> 00:15:12,663 Şimdi... 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 ...ikiniz de dört ay kadar önce 190 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 bu şirketten hayat sigortası satın almışsınız. 191 00:15:20,087 --> 00:15:21,630 Ve sen lehtarsın. 192 00:15:22,172 --> 00:15:23,423 Ben onun eşiyim. 193 00:15:23,507 --> 00:15:25,467 Libby, bu poliçenin değeri iki milyon. 194 00:15:26,218 --> 00:15:29,179 Nick, ona bir şey olursa sıkıntı çekmeyelim istemişti. 195 00:15:29,263 --> 00:15:33,433 Fakat jüri, sıkıntıyla iki milyon arasında büyük fark olduğunu düşünebilir. 196 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Bunu gerekçe sayabilirler. 197 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 -Böyle mi diyorlar? -Hayır, kimse öyle demiyor. 198 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 Endişelenmeye... 199 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Nick'i para için öldürdüğümü mü? 200 00:15:46,613 --> 00:15:48,824 Evet, bazı sıkıntılar vardı ve Nick endişeliydi 201 00:15:48,907 --> 00:15:50,492 -ama iyi durumdaydık! -Libby! 202 00:15:51,118 --> 00:15:53,620 İki yatırımcısı ona yolsuzluktan dava açmış. 203 00:15:54,121 --> 00:15:56,915 First Seattle tüm gayrimenkulüne, senin varlıklarına 204 00:15:56,999 --> 00:15:58,375 haciz işlemi başlatmış. 205 00:15:58,917 --> 00:16:01,128 Nick öldüğüne göre, sen sorumlu olmadığından 206 00:16:01,211 --> 00:16:05,048 bütün bu küçük sorunlar bitecek ve sana iki milyon dolar kalacak. 207 00:16:08,468 --> 00:16:12,222 -Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsun? -Bu, avukat olmanın ilk kuralı. 208 00:16:12,306 --> 00:16:13,849 Ne düşündüğümüz fark etmez. 209 00:16:14,600 --> 00:16:15,934 Benim için eder. 210 00:16:19,563 --> 00:16:22,399 Hayır. Tabii ki. Onu öldürdüğünü düşünmüyorum. 211 00:16:26,195 --> 00:16:29,031 Astsubay Young, inceleme fırsatı bulduğunuzda 212 00:16:29,114 --> 00:16:33,160 Morning Star'ın deniz telsizi ne durumdaydı? 213 00:16:33,410 --> 00:16:35,454 Ahize kordonu kesilmişti. 214 00:16:35,829 --> 00:16:39,208 Ve tekneye ilk yaklaştığınızda... 215 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 ...ne gördünüz? 216 00:16:42,127 --> 00:16:44,129 Bayan Parsons'ın elinde bıçak vardı. 217 00:16:47,591 --> 00:16:51,136 Size dört numaralı delili gösteriyorum. 218 00:16:51,970 --> 00:16:54,014 Mayday. 219 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 SAHİL GÜVENLİK ACİL DURUM HATTI 220 00:16:55,557 --> 00:16:56,600 Morning Star konuşuyor. 221 00:16:56,892 --> 00:16:58,852 Acil durumunuzu bildirin Morning Star. 222 00:16:59,269 --> 00:17:00,979 Bıçaklandım. 223 00:17:01,355 --> 00:17:02,481 Kanamam var... 224 00:17:02,981 --> 00:17:03,941 Ah Tanrım. 225 00:17:04,900 --> 00:17:07,319 Adım, Nicholas Parsons. 226 00:17:07,402 --> 00:17:10,571 -Konumunuzu belirtin. -Bilmiyorum, dostum. 227 00:17:12,074 --> 00:17:15,868 Whidbey Island'ın beş kilometre kuzeybatısı, sanırım. 228 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 Tanrım! 229 00:17:20,290 --> 00:17:21,165 İLÇE ADLİYESİ 230 00:17:21,250 --> 00:17:24,461 Bayan Parsons, mahkemeye sunulan delili duydunuz, 231 00:17:24,545 --> 00:17:25,796 ve sizin açıklamanız 232 00:17:25,878 --> 00:17:28,882 birinin Morning Star'a binmiş olması gerektiği yönünde. 233 00:17:29,383 --> 00:17:30,467 Bu doğru. 234 00:17:30,968 --> 00:17:34,096 Pekâlâ, bütün olasılıkları gözden geçirelim. 235 00:17:35,097 --> 00:17:36,932 Belki bir grup korsandı. 236 00:17:37,432 --> 00:17:40,644 Ya da uzaylılar! Kocanızı uzaylılar mı öldürdü? 237 00:17:41,436 --> 00:17:42,354 Hayır. 238 00:17:42,688 --> 00:17:45,440 Uzaylılar kocanızın hayat sigortasının lehtarı değil... 239 00:17:45,524 --> 00:17:48,944 -İtiraz ediyorum. Sayın yargıç, savcı... -Reddedildi. 240 00:17:49,361 --> 00:17:51,989 -Size olanları anlattım. -Evet, anlattınız. 241 00:17:52,072 --> 00:17:55,367 -Bize uyuyor olduğunuzu söylediniz. -Evet. 242 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 Belki de kocanızı uykunuzda bıçaklayarak öldürdünüz. 243 00:17:58,287 --> 00:18:00,998 İtiraz ediyorum. Bayan Halliwell tanığı mı sorguluyor, 244 00:18:01,081 --> 00:18:02,416 kapanış konuşması mı yapıyor? 245 00:18:02,499 --> 00:18:03,667 Geri çekiyorum. 246 00:18:04,543 --> 00:18:06,837 Kocamı öldürmedim! 247 00:18:07,504 --> 00:18:09,840 Kocamı seviyorum. 248 00:18:12,926 --> 00:18:17,181 Bobby, kocamı öldürmedim! 249 00:18:17,890 --> 00:18:20,475 Bana inanmak zorundasınız. 250 00:18:36,283 --> 00:18:37,743 Üzgünüm, Libby. 251 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 Senin hatan değil, Bobby. 252 00:18:54,218 --> 00:18:56,094 Senden bir şey isteyeceğim, Angie. 253 00:18:59,431 --> 00:19:01,225 Oğlumu evlat edinmeni istiyorum. 254 00:19:03,018 --> 00:19:05,354 Hayır, Lib, sana bunu yapamam. 255 00:19:05,437 --> 00:19:07,064 Bunu etraflıca düşündüm. 256 00:19:08,232 --> 00:19:11,360 Ailemin evinden canımı zor kurtardım. Onu oraya gönderemem. 257 00:19:14,696 --> 00:19:15,864 Para sorun olmayacak 258 00:19:15,948 --> 00:19:18,492 çünkü hayat sigortasından iki milyon dolar gelecek 259 00:19:18,575 --> 00:19:20,536 ve onun adına emanet fonuna yatırılacak. 260 00:19:21,119 --> 00:19:23,830 -Mesele para değil. -Biliyorum. 261 00:19:28,001 --> 00:19:29,378 Matty seni seviyor. 262 00:19:33,924 --> 00:19:35,968 Onu devletin bakımına bırakamayız. 263 00:19:49,898 --> 00:19:51,024 Teşekkür ederim. 264 00:19:54,486 --> 00:19:55,696 Hey, ufaklık. 265 00:19:56,238 --> 00:19:57,197 Yanıma gel. 266 00:20:02,411 --> 00:20:04,162 Bir süre Angie ile kalacaksın. 267 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 -Tamam mı, ufaklık? -Tamam. 268 00:20:07,291 --> 00:20:09,585 Ve bolca eğleneceksin... 269 00:20:11,170 --> 00:20:14,339 ...ve uslu bir çocuk olacaksın, değil mi? 270 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Evet, anne. 271 00:20:17,259 --> 00:20:19,469 Ve bütün bunlar biter bitmez... 272 00:20:20,220 --> 00:20:21,471 ...bir araya geleceğiz. 273 00:20:23,891 --> 00:20:26,602 Sana söz veriyorum, ufaklık. Tamam mı? 274 00:20:29,563 --> 00:20:30,814 Seni seviyorum. 275 00:20:32,733 --> 00:20:34,276 Ben de seni seviyorum. 276 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 -Bu kim? -Whidbey Island'dan zengin sürtük. 277 00:21:34,962 --> 00:21:38,215 -Başaramayacak. -Ne dersin? Bir sene mi? 278 00:21:38,298 --> 00:21:39,174 SİGARA İÇMEK YASAKTIR 279 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 Beş kartonuna bahse varım, altı ay içince canına kıyar. 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,138 -Anlaştık. -Gidin başımdan. 281 00:21:45,514 --> 00:21:47,683 Sakin ol biraz. Biz yeni en iyi arkadaşlarınız. 282 00:21:47,766 --> 00:21:50,853 Duydum ki kocanı temizlemişsin. Muhtemelen hak etmiştir. 283 00:21:51,270 --> 00:21:52,437 Benimki hak etti. 284 00:22:14,918 --> 00:22:17,754 ZİYARETÇİ 285 00:22:18,088 --> 00:22:19,965 Buraya gelmek çok zor, biliyorum. 286 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 -Ona Alfabe şarkısını öğrettim. -Öyle mi? 287 00:22:24,094 --> 00:22:25,429 -Söyle, Matty. Hadi! -Evet. 288 00:22:25,512 --> 00:22:28,432 -Alfabeyi mi öğrendin, tatlım? -Evet. 289 00:22:28,515 --> 00:22:29,683 Bana söyler misin? 290 00:22:29,766 --> 00:22:34,188 A, B, C, D, E, F, G 291 00:22:34,479 --> 00:22:37,816 H, I, J, K, L, M, N, O, P 292 00:22:37,983 --> 00:22:41,320 Q, R, S, T, U, V 293 00:22:41,570 --> 00:22:45,407 W, X, Y ve Z 294 00:22:45,741 --> 00:22:49,703 Artık biliyorum Alfabeyi 295 00:22:49,953 --> 00:22:53,373 Bir dahakine beraber söyleriz, değil mi? 296 00:23:07,387 --> 00:23:08,514 Vazgeç artık. Hadi. 297 00:23:08,597 --> 00:23:11,225 Telefonu bırak, sürtük. Tanrım. 298 00:23:39,461 --> 00:23:43,882 CEZA İNFAZ KURUMU 299 00:23:48,929 --> 00:23:50,681 Vay be, sigaran azmış. 300 00:23:51,181 --> 00:23:54,101 Dost edinmek istiyorsan, derhal yeni bir paket edin bence. 301 00:23:54,309 --> 00:23:56,019 Kişiliğine gelince, 302 00:23:56,228 --> 00:23:57,938 daha iyilerini görmüştüm. 303 00:23:58,230 --> 00:24:01,191 Arkadaşına ulaşmaya çalıştığını duydum, oğluna bakana. 304 00:24:01,942 --> 00:24:04,444 Evet, onları bulamıyorum. Ortadan kayboldular. 305 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 Ah tatlım... 306 00:24:05,779 --> 00:24:07,656 Eğer kaybolmak öyle kolay olsaydı 307 00:24:07,739 --> 00:24:09,950 inan bana, şu anda burada olmazdım. 308 00:24:10,367 --> 00:24:11,493 Ben de. 309 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 Düşün. Kafanı kullan. 310 00:24:18,125 --> 00:24:20,294 İzlerini sürmenin bir yolu olmalı. 311 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Small Frye Okulu, ön büro. 312 00:24:33,599 --> 00:24:35,392 Alo, ben Angela Green. 313 00:24:35,475 --> 00:24:38,312 -Angie, ben Jennifer. -Merhaba. Nasılsın? 314 00:24:38,395 --> 00:24:40,314 Evet, sesini duymak çok güzel. 315 00:24:40,397 --> 00:24:43,609 Dinle, bir süredir kıdem tazminatı çeki almadım 316 00:24:43,692 --> 00:24:45,861 ve doğru posta adresimi ve telefon numaramı 317 00:24:46,195 --> 00:24:48,447 bildiğinizi doğrulamak istemiştim. 318 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Tabii, kontrol ederim. Bekler misin? 319 00:24:50,282 --> 00:24:51,909 Evet, tabii ki. Teşekkürler. 320 00:24:55,412 --> 00:24:58,749 Evet, şimdi önümde. Doğru mu söyle. 321 00:24:59,249 --> 00:25:02,044 3321 Mason Street, 322 00:25:02,127 --> 00:25:05,088 San Francisco, 94105. 323 00:25:05,589 --> 00:25:08,217 Telefon numarası 415... 324 00:25:13,263 --> 00:25:14,890 -Alo? -Angie? 325 00:25:15,307 --> 00:25:16,183 Angie. 326 00:25:16,266 --> 00:25:19,186 Libby? Seni defalarca aramaya çalıştım. 327 00:25:19,269 --> 00:25:21,438 -Matty iyi mi? O nerede? -Evet, o iyi. 328 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 Her şey yolunda. 329 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 San Francisco'da ne işiniz var? 330 00:25:25,400 --> 00:25:28,737 -Onu telefona ver. -Hey, neden böyle davranıyorsun? 331 00:25:28,820 --> 00:25:32,032 Çünkü ortadan kayboldun ve bir aydır oğlumu görmedim! 332 00:25:32,282 --> 00:25:35,077 -Ben de seni arayacaktım. -Ah, saçmalık! 333 00:25:35,327 --> 00:25:37,746 Nasıl olur da taşındığını bana söylemezsin, Angie? 334 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 Gelecek hafta seni görmeye gelecektik. 335 00:25:40,249 --> 00:25:42,251 Telefonu Matty'ye ver. 336 00:25:47,840 --> 00:25:50,133 Matty? Annen arıyor. Gel, merhaba, de. 337 00:25:52,761 --> 00:25:54,054 Buraya gel. 338 00:25:54,888 --> 00:25:58,016 -Merhaba, anne. -Merhaba, tatlım. 339 00:25:58,934 --> 00:26:01,019 Nasılsın, Matty? 340 00:26:02,104 --> 00:26:05,858 Sürekli seni düşünüyorum, tatlım. Seni çok özledim. 341 00:26:05,941 --> 00:26:08,735 -İyi misin, ufaklık? -Seni seviyorum. 342 00:26:09,361 --> 00:26:10,237 Dinle, 343 00:26:10,612 --> 00:26:12,990 Matty, bunun çok zor olduğunu biliyorum... 344 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 ...ama Angie seni gelecek hafta buraya getirecek, tamam mı? 345 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 Tamam, anne. 346 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Baba! 347 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Nick? 348 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Nick? 349 00:27:46,792 --> 00:27:48,335 Dün gece San Francisco'daydı. 350 00:27:48,418 --> 00:27:51,088 Elimde bir numara var ama çoktan kesilmiş. 351 00:27:52,172 --> 00:27:55,259 Hayır, elimde yeni adresleri yok. 352 00:27:55,342 --> 00:27:56,552 O kayboldu. 353 00:27:57,469 --> 00:27:58,846 Müfettişleriniz yok mu? 354 00:27:58,929 --> 00:28:01,932 Şirketiniz iki milyon dolarını geri istemez mi? 355 00:28:02,599 --> 00:28:05,769 Neden beni dinlemiyorsunuz? Ben masumum. 356 00:28:05,853 --> 00:28:08,105 Evet, tabii. Öylesindir. 357 00:28:08,230 --> 00:28:09,815 Hepimiz masumuz. 358 00:28:09,898 --> 00:28:11,441 Seni anlıyorum. 359 00:28:16,697 --> 00:28:18,198 Fazla yüksek oldu! 360 00:28:23,036 --> 00:28:24,913 Evet, ikisini de buraya getir. 361 00:28:24,997 --> 00:28:26,915 Karıştırma işine biraz alın teri ekle. 362 00:28:26,999 --> 00:28:28,792 Kimse yanmış tapyoka yemek istemez. 363 00:28:28,876 --> 00:28:30,544 Yanmış gibi mi kokuyor? 364 00:28:31,378 --> 00:28:33,755 Yemin ederim, sende gram beyin yok kızım. 365 00:28:34,506 --> 00:28:37,009 Hapistesin. Farkında mısın? 366 00:28:37,593 --> 00:28:39,887 Kimse hapisteki birini dinlemek istemez, 367 00:28:39,970 --> 00:28:44,474 o yüzden davanı tekrar açmayı ya da temyizi unut gitsin. Anladın mı? 368 00:28:44,725 --> 00:28:46,143 Yıllar sürer... 369 00:28:46,768 --> 00:28:48,604 ...ve %95 başarısız olurlar. 370 00:28:49,688 --> 00:28:51,398 O yüzden sana tavsiyem... 371 00:28:51,481 --> 00:28:53,150 -İstemem. -Yine de vereceğim. 372 00:28:53,567 --> 00:28:56,486 -Cezanı çek. -Ne o, şimdi de avukat mı oldun? 373 00:28:58,322 --> 00:28:59,656 Bir zamanlar. 374 00:29:01,783 --> 00:29:03,452 Ama katilleri barodan atıyorlar. 375 00:29:04,578 --> 00:29:07,164 Ve işte sana Noel hediyesi. Hazır mısın? 376 00:29:07,581 --> 00:29:10,918 Kulak kesil çünkü bu şimdiye kadar aldığın en iyi tavsiye olacak. 377 00:29:11,543 --> 00:29:14,796 Anayasanın beşinci düzenlemesindeki çifte yargılamayı duydun mu? 378 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 Hayır mı? Çifte yargılamaya göre 379 00:29:17,132 --> 00:29:19,468 kimse aynı suçtan ikinci kez yargılanamaz. 380 00:29:19,551 --> 00:29:20,636 Anladın mı? 381 00:29:21,261 --> 00:29:22,596 Karıştırmaya devam et. 382 00:29:22,679 --> 00:29:24,806 Mahkeme kocanı çoktan öldürdüğünü söylüyor. 383 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 İkinci kez sana hüküm giydiremez. 384 00:29:27,351 --> 00:29:29,311 Bu demektir ki buradan çıktığında 385 00:29:29,394 --> 00:29:33,065 izini sürebilir ve bulduğunda da onu öldürebilirsin. 386 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 Aynen öyle. 387 00:29:35,442 --> 00:29:37,528 Times Meydanı'nda doğruca üzerine yürüyüp 388 00:29:37,611 --> 00:29:40,322 kafasına silahı dayayıp siktiğimin tetiğini çekebilirsin 389 00:29:40,405 --> 00:29:43,325 ve hiç kimse bu konuda hiçbir şey yapamaz. 390 00:29:45,160 --> 00:29:48,080 Şimdiden için kaynamaya başladı, değil mi? 391 00:29:50,457 --> 00:29:52,584 Aferin. Karıştırmaya devam et. 392 00:30:17,734 --> 00:30:22,030 Hakkını vermeliyim, tatlım. Nefretle besleniyorsun. 393 00:30:34,209 --> 00:30:36,170 ŞEHVETİN SICAKLIĞI 394 00:30:36,295 --> 00:30:40,048 Hayatım, buna benzemenin tek yolu onu alnına bantlamam. 395 00:30:40,382 --> 00:30:41,967 Sadece bana güven, olur mu? 396 00:30:48,307 --> 00:30:50,559 Matty'nin sekizinci doğum günü, tatlım. 397 00:30:52,769 --> 00:30:54,104 Şuna bakın. 398 00:31:15,083 --> 00:31:17,377 MUTLU YILLAR MATTY 399 00:31:19,004 --> 00:31:23,425 Bir yerde okumuştum Evelyn, bir çocuk annesinden doğduğu gün ayrılsa bile... 400 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 ...annesinin sesini asla unutmazmış. 401 00:31:28,472 --> 00:31:29,681 Sence doğru mudur? 402 00:31:34,269 --> 00:31:35,854 Tabii ki doğru. 403 00:31:41,068 --> 00:31:43,320 Geçtiğimiz altı yılda büyüdüğümü hissediyorum. 404 00:31:43,403 --> 00:31:46,823 Büyümek mi? Tatlım, ağaca döndüğünü duymak istemiyorlar. 405 00:31:46,907 --> 00:31:48,116 Benden sonra tekrar et, 406 00:31:48,200 --> 00:31:50,577 "Kocamla yer değişebilsem, değişirdim." 407 00:31:50,661 --> 00:31:53,038 "Kocamla yer değişebilsem, değişirdim." 408 00:31:53,121 --> 00:31:55,123 Güzel. Bolca yeniden doğuş muhabbeti yap. 409 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 -Severler. -Hayır, dinle. 410 00:31:56,625 --> 00:31:58,085 Şöyle başlamalısın, 411 00:31:58,168 --> 00:32:00,921 "Bugün bahaneler üretmek için karşınızda değilim." 412 00:32:01,296 --> 00:32:04,675 Bugün bahaneler üretmeye çalışmak için karşınızda değilim. 413 00:32:05,300 --> 00:32:06,760 Kocamı öldürdüm. 414 00:32:07,845 --> 00:32:11,014 Geçtiğimiz altı yıldır her gün bununla yaşamak zorunda kaldım. 415 00:32:11,431 --> 00:32:14,017 Ama size yemin ederim ki çok değiştim. 416 00:32:14,101 --> 00:32:15,602 Neden size inanalım? 417 00:32:16,812 --> 00:32:19,273 Sizden bana inanmanızı isteyemem. 418 00:32:19,690 --> 00:32:22,442 Tek yapabileceğim kendime inanmak. 419 00:32:23,443 --> 00:32:26,738 Biliyorum ki bir şans verilirse hayatımı düzene sokabilirim. 420 00:32:28,240 --> 00:32:29,867 Yaptığım hatayı telafi ederim. 421 00:32:51,722 --> 00:32:54,183 Bu havalıydı. Ah, anneciğim! 422 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 -Evet! -Hey, hey. Konuş benimle. 423 00:32:56,894 --> 00:32:59,021 Dostum, şunu gördün mü? 424 00:33:06,195 --> 00:33:08,822 ...altı yıldır birbirinize 425 00:33:08,906 --> 00:33:11,200 başınıza gelen felaketleri anlatıyorsunuz. 426 00:33:11,283 --> 00:33:13,577 Başınıza birçok felaket geldi. Biliyorum. 427 00:33:13,744 --> 00:33:17,664 Ama size bunları yaşatan herkesin buraya geldiğini bir düşünelim. 428 00:33:17,748 --> 00:33:20,334 -Aradığın adam koridorun karşısında. -Teşekkürler. 429 00:33:20,876 --> 00:33:23,086 Hepsi buraya gelip özür dilesin. 430 00:33:23,170 --> 00:33:25,422 Bu, içinde bulunduğunuz durumu değiştirir mi? 431 00:33:29,551 --> 00:33:31,470 -Gerildi ve işte atış... -İçeri gel. 432 00:33:32,304 --> 00:33:33,347 İkinci hatalı atış. 433 00:33:42,231 --> 00:33:45,067 -Ben, Elizabeth Parsons. -O kutuda ne var? 434 00:33:51,365 --> 00:33:52,908 Elizabeth Parsons. 435 00:33:55,077 --> 00:33:58,038 Washington eyaleti seni şartlı tahliye etti. 436 00:33:58,121 --> 00:34:00,958 Üç yıl bu tesisin bütün kurallarına riayet edeceksin, 437 00:34:01,041 --> 00:34:04,127 yani kavga yok, zina yok, alkol yok, uyuşturucu yok... 438 00:34:04,795 --> 00:34:06,380 ...istisna yok, bahane yok. 439 00:34:06,463 --> 00:34:08,047 -Anlaşıldı mı? -Evet. 440 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 Bu sosyal güvenlik kartın. 441 00:34:11,342 --> 00:34:14,596 Kazançlı ve düzenli bir iş bulacaksın. 442 00:34:15,597 --> 00:34:18,141 Üzerinde ateşli ya da başka tür silah taşımayacaksın, 443 00:34:18,225 --> 00:34:19,434 özellikle de bıçak. 444 00:34:20,561 --> 00:34:21,812 20.30'da burada olacaksın. 445 00:34:23,105 --> 00:34:25,357 Bu cep numaram. Sakın kaybetme. 446 00:34:25,440 --> 00:34:27,484 Beş dakika bile geç kalma ihtimalin olursa, 447 00:34:27,568 --> 00:34:29,485 beni arayacaksın, seni aldıracağım. 448 00:34:29,570 --> 00:34:31,196 Anlaşıldı mı? Güzel. 449 00:34:32,114 --> 00:34:33,949 Bu şartların ihlali halinde, 450 00:34:34,032 --> 00:34:37,034 hapisten çıkma kartını feshederim 451 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 ve cezanın kalanını ve belki de fazlasını çekmek üzere hapse dönersin. 452 00:34:40,581 --> 00:34:42,206 Buraya bak. 453 00:34:56,804 --> 00:34:58,348 Bu senin için bir sorun mu? 454 00:34:59,224 --> 00:35:00,100 Hayır. 455 00:35:00,184 --> 00:35:02,853 Evet, öyle. Bana ondan bahsetmek ister misin? 456 00:35:03,437 --> 00:35:04,313 Hayır. 457 00:35:06,106 --> 00:35:07,024 Hayır. 458 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Seninle sorun yaşayacağım, Parsons. 459 00:35:09,318 --> 00:35:11,820 Hayır, efendim, yaşamayacaksınız. Dersimi aldım... 460 00:35:11,904 --> 00:35:13,739 Pişmanlığınla ilgilenmiyorum be. 461 00:35:13,822 --> 00:35:16,116 Davranışınla ilgileniyorum. Dışarı çık, uslu dur. 462 00:35:16,200 --> 00:35:18,452 İkinci katta, sekiz numaralı odadasın. 463 00:35:48,982 --> 00:35:51,818 Hayır, bu şekilde bir yere varamazsın. 464 00:35:51,902 --> 00:35:52,819 İşte. 465 00:35:59,868 --> 00:36:01,078 Şampuanın güzelmiş. 466 00:36:01,787 --> 00:36:03,372 Peki, ne arıyorsun? 467 00:36:03,455 --> 00:36:05,332 Birkaç yıldır görmediğim bir arkadaşı. 468 00:36:05,415 --> 00:36:07,334 İnterneti denememi önerdiler. 469 00:36:07,417 --> 00:36:10,712 -Bir erkek arkadaş mı? -Kız. 470 00:36:11,421 --> 00:36:15,300 Tamam, o halde, yardım edeceğim. Arkadaşının e-postası var mı? 471 00:36:16,009 --> 00:36:19,346 -Hiçbir fikrim yok. -Tamam, hadi. Biraz sörf yapalım. 472 00:36:19,680 --> 00:36:20,556 KÜTÜPHANE LİNKİ 473 00:36:20,639 --> 00:36:22,850 -Pekâlâ, arkadaşının adı ne? -Angela Green. 474 00:36:23,016 --> 00:36:24,434 Posta kodu? 475 00:36:26,603 --> 00:36:28,397 Peki ya sosyal güvenlik numarası? 476 00:36:28,480 --> 00:36:30,774 Kredi raporunu aratıp adresine erişebiliriz. 477 00:36:30,858 --> 00:36:31,859 Hayır. 478 00:36:32,609 --> 00:36:33,777 Bir öğretmendi. 479 00:36:34,945 --> 00:36:35,904 Bu iş bitmiştir. 480 00:36:36,864 --> 00:36:38,323 WASHINGTON EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ 481 00:36:38,407 --> 00:36:40,075 ÖĞRETMEN SERTİFİKASI 482 00:36:43,245 --> 00:36:44,496 ANGELA GREEN ARA - SIFIRLA 483 00:36:44,746 --> 00:36:46,790 Ve voilà. 484 00:36:48,750 --> 00:36:51,295 Belki bu şey aramayı bitirdiğinde, 485 00:36:51,378 --> 00:36:53,714 bildiğim küçük nezih bir bara gidebiliriz 486 00:36:53,797 --> 00:36:55,883 ve bilirsin, bir şeyler içeriz. 487 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 -Ne dersin? -Olur. 488 00:36:59,344 --> 00:37:01,847 Önce şartlı tahliye memuruma sormam lazım. 489 00:37:05,225 --> 00:37:06,768 -Nezarette miydin? -Aslında, hapishane. 490 00:37:06,852 --> 00:37:08,228 Nezaret farklı bir şey. 491 00:37:09,688 --> 00:37:12,357 Peki suçun neydi, park cezasını mı ödemedin? 492 00:37:12,441 --> 00:37:15,736 Ah hayır. Kocamı öldürmekten hüküm giydim. 493 00:37:19,406 --> 00:37:20,616 Dalga geçiyorsun. 494 00:37:20,908 --> 00:37:22,034 Hayır, geçmiyorum. 495 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 "Dilimledi ve doğradı," diye yazmıştı gazete. İnanabiliyor musun? 496 00:37:29,374 --> 00:37:30,250 Dalga geçmiyorsun. 497 00:37:30,876 --> 00:37:34,171 Hayır. Geçmediğimi söylemiştim. Ama bir içki içmek güzel olurdu. 498 00:37:34,254 --> 00:37:35,672 Çıkmayalı çok oluyor. 499 00:37:38,592 --> 00:37:41,428 Ah, şimdi hatırladım, bir randevum vardı... 500 00:37:41,512 --> 00:37:44,556 -Görüşürüz. -Görüşürüz. Üzgünüm. 501 00:37:47,309 --> 00:37:48,769 Kitap. Görüşürüz. 502 00:37:51,980 --> 00:37:52,814 ARIYOR... 503 00:37:52,940 --> 00:37:55,234 ARAMA SONUÇLARI: ANGELA GREEN 1071 EŞLEŞME 504 00:37:55,859 --> 00:37:57,361 Aman Tanrım. 505 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Onunla yemeğe çıktım 506 00:38:02,407 --> 00:38:04,618 ve bana escargot yedirdi. O ne biliyor musun? 507 00:38:04,701 --> 00:38:07,162 -Evet. -Salyangoz. İğrenç. 508 00:38:07,412 --> 00:38:09,206 Her neyse, onunla yatar yatmaz 509 00:38:09,289 --> 00:38:11,875 -pislik beni terk etti. -Lanet olsun. 510 00:38:11,959 --> 00:38:14,211 Tanrı aşkına, kılı kırk yarmasana piç! 511 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Ruby, bağırarak bana hakaret etme. 512 00:38:16,171 --> 00:38:18,173 Karşındayım, seni gayet net duyabiliyorum. 513 00:38:18,257 --> 00:38:20,551 Bana küfür etmen de hoşuma gitmiyor. 514 00:38:20,634 --> 00:38:23,554 Lütfen, Bay Lehman, bana bunu yapmayın. Ben bir şey yapmadım! 515 00:38:23,637 --> 00:38:26,223 -Bu öğleden sonra neredeydin, Ruby? -İşteydim. 516 00:38:26,306 --> 00:38:29,518 Pike Street'teydin ve üzerinde yeşil don ve file çorap vardı! 517 00:38:29,601 --> 00:38:32,020 -İşe gidiyordum, dostum! -McDonald's'a mı? 518 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 -Evet. -Bir haftadır gitmemişsin! 519 00:38:33,897 --> 00:38:34,815 Eşyalarını topla. 520 00:38:34,857 --> 00:38:37,526 Bak, üzgünüm, dostum. Bir daha olmayacak. 521 00:38:37,609 --> 00:38:39,945 Bir daha aynı boku yapmayacağım. Söz. 522 00:38:40,028 --> 00:38:42,990 Tahliye şartını ihlal ettin, geri dönüyorsun. Bu kadar basit. 523 00:38:44,324 --> 00:38:47,661 Siktir git. Seni lavuk! 524 00:38:47,744 --> 00:38:50,664 -Ağzın çok bozuk, Ruby! -Bir şans istiyorum! 525 00:38:50,747 --> 00:38:52,416 Sadece bir şans! 526 00:38:52,499 --> 00:38:55,127 Lanet olsun sana, adi herif! 527 00:38:55,210 --> 00:38:57,504 Orospu çocuğu. Adi şerefsiz. 528 00:38:57,588 --> 00:39:00,299 Beni geri gönderirsen mahvolurum, aşağılık herif! 529 00:39:00,382 --> 00:39:03,135 -Hadi. -Siktir git! Göt herif! 530 00:39:05,304 --> 00:39:07,097 Şov sona erdi. Gidin yatın! 531 00:39:14,313 --> 00:39:16,106 Sence ben orospu çocuğu muyum? 532 00:39:16,190 --> 00:39:18,066 Bence ona ikinci bir şans verebilirdin. 533 00:39:18,150 --> 00:39:20,194 Bu evde ikinci şans diye bir şey yok. 534 00:39:20,277 --> 00:39:21,486 Burası son şans evi. 535 00:39:21,570 --> 00:39:24,406 -Bunu aklına sokmaya çalış. -Evet. Evet, anladık. 536 00:39:24,948 --> 00:39:26,658 Bu adamın derdi nedir böyle? 537 00:39:26,742 --> 00:39:29,995 Duyduğuma göre, üniversitede bilmem neymiş. 538 00:39:30,078 --> 00:39:32,372 -Hukuk öğretmeni falan mı? -Evet, öyle. 539 00:39:32,456 --> 00:39:33,874 Hadi canım. 540 00:39:33,957 --> 00:39:36,543 Bir hukuk profesörü nasıl olur da buraya düşer? 541 00:39:36,627 --> 00:39:38,670 -Kahpe felek yüzünden. -Kıçımın kahpesi. 542 00:39:38,754 --> 00:39:41,131 Alkollüymüş ve arabasını pert etmiş. 543 00:39:41,215 --> 00:39:43,759 Duyduğuma göre o kazada karısı ve kızını pert etmiş. 544 00:39:43,842 --> 00:39:46,178 Saçmalıyorsun, kızım. Kimse ölmedi. 545 00:39:46,261 --> 00:39:49,139 Karısının onunla işi bittiğinde, kesin ölmesini istemiştir. 546 00:39:49,223 --> 00:39:51,975 Adamın elinden her şeyi almış. Kızı dahil. 547 00:39:52,059 --> 00:39:54,436 Kızını yıllardır görmemiş. 548 00:40:39,940 --> 00:40:42,150 Libby, burada olman yanlış. Çok yanlış. 549 00:40:42,234 --> 00:40:45,112 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama sen tek umudumsun. 550 00:40:45,237 --> 00:40:47,573 Sharon? Hayır, onu yere bırak, lütfen. 551 00:40:48,031 --> 00:40:49,867 Libby, üzgünüm. Yapamam. 552 00:40:50,033 --> 00:40:52,077 Oğlumu bulmak istiyorum. 553 00:40:52,661 --> 00:40:54,663 Matty, Angie ile altı yıl geçirdi. 554 00:40:54,746 --> 00:40:57,416 Yani, bir düşünsene Libby, altı yıl. 555 00:40:57,791 --> 00:41:00,127 Benjamin, harika bir kumdan kale olmuş. 556 00:41:00,711 --> 00:41:02,421 Şimdi hayatına tekrar girersen, 557 00:41:02,504 --> 00:41:05,299 daha fazla karmaşa ve acıya neden olacaksın. 558 00:41:05,716 --> 00:41:08,385 Sadece bir düşün, Libby, olur mu? Bir düşün. 559 00:41:09,595 --> 00:41:11,555 Sadece onu görmek istiyorum, Rebecca. 560 00:41:12,681 --> 00:41:15,058 Angie'nin adresini verebilir misin? Onu göreyim. 561 00:41:15,142 --> 00:41:17,978 Bak, üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 562 00:41:20,606 --> 00:41:24,151 Lauren? Aşağı in, lütfen. İşte böyle. 563 00:42:08,820 --> 00:42:10,030 Parsons nerede? 564 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Bilmiyorum. Burada değil. 565 00:42:49,862 --> 00:42:51,697 Muhtemelen rakundur. 566 00:43:21,977 --> 00:43:22,853 SÖZLEŞMELER 567 00:43:27,357 --> 00:43:28,692 Yukarıyı kontrol et. 568 00:43:33,071 --> 00:43:35,199 SOSYAL GÜVENLİK NO 569 00:43:47,628 --> 00:43:48,795 Cutter! Yukarı! 570 00:43:55,385 --> 00:43:56,470 Kahretsin! 571 00:44:00,516 --> 00:44:01,642 Onu buldum. 572 00:44:25,999 --> 00:44:27,042 İşte orada. 573 00:45:02,369 --> 00:45:03,245 Kahretsin! 574 00:45:33,692 --> 00:45:36,778 Aman Tanrım, Libby, burada ne arıyorsun? 575 00:46:13,023 --> 00:46:14,816 Sahilde güzel vakit geçirdin mi? 576 00:46:22,824 --> 00:46:24,409 Tepemi attırıyorsun, Parsons. 577 00:46:31,041 --> 00:46:33,752 Angela Green. Oğlun onda, değil mi? 578 00:46:34,253 --> 00:46:36,213 Konuşmasak olur mu, Lehman? 579 00:46:36,922 --> 00:46:38,507 Tamam. Pekâlâ. 580 00:46:38,841 --> 00:46:41,426 -Neden şehirden ayrılmış? -Ayrılmış işte. 581 00:46:41,510 --> 00:46:44,054 Evet, hayatta olan kocanla, çünkü onu öldürmedin, öyle mi? 582 00:46:45,180 --> 00:46:47,266 -Saçmalık. -Tamam, kocamı öldürdüm. 583 00:46:47,349 --> 00:46:50,102 Onu lime lime ettim ve parça parça Pasifik'e attım. 584 00:46:50,185 --> 00:46:51,979 -Memnun musun? -Hayır, hayır. 585 00:46:52,062 --> 00:46:55,315 Üç gün önce oğluna bugün olduğundan daha yakındın. 586 00:46:55,357 --> 00:46:58,360 Tek yapman gereken üç yıl beklemekti. Hepsi bu. 587 00:46:59,027 --> 00:47:00,487 Aptalın tekisin. 588 00:47:04,408 --> 00:47:09,246 Altı yıl hapiste oturup aklında oğlundan başka bir şey olmaması nedir bilemezsin. 589 00:47:09,872 --> 00:47:10,956 Tercihim doğru muydu? 590 00:47:11,039 --> 00:47:12,833 Yanlış soru. Tercih hakkım yoktu. 591 00:47:12,916 --> 00:47:14,084 Sikerim dönüş saatini! 592 00:47:24,136 --> 00:47:26,138 Bu kim? Kızın mı? 593 00:47:30,517 --> 00:47:32,227 Bu senin için bir sorun mu, Lehman? 594 00:47:33,687 --> 00:47:34,938 Ben yukarı çıkıyorum. 595 00:47:49,870 --> 00:47:51,371 Bir yere ayrılma. 596 00:48:03,342 --> 00:48:05,093 Sana söyledim, hayır, otur! 597 00:48:31,328 --> 00:48:32,538 Güzelmiş. 598 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Janey, tatlım, kitabını oku. 599 00:48:49,596 --> 00:48:50,639 Siktir! 600 00:50:19,937 --> 00:50:21,480 Aman Tanrım! 601 00:52:07,586 --> 00:52:09,588 Yakaladım! Bana tutun. 602 00:52:10,506 --> 00:52:12,382 Bugün su oldukça soğuk. 603 00:52:17,721 --> 00:52:19,097 Oksijen hazır. 604 00:52:20,599 --> 00:52:21,767 İyi mi? 605 00:52:22,392 --> 00:52:23,602 Sanırım bir şeyi yok. 606 00:52:40,827 --> 00:52:42,329 Silahı isteyerek mi verdin? 607 00:52:42,412 --> 00:52:44,081 Yapma, Karl. Sence? Hey! Hey. 608 00:52:44,164 --> 00:52:44,998 Üzgünüm. 609 00:52:45,290 --> 00:52:46,375 Alkollü müydün? 610 00:52:46,458 --> 00:52:49,002 -Hayır, değildim. -Malum daha önce oldu. 611 00:52:49,086 --> 00:52:50,504 Nereye gitti, fikrin var mı? 612 00:52:50,587 --> 00:52:52,005 -Hayır. -Pekâlâ. 613 00:52:52,089 --> 00:52:54,258 -Sanırım hepsi bu, değil mi? -Hepsi derken? 614 00:52:54,967 --> 00:52:57,261 Bugünkü eylemlerin yüzünden soruşturma açılacak. 615 00:52:57,761 --> 00:53:00,597 Ben olsam, işime devam etmek konusunda heveslenmezdim. 616 00:53:00,681 --> 00:53:02,683 Karl, düş yakamdan. Kahretsin. 617 00:53:05,769 --> 00:53:06,937 Çok teşekkürler. 618 00:53:19,366 --> 00:53:21,785 Babanı VFW'ye gönderdim. 619 00:53:22,119 --> 00:53:24,246 Saatlerce remi oynar. 620 00:53:24,621 --> 00:53:26,164 Bazı şeyler hiç değişmiyor. 621 00:53:27,457 --> 00:53:29,459 Eskisi kadar kötü biri değil ama. 622 00:53:29,793 --> 00:53:31,837 Senin adına sevindim, anne. 623 00:53:43,640 --> 00:53:46,310 Domateste iyi para olduğunu hep söylemişimdir. 624 00:54:13,045 --> 00:54:15,255 Pekâlâ. BMW ile mi ilgileniyorsunuz? 625 00:54:15,339 --> 00:54:17,925 -Evet. Kim ilgilenmez ki? -En iyisidir. 626 00:54:18,800 --> 00:54:20,969 Değiştirme vaktinin geldiğine karar verdim. 627 00:54:21,220 --> 00:54:22,137 Tamam. 628 00:54:23,222 --> 00:54:25,724 Kredi durumuma bakın, bunu alabiliyor muyum? 629 00:54:26,433 --> 00:54:29,728 Harika. Sosyal güvenlik numaranızı verirseniz işlemlere başlarım. 630 00:54:40,864 --> 00:54:43,033 20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado. 631 00:54:43,116 --> 00:54:44,243 Güncel adresiniz mi? 632 00:54:44,326 --> 00:54:48,038 20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado? Evet bu. 633 00:54:48,330 --> 00:54:49,915 Adınız Angela Green değil miydi? 634 00:54:49,998 --> 00:54:51,250 Burada Angela Ryder diyor. 635 00:54:51,333 --> 00:54:54,044 Ah, hayır. Ryder dedim. Angela Ryder. 636 00:54:54,962 --> 00:54:56,421 Peki ya araba? 637 00:54:58,215 --> 00:55:00,425 İşte. Bunu doldurun ve bana getirin. 638 00:55:02,010 --> 00:55:02,970 İşler nasıl, Orbe? 639 00:55:04,638 --> 00:55:05,514 Olamaz. 640 00:55:05,806 --> 00:55:08,433 Olamaz, hayır. Ben temizim, Bay Travis. 641 00:55:08,517 --> 00:55:10,686 Biliyorum. Sana inanıyorum. Gerçekten. 642 00:55:10,769 --> 00:55:12,938 Angela Green adında bir kadını arıyorum. 643 00:55:13,063 --> 00:55:15,357 Elimde sosyal güvenlik numarası var. Sadece... 644 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 Kişisel bilgi verme iznim yok, biliyorsun. 645 00:55:18,026 --> 00:55:20,028 Sormamalıydım. Kusura bakma. 646 00:55:21,530 --> 00:55:24,074 Kişisel bilgiden bahsetmişken, iş verenin para için 647 00:55:24,157 --> 00:55:26,952 oral seks sanatıyla ilgilendiğini, hapse girdiğini ve şartlı olduğunu 648 00:55:27,035 --> 00:55:28,203 -olduğunu biliyor mu? -Sus. 649 00:55:28,287 --> 00:55:30,706 -Yasa gereği ona söylemelisin. -Pekâlâ. Tamam. 650 00:55:34,293 --> 00:55:35,586 İyi görünüyorsun, Orbe. 651 00:55:36,920 --> 00:55:37,838 Biliyorum. 652 00:57:23,193 --> 00:57:25,362 Tatlım, kapıya bakar mısın? 653 00:57:30,868 --> 00:57:31,785 Merhaba. 654 00:57:38,876 --> 00:57:41,003 -Kim gelmiş, Sam? -Bir kadın. 655 00:57:44,089 --> 00:57:45,549 Yardımcı olabilir miyim? 656 00:57:46,383 --> 00:57:48,051 Arkadaşım Angela Ryder'ı arıyorum. 657 00:57:48,135 --> 00:57:50,053 Bu onun adresi sanıyordum. 658 00:57:50,137 --> 00:57:51,722 Adını daha önce duymadım. 659 00:57:51,805 --> 00:57:53,348 Ama biz yeni taşındık. 660 00:57:53,432 --> 00:57:55,767 Yan evde oturan kadına mı sorsanız acaba? 661 00:57:55,851 --> 00:57:57,227 Kendisi 40 yıldır burada. 662 00:57:57,769 --> 00:57:58,770 Affedersiniz. 663 00:58:00,147 --> 00:58:03,150 Hayatım, her ne satıyorsan, bende zaten iki tane var. 664 00:58:05,027 --> 00:58:07,112 Bir arkadaşımı arıyorum, adı Angela Ryder. 665 00:58:07,237 --> 00:58:08,697 Eskiden yan evde otururdu. 666 00:58:11,992 --> 00:58:13,619 Bunu söylediğim için üzgünüm ama 667 00:58:13,702 --> 00:58:16,246 Angie kazada hayatını kaybetti. 668 00:58:17,497 --> 00:58:20,834 Üç ya da dört yıl önce. 669 00:58:20,918 --> 00:58:22,920 Şu korkunç olaylardan biriydi. 670 00:58:23,086 --> 00:58:27,007 Evlerindeki ocakta gaz sızıntısı varmış. 671 00:58:27,090 --> 00:58:30,093 Patlamada bazı pencerelerim parçalandı ve... 672 00:58:30,469 --> 00:58:31,803 Peki ya oğlu? 673 00:58:32,095 --> 00:58:34,890 Matty? Çok sevimli bir çocuktur. 674 00:58:35,390 --> 00:58:37,851 Hayır, o ve Simon o sırada evde değillerdi. 675 00:58:38,644 --> 00:58:39,811 Zavallı Simon. 676 00:58:40,979 --> 00:58:44,399 Daha önce kimseyi bu kadar kederli görmemiştim. 677 00:58:45,400 --> 00:58:46,485 Eminim öyledir. 678 00:59:02,668 --> 00:59:04,461 Kadın Gaz Patlamasında Hayatını Kaybetti 679 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 Patlamada ev sahibi can verdi, Evergreen evleri hasar aldı 680 00:59:15,138 --> 00:59:16,807 Bana yardım et, ufaklık. 681 00:59:22,187 --> 00:59:26,525 Ne tür bir araba kullandığını hatırlarsanız çok yardımcı olurdu. 682 00:59:26,692 --> 00:59:29,069 -Eski bir kamyonetti. -Öyle mi? 683 00:59:29,695 --> 00:59:30,529 Şey... 684 00:59:30,863 --> 00:59:32,030 Kaç model olduğunu falan 685 00:59:32,114 --> 00:59:34,116 -bilmiyorum ama. -Ne renkti peki? 686 00:59:54,595 --> 00:59:57,222 SUI GENERIS GALERİSİ GÜZEL SANAT & ÇERÇEVELEME 687 00:59:58,849 --> 01:00:00,559 CLEMENT GÜZEL SANAT GALERİSİ 688 01:00:00,684 --> 01:00:04,438 Kandinsky mi? Korkarım ki bizde mevcut değil. 689 01:00:04,563 --> 01:00:07,441 Elimde birkaç Picasso ve Chagall litografı var. 690 01:00:07,524 --> 01:00:11,278 Hayır. Özellikle Kandinsky ile ilgileniyorum, 691 01:00:11,361 --> 01:00:13,572 özellikle de Mavi Süvari dönemi. Çok severim. 692 01:00:14,615 --> 01:00:15,657 Pekâlâ... 693 01:00:16,408 --> 01:00:18,035 Sanat Taraması yapalım. 694 01:00:19,870 --> 01:00:23,582 Kandinsky'ler piyasada pek olmuyor maalesef. 695 01:00:25,542 --> 01:00:27,920 Çok hoş küçük bir Miró var. 696 01:00:28,003 --> 01:00:30,297 -Oldukça makul. -Kandinsky olması gerekiyor. 697 01:00:30,422 --> 01:00:32,466 Kandinsky, evet. 698 01:00:35,594 --> 01:00:38,138 İşte güzel bir 1922 Kandinsky litografı. 699 01:00:38,222 --> 01:00:40,891 -1911 ile ilgileniyorum. -Bu pek de... 700 01:00:41,141 --> 01:00:42,809 1911... 701 01:00:53,028 --> 01:00:56,156 Dur. İşte. Evet, bu o. 702 01:00:56,240 --> 01:00:57,741 Korkarım ki bunu kaçırdık. 703 01:00:57,824 --> 01:00:59,785 Altı ay önce Münih'te bir müzeye satılmış. 704 01:00:59,868 --> 01:01:03,789 Satan kişiyi bulabilir misiniz? Belki elinde başka vardır. 705 01:01:04,331 --> 01:01:06,625 Şey, peki, bir bakalım. 706 01:01:06,750 --> 01:01:08,418 SATILDI 707 01:01:12,756 --> 01:01:14,633 Bana bir dakika izin verin lütfen. 708 01:01:20,389 --> 01:01:22,140 Buyurun. Nasıl yardımcı olabilirim? 709 01:01:22,558 --> 01:01:23,934 Evet. Adım, Travis Lehman. 710 01:01:24,268 --> 01:01:27,646 Washington Ceza İnfaz Kurumundan geliyorum. 711 01:01:27,729 --> 01:01:29,231 Merak ediyordum da... 712 01:01:32,401 --> 01:01:33,235 BİYOGRAFİ MENŞE 713 01:01:39,283 --> 01:01:42,035 -Giren çıkan birini gördünüz mü? -Hayır... 714 01:01:42,119 --> 01:01:44,204 Aslında, genç bir hanımı arıyorum. 715 01:01:47,207 --> 01:01:49,877 ADRES 716 01:02:53,440 --> 01:02:55,400 Çok kibar görünüyordu. 717 01:02:55,567 --> 01:02:59,238 O kadının galerinizde ne aradığı öğrenmeyi çok isterim. 718 01:04:18,942 --> 01:04:22,112 YILLIK BEKARLAR MÜZAYEDESİ 719 01:04:22,905 --> 01:04:24,156 Yardımcı olabilir miyim? 720 01:04:27,284 --> 01:04:28,869 Jonathan Devereaux'yu arıyorum. 721 01:04:29,244 --> 01:04:32,706 Bay Devereaux şu anda dışarıda. Bu geceki parti için geri gelecek. 722 01:04:33,332 --> 01:04:37,085 -Peki, Matty burada mı? -Sizi tanıdığımı sanmıyorum, hanımefendi. 723 01:04:38,045 --> 01:04:39,713 Mesajınız varsa alabilirim. 724 01:05:02,903 --> 01:05:04,780 Sizi Monteleone'da ağırlamak bizim için 725 01:05:04,863 --> 01:05:06,823 -büyük zevk, Bayan Kritch. -Buyurun. 726 01:05:06,907 --> 01:05:08,158 Süitimin manzarası var mı? 727 01:05:08,242 --> 01:05:10,744 Çok güzel Mississippi manzarası var, Bayan Kritch. 728 01:05:10,827 --> 01:05:13,413 -Masör de istiyorum. -Jerome'u gönderiyorum. 729 01:05:13,497 --> 01:05:14,748 Bruce? 730 01:05:16,083 --> 01:05:17,876 1420, Bayan Kritch. 731 01:05:19,211 --> 01:05:20,170 Merhaba. 732 01:05:35,811 --> 01:05:38,397 Affedersiniz. Kayıp mı oldunuz? 733 01:05:39,106 --> 01:05:42,317 Hayır. Aslında kendimi buldum. Jerome ile bir saat geçirdim. 734 01:05:44,444 --> 01:05:46,864 Jerome. Onun şahane olduğunu duydum. 735 01:05:47,030 --> 01:05:48,073 Muhteşem. 736 01:05:48,156 --> 01:05:50,325 Kocam öldüğünden beri bu kadar iyi hissetmemiştim. 737 01:05:51,410 --> 01:05:54,413 Gece için kıyafetim var ama sanırım Armani daha iyi olur. 738 01:05:55,998 --> 01:05:58,333 Evet. Çok iyi olur, Bayan... 739 01:05:58,417 --> 01:06:01,170 -Kritch, 1420 no'lu süit. -Tabii ki. 740 01:06:03,130 --> 01:06:04,840 Odamın hesabına yazılsın. 741 01:06:10,929 --> 01:06:12,181 BAYAN KRITCH ODA 1420 742 01:06:12,639 --> 01:06:14,558 Pekâlâ Bayan Kritch, 743 01:06:14,641 --> 01:06:18,061 36 beden mi giyiyorsunuz? 744 01:06:18,145 --> 01:06:20,147 -34. -Tabii ki. 745 01:06:20,522 --> 01:06:26,236 NEW ORLEANS POLİSİ 746 01:06:31,867 --> 01:06:33,410 Bir adam sizi bekliyor. 747 01:06:44,171 --> 01:06:45,631 Siz mi tuttunuz? 748 01:06:47,508 --> 01:06:48,926 Yem olarak ne kullandınız? 749 01:06:50,093 --> 01:06:54,431 O koca ağızlı pisliği, babadan kalma eski bir Rebel tuzağıyla yakaladım. 750 01:06:54,848 --> 01:06:56,892 Gerçi o sularda vızıltı bombası, patlangaç, 751 01:06:56,975 --> 01:06:58,977 balık iğnesi gibi her türden şey işe yarar. 752 01:07:00,145 --> 01:07:01,480 Adım Jim Mangold. 753 01:07:01,563 --> 01:07:04,024 Travis Lehman, Washington Ceza İnfaz Kurumundan. 754 01:07:04,441 --> 01:07:05,901 Sizin için ne yapabilirim? 755 01:07:07,569 --> 01:07:09,112 -Bu kim? -Aradığım biri. 756 01:07:09,196 --> 01:07:10,072 ARANIYOR 757 01:07:11,198 --> 01:07:12,533 -Hoş kız. -Ah, evet. 758 01:07:12,616 --> 01:07:14,993 Hükümlü bir katile göre çok hoş biri. 759 01:07:16,370 --> 01:07:17,788 Tahliye şartını ihlal etti. 760 01:07:20,832 --> 01:07:22,459 Size yardım etmek isterdim... 761 01:07:22,543 --> 01:07:25,045 Size zahmet vermek istemiyorum. Kendim halledebilirim. 762 01:07:25,128 --> 01:07:28,757 Sadece mesleki nezaket gereği size geldim, kendisi New Orleans'ta 763 01:07:28,841 --> 01:07:31,468 ve buraya seçkin bir vatandaşınızı öldürmeye geldi. 764 01:07:32,719 --> 01:07:34,471 Bunu nasıl yapmayı planlıyor? 765 01:07:34,555 --> 01:07:37,891 Bilmem. Muhtemelen benden çaldığı 38 kalibrelikle. 766 01:07:42,229 --> 01:07:43,647 Roy Lee! 767 01:07:44,189 --> 01:07:45,816 Şunları işleme koy. Hemen. 768 01:07:48,527 --> 01:07:50,571 -Hoş görünüyor. -Davetiye, lütfen. 769 01:07:50,654 --> 01:07:52,072 Akşamınızın keyfini çıkarın. 770 01:07:52,906 --> 01:07:55,200 İyi akşamlar. Teşekkürler. 771 01:07:57,703 --> 01:07:58,954 Davetiyeler, lütfen. 772 01:07:59,788 --> 01:08:01,582 Evet, davetiyenizi görmeliyim. 773 01:08:04,877 --> 01:08:07,629 Akşamınızın keyfini çıkarın. Davetiyeniz? 774 01:08:12,551 --> 01:08:14,887 -İyi akşamlar. -Ne harika bir şal. 775 01:08:14,970 --> 01:08:16,513 Nereden buldunuz bunu? 776 01:08:16,596 --> 01:08:19,600 Beyaz Saray'da kaldığımız sırada First Lady de aynı şeyi sordu 777 01:08:19,683 --> 01:08:21,310 ama ona da söylemedim. 778 01:08:21,393 --> 01:08:23,060 -Davetiyeniz, efendim? -Buyurun. 779 01:08:23,145 --> 01:08:24,229 İyi akşamlar. 780 01:08:24,313 --> 01:08:26,481 -İyi akşamlar, bayan. -İyi akşamlar. 781 01:09:27,376 --> 01:09:29,377 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. 782 01:09:29,461 --> 01:09:30,337 İyi akşamlar! 783 01:09:30,420 --> 01:09:32,005 Bu özel akşamda 784 01:09:32,089 --> 01:09:36,551 bize katıldığınız için çok memnunuz ve bir New Orleans geleneği olarak, 785 01:09:36,635 --> 01:09:40,138 İç Savaş'tan bile önce yaptığımız gibi... 786 01:09:41,473 --> 01:09:43,140 ...bu güzel şehrin hanımlarına 787 01:09:43,225 --> 01:09:45,727 müzayedenin ilk bekarını takdim ediyorum, 788 01:09:45,810 --> 01:09:48,188 ev sahibimiz, Jonathan Devereaux. 789 01:09:52,984 --> 01:09:55,904 Nerede bu adam? 790 01:09:57,072 --> 01:09:59,324 -Merhaba, Jonathan. -Teşekkürler, Louis. 791 01:10:00,576 --> 01:10:02,035 Herkes eğleniyor mu? 792 01:10:04,079 --> 01:10:06,456 Öyleyse, hanımlar, karşınızda gördüğünüz 793 01:10:06,540 --> 01:10:08,750 eli yüzü kısmen düzgün 30'larında bir adam, 794 01:10:08,834 --> 01:10:12,963 sağlıksız düşüncelere ve hovarda bir yaşam tarzına düşkün... 795 01:10:13,964 --> 01:10:17,342 ...ve işte asıl para edecek olan kısım geliyor. 796 01:10:22,097 --> 01:10:24,474 Kesinlikle hiç hafifletici ahlaki erdem yok. 797 01:10:28,061 --> 01:10:29,438 500. 798 01:10:29,813 --> 01:10:32,024 Sevgili bayan, kol düğmelerim bile daha fazla eder. 799 01:10:32,691 --> 01:10:33,650 1.000 mi duydum? 800 01:10:34,359 --> 01:10:36,361 -1.000. -Teşekkürler. 801 01:10:39,489 --> 01:10:40,657 2.000. 802 01:10:43,160 --> 01:10:45,954 Pekâlâ, az önce büyüleyici Bayan Monroe'nun sesini mi duydum? 803 01:10:46,038 --> 01:10:48,999 Çünkü endişelenmeye başlamıştım, önemsemediğinizi sandım. 804 01:10:49,082 --> 01:10:50,375 2.500. 805 01:10:54,796 --> 01:10:56,840 2.500. Yeni bir alıcımız var. 806 01:10:58,175 --> 01:11:00,844 -2.500. -3.000. 807 01:11:02,596 --> 01:11:03,931 5.000. 808 01:11:12,981 --> 01:11:14,483 5.500. 809 01:11:18,946 --> 01:11:21,490 5.500 geldi. 810 01:11:22,407 --> 01:11:24,535 Hanımefendi 6.000'e çıkacak mı? 811 01:11:26,411 --> 01:11:27,621 10.000 dolar. 812 01:11:34,127 --> 01:11:37,214 Nihayet gerçek değerimi bilen biri. 813 01:11:38,465 --> 01:11:41,093 Bayan Monroe, sanırım size kalan teklif 814 01:11:41,260 --> 01:11:42,803 10.500 dolar. 815 01:11:44,513 --> 01:11:45,889 Al senin olsun, tatlım. 816 01:11:45,973 --> 01:11:49,476 İnan bana, o kadar etmez. Tecrübe konuşuyor. 817 01:11:50,185 --> 01:11:52,020 Evet. Teşekkürler, hayatım. 818 01:11:52,813 --> 01:11:54,690 Pekâlâ, satıyorum. 819 01:11:55,065 --> 01:11:56,233 Satıyorum. 820 01:11:58,026 --> 01:12:00,195 -Arkadaki kadına sattım. -Satıldı! 821 01:12:00,821 --> 01:12:02,489 10.000 dolar. 822 01:12:06,618 --> 01:12:09,246 Ödülünüzü almak için öne çıkar mısınız, genç hanım? 823 01:12:17,588 --> 01:12:18,672 Merhaba, Nick. 824 01:12:26,138 --> 01:12:28,056 Bana bir öpücük vermeyecek misin? 825 01:12:29,349 --> 01:12:30,726 Bence bunu hak ettim. 826 01:12:45,949 --> 01:12:49,411 -Ve şimdi... -Senin için zorlaştırmayacağım, Nick. 827 01:12:49,661 --> 01:12:51,830 Sana reddedemeyeceğin bir teklifim var. 828 01:12:52,289 --> 01:12:54,625 Kazançlı anlaşmaları severdin, değil mi? 829 01:12:54,791 --> 01:12:57,211 -Baş başa konuşsak olmaz mı? -Hiç sanmıyorum. 830 01:12:57,294 --> 01:12:59,171 Son seferinde olanları unutmadım. 831 01:12:59,254 --> 01:13:02,007 Tanıştığımızı sanmıyorum. Ben, Suzanne Monroe. 832 01:13:02,090 --> 01:13:03,592 Ben de Libby. Karısıyım. 833 01:13:05,802 --> 01:13:07,846 Demek öyle, Jonathan! 834 01:13:08,597 --> 01:13:10,891 Bir dakika önce bekardın ve şimdi evlisin. 835 01:13:11,308 --> 01:13:12,893 Hiç vakit kaybetmiyorsun. 836 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 Geleli çok oldu mu? 837 01:13:15,646 --> 01:13:17,940 Sadece oğlumu almak için şehre uğradım. 838 01:13:18,023 --> 01:13:19,566 -Çok kalmayacağım. -Ne güzel. 839 01:13:19,650 --> 01:13:21,193 En sonunda geçmişi geride bırakıp 840 01:13:21,276 --> 01:13:24,613 hayatlarımıza devam ediyoruz, değil mi, Jonathan? 841 01:13:24,696 --> 01:13:27,324 -Tabii. -Ama bir sorum var. 842 01:13:27,407 --> 01:13:30,244 Benden kurtulmaya karar vermeden önce Angie ile ne zamandır yatıyordunuz? 843 01:13:34,122 --> 01:13:36,959 -Bize izin verir misiniz, lütfen? -Ah, tabii. Devam edin. 844 01:13:39,586 --> 01:13:40,963 -O nerede, Nick? -Libby. Libby... 845 01:13:41,046 --> 01:13:43,507 Hayatımı mahvettin, ben de seninkini mahvedeceğim 846 01:13:43,590 --> 01:13:45,008 Matty'yi bana vermezsen. 847 01:13:45,092 --> 01:13:46,635 -Dinle. -Tek istediğim bu. 848 01:13:46,718 --> 01:13:48,554 Dinle. Bırak da sana açıklayayım. 849 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 Anlamak zorundasın. Batıyorduk. 850 01:13:50,556 --> 01:13:52,516 Her şeyi kaybedecektik. 851 01:13:53,475 --> 01:13:55,561 Cesaretim olsaydı kendimi öldürürdüm 852 01:13:55,644 --> 01:13:59,147 ama sizi korumaya çalışıyordum. O yüzden hayat sigortası yaptırdım. 853 01:13:59,940 --> 01:14:02,651 Ben ortada olmayacaktım ve senle Matt'ye bir şey olmayacaktı. 854 01:14:04,152 --> 01:14:07,447 Sana hüküm giydireceklerine hiç inanmadım. 855 01:14:08,490 --> 01:14:09,867 Yaptılar, Nick. 856 01:14:11,076 --> 01:14:14,121 Angie ile ilişkimiz de daha sonra başladı. 857 01:14:14,413 --> 01:14:16,290 Tam bir kabustu. 858 01:14:17,583 --> 01:14:20,085 En kötüsü de senden uzak olmaktı. 859 01:14:20,169 --> 01:14:21,920 Yani, o yüzden mi onu öldürdün? 860 01:14:25,048 --> 01:14:28,218 -O bir kazaydı. -İyi deneme, Nick. Yemezler. 861 01:14:28,302 --> 01:14:30,846 -Saçmalık. -Oğlumuzun üzerine 862 01:14:30,929 --> 01:14:33,182 -yemin ederim. -Ah, sakın başlama. 863 01:14:34,641 --> 01:14:38,145 Otelin, havalı aksanın ve yeni ismin senin olsun. 864 01:14:38,228 --> 01:14:40,272 -Ben Matty'yi istiyorum. -Bak, anlıyorum. 865 01:14:40,355 --> 01:14:42,608 Şimdi. Şimdi onu getir. 866 01:14:42,691 --> 01:14:44,568 Libby, gecenin bir yarısı. Öylece gidemem. 867 01:14:44,651 --> 01:14:46,987 -Aptala mı benziyorum? -Hayır, benzemiyorsun. 868 01:14:47,070 --> 01:14:50,574 -Bir kez daha kaçmana izin vermem. -Matty'nin okulu çok uzakta. 869 01:14:50,657 --> 01:14:54,494 -Sabırlı olmalısın. -Altı yıldır sabırlıydım. 870 01:14:54,578 --> 01:14:57,122 -2.000 mi duydum? Hanımlar? -Oğlumu istiyorum. 871 01:14:58,332 --> 01:15:00,709 Teşekkür ederim. Çok güzel bir kadınsın. 872 01:15:00,792 --> 01:15:03,420 Yarın arayacağım, Nick. İş çevirmeye kalkma. 873 01:15:03,504 --> 01:15:08,050 Satıyorum. Evet, 2.000'e kırmızılı kadına. 874 01:15:08,675 --> 01:15:10,427 Affedersiniz. Bay Devereaux nerede? 875 01:15:10,511 --> 01:15:11,887 -Barda, efendim. -Şu taraf mı? 876 01:15:11,970 --> 01:15:13,263 -Evet, efendim. -Teşekkürler. 877 01:15:13,347 --> 01:15:15,766 Para harcamaya hazır mısınız? 878 01:15:15,849 --> 01:15:18,143 Kim başlayacak? İlk kim? 879 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 CEZA İNFAZ 880 01:15:25,275 --> 01:15:27,236 Üzgünüm. Teşekkürler, Marcel. 881 01:15:27,528 --> 01:15:28,987 -İçki ister misiniz? -Hayır. 882 01:15:29,071 --> 01:15:31,949 Bir dakika. Tahmin edeyim. Viski ve soda alırsınız. 883 01:15:33,158 --> 01:15:36,036 Diyet Kola alayım, lütfen. 884 01:15:36,119 --> 01:15:39,831 Bahse varım eskiden içerdiniz, bırakmışsınız. On dolarına varım. 885 01:15:39,957 --> 01:15:41,375 Hiç görmediğinize emin misiniz? 886 01:15:41,458 --> 01:15:43,085 -Evet, eminim. -Tamam. 887 01:15:43,168 --> 01:15:45,921 Doğru anlamış mıyım? Kocası olduğumu düşünüyor... 888 01:15:46,004 --> 01:15:47,881 -Ah, evet. -...öldürdüğü. 889 01:15:47,965 --> 01:15:49,466 Evet, efendim. 890 01:15:50,801 --> 01:15:52,553 Buna inanması zor. 891 01:15:52,636 --> 01:15:57,266 Zor veya değil, kadın New Orleans'ta, bir silahı var, sizi arıyor. 892 01:15:57,349 --> 01:15:59,017 Teşekkürler. Güvenliğe bildireceğim. 893 01:15:59,101 --> 01:16:00,143 Yapsanız iyi olur. 894 01:16:17,744 --> 01:16:19,371 Polisler bunları dağıtıyor. 895 01:16:20,789 --> 01:16:22,082 ARANIYOR 896 01:16:24,376 --> 01:16:26,670 Ödül yok. Canları cehenneme. 897 01:16:29,715 --> 01:16:32,134 Şehirdeki bütün otellere bildirileceksin. 898 01:16:32,718 --> 01:16:34,511 İyi bir uyku yok demek ki. 899 01:16:42,853 --> 01:16:45,480 Al bunu. Çık buradan. 900 01:16:50,235 --> 01:16:51,653 Çok teşekkürler. 901 01:17:15,427 --> 01:17:18,430 POLİS 902 01:17:25,896 --> 01:17:27,397 ABD EMNİYET AĞI 903 01:17:27,898 --> 01:17:29,983 Gidelim, Lehman. Senin kızı bulduk. 904 01:18:03,809 --> 01:18:05,394 Nereye gitti, Dilbert? 905 01:19:03,952 --> 01:19:06,163 -Hey! -Özür dilerim. 906 01:19:06,246 --> 01:19:08,415 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Çok üzgünüm. 907 01:19:08,498 --> 01:19:11,418 Sizi başkası sandım. Bir yanlış kimlik tespiti durumu. 908 01:19:11,502 --> 01:19:14,796 -İyi akşamlar. -Bence o değil. 909 01:19:29,353 --> 01:19:30,687 Bay Lehman. 910 01:19:32,397 --> 01:19:34,399 -Buyurun. -Teşekkürler. 911 01:19:34,483 --> 01:19:36,485 -Küba purosu alır mısınız? -Hayır, almayayım. 912 01:19:38,278 --> 01:19:40,030 Görebildiğiniz gibi... 913 01:19:41,573 --> 01:19:42,741 ...turp gibiyim. 914 01:19:42,824 --> 01:19:43,742 Evet. 915 01:19:45,494 --> 01:19:47,371 Bu sabah sizin için ne yapabilirim? 916 01:19:47,454 --> 01:19:50,415 Dün gece civarda Parsons denen kadını gördük. 917 01:19:50,499 --> 01:19:51,708 Kaçtı. 918 01:19:51,792 --> 01:19:54,419 Ondan bir haber alıp almadığınızı öğrenmek için geldim. 919 01:19:55,379 --> 01:19:56,755 Tek kelime bile. 920 01:19:56,839 --> 01:19:59,758 Size neden bu kadar takık olduğuna dair fikriniz var mı? 921 01:20:00,717 --> 01:20:02,678 Dünya delilerle dolu, haksız mıyım? 922 01:20:02,761 --> 01:20:04,513 Evet, haklısınız. 923 01:20:05,764 --> 01:20:07,599 Doğru söze ne denir. 924 01:20:09,017 --> 01:20:12,688 Güzel resimler. Çocuklarınız mı yaptı? 925 01:20:15,941 --> 01:20:16,859 Hayır. 926 01:20:18,277 --> 01:20:21,572 Bu resimler Kandinsky adında çok büyük bir sanatçıya ait. 927 01:20:23,365 --> 01:20:25,158 Ama zaten biliyordunuz, değil mi? 928 01:20:30,914 --> 01:20:32,124 Bir saniye izin verin. 929 01:20:32,875 --> 01:20:33,792 Alo? 930 01:20:38,380 --> 01:20:40,924 -Bu bir iş görüşmesi. -Ah, üzgünüm. 931 01:20:41,008 --> 01:20:43,594 İzin verirseniz. Arka kapıdan çıkabilirsiniz. 932 01:20:43,677 --> 01:20:44,928 Doğruca mutfağa gider. 933 01:20:45,012 --> 01:20:47,472 Şef size New Orleans kahvaltısı hazırlasın. 934 01:20:47,556 --> 01:20:49,266 -Sağ olun. -Yumurta tavsiye ederim. 935 01:20:49,349 --> 01:20:51,393 -Kulağa güzel geliyor. -Kartınız bende var. 936 01:20:51,476 --> 01:20:52,311 Tamam. 937 01:20:56,940 --> 01:20:59,401 Günaydın, hayatım. Umarım gecen iyi geçmiştir. 938 01:20:59,651 --> 01:21:03,906 Matty'yi Lafayette Mezarlığı üç numaraya getirmeni istiyorum. 939 01:21:04,156 --> 01:21:06,909 Mezarlık mı? Bir araya gelme için tuhaf bir seçim. 940 01:21:07,242 --> 01:21:10,537 Turistik bir mekân, Nick. Etraf insanla dolu. 941 01:21:10,829 --> 01:21:11,997 Zeki bir kızsın. 942 01:21:13,040 --> 01:21:14,374 Onu dörtte getiririm. 943 01:21:23,217 --> 01:21:28,138 NEW ORLEANS RUHU 944 01:21:55,040 --> 01:21:59,127 -Matty nerede? -Sakin ol. Gergindi. 945 01:21:59,503 --> 01:22:01,797 Ona içeride oynayabileceğini söyledim. 946 01:22:02,130 --> 01:22:06,844 LAFAYETTE MEZARLIĞI NO. 3 947 01:22:09,680 --> 01:22:10,848 İşte orada. 948 01:22:12,558 --> 01:22:14,893 Matty? Buraya gel, evlat. 949 01:22:17,396 --> 01:22:18,230 Matty... 950 01:22:18,355 --> 01:22:20,899 -Tamam, ben getireyim. -Hayır! Hayır. 951 01:22:21,733 --> 01:22:23,193 Yapmak istediğim bir şey var. 952 01:22:27,739 --> 01:22:28,782 Matty? 953 01:22:34,913 --> 01:22:35,873 Matty? 954 01:22:37,374 --> 01:22:38,417 Hey, ufaklık. 955 01:22:42,421 --> 01:22:43,547 Hey, Matty! 956 01:23:40,729 --> 01:23:42,022 Matty? 957 01:23:43,857 --> 01:23:45,859 Matty, ben annenim. 958 01:24:07,756 --> 01:24:10,968 Bay Lehman, rahatlamayı öğrenmelisin, evlat. 959 01:24:11,301 --> 01:24:14,304 Bu kadar canını sıkan şey de nedir? 960 01:24:17,140 --> 01:24:19,893 Masum olduğunu düşündüğün birini tutukladın mı hiç Mangold? 961 01:24:21,103 --> 01:24:21,979 Hayır. 962 01:24:23,689 --> 01:24:25,691 SONUÇ BULUNAMADI 963 01:24:27,401 --> 01:24:30,404 Jonathan Devereaux ile ilgili üç yıldan eski hiç bilgi yok. 964 01:24:30,487 --> 01:24:33,740 -Üç yıl önce adam yokmuş sanki. -Yani ismini değiştirmiş. 965 01:24:34,491 --> 01:24:36,201 Birçok insan ismini değiştirir. 966 01:24:36,285 --> 01:24:38,078 -Bu onları suçlu yapmaz. -Bahse varım 967 01:24:38,161 --> 01:24:40,747 önceki ismi Simon Ryder'dı ve önceki de Nick Parsons. 968 01:24:40,831 --> 01:24:42,541 -Ama kanıtlayamazsın. -Evet. 969 01:25:12,070 --> 01:25:14,364 Hey! Şehirler arası mı? 970 01:25:15,365 --> 01:25:16,450 Bana yaz. 971 01:25:16,533 --> 01:25:19,119 Lucy, selam. Ben Travis. Dinle. 972 01:25:19,203 --> 01:25:22,331 Bana Nicholas Parsons'ın Washington eyaleti ehliyetindeki 973 01:25:22,414 --> 01:25:24,583 fotoğrafı fakslamanı istiyorum. 974 01:25:24,666 --> 01:25:26,251 New Orleans Polis Merkezindeyim. 975 01:25:26,335 --> 01:25:28,754 -Travis, Carruthers ile konuşmalısın. -Travis! 976 01:25:28,879 --> 01:25:31,715 -Burnundan soluyor. -Ver şunu bana. 977 01:25:32,799 --> 01:25:34,551 Yerine bakmak zorunda kaldım. 978 01:25:34,635 --> 01:25:36,637 -Ne cehennemdesin? -Dinle beni, Karl. 979 01:25:36,720 --> 01:25:38,805 Parsons denen kadın doğru söylüyor olabilir. 980 01:25:38,889 --> 01:25:40,390 Artık hukuk profesörü değilsin. 981 01:25:40,474 --> 01:25:42,267 Şartlı tahliye memuru bile sayılmazsın. 982 01:25:42,351 --> 01:25:44,269 Görevimiz Tehlike oynamayı kes... 983 01:25:44,353 --> 01:25:45,229 Tek gereken 984 01:25:45,354 --> 01:25:48,357 Nicholas Parsons'ın ehliyet fotoğrafı. 985 01:25:48,440 --> 01:25:50,776 -Bu kadar basit. -Bugün buraya dönüyorsun 986 01:25:50,859 --> 01:25:53,612 çünkü yarın emniyet müdürünün karşısına çıkacaksın. 987 01:25:54,112 --> 01:25:56,532 Karl, haklı olduğumu biliyorum. 988 01:25:56,823 --> 01:25:58,367 Bana bir şans ver, tamam mı? 989 01:25:59,243 --> 01:26:00,827 Bak, kibarca söylüyorum. 990 01:26:01,078 --> 01:26:02,996 O kahrolası fotoğrafı gönder! 991 01:28:44,908 --> 01:28:50,330 WASHINGTON EHLİYETİ PARSONS, NICHOLAS 992 01:28:53,417 --> 01:28:54,793 O değil. 993 01:28:54,877 --> 01:28:58,547 Mesele şu ki Lehman, ara sıra hepimiz bir şeye inanmak isteriz... 994 01:28:59,006 --> 01:29:02,259 ...ama sürekli unuttuğumuz şey, yüzde 99,9 ihtimalle 995 01:29:02,342 --> 01:29:04,344 hayatta işler hep ters gider. 996 01:29:04,553 --> 01:29:05,637 Hiç aklıma gelmemişti. 997 01:29:05,721 --> 01:29:09,349 -Sağ ol. Artık daha iyiyim. -Ne zaman istersen. Her zaman. 998 01:29:21,403 --> 01:29:23,071 Dur. Burada dur. 999 01:29:50,974 --> 01:29:52,059 Bitti, Libby. 1000 01:29:54,478 --> 01:29:55,812 Travis. 1001 01:30:24,383 --> 01:30:25,759 Mesajlar. 1002 01:30:27,553 --> 01:30:28,720 Teşekkürler. 1003 01:30:30,013 --> 01:30:31,098 Bay Devereaux? 1004 01:30:32,349 --> 01:30:35,310 Bay Lehman. Üzgünüm. Uygun bir zaman değil. 1005 01:30:35,394 --> 01:30:36,520 Anlıyorum. 1006 01:30:37,187 --> 01:30:40,399 Birçok insan benim için böyle düşünür. Ama haberler iyi. 1007 01:30:42,943 --> 01:30:44,736 Uzun sürmez. 1008 01:30:47,656 --> 01:30:49,491 -Pekâlâ? -Pekâlâ... 1009 01:30:51,243 --> 01:30:54,329 Görünüşe göre size bir özür borçluyum Bay Devereaux. 1010 01:30:55,873 --> 01:30:58,250 Son konuşmamızdan sonra Parsons denen kadının 1011 01:30:58,333 --> 01:31:02,212 eskiden olduğunuz kişi hakkında doğru söylüyor olabileceğini düşündüm. 1012 01:31:03,213 --> 01:31:06,884 Ben de Washington Eyaleti Motorlu Taşıtlar Bölümünden 1013 01:31:06,967 --> 01:31:11,680 bana Nicholas Parsons'ın ehliyet fotoğrafını göndermesini istedim. 1014 01:31:12,556 --> 01:31:14,933 -Ve? -Ve karşıma bu çıktı. 1015 01:31:18,020 --> 01:31:19,938 WASHINGTON EHLİYETİ 1016 01:31:24,902 --> 01:31:26,278 Şey... 1017 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 Hepimiz hata yaparız. Kimsenin canı yanmadı ya. 1018 01:31:30,741 --> 01:31:32,034 Biraz daha düşündüm de 1019 01:31:32,117 --> 01:31:35,204 Nicholas Parsons aslında oldukça yaygın bir isim. 1020 01:31:35,287 --> 01:31:37,706 Meğer altı tane varmış. 1021 01:31:37,789 --> 01:31:38,832 Ve bu... 1022 01:31:40,542 --> 01:31:41,376 ...üç numara. 1023 01:31:41,502 --> 01:31:42,628 WASHINGTON EHLİYETİ 1024 01:31:45,756 --> 01:31:47,090 O fotoğrafı hiç sevmedim. 1025 01:31:51,011 --> 01:31:53,430 O halde, Bay Lehman, anlaşma yapmaya geldiniz... 1026 01:31:53,972 --> 01:31:56,892 ...aksi takdirde doğruca polis merkezine giderdiniz. 1027 01:31:57,309 --> 01:31:59,770 -Peki, fiyatınız nedir? -Bir milyon dolar. 1028 01:32:01,605 --> 01:32:03,649 Yuvarlak hesap, değil mi? 1029 01:32:08,695 --> 01:32:11,823 Peki. Ama birkaç güne ihtiyacım var. 1030 01:32:11,907 --> 01:32:13,951 Olmaz. Bir milyon dolar, hemen şimdi. 1031 01:32:14,868 --> 01:32:18,288 Bay Lehman, saat akşamın dokuzu. Yapamam... 1032 01:32:22,751 --> 01:32:24,920 Bir dakika. Bir dakika bekle. 1033 01:32:26,380 --> 01:32:30,884 Kasamda 100.000 dolar var. Şimdi senin olabilir. 1034 01:32:32,386 --> 01:32:34,263 Kalanı yarın veririm. 1035 01:32:35,931 --> 01:32:37,015 Anlaştık. 1036 01:32:39,601 --> 01:32:42,312 Bir sorunumuz daha var ve o da Bayan Parsons. 1037 01:32:42,396 --> 01:32:45,274 Başımıza bela olabilir, hapiste bile olsa. 1038 01:32:45,357 --> 01:32:46,692 Bunu hiç istemem. 1039 01:32:46,775 --> 01:32:49,152 -Sanırım o sorunu çözdüm. -Ne demek bu? 1040 01:32:49,236 --> 01:32:51,530 Sorunumuz gömüldü diyelim. 1041 01:32:51,947 --> 01:32:54,783 -Gerçekten mi? -O öldü, söz veriyorum. 1042 01:33:05,878 --> 01:33:08,172 Sözünü tutmak konusunda iyi değilsin, Nick. 1043 01:33:09,548 --> 01:33:10,799 Bir şey yapacak mısın? 1044 01:33:10,883 --> 01:33:13,260 Benimle niye konuşuyorsun? Silahı olan o. 1045 01:33:22,019 --> 01:33:24,188 Louisiana'da sertler, Libby. 1046 01:33:25,230 --> 01:33:27,524 Beni vurursan, gaz odasına gönderirler. 1047 01:33:27,608 --> 01:33:28,984 Hayır, göndermezler. 1048 01:33:29,109 --> 01:33:32,529 Çifte yargılama. Hapiste birkaç şey öğrendim, Nick. 1049 01:33:32,613 --> 01:33:35,449 Seni Mardi Gras'ın ortasında vurabilirim ve bana dokunamazlar. 1050 01:33:35,532 --> 01:33:38,452 Eski bir hukuk profesörü olarak haklı olduğunu söyleyebilirim. 1051 01:33:42,539 --> 01:33:43,749 Oğlum nerede? 1052 01:33:46,502 --> 01:33:49,087 Georgia'da St. Albans Okulu'nda, tamam mı? 1053 01:33:50,881 --> 01:33:52,841 Oğlunu geri aldın. İstediğin oldu. 1054 01:34:03,852 --> 01:34:06,438 Altı yıldır hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 1055 01:34:10,150 --> 01:34:13,195 Ölmeni istemiyorum, Nick. Benim gibi acı çekmeni istiyorum. 1056 01:34:13,570 --> 01:34:16,406 Demek istediği Nick, cinayetten... 1057 01:34:17,241 --> 01:34:18,408 ...hapse gidiyorsun. 1058 01:34:18,492 --> 01:34:21,078 -Sözde kimi öldürmüşüm? -Beni. 1059 01:34:24,581 --> 01:34:28,001 -Elinizdeki tek şey eski bir fotoğraf. -Ki bu da cinayet nedeni. 1060 01:34:28,085 --> 01:34:30,212 Oyuna getirdiğin karın izini sürer ve seni 1061 01:34:30,295 --> 01:34:32,714 ele vermesini engellemek için onu öldürürsün. 1062 01:34:33,507 --> 01:34:34,883 Yanına kâr kalmaz. 1063 01:34:35,843 --> 01:34:38,220 -Sanırım o sorunu çözdüm. -Ne demek bu? 1064 01:34:38,303 --> 01:34:40,764 Sorunumuz gömüldü diyelim. 1065 01:34:40,848 --> 01:34:43,809 -Gerçekten mi? -O öldü, söz veriyorum. 1066 01:34:46,812 --> 01:34:48,981 Kayıtlı itiraflar mahkemede çok ikna edicidir 1067 01:34:49,064 --> 01:34:51,483 ve tabii ki arabanın bagajına koyacağımız 1068 01:34:51,567 --> 01:34:53,318 fiziksel kanıt da var. 1069 01:34:53,443 --> 01:34:56,071 Bir kürek, saç, parmak izlerim, biraz kan. 1070 01:34:56,154 --> 01:34:57,281 Benzini unutma. 1071 01:34:57,364 --> 01:34:58,949 Cesedimi yakıp gömmüşsün gibi, 1072 01:34:59,032 --> 01:35:00,742 tıpkı kayıtta söylediğin gibi. 1073 01:35:01,994 --> 01:35:03,871 Dava kapanmıştır. 1074 01:35:05,205 --> 01:35:07,791 Gitsen iyi olur. Polis, cinayeti için bir adamı tutuklarken 1075 01:35:07,875 --> 01:35:10,752 ölü kadının ortada dolaşması doğru olmaz. 1076 01:35:12,045 --> 01:35:14,548 Bir dakika. O silahı alayım. 1077 01:36:34,545 --> 01:36:36,421 Ee, Lehman, yaşayacak mısın? 1078 01:36:39,466 --> 01:36:40,592 Şüpheliyim. 1079 01:36:41,301 --> 01:36:43,887 Bayan Parsons, resmi olarak hâlâ eşi olduğunuzdan, 1080 01:36:43,971 --> 01:36:46,765 sanırım size güzel, küçük bir otel miras kaldı. 1081 01:36:46,849 --> 01:36:47,975 İlgilenmiyorum. 1082 01:36:57,359 --> 01:36:59,236 Ben artık gideyim o zaman. 1083 01:36:59,319 --> 01:37:01,780 Hayır, gitmiyorsun. 1084 01:37:01,864 --> 01:37:04,700 Tahliye şartını ihlal ettin. Benim gözetimimdesin. 1085 01:37:04,783 --> 01:37:06,743 Benimle Seattle'a geliyorsun... 1086 01:37:07,870 --> 01:37:11,874 ...orada genel af ve bir geçit töreni talep edeceğim... 1087 01:37:12,791 --> 01:37:14,251 ...ve küçük pembe bir kaniş... 1088 01:37:15,419 --> 01:37:16,587 ...bir anahtarlıkta. 1089 01:37:21,008 --> 01:37:24,553 ST. ALBANS OKULU 1090 01:37:28,098 --> 01:37:29,850 Hadi, Ryan, atsana! 1091 01:37:29,933 --> 01:37:31,393 Hadi, dostum, hadi! 1092 01:37:45,407 --> 01:37:46,742 Ne bekliyorsun? 1093 01:37:48,368 --> 01:37:49,411 Git. 1094 01:37:51,872 --> 01:37:55,000 Hayatımda hiç bu kadar korktuğumu sanmıyorum. 1095 01:37:56,418 --> 01:37:59,213 Sanırım içten içe onu hiç bulamayacağımı düşünüyordum. 1096 01:38:02,257 --> 01:38:04,176 Ya beni tanımazsa? 1097 01:38:05,260 --> 01:38:07,221 -Bunca yıl sonra... -Aman be kadın! 1098 01:38:07,304 --> 01:38:11,391 Senin yüzünden harika bir araba ve çok da iyi olmayan bir iş kaybettim. 1099 01:38:11,475 --> 01:38:13,060 Hemen çocuğun yanına gitmezsen, 1100 01:38:13,143 --> 01:38:15,812 seni tutuklatacağım, aptallıktan. 1101 01:38:16,104 --> 01:38:17,397 Git hadi. 1102 01:38:22,569 --> 01:38:23,737 Teşekkürler, Lehman. 1103 01:38:25,405 --> 01:38:27,032 Hayatımı kurtardın. 1104 01:38:31,495 --> 01:38:32,871 Sen de benimkini. 1105 01:38:46,885 --> 01:38:49,721 -Ben, Koç Matthews. Nasılsınız? -Memnun oldum. 1106 01:38:51,139 --> 01:38:52,808 Birazdan devre arası olacak. 1107 01:39:09,032 --> 01:39:10,158 Devre arası! 1108 01:39:11,201 --> 01:39:12,536 Matty. 1109 01:39:14,288 --> 01:39:15,330 Matty. 1110 01:39:30,387 --> 01:39:31,513 Merhaba. 1111 01:39:36,226 --> 01:39:38,061 Kim olduğumu biliyor musun? 1112 01:39:40,981 --> 01:39:42,608 Senin öldüğünü söylediler. 1113 01:39:45,152 --> 01:39:46,612 Hayır, canım. 1114 01:45:03,804 --> 01:45:05,806 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Bayraktar