1 00:00:13,160 --> 00:00:17,240 "สร้างจากเค้าโครงเรื่องจริง" 2 00:00:18,840 --> 00:00:21,400 "กรมตำรวจ กรุงโรม ปี 1984" 3 00:00:33,760 --> 00:00:37,520 การรัดคอคนนั้นเป็นเรื่องยุ่งยาก 4 00:00:38,640 --> 00:00:42,120 อันดับแรกต้องใช้คน 3-4 คน 5 00:00:42,320 --> 00:00:44,280 คนที่แข็งแรง 6 00:00:46,160 --> 00:00:48,960 มันไม่เหมือนที่เห็นในหนัง 7 00:00:49,360 --> 00:00:52,880 ไม่ได้ใช้เวลาแค่ 2-3 นาที 8 00:00:53,320 --> 00:00:57,360 อาจจะ 5-6 9 00:00:59,400 --> 00:01:01,320 หรือ 10 นาที 10 00:01:02,840 --> 00:01:05,360 ทำไมคุณถึงยอมเปิดปากพูด 11 00:01:07,040 --> 00:01:10,400 ผมจะพูด แต่คุณเข้าใจไว้ด้วยว่า 12 00:01:10,480 --> 00:01:13,160 ผมไม่ได้ทรยศมาเฟีย 13 00:01:13,240 --> 00:01:16,360 มาเฟียต่างหากที่ทรยศผม 14 00:01:16,800 --> 00:01:19,240 พวกนั้นฆ่าลูกชาย 2 คนของผม 15 00:01:19,320 --> 00:01:24,200 น้องชายผม หลานชายผม ลูกเขยผม 16 00:01:25,840 --> 00:01:29,280 สิ่งที่ผมคิดถึงที่สุดในซิซิลีคือ กลิ่นหอม 17 00:01:29,360 --> 00:01:34,120 ดงต้นส้ม มะนาว มะกอก ลมทะเล 18 00:01:34,680 --> 00:01:40,880 แต่ไม่ช้าไม่นาน กลิ่นหอมก็เริ่มกลายเป็นกลิ่นศพ 19 00:01:52,320 --> 00:01:57,960 เมื่อมาเฟียฆ่าอธิบดีกรมตำรวจ ผู้พิพากษา เจ้าหน้าที่ของรัฐ 20 00:01:58,040 --> 00:02:04,840 ผู้ว่าการเขตซิซิลี นักหนังสือพิมพ์ วุฒิสมาชิก ตำรวจ 21 00:02:06,080 --> 00:02:09,760 คุณเจอเหยื่อชั้นสูงมากแค่ไหนล่ะ 22 00:02:12,080 --> 00:02:15,160 ผมจะบอกคุณทุกอย่าง ผู้พากษาฟอลโคเน่ 23 00:02:15,480 --> 00:02:21,000 แต่คุณต้องเข้าใจว่าคุณกำลัง เปิดศึกกับมาเฟีย กับโตโต ริน่า 24 00:02:21,080 --> 00:02:24,280 ซึ่งมันจะจบลงต่อเมื่อคุณตาย 25 00:02:25,200 --> 00:02:29,320 - คุณยังอยากดำเนินการต่อไหม - อยากสิ 26 00:02:31,960 --> 00:02:34,640 งั้นบอกผมมาว่า อะไรชักนำคุณมาที่นี่ 27 00:02:35,520 --> 00:02:37,280 ทำไม 28 00:02:39,680 --> 00:02:44,680 โคซา นอสตราฆ่าคนของรัฐ ที่รัฐไม่ปกป้อง 29 00:02:45,440 --> 00:02:49,120 ผมจำเป็นต้องรู้ว่า มีคนหนุนหลังคุณอยู่ 30 00:02:49,240 --> 00:02:52,880 ไม่อย่างนั้น คุณจะปกป้องผมได้ยังไง 31 00:03:00,040 --> 00:03:02,560 "ฟาวิญญาน่า ซิซิลี 6 ปีก่อนหน้า" 32 00:04:55,560 --> 00:04:57,280 จิโอวานนี่ 33 00:04:57,680 --> 00:04:59,640 รู้ไหม ว่าฉันตามหานายนานแค่ไหน 34 00:04:59,720 --> 00:05:02,080 มีอะไร คิดว่าฉันฆ่าตัวตายรึไง 35 00:05:02,160 --> 00:05:04,520 สูบบุหรี่จัดแบบนี้ มันก็แค่รอเวลา 36 00:05:04,600 --> 00:05:08,920 แต่อย่าสูบต่อหน้าคินนิชี่ล่ะ เขาเพิ่งลาออก 37 00:05:09,680 --> 00:05:12,840 นายได้งานแล้ว นายกำลังจะไปพาเลอร์โม 38 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 ตั้งสติหน่อย 39 00:05:15,720 --> 00:05:17,200 ไม่เอาน่า จิโอวานนี่ นี่วิเศษมากนะ 40 00:05:17,280 --> 00:05:18,800 นายจะได้เริ่มใหม่หมด 41 00:05:21,720 --> 00:05:25,600 เธอทิ้งฉันไปหาเจ้านายฉัน เปาโล 42 00:05:26,120 --> 00:05:30,280 โดนเจ้านายรังแกมันก็เรื่องนึง แต่พอเขามีอะไรกับเมียนาย... 43 00:05:30,360 --> 00:05:32,200 เราไปหาอะไรกินกันดีกว่า 44 00:05:32,280 --> 00:05:35,800 เธอบอกว่าเขามีสิ่งที่ฉันไม่มี หัวใจไงล่ะ 45 00:05:35,880 --> 00:05:37,000 ฉันเย็นชานักรึไง เปาโล 46 00:05:37,080 --> 00:05:39,480 ไปกินซี่โครงกันก็ได้ เหมือนตอนที่ยังเด็กไงล่ะ 47 00:05:39,560 --> 00:05:42,960 - ฉันเย็นชารึเปล่า เปาโล - นายน่ะรึเย็นชา 48 00:05:44,480 --> 00:05:48,160 ปกติก็ใช่ แต่ไม่ใช่กับเพื่อน 49 00:05:49,960 --> 00:05:51,800 ฉันจะไม่สนผู้หญิงอีกแล้ว 50 00:05:51,880 --> 00:05:53,720 ไม่เอาน่า นายไม่ได้พูดจริงหรอก 51 00:05:56,000 --> 00:05:58,880 ฉันไม่อยากพูดถึงมันอีก 52 00:06:02,120 --> 00:06:06,880 ฉันต้องกลับพาเลอร์โมแล้ว ไว้จะโทรมาใหม่ 53 00:06:09,640 --> 00:06:11,200 เปาโล 54 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 ขอบใจนะ 55 00:06:18,720 --> 00:06:21,440 "อาคารศาลยุติธรรม พาเลอร์โม" 56 00:06:56,640 --> 00:06:58,880 ถ้าต้องการอะไร 57 00:06:59,360 --> 00:07:02,960 ท่านต้องเขียนคำร้อง ในแบบฟอร์มที่มีสำเนา 3 แผ่น 58 00:07:03,040 --> 00:07:05,000 แล้วแบบฟอร์มอยู่ไหนล่ะ 59 00:07:05,680 --> 00:07:07,600 เราขอไปแล้ว 60 00:07:33,280 --> 00:07:36,160 จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ แผนกล้มละลาย 61 00:07:36,920 --> 00:07:39,520 ควินชี่ อัยการ 62 00:07:41,040 --> 00:07:44,280 ขอยืมเก้าอี้ จนกว่าผมจะได้ เก้าอี้ของตัวเองได้ไหมครับ 63 00:07:44,360 --> 00:07:47,520 เสียใจด้วย เราต้องใช้งาน 64 00:07:47,720 --> 00:07:49,320 ลาก่อน 65 00:07:49,400 --> 00:07:51,800 เพโคเรลลี่ ไปกันรึยัง 66 00:07:53,320 --> 00:07:55,120 ขอบคุณนะ 67 00:08:00,800 --> 00:08:04,920 จิโอวานนี่ นี่ร็อคโค่ คินนิชี่ หัวหน้าของเรา 68 00:08:05,000 --> 00:08:06,880 ขอบคุณที่ให้โอกาสผมครับ 69 00:08:06,960 --> 00:08:09,280 ต้องขอบใจประวัติคุณต่างหาก 70 00:08:09,360 --> 00:08:13,320 เปาโลด้วย เขาพูดถึงคุณไว้เยอะ 71 00:08:14,120 --> 00:08:15,600 ถ้าคุณต้องการอะไร... 72 00:08:15,680 --> 00:08:17,640 - ที่จริง ผม... - เดี๋ยวก่อน 73 00:08:17,720 --> 00:08:20,440 - คุณต้องเอามาจากบ้านเอง - หลังจากผมได้บ้านแล้ว 74 00:08:20,520 --> 00:08:22,160 คิดว่าแอกเนซี่ หาบ้านให้คุณแล้วนะ 75 00:08:22,240 --> 00:08:23,880 พวกเขารับผมไปเลี้ยง 76 00:08:24,320 --> 00:08:26,080 ขอสักตัวสิ 77 00:08:27,000 --> 00:08:28,880 นี่ตัวสุดท้ายครับ 78 00:08:29,240 --> 00:08:32,000 ดีใจที่ได้คุณมาร่วมงาน 79 00:08:33,560 --> 00:08:37,520 ฉัน...นี่แฟรนเชสโก้ เมสซิน่า ทำงานชั้นเดียวกัน 80 00:08:37,600 --> 00:08:39,000 - ยินดีที่รู้จักครับ - ยินดีครับ 81 00:08:39,120 --> 00:08:41,040 ผมได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 82 00:08:42,440 --> 00:08:46,720 จิโอวานนี่ ขอบุหรี่สักมวนสิ ของฉันหมดแล้ว 83 00:08:48,680 --> 00:08:51,960 - นั่นอะไร - ล้อเก้าอี้ของฉัน 84 00:08:56,560 --> 00:08:59,520 นี่คงจะเป็นห้องนอน 85 00:09:00,200 --> 00:09:02,600 - ชอบไหมคะ - ชอบครับ แอกเนซี่ 86 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 แต่มันใหญ่มาก สำหรับคนเดียว 87 00:09:04,840 --> 00:09:06,960 เรื่องนั้นเปลี่ยนแปลงได้เสมอ 88 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 - แอกเนซี่ - ฉันไม่สน 89 00:09:09,080 --> 00:09:10,680 ผิดธรรมชาติที่ผู้ชายจะอยู่คนเดียว 90 00:09:10,760 --> 00:09:13,240 มันไม่ดึงความทรงจำดีๆ กลับมาหรอก 91 00:09:13,320 --> 00:09:16,080 จิโอวานนี่ เอาไว้ที่ไหนดีคะ 92 00:09:17,320 --> 00:09:19,200 ผมไม่อยากได้มัน 93 00:09:20,240 --> 00:09:23,360 - แต่มีรูปเราอยู่ด้วยนะคะ - งั้นคุณเอาไปเถอะ 94 00:09:29,640 --> 00:09:33,120 - บอกแล้วไงว่าอย่าดันทุรัง - รู้แล้วๆ ฉันผิดเอง 95 00:09:47,040 --> 00:09:49,120 ผกก.คาสซาร่า 96 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 - จับมาเฟียได้กี่คนคะ - 55 คน 97 00:09:53,080 --> 00:09:56,840 ถือเป็นปฏิบัติการต้านมาเฟีย ครั้งใหญ่สุดในช่วงกว่าทศวรรษ 98 00:09:56,920 --> 00:09:59,080 คิดว่ามีหลักฐาน พอเอาผิดพวกเขาไหมคะ 99 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 ไม่มีความเห็น 100 00:10:00,240 --> 00:10:02,040 - ขออีกคำถามเดียวค่ะ - ไม่มีความเห็น 101 00:10:02,120 --> 00:10:05,600 - เราขอให้ปล่อยพวกเขาทันที - ผมทำเท่าที่ทำได้ 102 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 นี่มันบ้าแล้ว 103 00:10:07,600 --> 00:10:12,280 ผู้พิพากษาคอสต้า หมายจับ ทั้ง 55 ฉบับ ไม่มีการลงชื่อเลย 104 00:10:15,160 --> 00:10:16,960 กฎหมายต้องเป็นกฎหมาย 105 00:10:18,480 --> 00:10:20,640 ขอให้ปล่อยพวกเขาทันที 106 00:10:20,720 --> 00:10:24,840 สังเกตไหมว่าเราแยกไม่ออก ว่าคนไหนมาเฟีย คนไหนทนาย 107 00:10:25,040 --> 00:10:27,120 ก็เหมือนหมานั่นแหละ มันจะดูเหมือนเจ้าของ 108 00:10:27,200 --> 00:10:29,760 ถ้ายังไม่หยุด ผมจะให้จับพวกคุณ 109 00:10:30,520 --> 00:10:33,400 - เกิดอะไรขึ้น ดร.ควินชี่ - เราตรวจสอบหลักฐานซ้ำแล้ว 110 00:10:33,480 --> 00:10:37,640 - แต่ดูเหมือนไม่รัดกุมพอ - คุณนั่นแหละที่ไม่รัดกุม 111 00:10:39,160 --> 00:10:42,440 - เอาปากกามาซิ - ขอโทษครับ ผมไม่มี 112 00:10:57,680 --> 00:11:02,640 - เขาไม่ยอมรับ - เขาเป็นคนลงนาม ไม่ใช่เรา 113 00:11:04,840 --> 00:11:07,040 ขอโทษครับ ผู้พิพากษาคอสต้า 114 00:11:07,120 --> 00:11:10,840 ผมอยากบอกว่าเรื่องในห้องโถง เมื่อเช้านี้ มันไม่ควรจะเกิดขึ้น 115 00:11:10,920 --> 00:11:14,160 มันเกิดขึ้นทุกวัน คุณมีทางแก้ไหมล่ะ 116 00:11:14,480 --> 00:11:17,560 ทางแก้เรื่องการเห็นต่าง เรื่องการทรยศหรือครับ 117 00:11:17,640 --> 00:11:19,560 ผมเพิ่งมาใหม่ 118 00:11:19,760 --> 00:11:23,800 แต่ผมได้ยินมาว่าท่านเป็นคนกล้า ท่านควรมีคนสนับสนุน 119 00:11:23,960 --> 00:11:25,920 ผมอยากสนับสนุนท่าน 120 00:11:26,400 --> 00:11:29,720 - คุณชื่ออะไร - จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ 121 00:11:31,000 --> 00:11:33,400 พรุ่งนี้ไปที่ห้องทำงานผม 122 00:11:44,120 --> 00:11:46,640 ผมเกิดที่ลาคาลซ่า โตขึ้นมาในดงมาเฟีย 123 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 เล่นกับลูกๆ ของพวกนั้น เราสูดอากาศเดียวกัน 124 00:11:50,120 --> 00:11:52,240 ผมรู้ว่าพวกเขาเป็นยังไง 125 00:11:54,480 --> 00:11:59,680 - นี่ปากกาคุณ - ผมมีด้ามใหม่แล้ว 126 00:12:00,800 --> 00:12:03,720 ใครๆ บอกผมว่าคุณเป็นคนถี่ถ้วน 127 00:12:09,040 --> 00:12:11,880 คุณสนใจทำคดีมาเฟียไหมล่ะ 128 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 ครับ 129 00:12:15,320 --> 00:12:18,320 คุณรู้เรื่องอันตรายดีนะ 130 00:12:19,520 --> 00:12:21,440 แน่นอน 131 00:12:24,120 --> 00:12:26,360 ระวังว่าควรไว้ใจใคร 132 00:12:26,720 --> 00:12:29,080 ระวังว่าคุยกับใคร 133 00:12:29,320 --> 00:12:31,960 ระวังการเลือกเพื่อน 134 00:12:32,120 --> 00:12:34,760 ต้องให้แน่ใจว่าคนที่อยู่รอบๆ คุณ อยู่ข้างเดียวกับคุณ 135 00:12:34,840 --> 00:12:40,440 เพราะคุณจะแพ้สงคราม ถ้าอยู่โดดเดี่ยว 136 00:12:41,600 --> 00:12:44,000 แล้วพวกมันก็จะฆ่าคุณ 137 00:12:45,120 --> 00:12:48,520 อีก 6 เดือน ผมจะเกษียณ 138 00:12:50,400 --> 00:12:54,120 ผมนอนที่นี่ซะครึ่งนึง 139 00:12:54,480 --> 00:12:58,120 เมียผมไม่เคยได้เจอหน้าผม 140 00:13:00,080 --> 00:13:02,160 คุณไม่ได้แต่งงาน 141 00:13:03,240 --> 00:13:05,040 ครับ 142 00:13:05,680 --> 00:13:09,200 ดีแล้ว ดี 143 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 ขอบคุณนะ 144 00:13:12,840 --> 00:13:15,600 "คุกอุคชิอาร์โดเน่ พาเลอร์โม" 145 00:13:20,720 --> 00:13:23,240 เราดีใจมากที่ท่านดูแลคดีนี้ 146 00:13:23,320 --> 00:13:26,080 ได้ข่าวว่าท่านมีชื่อเสียง เรื่องความยุติธรรม 147 00:13:26,160 --> 00:13:29,640 ถ้าลูกความคุณบริสุทธิ์ พวกเขาก็โชคดีที่ผมดูแลคดีนี้ 148 00:13:29,760 --> 00:13:31,600 แต่ถ้าพวกเขาผิดจริง... 149 00:13:33,080 --> 00:13:35,720 คุณไม่เคยได้ยินคำว่ามาเฟียเลยรึ 150 00:13:36,360 --> 00:13:40,400 ช่วยบอกหน่อยว่าคนที่จบ ป.2 151 00:13:40,680 --> 00:13:43,720 กลายเป็นเจ้าของ โรงแรม 50 แห่ง ได้ยังไง 152 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 ผมไปโบสถ์ทุกวัน 153 00:13:49,080 --> 00:13:50,760 ผมไม่เชื่อเรื่องปาฏิหาริย์ 154 00:13:50,840 --> 00:13:53,920 บอกแล้วไงว่า ผมไม่รู้เรื่องเที่ยวบินนั่นเลย 155 00:13:55,880 --> 00:13:58,440 เอกสารนี่บอกว่า คุณซื้อตั๋วเมื่อวันที่ 2 มี.ค. 156 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 บังเอิญจริงๆ ที่เครื่องบินลำนั้น บรรทุกเฮโรอีนหนัก 10 กิโล 157 00:14:02,120 --> 00:14:04,120 รู้ไหมว่าเครื่องบินที่บรรทุกเฮโรอีน มีมากแค่ไหน 158 00:14:04,200 --> 00:14:06,080 ไม่รู้ มากแค่ไหนล่ะ 159 00:14:06,880 --> 00:14:09,680 - ผมก็ไม่รู้ - บังเอิญจริงๆ... 160 00:14:09,760 --> 00:14:13,360 ที่มีคนโอนเงิน 200 ล้านลีร์ เข้าบัญชีของคุณวันนั้นด้วย 161 00:14:13,440 --> 00:14:15,600 จำนวนเท่ามูลค่าของเฮโรอีนพอดี 162 00:14:15,840 --> 00:14:18,240 - มีคนโอนมาผิด - นั่นของผม 163 00:14:20,600 --> 00:14:23,840 แล้วโอนผิดอีกหรือเปล่า ที่คุณโอน 52 ล้าน เดือน ก.ค. 164 00:14:23,920 --> 00:14:28,520 51 ล้าน เมื่อเดือน ต.ค. กับอีก 49 ล้านเมื่อเดือน พ.ย.น่ะ 165 00:14:31,280 --> 00:14:36,360 คนส่วนใหญ่ในซิซิลี พอใจที่จะทำงานให้น้อยที่สุด 166 00:14:36,720 --> 00:14:39,760 ทำไมคุณถึงอยากเจอ เรื่องวุ่นวายแบบนี้ 167 00:14:42,000 --> 00:14:44,760 อยากมาทำงานกับผมไหมล่ะ 168 00:14:44,840 --> 00:14:48,440 ผมมีงานทำอยู่แล้ว คุณถึงต้องมาอยู่นี่ไง 169 00:14:50,960 --> 00:14:53,640 งั้นตอนเข้าห้องน้ำครั้งหน้า 170 00:14:55,040 --> 00:14:57,320 พาคนคุ้มกันเข้าไปด้วยนะ 171 00:15:38,120 --> 00:15:39,720 อรุณสวัสดิ์ 172 00:15:40,200 --> 00:15:42,880 - คุณเข้ามาตอนไหนน่ะ - ผมยังไม่ได้ออกไปเลย 173 00:15:43,120 --> 00:15:45,640 นี่คุณพยายามทำ ให้พวกเราดูแย่รึไง 174 00:15:45,720 --> 00:15:48,000 ก็ไม่ต้องใช้ความพยายาม มากนักหรอก 175 00:15:50,040 --> 00:15:52,080 เยี่ยมเลยนะ 176 00:15:54,440 --> 00:15:57,560 กำลังผูกมิตรและจูงใจคนอยู่สินะ 177 00:15:57,960 --> 00:16:00,320 ฉันควรทำงานครึ่งเดียว เพื่อให้เขาพอใจรึไง 178 00:16:00,400 --> 00:16:02,800 - นายน่าจะปิดประตูไว้ - มันปิดอยู่ 179 00:16:02,880 --> 00:16:04,480 จิโอวานนี่ 180 00:16:05,160 --> 00:16:08,400 การผูกมิตรคือกลยุทธ์ของที่นี่ 181 00:16:10,440 --> 00:16:14,960 มาเฟียคนนึงในคดีที่ฉันทำอยู่ เกิดหนีไปได้ 182 00:16:15,160 --> 00:16:17,680 พ่อของแอกเนซี่เป็นผู้พิพากษา 183 00:16:17,760 --> 00:16:23,280 เขาเลยไปหาคอสต้า บอกว่าลูกสาวเขาต้องไม่เป็นหม้าย 184 00:16:23,360 --> 00:16:26,640 หลานๆ เขาต้องไม่เป็นลูกกำพร้า 185 00:16:26,720 --> 00:16:31,560 - เขาตัดนายจากคดีรึไง - เขาพยายาม 186 00:16:32,600 --> 00:16:35,200 อำนาจพวกมาเฟียนี่ เหลือเชื่อจริงๆ นะ 187 00:16:35,280 --> 00:16:39,760 ไม่ใช่แค่เข้าถึงเราได้ผ่านทางศัตรู แต่ยังผ่านมิตรของเราด้วย 188 00:17:26,920 --> 00:17:29,720 - นินนี่ - ไง เปาโล 189 00:17:30,520 --> 00:17:32,960 - จิโอวานนี่ - นินนี่ 190 00:17:34,320 --> 00:17:36,200 ดีใจที่เจอคุณอีก 191 00:17:36,320 --> 00:17:37,920 ไม่อยากให้เป็นแบบนี้เลย 192 00:17:38,000 --> 00:17:43,080 มือปืนใช้ปืน 9 มม. ไม่มีใครเห็นเหตุการณ์เลย 193 00:17:43,840 --> 00:17:48,000 อีก 2 เดือนเขาก็เกษียณแล้ว แต่พวกมันรอไม่ไหว 194 00:18:01,120 --> 00:18:03,840 วูบนึงผมคิดว่าเป็นคุณ 195 00:18:05,960 --> 00:18:08,120 ฟังดูคุณผิดหวังนะ 196 00:18:40,360 --> 00:18:43,120 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ สวัสดีครับ 197 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 ทางนี้ครับ 198 00:18:45,160 --> 00:18:49,760 ผมคือมาริโอ ฟาบรี ผู้คุ้มกันคนใหม่ 199 00:18:49,840 --> 00:18:52,080 ผมบอกไปแล้วว่า ไม่ต้องการผู้คุ้มกัน 200 00:18:52,160 --> 00:18:55,120 คุยกับกรรมาธิการ ด้าน รปภ.สิครับ 201 00:19:05,040 --> 00:19:07,360 ผมอยากขับรถเอง 202 00:19:07,720 --> 00:19:10,440 คุยกับกรรมาธิการ ด้าน รปภ.สิครับ 203 00:19:31,720 --> 00:19:35,160 - คุณไม่ชอบงานนี้ใช่ไหม - ก็ไม่เชิง 204 00:19:35,240 --> 00:19:37,520 คุณจำเป็นต้องทุ่มเทให้งานนี้ 205 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 ถ้าไม่ชอบงาน ผมขอให้ย้ายคุณได้ 206 00:19:41,040 --> 00:19:44,440 ลองคิดดูนะ ผมให้เวลาคุณ 1 อาทิตย์ 207 00:19:45,920 --> 00:19:48,520 ถ้านานกว่านี้ เราคงตายไปแล้วทั้งคู่ 208 00:19:57,840 --> 00:19:59,280 คุณจะไปไหน 209 00:20:01,000 --> 00:20:03,760 คิดว่าเราจะไปกรมตำรวจกันซะอีก 210 00:20:03,840 --> 00:20:05,360 ทางนี้ใช้เวลานานกว่า 211 00:20:05,440 --> 00:20:08,800 - ทำไมไม่ไปทางวงแหวนล่ะ - เพราะมันเป็นทางวันเวย์ 212 00:20:08,880 --> 00:20:10,840 แต่รถติดน้อยกว่า 213 00:20:20,320 --> 00:20:23,360 ต้องให้มีที่ว่างที่จะกลับรถได้ 214 00:20:25,760 --> 00:20:28,080 ผู้พิพากษาคอสต้านอนที่นี่บ่อย 215 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 จะให้เอาไปไว้ที่ไหนครับ 216 00:20:30,320 --> 00:20:32,160 ห้องทำงานผม 217 00:20:40,040 --> 00:20:44,000 - ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ - ไว้ทีหลัง 218 00:20:58,280 --> 00:20:59,920 จิโอวานนี่ 219 00:21:01,000 --> 00:21:03,400 เปาโล ไว้ค่อยมาใหม่นะ 220 00:21:13,680 --> 00:21:15,440 ฟอลโคเน่ 221 00:21:16,800 --> 00:21:18,640 พระเจ้า 222 00:21:19,680 --> 00:21:21,520 เชิญครับ 223 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 นี่มันอะไรกัน 224 00:21:30,440 --> 00:21:32,480 ใบรับเงินของธนาคาร 225 00:21:33,320 --> 00:21:35,240 คุณมีมากแค่ไหน 226 00:21:35,440 --> 00:21:38,000 ผมยึดบันทึก การแลกเปลี่ยนเงินตรา 227 00:21:38,080 --> 00:21:40,680 ของทุกธนาคารตั้งแต่ปี 1975 228 00:21:41,360 --> 00:21:45,480 ถ้าตามรอยยาเสพติดไม่ได้ ก็ต้องตามเงินไป 229 00:21:46,360 --> 00:21:48,560 มันเริ่มต้นที่จีเซปเป้ ดี คริสติน่า 230 00:21:48,640 --> 00:21:52,120 ที่โดนฆ่าในพื้นที่ตระกูลของ ซาลวาตอเร่ อินเซริลโร่ 231 00:21:52,200 --> 00:21:58,120 ในกระเป๋าเขามีเช็ค 10 ล้านลีร์ ที่อินเซริลโร่เป็นคนเซ็นชื่อ 232 00:21:58,200 --> 00:22:01,760 แล้วยังมีการโอนเงินอีก 20 ล้าน โดยนีอาโปลิตัน คามอร่า 233 00:22:01,840 --> 00:22:05,840 ซึ่งฝากเงินหลายร้อนล้าน ในบัญชีอื่นๆ ของตระกูลมาเฟียด้วย 234 00:22:05,920 --> 00:22:09,600 ใน 1 ปี พวกนี้โอนเงิน 3 พันล้านลีร์ไปมา 235 00:22:09,680 --> 00:22:12,720 ระหว่างพาเลอร์โมกับเนเปิลส์ 236 00:22:12,880 --> 00:22:15,760 เครือข่ายเติบโตจากตรงนั้น 237 00:22:15,840 --> 00:22:18,120 ตระกูลเหล่านี้ร่วมมือกัน 238 00:22:18,200 --> 00:22:20,960 ผมกำลังเรียนรู้ว่าใครคุยกับใคร ใครจับมือกับใคร 239 00:22:21,040 --> 00:22:22,680 ใครฆ่า ใครขโมย 240 00:22:22,760 --> 00:22:25,160 แม้กระทั่งยี่ห้อกางเกงใน ของพวกเขา 241 00:22:25,240 --> 00:22:27,200 ทุกอย่างชัดเจนมาก 242 00:22:27,920 --> 00:22:29,600 คิดว่าผมจะขอคอมพิวเตอร์ได้ไหม 243 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 คุณคือคอมพิวเตอร์อยู่แล้ว 244 00:22:32,200 --> 00:22:34,600 - ขอบุหรี่สักมวน - คิดว่าคุณเลิกแล้ว 245 00:22:34,760 --> 00:22:36,880 เถอะน่า ขอสักมวน 246 00:22:37,600 --> 00:22:39,520 ผมอยากจะซักถามพวกนี้ 247 00:22:39,600 --> 00:22:42,080 เราไม่มีทางรู้หรอก อาจมีสักคนที่ยอมพูด 248 00:22:43,320 --> 00:22:46,640 ถึงจะมีคนยอมพูด คุณก็ต้องรู้ก่อนว่า 249 00:22:46,720 --> 00:22:49,760 สามารถฆ่าฉลามได้ ก่อนจะลากมันขึ้นมาบนเรือ 250 00:22:49,840 --> 00:22:51,960 ถ้าโรมยอมให้เรือเรานะ 251 00:22:52,040 --> 00:22:56,400 อ้อ นี่จดหมายจากแฟนคลับ ของคุณ 252 00:22:56,520 --> 00:22:58,400 จดหมายขู่นิรนาม 253 00:22:58,480 --> 00:23:01,280 คอสต้าบอกว่า พวกนี้จะพยายามแบ่งแยกเรา 254 00:23:01,720 --> 00:23:03,600 มันเขียนว่ายังไง 255 00:23:05,680 --> 00:23:10,160 คำเตือนฉันมิตร ร็อคโค่ คินนิชี่ไว้ใจไม่ได้ 256 00:23:10,240 --> 00:23:16,240 ผมก็ได้รับเหมือนกัน แต่ของผมเขียนว่าคุณไว้ใจไม่ได้ 257 00:23:16,720 --> 00:23:19,120 ดูลายน้ำสิ 258 00:23:21,360 --> 00:23:25,120 กระดาษของกระทรวง จดหมายมาจากคนใน 259 00:23:25,200 --> 00:23:28,760 ศัตรูจากภายนอก ศัตรูจากภายใน 260 00:23:28,880 --> 00:23:31,560 คอสต้าฉลาดจริงๆ 261 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 พวกหัวหน้ามาเฟียที่แสนวิเศษ 262 00:23:34,000 --> 00:23:38,040 ซึ่งถนนทุกสายมุ่งไปหา โตโต ริน่า คือจุดศูนย์กลาง 263 00:23:38,120 --> 00:23:41,200 การสืบสวนของผม ก็ได้ข้อสรุปแบบเดียวกัน 264 00:23:41,280 --> 00:23:43,560 คำถามคือจะจัดการเขาได้ยังไง 265 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 ผมคิดเรื่องข้อเสนอของคุณแล้ว 266 00:23:53,000 --> 00:23:56,160 ผมเห็นคุณทำงานหนักมาก เลยไม่อยากให้คุณผิดหวัง 267 00:23:57,120 --> 00:23:59,120 ผมจะยอมทุ่มเท 268 00:24:05,240 --> 00:24:07,080 ขอบคุณ 269 00:24:11,120 --> 00:24:13,240 แล้วที่นายพลดัลลา เคซ่า จะมาที่นี่ 270 00:24:13,320 --> 00:24:16,120 เพื่อรณรงค์ ต้านมาเฟียครั้งใหม่ล่ะครับ 271 00:24:16,680 --> 00:24:20,080 - ข่าวใหญ่สินะ - แน่นอน 272 00:24:20,320 --> 00:24:22,760 เขาทำให้กองพลน้อยแดง ยอมคุกเข่าได้ 273 00:24:23,240 --> 00:24:25,960 หวังว่าพวกมาเฟียจะมีเข่า เหมือนกันนะ 274 00:24:26,800 --> 00:24:29,200 ทำไมใช้ถนนเส้นนี้ล่ะ 275 00:24:29,720 --> 00:24:32,120 นี่คุณไปคนละทางเลยนะ 276 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 แปลกใจไหมล่ะ 277 00:24:49,560 --> 00:24:51,640 คุณควรจะคุ้มครองผมนะ 278 00:24:51,720 --> 00:24:53,800 เขาทำอยู่ ไม่ให้นายทำร้ายตัวเองไง 279 00:24:53,880 --> 00:24:55,320 มาเถอะ 280 00:24:59,640 --> 00:25:03,520 จิโอวานนี่ ดีใจจังที่คุณมาได้ 281 00:25:03,760 --> 00:25:06,040 - สบายดีหรือครับ แอกเนซี่ - สบายดีค่ะ 282 00:25:06,120 --> 00:25:09,200 ดูคุณสิ ซีดเซียวจัง น่าจะไปชายหาดกับเรา 283 00:25:09,280 --> 00:25:12,120 ใช่ ไปนอนบนทราย ไม่ต้องทำอะไรเลย 284 00:25:12,200 --> 00:25:16,160 - ไว้ให้ฉันโดนผ่าสมองก่อน - ทำงานหนักเกินอาจตายได้นะคะ 285 00:25:16,320 --> 00:25:17,960 โดยเฉพาะงานแบบผม 286 00:25:18,040 --> 00:25:19,960 มีจานเกินมา 1 ที่ 287 00:25:20,040 --> 00:25:23,320 ทำไมเราถึงรักพ่อขี้บ่นคนนี้จังนะ ใครรู้บ้าง 288 00:25:24,720 --> 00:25:26,320 แฟรนเชสก้า 289 00:25:29,040 --> 00:25:32,920 - แล้วนายจะขอบคุณฉันเรื่องนี้ - ไม่รู้เราจะยังคุยกันอยู่หรือเปล่า 290 00:25:33,000 --> 00:25:34,800 ไงคะ แอกเนซี่ 291 00:25:37,120 --> 00:25:39,080 เปาโล สบายดีหรือคะ 292 00:25:39,160 --> 00:25:41,920 ดีใจจริงๆ ที่ได้กินมื้อค่ำ กับคนสวย 2 คน 293 00:25:42,000 --> 00:25:44,600 แฟรนเชสก้า นี่จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ 294 00:25:44,680 --> 00:25:46,400 จิโอวานนี่ นี่แฟรนเชสก้า มอร์วิลโล 295 00:25:46,480 --> 00:25:49,200 - ยินดีที่เจอค่ะ - สวัสดีครับ 296 00:26:05,160 --> 00:26:08,320 ฉันน่าจะพูดว่า ยินดีที่ได้เจอกันอีกมากกว่า 297 00:26:09,560 --> 00:26:11,840 เราเคยเกือบจะหมั้นกัน 298 00:26:13,160 --> 00:26:16,720 แฟรนเชสก้า มอร์วิลโลไง คิดสิ 299 00:26:16,840 --> 00:26:20,840 ถ้าเธอไม่ใส่กุญแจมือ เขาคงจำไม่ได้หรอก 300 00:26:20,920 --> 00:26:23,600 จิโอวานนี่ ไม่ยักรู้ว่า คุณก็ร่วมมือเรื่องนั้นด้วย 301 00:26:24,880 --> 00:26:28,280 แฟรนเชสก้า มอร์วิลโล มอร์วิลโล 302 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 แฟรนเชสก้า อ๋อ ผมจำได้แล้ว 303 00:26:32,120 --> 00:26:36,440 ตอนอยู่ ม.1 คุณขอฉันแต่งงานตอนพัก 304 00:26:36,520 --> 00:26:40,080 ฉันไม่คิดว่าเรื่องนี้มีอายุความนะ 305 00:26:41,960 --> 00:26:44,520 แฟรนเชสก้าเป็นพนักงานปกครอง อยู่ที่ศาลอุทธรณ์ 306 00:26:44,600 --> 00:26:48,160 ลองคิดดูสิ ที่ทำงานพวกคุณอยู่ติดกัน 307 00:26:48,240 --> 00:26:52,640 ฉันได้ข่าวความสำเร็จของคุณ ในคดีอินเซริลโล่กับสปาโตล่า 308 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 วันนี้ถูกจับเพิ่มอีก 12 คน 309 00:26:55,360 --> 00:27:00,320 - ใช่ แด่นายพลดัลลา เคซ่า - ดื่ม 310 00:27:00,520 --> 00:27:03,280 - ยุคใหม่ของซิซิลี - ใช่ 311 00:27:08,120 --> 00:27:12,440 พระเจ้า ผมต้องโทรหา ดิ๊ก มาร์ติน กับลูอี้ ฟรีห์ 312 00:27:12,520 --> 00:27:15,280 มีอีกเป็นพันอย่างที่ผมต้องทำ ก่อนจะส่งหมายจับออกไปได้ 313 00:27:15,360 --> 00:27:19,000 - ตอนมื้อค่ำน่ะเหรอ - ที่นิวยอร์กไม่ใช่ 314 00:27:19,080 --> 00:27:23,800 แฟรนเชสก้า วิเศษจริงๆ ที่ได้เจอคุณอีก 315 00:27:23,880 --> 00:27:26,080 หวังว่าทุกคนคงเข้าใจนะ 316 00:27:31,800 --> 00:27:33,520 ขอโทษนะ 317 00:27:33,840 --> 00:27:36,200 - ฉันทำอะไรเหรอ - ไม่รู้สิ 318 00:27:36,280 --> 00:27:40,240 จิโอวานนี่ นั่นเป็นเรื่อง หยาบคายที่สุดที่ฉันเคยเห็น 319 00:27:40,320 --> 00:27:42,640 นายลักพาตัวฉันมา แล้วหาว่าฉันหยาบคายเหรอ 320 00:27:42,720 --> 00:27:44,640 นายคงไม่โมโห ถ้านายไม่ต้องการ ผู้หญิงมากเหลือเกิน 321 00:27:44,720 --> 00:27:47,680 ก็ได้ ฉันจะจีบผู้หญิง เมื่อนายหัดมีมารยาท 322 00:27:47,760 --> 00:27:50,200 เมียนายพูดถูก นายไม่มีหัวใจ 323 00:27:50,280 --> 00:27:52,760 เปาโล เกิดอะไรขึ้นคะ ได้โปรด 324 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 เราจะไปแล้ว 325 00:27:53,960 --> 00:27:57,040 - แต่แฟรนเชสก้าล่ะ - ไปสิ เดี๋ยวนี้เลย 326 00:27:57,120 --> 00:27:59,640 - เราทิ้งเธอไว้คนเดียวไม่ได้ - เป็นปัญหาของเขา เขาแก้ไขเองได้ 327 00:27:59,720 --> 00:28:02,200 - ฉันไม่เข้าใจเลย - เอากระเป๋ามาแล้วใช่ไหม 328 00:28:17,240 --> 00:28:18,920 อย่าไปครับ 329 00:28:19,000 --> 00:28:22,920 - แล้วเปาโลกับแอกเนซี่ล่ะคะ - พวกเขาไปแล้ว 330 00:28:23,120 --> 00:28:26,400 ได้โปรด แฟรนเชสก้า ขอผมอธิบายก่อน นั่งเถอะ 331 00:28:26,760 --> 00:28:28,760 ได้โปรด 332 00:28:35,400 --> 00:28:39,240 คืออย่างนี้ ภรรยาผมทิ้งผมไป 333 00:28:42,440 --> 00:28:46,440 ฉันรู้ว่ามันอาจดูเหมือนแบบนั้น แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะมาหาคู่ 334 00:28:46,640 --> 00:28:49,000 ฉันแค่จะมากินมื้อค่ำกับเพื่อนๆ 335 00:28:49,320 --> 00:28:52,000 ฉันมีความทรงจำที่สวยงาม ก็เลยคิดว่าคงจะดี 336 00:28:52,080 --> 00:28:53,840 ผมขอโทษ 337 00:28:55,200 --> 00:28:57,920 ผมมันโง่ ผมพูดได้แค่นี้แหละ 338 00:29:00,320 --> 00:29:02,680 อย่างน้อยคุณก็จำฉันได้ 339 00:29:04,680 --> 00:29:07,120 ดื่มไวน์กันเถอะ 340 00:29:17,960 --> 00:29:20,680 เกิดอะไรขึ้น ตอนที่ผมขอคุณแต่งงาน 341 00:29:21,440 --> 00:29:23,440 ระฆังเข้าเรียนดัง 342 00:29:24,840 --> 00:29:28,680 โกหก ผมไม่เคยจูบเธอเลย ลวดดัดฟันเธอเหมือนลวดหนาม 343 00:29:28,760 --> 00:29:33,040 คุณจะรู้ได้ยังไง เธอบอกฉันว่า คุณขอเธอแต่งงานด้วย 344 00:29:33,120 --> 00:29:36,160 ก็จริง แต่ผมขอคุณก่อนนะ 345 00:29:38,680 --> 00:29:40,600 หลายอย่างเปลี่ยนไปมาก 346 00:29:40,800 --> 00:29:45,120 - ฉันจำได้ว่าคุณชอบโอเปร่า - ตอนนี้ก็ยังชอบ 347 00:29:45,200 --> 00:29:49,320 - ฉันไม่เคยเข้าใจเสน่ห์ของมันเลย - เพราะคุณไม่รู้น่ะสิ 348 00:29:50,920 --> 00:29:52,920 ผมจะสอนคุณเอง 349 00:29:53,880 --> 00:29:56,640 ...สังหารส.ว. ปิโอ ลา ตอร์เร่ 350 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 และโรซาริโอ ดี ซาลโว ผู้คุ้มกัน ในทันที 351 00:29:59,360 --> 00:30:01,880 ลา ตอร์เร่ หัวหน้าพรรคสังคมนิยมในซิซิลี 352 00:30:01,960 --> 00:30:03,800 เป็นผู้เสนอร่างกฎหมาย 353 00:30:03,880 --> 00:30:07,480 ที่จะส่งผลให้การเป็นสมาชิกมาเฟีย ถือเป็นอาชญากรรม 354 00:30:07,560 --> 00:30:10,080 เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นไม่นาน ก่อนการมาถึงพาเลอร์โม 355 00:30:10,160 --> 00:30:13,920 ของนายพลคาร์โล ดัลลา เคซ่า และภรรยาที่สนามบิน 356 00:30:14,000 --> 00:30:16,640 นายพลดัลลา เคซ่า เพิ่งได้รับการแต่งตั้งให้เป็น 357 00:30:16,720 --> 00:30:18,040 ผู้แทนรัฐบาลประจำพาเลอร์โม 358 00:30:18,120 --> 00:30:21,760 และท้ายที่สุด เพื่อระลึกถึงผู้ถูกสังหาร 359 00:30:21,840 --> 00:30:24,160 ผมขอปฏิญาณที่จะทุ่มเท 360 00:30:24,240 --> 00:30:28,600 ทำสงครามกับกลุ่มเฉพาะเหล่านั้น ที่มาเฟียควบคุมอยู่ 361 00:30:28,680 --> 00:30:32,280 ผู้ที่ควรจะอยู่เหนือข้อสงสัย 362 00:30:32,360 --> 00:30:36,120 ผู้ที่อยู่ในศูนย์กลาง อำนาจทางการเมือง 363 00:30:36,880 --> 00:30:42,360 แต่ในตอนนี้ ขอให้เราสงบนิ่ง 364 00:30:42,440 --> 00:30:47,720 เพื่อไว้อาลัยแด่ปิโอ ลา ตอร์เร่ และโรซาริโอ ผู้คุ้มกันของเขา 365 00:30:48,640 --> 00:30:52,080 วันแสนเศร้าของซิซิลี 366 00:32:29,880 --> 00:32:31,760 เราต้องไปแล้ว 367 00:32:50,560 --> 00:32:52,280 พวกมันฆ่าทั้ง 3 คน 368 00:32:52,360 --> 00:32:54,960 - แฟรนเชสก้า รอตรงนี้ - มาสิ 369 00:32:56,000 --> 00:33:00,680 มาเฟียไม่อยากเสี่ยงกับดัลลา เคซ่า เลยต้องกำจัดเขา 370 00:33:02,960 --> 00:33:04,760 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเหยื่ออีกคนบ้าง 371 00:33:04,840 --> 00:33:06,680 เขาเป็นคนขับรถของดัลลา เคซ่า 372 00:33:06,760 --> 00:33:09,600 มันเป็นการฆาตกรรม ฆาตกรรม 373 00:33:09,680 --> 00:33:15,160 หยุดมันที หยุดมันสิ ได้โปรด 374 00:33:27,760 --> 00:33:30,400 แฟรนเชสก้า เราต้องไปแล้ว 375 00:33:32,600 --> 00:33:34,600 แฟรนเชสก้า 376 00:33:36,560 --> 00:33:38,360 ลาก่อน 377 00:34:05,400 --> 00:34:07,120 แฟรนเชสก้า 378 00:34:07,480 --> 00:34:09,200 ได้โปรด 379 00:34:09,480 --> 00:34:11,600 อย่าไป อยู่กับผมก่อน 380 00:34:13,640 --> 00:34:15,680 ฉันชอบคุณนะคะ จิโอวานนี่ 381 00:34:15,760 --> 00:34:17,880 แต่ที่นี่คือซิซิลี 382 00:34:17,960 --> 00:34:21,280 มาเฟียชนะเสมอ ทุกอย่างไม่เคยเปลี่ยน 383 00:34:28,000 --> 00:34:32,240 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองแกร่งพอ จะเป็นเพื่อนคุณไหม 384 00:34:33,160 --> 00:34:35,240 ฉันเสียใจค่ะ 385 00:34:40,600 --> 00:34:42,600 ผมเข้าใจ 386 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 ผมเข้าใจ 387 00:35:10,200 --> 00:35:14,240 - วุฒิสมาชิกลิม่า - เขาเองก็เป็นมาเฟีย 388 00:35:14,320 --> 00:35:18,160 ว่ากันว่าถ้าอยากรู้ว่าใครสั่งฆ่า 389 00:35:18,280 --> 00:35:22,080 ให้ดูว่าใคร เป็นคนแรกที่ส่งดอกไม้มา 390 00:35:47,440 --> 00:35:49,560 เธอไม่เป็นไรนะ 391 00:35:51,880 --> 00:35:54,640 ช่วงปลายอาณาจักรโรมัน 392 00:35:55,040 --> 00:35:58,880 เมื่ออนารยชน เข้าใกล้เมืองเซกุนโต 393 00:35:59,040 --> 00:36:01,480 โรมันถอนทัพ 394 00:36:01,760 --> 00:36:05,080 ละทิ้งประชาชน 395 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 ชาวเมืองถูกสังหาร 396 00:36:09,200 --> 00:36:14,040 และหลังจากนั้นไม่นาน อาณาจักรก็ล่มสลาย 397 00:36:15,560 --> 00:36:18,840 พาเลอร์โมในวันนี้ ก็เหมือนเซกุนโต 398 00:36:19,160 --> 00:36:22,800 เพราะโรมละทิ้งเรา ละเลยเรา 399 00:36:24,040 --> 00:36:26,720 พวกเราถูกทอดทิ้งไว้ที่นี่ 400 00:36:27,040 --> 00:36:29,320 ในอุ้งมือของฆาตกร 401 00:37:16,160 --> 00:37:20,080 ฆาตกรๆ ๆ ๆ 402 00:37:20,160 --> 00:37:23,360 นี่ไงฆาตกร ฆ่ามันเลย 403 00:37:24,080 --> 00:37:28,680 เราอยู่ที่วิหารพาเลอร์โม กำลังเกิดจลาจลขึ้นที่นี่ 404 00:37:28,760 --> 00:37:32,560 ไม่เคยเห็นการประท้วงมาเฟีย ในซิซิลีแบบนี้มาก่อนเลย 405 00:37:32,640 --> 00:37:35,400 ผู้คนกรีดร้องใส่ บรรดานักการเมืองที่เดินออกมา 406 00:37:35,480 --> 00:37:38,640 ตอนนี้ ฉันเห็นวุฒิสมาชิกลิม่า กำลังออกมาจากโบสถ์ 407 00:37:38,720 --> 00:37:43,360 วุฒิสมาชิกลิม่าคะ เคยได้ยินฝูงชนพูดจาแบบนี้ไหมคะ 408 00:37:43,440 --> 00:37:45,920 นี่ไม่เคยมีมาก่อนเลยใช่ไหมคะ 409 00:37:46,120 --> 00:37:48,960 มาเฟียคือมะเร็งร้าย 410 00:37:49,040 --> 00:37:53,080 ด้วยการร่วมมือกัน เราจะหาวิธีรักษาได้ 411 00:37:54,520 --> 00:37:59,600 ถ้ามาเฟียคือมะเร็งร้าย เขาก็เป็นชาวไร่ยาสูบ 412 00:38:18,880 --> 00:38:21,040 ไหนว่าไม่มีอะไรเปลี่ยน 413 00:38:23,960 --> 00:38:26,560 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 414 00:38:51,200 --> 00:38:53,400 ผมไปสายแน่ 415 00:39:08,360 --> 00:39:11,080 งั้นก็ให้มันสายไปเถอะ 416 00:39:20,080 --> 00:39:22,120 ไม่ใช่สายขนาดนั้น 417 00:39:33,800 --> 00:39:35,640 โอเปร่า 418 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 ข่าวร้ายหรือครับ 419 00:40:04,760 --> 00:40:06,880 ผมได้เพื่อนใหม่ 420 00:40:08,160 --> 00:40:10,440 นั่นควันไฟอะไรกัน ร็อคโค 421 00:40:10,520 --> 00:40:13,240 หวังว่าจะเป็นไฟไหม้บ้านนะ 422 00:40:15,160 --> 00:40:19,600 นี่หมอของคุณโทรมา ทำงานมากไปไม่ดีต่อสุขภาพนะ 423 00:40:30,560 --> 00:40:32,400 อรุณสวัสดิ์ครับ 424 00:40:35,400 --> 00:40:39,000 - ใครโทรมาคะ - โทรผิดน่ะ ผมต้องไปแล้ว 425 00:40:39,080 --> 00:40:41,000 รอฉันด้วยค่ะ ฉันขอติดรถไปด้วย 426 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 ไม่ได้ ที่รัก 427 00:40:42,160 --> 00:40:44,120 - ไม่เอาน่า - ผมต้องไปแล้ว 428 00:40:45,120 --> 00:40:46,760 บาย 429 00:41:09,840 --> 00:41:12,560 ผู้พิพากษาคินนิชี่ จดหมายของท่านครับ 430 00:41:32,680 --> 00:41:34,640 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ 431 00:41:41,920 --> 00:41:44,920 ผมมาเพื่อแสดงความเสียใจ 432 00:41:59,200 --> 00:42:01,720 คุณมาทำอะไร ในห้องทำงานของคินนิชี่ 433 00:42:01,920 --> 00:42:03,760 เกิดอะไรขึ้น 434 00:42:05,680 --> 00:42:09,480 พวกเขาเพิ่ม รปภ.ให้คุณ คุณทำให้รัฐต้องจ่ายแพงนะ 435 00:42:09,560 --> 00:42:11,080 แต่อย่างน้อยพวกเขา ก็ประหยัดเงินเพราะคุณ 436 00:42:11,160 --> 00:42:14,400 - นี่มันอะไรกัน - คิดว่าคุณน่าจะรู้เรื่องแล้ว 437 00:42:14,480 --> 00:42:18,480 แผนกอื่นจะตรวจสอบคดีทั้งหมด ในห้องทำงานนี้ 438 00:42:18,640 --> 00:42:21,160 อะไรกัน เป็นไปไม่ได้ 439 00:42:21,240 --> 00:42:23,560 ห้ามแตะต้องทุกอย่างจนกว่าจะ มีการแต่งตั้งหัวหน้าคนใหม่ 440 00:42:23,640 --> 00:42:25,240 ห้ามเอาแฟ้มพวกนี้ออกไป 441 00:42:25,320 --> 00:42:29,920 แผนกที่สืบสวนการตาย ของคินนิชี่ขอเอกสารพวกนี้ 442 00:42:30,440 --> 00:42:33,160 ผมถูกสั่งให้เป็นคนเก็บรักษา 443 00:42:33,240 --> 00:42:36,760 - วางมันลงเดี๋ยวนี้ ออกไปจากที่นี่ - คุณไม่มีอำนาจที่จะสั่ง 444 00:42:37,280 --> 00:42:41,360 ถ้ามีคนมาแทนผู้พิพากษาคินนิชี่ 445 00:42:41,440 --> 00:42:44,160 คุณค่อยไปคุยกับเขาก็แล้วกัน 446 00:42:58,440 --> 00:43:02,360 จิโอวานนี่ มันยังไม่จบหรอก 447 00:43:04,400 --> 00:43:07,040 "ป่าอเมซอน บราซิล" 448 00:43:28,240 --> 00:43:30,600 ดีจริงๆ ที่คุณกลับมาบ้าน 449 00:43:47,480 --> 00:43:49,520 - เข้าไปข้างใน - มีอะไรคะ พ่อ 450 00:43:49,600 --> 00:43:51,640 เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ 451 00:44:05,480 --> 00:44:07,240 ขอโทษครับ 452 00:44:08,360 --> 00:44:11,600 รู้จักทอมมาโซ่ บูเชตต้าไหม 453 00:44:11,680 --> 00:44:16,880 ครับ เขาเป็นน้องชายผม แต่ไม่เจอกันมาหลายปีแล้ว 454 00:44:17,400 --> 00:44:20,880 - ช่วยชูมือขึ้นด้วย - ทำไม 455 00:44:20,960 --> 00:44:23,160 - บอกให้ชูมือขึ้นไง - ผมไม่รู้ว่า... 456 00:44:23,240 --> 00:44:26,320 - ชูมือขึ้น - พ่อคะ พ่อ 457 00:44:26,400 --> 00:44:31,480 - เข้าไปข้างใน - อย่าขยับๆ 458 00:44:32,200 --> 00:44:34,040 พวกแกนี่ยังไงกัน 459 00:44:34,840 --> 00:44:37,840 หมอบลงกับพื้น 460 00:44:41,520 --> 00:44:43,560 ฉันนี่แหละ ทอมมาโซ่ บูเชตต้า 461 00:44:43,640 --> 00:44:45,320 โฆษกสถานทูตอิตาลีระบุว่า 462 00:44:45,400 --> 00:44:48,480 บูเชตต้าเป็นอาชญากร รายใหญ่ที่สุดที่เคยถูกจับกุม 463 00:44:48,560 --> 00:44:50,480 และคงจะถูกส่งตัวข้ามแดน 464 00:44:50,560 --> 00:44:53,560 บูเชตต้าได้ชื่อว่าเป็นเจ้าพ่อสองโลก 465 00:44:53,640 --> 00:44:55,760 เขาละเมิดทัณฑ์บน และหนีจากอิตาลีมายังบราซิล 466 00:44:55,840 --> 00:44:58,520 ซึ่งเขายังคงควบคุม ตลาดค้าโคเคนขนาดใหญ่ 467 00:44:58,600 --> 00:45:02,360 ทั่วอเมริกาใต้ ยุโรป และสหรัฐฯ 468 00:45:37,360 --> 00:45:39,000 แอร์โฮสเตด 469 00:45:44,600 --> 00:45:46,480 เปิดประตู 470 00:45:49,200 --> 00:45:51,680 ตามหมอเร็วเข้า 471 00:45:55,080 --> 00:45:57,680 "กรมตำรวจ กรุงโรม 1984" 472 00:46:04,560 --> 00:46:07,080 คุณฆ่าคนตายไปกี่คน 473 00:46:10,120 --> 00:46:12,400 มาเฟียคืออะไร 474 00:46:17,000 --> 00:46:22,160 ผู้ชาย 3 คนมีสิทธิได้งาน... 475 00:46:22,360 --> 00:46:24,480 เป็นพนักงานปกครอง 476 00:46:29,920 --> 00:46:34,080 คนนึงฉลาดและทุ่มเท 477 00:46:35,040 --> 00:46:38,800 อีกคนมีเพื่อนเป็นคนใหญ่คนโต 478 00:46:40,040 --> 00:46:41,880 อีกคนนึงโง่ 479 00:46:46,320 --> 00:46:49,320 แต่คนโง่ได้งาน 480 00:46:51,240 --> 00:46:54,400 นั่นแหละมาเฟีย 481 00:46:59,080 --> 00:47:03,000 ผมจะพูดกับผู้พิพากษา จากพาเลอร์โมเท่านั้น 482 00:47:20,720 --> 00:47:23,040 ทำไมถึงขอคุยกับผม 483 00:47:24,760 --> 00:47:27,000 พวกมาเฟียนับถือคุณ 484 00:47:27,680 --> 00:47:30,080 มากกว่าเพื่อนร่วมงานของคุณ 485 00:47:30,480 --> 00:47:35,160 คุณจริงจัง ฉลาด ทำงานหนักเหมือนลา 486 00:47:35,240 --> 00:47:38,720 คุณภักดีเหมือนสุนัข และเจ้าเล่ห์เหมือนแมว 487 00:47:39,280 --> 00:47:41,600 เป็นวิวัฒนาการที่เยี่ยมมาก 488 00:47:45,800 --> 00:47:51,720 ผมอยากไว้ใจคุณ ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ 489 00:47:51,800 --> 00:47:53,560 เพื่อให้ทำอะไร 490 00:47:56,240 --> 00:47:58,560 เพื่อให้สู้กับมาเฟีย 491 00:48:15,440 --> 00:48:19,160 ฟังผม ฟังให้ดี 492 00:48:21,440 --> 00:48:26,200 ตอนนี้ภรรยาและลูกผม 493 00:48:26,720 --> 00:48:29,560 คือภรรยาและลูกคุณด้วย 494 00:48:33,600 --> 00:48:36,280 คุณจะปกป้องชีวิตพวกเขา แทนผมได้ไหม 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,720 ผมขอสัญญากับคุณแบบชาวซิซิลี 496 00:48:45,120 --> 00:48:47,680 ผมอยากให้คุณเข้าใจชัดเจน 497 00:48:49,760 --> 00:48:54,320 รัฐบาลอิตาลีไม่จริงจัง ในการปราบปรามมาเฟีย 498 00:48:54,400 --> 00:48:58,480 - คุณจะสู้อยู่คนเดียว คุณเข้าใจนะ - ครับ 499 00:48:59,880 --> 00:49:02,520 คุณยังอยากทำต่อไหม 500 00:49:03,640 --> 00:49:05,600 อยาก 501 00:49:12,720 --> 00:49:15,200 ผมมีความลับมากมายที่จะเล่า 502 00:49:15,840 --> 00:49:18,680 พอเล่าแล้ว คุณจะกลายเป็นคนดัง 503 00:49:18,760 --> 00:49:23,760 พวกนั้นจะพยายามทำลายคุณ ทั้งอาชีพและร่างกาย 504 00:49:25,840 --> 00:49:28,280 คุณยังอยากทำต่อไหม 505 00:49:32,440 --> 00:49:34,320 อยาก 506 00:49:41,120 --> 00:49:42,520 ดี 507 00:49:45,120 --> 00:49:47,080 นี่สำคัญมาก 508 00:49:48,360 --> 00:49:50,400 ผมไม่ใช่สายตำรวจ 509 00:49:50,480 --> 00:49:55,400 ผมไม่ต้องการต่อรอง หรือการปฏิบัติเป็นพิเศษ 510 00:49:55,480 --> 00:49:58,640 ผมไม่ได้ทรยศมาเฟีย 511 00:49:59,000 --> 00:50:02,640 โตโต ริน่า คือคนที่ทรยศมาเฟีย 512 00:50:10,040 --> 00:50:14,720 มาเฟียเลี้ยงผมจนโตขึ้นมา 513 00:50:18,520 --> 00:50:21,120 พวกเขาสอนให้ผมอยู่ได้ ด้วยการหลั่งเลือด 514 00:50:22,960 --> 00:50:28,160 เลือดเท่านั้น ที่จะทำให้คุณได้เป็นพวกมาเฟีย 515 00:50:31,120 --> 00:50:35,360 และเลือดเท่านั้น ที่จะทำให้คุณทิ้งพวกมาเฟียได้ 516 00:50:36,160 --> 00:50:38,160 ...ขอให้เลือดของข้า 517 00:50:38,240 --> 00:50:40,160 ลุกไหม้เช่นเดียวกับนักบุญนี้ 518 00:50:40,240 --> 00:50:42,400 ลุกไหม้เช่นเดียวกับนักบุญนี้ 519 00:50:42,480 --> 00:50:46,200 หากข้าไม่ภักดีกับโคซา นอสตรา... 520 00:50:46,280 --> 00:50:49,280 หากข้าไม่ภักดีกับโคซา นอสตรา... 521 00:50:49,360 --> 00:50:52,920 ผมใช้คำว่ามาเฟียกับคุณ แต่เราไม่ใช่คำนี้ 522 00:50:53,520 --> 00:50:57,200 เราใช้คำว่าโคซา นอสตรา ชื่อเสียงของเรา 523 00:50:58,200 --> 00:51:00,280 เราเป็นผู้ถือสัจจะ 524 00:51:00,360 --> 00:51:04,680 ผู้ถือสัจจะต้องอยู่อย่างซื่อสัตย์ 525 00:51:04,760 --> 00:51:08,240 เราต้องพูดจริงกับคนอื่น 526 00:51:08,320 --> 00:51:10,680 และพูดแต่ความจริงเท่านั้น 527 00:51:10,760 --> 00:51:15,280 เราต้องพูดแต่เรื่องที่ เกี่ยวข้องกับเราโดยตรง 528 00:51:15,360 --> 00:51:20,160 เรื่องอื่นๆ เราจะพูดผ่านความเงียบ 529 00:51:21,760 --> 00:51:23,800 คุณคงรู้จักสำนวนว่า 530 00:51:23,880 --> 00:51:27,680 คำพูดที่ดีที่สุด คือคำพูดที่ไม่ได้กล่าวออกมา 531 00:51:29,200 --> 00:51:31,560 นั่นแหละคือโคซา นอสตรา 532 00:51:32,800 --> 00:51:36,280 เข้าใจนะ ว่าเราก็เป็น คนแบบเดียวกับคุณ 533 00:51:36,960 --> 00:51:40,720 จำตอนที่บุหรี่ของผมหมดได้ไหม 534 00:51:40,840 --> 00:51:42,840 คุณให้ซองที่คุณเปิดแล้วกับผม 535 00:51:42,920 --> 00:51:45,440 ทำไมไม่ให้ซองใหม่ล่ะ 536 00:51:46,800 --> 00:51:49,400 เพราะคุณอาจจะคิดว่า เป็นการหยามเกียรติ 537 00:51:50,320 --> 00:51:52,320 เราไม่ได้ต่างอะไรกันมากมาย 538 00:51:52,960 --> 00:51:56,000 ในโคซา นอสตรา ทุกอย่างคือการสื่อสาร 539 00:51:56,080 --> 00:51:59,640 และไม่มีการทำอะไรแบบ ครึ่งๆ กลางๆ 540 00:51:59,800 --> 00:52:02,720 รู้ไหม ว่าทำไมเราถึง ประสบความสำเร็จมากนัก 541 00:52:03,920 --> 00:52:05,760 เพราะพวกคุณเอาจริง 542 00:52:06,840 --> 00:52:08,520 เหมือนกับคุณ 543 00:52:11,680 --> 00:52:14,440 ผู้ถือสัจจะนั้น ขึ้นกับตระกูลใดตระกูลหนึ่ง 544 00:52:14,520 --> 00:52:17,880 ซึ่งดูแลย่านหนึ่งหรือเมืองหนึ่ง 545 00:52:17,960 --> 00:52:21,360 แต่ละตระกูล จะมีผู้นำที่ได้รับเลือกมา 546 00:52:22,040 --> 00:52:25,560 ย่างเช่นมิเกเล่ เกรโค่ หัวหน้าของเชียคูลลี่ 547 00:52:25,680 --> 00:52:28,760 หรือปิ๊ปโป้ คาโล่ ของพอร์ตา นูโอว่า 548 00:52:29,120 --> 00:52:32,600 ทหารของแต่ละตระกูล จะแบ่งเป็นกลุ่มละ 10 คน 549 00:52:32,680 --> 00:52:36,040 ดูแลโดยกัปตัน อย่างเช่นพิโน่ เกรโค่ 550 00:52:38,880 --> 00:52:42,480 กลุ่มที่ประกอบด้วย 3 ตระกูล จะเลือกผู้นำเขต 551 00:52:42,560 --> 00:52:44,080 ให้เป็นตัวแทนพวกตนใน องค์กรปกครอง 552 00:52:44,160 --> 00:52:45,720 ที่เรียกว่ากรรมาธิการ 553 00:52:47,080 --> 00:52:50,160 ซึ่งคณะปัจจุบัน ก่อตั้งขึ้นเมื่อปี 1978 554 00:52:51,880 --> 00:52:53,760 ผู้นำมี 3 คน 555 00:52:54,800 --> 00:52:58,760 สเตฟาโน่ บอนตาเด้ ซาลวาตอเร่ อินเซริลโล่ 556 00:52:59,160 --> 00:53:01,440 และโตโต ริน่า 557 00:53:08,440 --> 00:53:11,000 พวกหัวหน้า ในพาเลอร์โมทำพลาด 558 00:53:11,080 --> 00:53:13,640 ที่ประมาทโตโต ริน่า เกินไป 559 00:53:13,840 --> 00:53:18,840 ชาวบ้านจากคอร์ลีโอเน่คนนี้ ฆ่าบรรดาผู้ถือสัจจะโดยไร้เหตุผล 560 00:53:18,960 --> 00:53:23,880 เขาฆ่าล้างตระกูลต่างๆ เพื่อจะได้ไม่มีใครล้างแค้น 561 00:53:51,520 --> 00:53:54,920 สเตฟาโน่ สุขสันต์วันเกิด 562 00:54:02,600 --> 00:54:06,120 ริน่าไม่ได้มาฉลองวันเกิด ให้บอนตาเด้ 563 00:54:06,400 --> 00:54:08,600 แต่มางานศพ 564 00:54:10,840 --> 00:54:14,120 ริน่าฆ่าพวกอินเซริลโล่ไป 21 คน 565 00:54:14,200 --> 00:54:17,680 เขาบอกว่า อย่าเหลือเมล็ดพันธุ์เอาไว้ 566 00:54:18,720 --> 00:54:20,200 เขาฆ่าผู้หญิง 567 00:54:20,280 --> 00:54:23,840 ที่บาปเดียวของพวกเธอคือ เป็นเมียและลูกของผู้ถือสัจจะ 568 00:54:23,920 --> 00:54:26,320 ไม่เคยมีแบบนี้มาก่อน 569 00:54:26,400 --> 00:54:29,400 ริน่าจับลูกชายคนเดียว ของอินเซริลโล่ไป 570 00:54:29,480 --> 00:54:34,120 และพิโน่ เกรโค่ตัดหัวเขา เพื่อจะได้ไม่ล้างแค้นให้พ่อ 571 00:54:34,200 --> 00:54:38,080 แล้วเอาไปให้หมูกิน 572 00:54:41,320 --> 00:54:44,360 พวกมาเฟียไม่เคยฆ่าเด็ก 573 00:54:45,920 --> 00:54:48,080 แต่ริน่าเป็นสัตว์ร้าย 574 00:54:50,720 --> 00:54:52,880 ลูกชาย 2 คนของผม... 575 00:55:00,280 --> 00:55:04,200 ด้วยการแทรกซึมสู่โลกการเมือง 576 00:55:05,480 --> 00:55:07,280 กรรมาธิการจึงยึดครอง 577 00:55:07,360 --> 00:55:10,240 สัญญาก่อสร้างของทางการในซิซิลี ได้เกือบหมด 578 00:55:11,320 --> 00:55:15,000 เราถึงมีทางหลวงที่ไปไม่ถึงไหน 579 00:55:15,360 --> 00:55:17,400 เขื่อนที่ไม่มีน้ำ 580 00:55:17,760 --> 00:55:19,800 ท่าเรือที่ไม่มีเรือ 581 00:55:20,600 --> 00:55:22,400 เมืองถูกทำลาย 582 00:55:24,480 --> 00:55:26,400 การฆ่ามาเฟียทุกคน 583 00:55:26,520 --> 00:55:30,840 ต้องได้รับอนุญาตจาก เจ้านายที่คุมเขตนั้นอยู่ 584 00:55:30,960 --> 00:55:33,040 กรรมาธิการจะตัดสินใจเรื่อง คนที่มีความสำคัญ 585 00:55:33,120 --> 00:55:38,240 พวกเหยื่อชั้นสูง ตำรวจ ผู้พิพากษา ข้าราชการ 586 00:55:38,320 --> 00:55:40,760 คอสต้า คินนิชี่ ทุกคนนั่นแหละ 587 00:55:42,840 --> 00:55:48,520 นี่คุณจะบอกว่าสมาชิกกรรมาธิการ เป็นคนสั่งฆ่าทั้งหมดงั้นรึ 588 00:55:48,600 --> 00:55:50,240 ใช่ 589 00:55:51,600 --> 00:55:54,120 คุณพิพากษาพวกเขา เหมือนที่พวกเขาเหนี่ยวไกได้เลย 590 00:55:54,200 --> 00:55:56,840 คุณจะหยุดโตโต ริน่าได้ 591 00:55:56,920 --> 00:55:59,120 พวกที่อยู่สูงกว่าริน่า 592 00:55:59,880 --> 00:56:02,480 พวกนักการเมือง ที่ร่วมมือกับมาเฟียด้วย 593 00:56:02,720 --> 00:56:05,800 ไม่ๆ เราต้องหัดฉลาดไว้ 594 00:56:06,240 --> 00:56:09,760 ยังไม่ถึงเวลา ยังเร็วเกินไป 595 00:56:09,840 --> 00:56:14,080 ถ้าคุณตามล่าพวกเขาตอนนี้ พวกเขาจะหยุดคุณก่อนได้เริ่มต้น 596 00:56:15,440 --> 00:56:19,120 บูเชตต้า 597 00:56:23,960 --> 00:56:29,040 ถ้าเราหยุดพวกนั้นไม่ได้ เราก็หยุดโคซา นอสตราไม่ได้ 598 00:56:29,760 --> 00:56:32,600 สิ่งสำคัญคือเราต้องได้ความจริง 599 00:56:33,240 --> 00:56:35,000 ความจริง 600 00:56:45,840 --> 00:56:47,240 มาริโอ 601 00:56:47,720 --> 00:56:49,080 เปาโล 602 00:56:49,760 --> 00:56:53,240 นายต้องไม่เชื่อแน่ เขาเติมคำในช่องว่างให้เราได้หมด 603 00:56:53,320 --> 00:56:56,160 ไม่ช้าก็เร็ว เขาต้องบอกทุกอย่างที่เขารู้ 604 00:56:56,360 --> 00:56:58,200 งานทุกอย่างของเรา เขายืนยันได้หมด 605 00:56:58,280 --> 00:56:59,760 เขาจะขึ้นให้การด้วย 606 00:56:59,840 --> 00:57:01,800 เราจะจัดการหัวหน้ามาเฟียทุกคน ในซิซิลีได้ 607 00:57:01,880 --> 00:57:04,280 พระเจ้าช่วย แน่ใจนะว่าเขาจะขึ้นให้การ 608 00:57:04,360 --> 00:57:05,720 เขาสัญญาแล้ว 609 00:57:05,800 --> 00:57:08,280 นายเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ นายเต็มใจจะช่วยฉันไหม 610 00:57:08,360 --> 00:57:10,560 เหมือนที่ผ่านมานั่นแหละ 611 00:57:10,640 --> 00:57:12,680 - แต่ฉันมีเรื่องให้นายแปลกใจ - คาปอนเน็ตโต้มาถึงหรือยัง 612 00:57:12,760 --> 00:57:16,280 เชื่อไหมว่าหัวหน้าอัยการคนใหม่ จะรับนายถึงสนามบิน 613 00:57:16,360 --> 00:57:18,320 แปลกใจไหมล่ะ 614 00:57:18,400 --> 00:57:20,400 - ผมคิดถึงคุณ - เราจะไปไหนครับ 615 00:57:20,480 --> 00:57:23,080 - ที่ทำงาน - บ้าน 616 00:57:23,160 --> 00:57:24,760 ไปเลย 617 00:57:32,800 --> 00:57:36,000 ผมคงไม่ได้คอมพิวเตอร์นั่น สักเครื่องหรอกนะ 618 00:57:37,040 --> 00:57:38,880 คงไม่ได้จริงๆ ด้วย 619 00:57:45,080 --> 00:57:47,280 ขังตัวเองไว้ เหมือนเป็นนักโทษเลยนะครับ 620 00:57:47,360 --> 00:57:49,960 ไม่ใช่ เหมือนสิ่งมีค่าต่างหาก 621 00:57:50,400 --> 00:57:52,600 ดูซิว่ากุญแจใช้ได้หรือเปล่า 622 00:57:52,760 --> 00:57:56,040 แทนที่จะเกษียณ ผมรับงานนี้ 623 00:57:56,120 --> 00:57:59,840 เพราะความสำคัญของ งานที่พวกคุณทำอยู่ 624 00:57:59,920 --> 00:58:01,400 ขอบคุณครับ ผู้พิพากษาคาปอนเน็ตโต้ 625 00:58:01,480 --> 00:58:06,440 งานหนักเกินและเสี่ยงเกินกว่า จะทำโดยผู้พิพากษาคนเดียว 626 00:58:06,520 --> 00:58:10,520 เพราะแบบนี้ พวกคุณถึงต้องทำงานเป็นทีม 627 00:58:10,600 --> 00:58:13,240 แบ่งข้อมูลกัน 628 00:58:14,240 --> 00:58:16,560 เลือกคนที่พวกคุณไว้ใจ 629 00:58:16,640 --> 00:58:20,280 พวกมันจะได้แบ่งแยกเราไม่สำเร็จ 630 00:58:20,560 --> 00:58:22,400 และหยุดยั้งเราไม่ได้ 631 00:58:22,480 --> 00:58:25,440 - ใครเห็นแฟ้มเกรโค่บ้าง - เดี๋ยวก่อน นี่อะไร 632 00:58:25,520 --> 00:58:28,280 - ไม่ทราบครับ คงจะเป็นของท่าน - กลับมานี่ก่อน 633 00:58:28,360 --> 00:58:30,160 - ฉันงงไปหมด หาให้หน่อยได้ไหม - คุณหาเองสิ 634 00:58:30,240 --> 00:58:32,240 - นี่เป็นของคาลเดอโรเน่ จี. - ใครเอาแฟ้มลุคเคสไป 635 00:58:32,320 --> 00:58:34,240 - เขาเป็นใคร - เขาเป็นใครล่ะ 636 00:58:34,320 --> 00:58:38,440 - ใครช่วยฉันหน่อยได้ไหม - ทุกคนหยุดเดี๋ยวนี้ 637 00:58:40,680 --> 00:58:46,200 คาร์โล เลิกถามหาของจาก คนนั้นคนนี้ ใส่แว่นแล้วหาเอง 638 00:58:46,280 --> 00:58:50,120 - โซเฟีย ติดป้ายแฟ้มใหม่หมด - ฉันเพิ่งติดไปนะคะ 639 00:58:50,200 --> 00:58:53,760 ถ้างั้นคุณก็ต้องรู้ว่า มีเกรโค่ เอ็ม.1 คน เกรโค่ พี.1 คน 640 00:58:53,840 --> 00:58:57,240 เกรโค่ แอล. 1 คน และเกรโค่ เอส. อีก 2 คน 641 00:58:57,320 --> 00:58:59,480 ทีนี้ก็ทำงานซะ ไม่งั้นก็อย่าทำ 642 00:59:00,120 --> 00:59:04,480 แล้วรักษาข้อมูลทุกชิ้น เหมือนเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย 643 00:59:04,560 --> 00:59:06,800 ผมไม่ยอมรับอะไรที่น้อยกว่านั้น 644 00:59:15,320 --> 00:59:17,200 ถ้าเราจะสู้กับมาเฟีย 645 00:59:18,320 --> 00:59:20,600 เราต้องเก่งให้เหมือนมาเฟีย 646 00:59:41,840 --> 00:59:45,480 นี่เป็นปฏิบัติการต้านมาเฟีย ครั้งใหญ่สุดที่เคยมีมา 647 00:59:45,560 --> 00:59:48,640 วันนี้มีการจับกุมมาเฟีย 366 คน 648 00:59:48,720 --> 00:59:51,200 และคาดว่าจะจับเพิ่มอีกมาก 649 00:59:51,280 --> 00:59:53,160 กองกำลังตำรวจทั้งหมด ได้รับการแจ้งเตือน 650 00:59:53,240 --> 00:59:57,760 และออกตามล่า ผู้ถูกกล่าวหาที่ยังหลบหนีอยู่ 651 00:59:57,840 --> 00:59:59,920 ผู้พิพากษาจิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ กล่าวว่า 652 01:00:00,000 --> 01:00:03,920 บุคคลเหล่านั้น มีพวกหัวหน้ามาเฟียรวมอยู่ด้วย 653 01:00:05,560 --> 01:00:09,160 - เร็วเข้า ถึงเวลานอนแล้ว - แม่คะ 654 01:00:09,240 --> 01:00:11,600 - แฟรนเชสก้าจะมา - ไปเลยจ้ะ 655 01:00:11,720 --> 01:00:13,520 พร้อมหรือยังคะ 656 01:00:15,600 --> 01:00:18,160 มาเรีย ดีใจจังที่เจอ 657 01:00:19,440 --> 01:00:21,760 มาเรีย นี่จิโอวานนี่ ได้เจอกันซะที 658 01:00:21,840 --> 01:00:23,640 จิโอวานนี่ นี่มาเรีย เพื่อนสนิทฉัน 659 01:00:23,720 --> 01:00:25,960 ผมได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะ 660 01:00:26,480 --> 01:00:31,520 ขอโทษนะ ฉันพยายามจะโทรไป แต่ติดต่อไม่ได้ 661 01:00:31,880 --> 01:00:34,920 เด็กทั้งคู่เป็นหวัด อาการหนักมาก 662 01:00:35,000 --> 01:00:38,040 - หวัดดีค่ะ ป้าแฟรนเชสก้า - ซาราห์ 663 01:00:42,120 --> 01:00:45,640 เราเพิ่งดูข่าวผู้พิพากษาฟอลโคเน่ ทางทีวี 664 01:00:46,280 --> 01:00:50,360 - ฉันไม่รู้ว่ามันร้ายแรงขนาดนั้น - เธออยากให้เราไปเหรอ 665 01:00:52,440 --> 01:00:53,880 ฉันมีลูกๆ 666 01:00:55,920 --> 01:00:57,320 ขอโทษด้วยนะ 667 01:01:00,080 --> 01:01:01,760 ไม่อยากเชื่อว่าคุณลากผม จากที่ทำงาน 668 01:01:01,840 --> 01:01:05,680 - เพื่อมาเยี่ยมผู้หญิงสติแตก - คุณกล้าดียังไง เธอแค่กลัว 669 01:01:05,960 --> 01:01:08,640 คุณไม่เข้าใจอะไรเลย แล้วเธอก็ไม่ใช่ผู้หญิงสติแตก 670 01:01:08,720 --> 01:01:10,440 เธอเป็นเพื่อนฉัน 671 01:01:10,520 --> 01:01:12,800 - คุณเป็นอะไรไป - รู้ไหมว่างานผมคืออะไร 672 01:01:12,880 --> 01:01:15,480 รู้ไหมว่าเรื่องบูเช็ตต้านี่ มีความหมายแค่ไหน 673 01:01:15,560 --> 01:01:18,200 ถ้าคุณกับเพื่อนสติแตกรับไม่ได้ 674 01:01:18,280 --> 01:01:19,960 ก็ไม่มีประโยชน์ที่เราจะคบกันอีก 675 01:01:20,040 --> 01:01:23,920 ได้เลย ทำตามใจคุณแล้วกัน ยังไงคุณก็จะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 676 01:01:24,000 --> 01:01:26,440 แต่อย่ามาทำ เหมือนฉันปัญญาอ่อน 677 01:01:28,280 --> 01:01:30,400 บางทีนี่อาจดีที่สุดแล้ว 678 01:01:30,920 --> 01:01:32,800 สำหรับใครล่ะ 679 01:01:38,560 --> 01:01:42,360 คุณทำแบบนี้เพื่อฉันใช่ไหม คุณพยายามปกป้องฉันใช่ไหม 680 01:01:42,440 --> 01:01:44,920 จิโอวานนี่ จอดรถ 681 01:01:45,560 --> 01:01:47,520 จอดรถสิ 682 01:01:56,560 --> 01:02:00,640 เกิดอะไรขึ้น พูดตรงๆ นะ ฉันควรได้แบบนั้น 683 01:02:02,920 --> 01:02:06,280 ผมก็ไม่แน่ใจ ผมคิดว่าผมคงกลัว 684 01:02:06,520 --> 01:02:09,840 แต่ใครๆ ก็คงกลัวทั้งนั้น 685 01:02:09,960 --> 01:02:12,600 ไม่ใช่แบบนั้น มันเป็นเพราะคุณ 686 01:02:13,760 --> 01:02:16,280 ตอนอยู่คนเดียวมันไม่เป็นแบบนี้ 687 01:02:16,400 --> 01:02:17,880 พอคบคุณ 688 01:02:18,440 --> 01:02:21,120 คุณทำให้ผมคิดถึงการอยู่ด้วยกัน 689 01:02:21,600 --> 01:02:23,400 นั่นเป็นไปไม่ได้ 690 01:02:27,240 --> 01:02:28,640 จิโอวานนี่ 691 01:02:29,680 --> 01:02:33,920 - คุณรักฉันไหมคะ - ผมไม่อยากเห็นคุณเจ็บตัว 692 01:02:34,400 --> 01:02:36,680 แต่ผมก็รักคุณมาก เกินจะทิ้งคุณไป 693 01:02:36,760 --> 01:02:40,240 คุณจะทำฉันเจ็บปวดถ้าทิ้งฉันไป 694 01:02:48,920 --> 01:02:53,640 ปู่ฉันขับรถแย่มาก 695 01:02:54,280 --> 01:02:58,520 ย่าที่น่าสงสารเป็นห่วงปู่ทุกวัน 696 01:02:58,600 --> 01:03:01,520 ย่าเชื่อว่าปู่ต้องเจอ อุบัติเหตุร้ายแรงถึงตาย 697 01:03:03,800 --> 01:03:07,960 ทุกวันนี้ ปู่อายุ 86 แล้วก็ยังขับรถอยู่ 698 01:03:08,200 --> 01:03:10,200 แล้วย่าคุณล่ะ 699 01:03:10,280 --> 01:03:14,320 ย่าตายไปหลายปีแล้ว เพราะกังวลมากไป 700 01:03:16,720 --> 01:03:20,440 จิโอวานนี่ ฉันก็รักคุณค่ะ รักคุณมาก 701 01:03:29,080 --> 01:03:31,360 ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 702 01:03:34,480 --> 01:03:37,600 - หาที่สวยกว่านี้ไม่ได้รึไง - เส้นนี้มันเป็นยังไง 703 01:03:38,000 --> 01:03:39,840 เอาของฉันไป 704 01:03:50,080 --> 01:03:52,360 ดีแล้ว ค่อยยังชั่ว 705 01:03:53,160 --> 01:03:55,720 จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ 706 01:03:55,800 --> 01:04:00,440 คุณจะรับแฟรนเชสก้า มอร์วิลโล่ เป็นภรรยาตามกฎหมายหรือไม่ 707 01:04:01,200 --> 01:04:02,200 รับครับ 708 01:04:02,280 --> 01:04:04,200 แฟรนเชสก้า มอร์วิลโล่ 709 01:04:04,280 --> 01:04:07,760 คุณจะรับจิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ เป็นสามีตามกฎหมายหรือไม่ 710 01:04:07,840 --> 01:04:09,360 รับค่ะ 711 01:04:12,200 --> 01:04:16,760 ผมขอประกาศให้พวกคุณ เป็นสามีภรรยากัน 712 01:04:26,720 --> 01:04:29,960 ผมอยากเป็นคนแรก ที่ได้จูบเจ้าสาว 713 01:04:30,200 --> 01:04:32,080 ยินดีด้วยครับ ผู้พิพากษา 714 01:04:33,600 --> 01:04:35,080 ขอบคุณค่ะ ลอร่า 715 01:04:35,160 --> 01:04:36,680 - ยินดีด้วยครับ แฟรนเชสก้า - ขอบคุณค่ะ 716 01:04:36,760 --> 01:04:38,440 ยินดีด้วยค่ะ 717 01:04:43,680 --> 01:04:45,640 หลักฐาน ชีวประวัติ บันทึกธนาคาร 718 01:04:45,720 --> 01:04:48,120 - แล้วพวกนี้ล่ะ - คำขู่ฆ่า 719 01:04:48,200 --> 01:04:51,640 นั่นทำให้นึกได้ เปาโล ขอรหัสเปิดเซฟของนายด้วย 720 01:04:51,800 --> 01:04:53,000 ทำไม 721 01:04:53,080 --> 01:04:55,640 ถ้านายถูกฆ่า เราจะเปิดเซฟได้ยังไงล่ะ 722 01:04:59,160 --> 01:05:02,360 ฉันจะบอกของฉัน ถ้านายบอกของนาย 723 01:05:02,440 --> 01:05:04,400 ไว้เจอกันใหม่ 724 01:05:05,600 --> 01:05:08,760 - ฟอลโคเน่พูด - ค่ะ ฟอลโคเน่พูดอยู่เหมือนกัน 725 01:05:08,840 --> 01:05:10,200 ฮันนีมูนเป็นยังไงบ้างคะ 726 01:05:10,280 --> 01:05:14,640 เยี่ยม ผมกับเปาโลจู๋จี๋กันไม่หยุด 727 01:05:15,840 --> 01:05:18,840 - ฉันรักคุณค่ะ - ผมก็รักคุณ 728 01:05:23,400 --> 01:05:25,840 จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ 729 01:05:26,600 --> 01:05:28,560 ฉันจะไม่สนผู้หญิงอีกแล้ว 730 01:05:33,600 --> 01:05:35,400 จิโอวานนี่ 731 01:05:59,920 --> 01:06:03,080 ไง ลอร่า ผมซื้อคันโนลี่มาแล้ว 732 01:06:04,960 --> 01:06:07,280 นินนี่ๆ 733 01:06:12,800 --> 01:06:13,880 พระเจ้า 734 01:06:13,960 --> 01:06:16,120 เปิดประตูให้ที 735 01:06:22,800 --> 01:06:25,600 เปิดประตูให้ที 736 01:07:33,680 --> 01:07:38,560 ครับ ได้ เขาอยู่ที่กรมตำรวจ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 737 01:07:39,280 --> 01:07:40,680 เกิดอะไรขึ้นคะ 738 01:07:42,920 --> 01:07:44,520 แฟรนเชสก้า 739 01:07:45,840 --> 01:07:48,840 พวกมันฆ่านินนี่กับคนคุ้มกัน 740 01:07:49,680 --> 01:07:52,840 พระเจ้าช่วย 741 01:07:55,640 --> 01:07:57,400 อย่าร้องไห้นะ 742 01:07:59,960 --> 01:08:02,680 ลอร่าเป็นยังไงบ้าง 743 01:08:02,760 --> 01:08:06,760 เราต้องไปหาลอร่ากับลูก 744 01:08:10,600 --> 01:08:13,680 จิโอวานนี่ 745 01:08:14,080 --> 01:08:17,040 พวกมันฆ่านินนี่ เพราะเข้าถึงเราไม่ได้ 746 01:08:17,480 --> 01:08:20,680 ถ้าเรายังอยู่ พวกมันต้องหาทางจนได้ 747 01:08:22,200 --> 01:08:23,880 นายพูดถูก 748 01:08:39,360 --> 01:08:41,920 - ไงจ๊ะ - หนูกลัวค่ะ 749 01:08:42,080 --> 01:08:44,720 ทุกอย่างจะเรียบร้อย เราเกือบถึงแล้ว 750 01:08:44,800 --> 01:08:48,600 อากาศดี ไม่มีลมแรง ลูกไม่ต้องกลัวอะไรเลย 751 01:08:48,680 --> 01:08:51,040 ลูกไม่ได้พูดถึงการบินค่ะ 752 01:08:52,680 --> 01:08:57,400 เฟรโด ดูสิ เกาะอาซินาร่า เรามาถึงแล้ว 753 01:08:57,880 --> 01:09:00,200 - นั่นโรงแรมของเราเหรอฮะ - โรงแรมรึ 754 01:09:00,280 --> 01:09:03,560 เราจะนอนที่นั่น แต่จริงๆ แล้วมันเป็นคุก 755 01:09:03,640 --> 01:09:08,160 ลองนึกดูสิ เราต้องเข้าคุก แต่พวกมาเฟียเป็นอิสระ 756 01:09:10,800 --> 01:09:12,040 "คุกความปลอดภัยสูงสุด" 757 01:09:12,120 --> 01:09:13,600 "เกาะอาซินาร่า ปี 1985" 758 01:10:17,520 --> 01:10:22,480 - แกไปหาหมอหรือยัง - แกฝันว่าพ่อโดนระเบิดเป็นจุณ 759 01:10:23,480 --> 01:10:25,400 หมอช่วยได้ไหมล่ะ 760 01:10:30,080 --> 01:10:32,160 มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้าง 761 01:10:34,440 --> 01:10:35,840 ยอมแพ้ไง 762 01:10:41,080 --> 01:10:45,240 - นายเจอแฟ้มปิ๊ปโป้ คาโลหรือยัง - อยู่ตรงนั้น 763 01:11:04,680 --> 01:11:09,280 "กระบวนการอาญาระหว่าง รัฐอิตาลี และโคซา นอสตรา" 764 01:11:11,760 --> 01:11:13,600 โต๊ะที่เห็นอยู่นี่ 765 01:11:13,680 --> 01:11:18,080 สำหรับทนาย และพยานหลายร้อยคน 766 01:11:18,360 --> 01:11:23,600 ส่วนกรงเหล็ก 30 กรงนั่น สำหรับจำเลย 767 01:11:23,800 --> 01:11:27,400 มีเครื่องตรวจจับโลหะ จอภาพอิเล็กทรอนิกส์ 768 01:11:27,480 --> 01:11:29,040 สัญญาณเตือนภัย 769 01:11:29,120 --> 01:11:32,280 กล้องทีวีอยู่ที่ประตูทุกบาน 770 01:11:32,920 --> 01:11:39,360 ภายนอกบังเกอร์จะมี ทหารติดอาวุธ 3 พันคนคอยคุ้มกัน 771 01:11:39,480 --> 01:11:44,520 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ บอร์เซลลิโน่ กูอาร์น็อตตะ และดี เลลโล่ 772 01:11:44,640 --> 01:11:49,800 ร่างคำฟ้อง 8 พันหน้า 773 01:11:49,880 --> 01:11:52,720 ที่มีภาคผนวกอีก 4 พันหน้า 774 01:11:52,800 --> 01:11:57,400 ซึ่งพวกเขาอุทิศให้กับ ผู้พิพากษาร็อคโค่ คินนิชี่ ผู้ล่วงลับ 775 01:11:57,480 --> 01:12:03,960 ที่เป็นคนเริ่มต้นเรื่องนี้ เมื่อกว่า 3 ปีก่อน 776 01:12:06,920 --> 01:12:08,760 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ 777 01:12:10,200 --> 01:12:12,000 ของท่านครับ 778 01:12:15,120 --> 01:12:16,680 ดูสิ 779 01:12:18,240 --> 01:12:20,560 - อะไรน่ะ - ใบเก็บเงิน 780 01:12:20,640 --> 01:12:24,240 - ค่าห้องพักและอาหารในคุก - ล้อเล่นน่า 781 01:12:25,360 --> 01:12:27,720 ต้องเอาไปใส่กรอบไว้ 782 01:12:38,280 --> 01:12:41,200 วันนี้ที่พาเลอร์โม ประวัติศาสตร์ต้องจารึกไว้ 783 01:12:41,280 --> 01:12:44,600 เมื่อคณะผู้ทำงานต้านมาเฟีย 784 01:12:44,680 --> 01:12:47,960 เริ่มฟ้องร้องสมาชิกโคซา นอสตรา จำนวนกว่า 300 คน 785 01:12:48,040 --> 01:12:49,360 หลังจากเตรียมการมาหลายปี 786 01:12:49,440 --> 01:12:52,800 คาดว่าสิ่งที่เรียกว่าการไต่สวนใหญ่ จะตึงเครียดที่สุด 787 01:12:52,880 --> 01:12:55,160 เพราะคำให้การของ ทอมมาโซ่ บูเชตต้า 788 01:12:55,240 --> 01:12:57,920 เกี่ยวกับกิจการภายใน ของพวกมาเฟีย 789 01:12:58,000 --> 01:13:00,240 แม้ว่าจะไม่ได้ไต่สวนคดีนี้ ด้วยตนเอง 790 01:13:00,320 --> 01:13:02,960 แต่จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ จะเป็นเจ้าพนักงานปกครอง 791 01:13:03,040 --> 01:13:04,720 ผู้รับผิดชอบการพิจารณาคดีครั้งนี้ 792 01:13:04,800 --> 01:13:09,080 เราจะถ่ายทอดสดตั้งแต่เริ่มต้นจนจบ 793 01:13:10,560 --> 01:13:15,320 พวกแกทุกคนควรอยู่ในนี้ ฉันควรอยู่ข้างนอกนั่น 794 01:13:16,880 --> 01:13:19,400 นี่เป็นวันอัปยศของซิซิลี 795 01:13:19,480 --> 01:13:22,120 ไม่ๆ ฟังฉันสิ 796 01:13:29,640 --> 01:13:32,360 ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 797 01:13:32,440 --> 01:13:36,200 ฉันจะปิดปากเงียบ ไม่พูดเลย 798 01:13:39,640 --> 01:13:42,240 ส่งที่เย็บกระดาษนั่นมา 799 01:13:44,080 --> 01:13:48,000 ทำไมจิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ ถึงได้ทรงพลังนัก 800 01:13:48,080 --> 01:13:51,560 เราจะพูดคุยกับผู้สนับสนุน และผู้เห็นชอบกับเขากัน 801 01:13:52,120 --> 01:13:55,640 การทำแท้ง ฆ่าคนไปมากกว่าพวกมาเฟีย 802 01:13:55,720 --> 01:13:59,520 จะไม่ดีกว่าหรือ ถ้าสร้างสรรค์สิ่งดีให้กับโลกนี้ 803 01:13:59,600 --> 01:14:02,320 แทนที่จะมัวประณามความชั่วร้าย 804 01:14:02,400 --> 01:14:03,840 ทำไมไม่ถามตัวเองล่ะ 805 01:14:03,920 --> 01:14:06,520 ว่าภาพของมาเฟียที่ปรากฏ สู่สายตาชาวโลกนั้นเป็นยังไง 806 01:14:06,600 --> 01:14:08,840 พวกคุณต่างก็หลีกเลี่ยง ประเด็นสำคัญสุด 807 01:14:08,920 --> 01:14:12,240 นั่นคือ มันจะส่งผลต่อเศรษฐกิจ ของซิซิลียังไงบ้าง 808 01:14:12,320 --> 01:14:16,920 นี่เป็นการไต่สวนองค์กรอาชญากรรม 809 01:14:17,000 --> 01:14:19,880 ซึ่งรู้จักกันในนามของโคซา นอสตรา 810 01:14:20,560 --> 01:14:25,640 ซึ่งปลูกฝังความโหดเหี้ยม และการคุกคามไว้ 811 01:14:25,720 --> 01:14:30,600 และจะยังคงปลูกฝังความตาย 812 01:14:31,840 --> 01:14:33,560 และความหวาดกลัวต่อไป 813 01:14:34,560 --> 01:14:36,280 มีผู้คนมาต่อแถวตั้งแต่เมื่อคืน 814 01:14:36,360 --> 01:14:40,200 เพื่อชมการปรากฏตัวครั้งแรก ของพยานคนสำคัญ 815 01:14:40,280 --> 01:14:45,600 ขอให้ทอมมาโซ่ บูเชตต้า ขึ้นมาบนคอกพยาน 816 01:14:51,640 --> 01:14:53,440 เศษสวะ 817 01:15:16,960 --> 01:15:18,840 แจ้งชื่อด้วย 818 01:15:19,920 --> 01:15:22,040 ทอมมาโซ่ บูเชตต้า 819 01:15:23,920 --> 01:15:28,160 นี่คือมิเกเล่ เกรโค่ สั่งฆ่าคนมากกว่า 70 ราย 820 01:15:28,240 --> 01:15:31,120 รวมทั้งร็อคโค คินนิชี่ 821 01:15:31,200 --> 01:15:34,480 - มือสังหารคือพิโน เกรโค่ - เงียบเดี๋ยวนี้ 822 01:15:34,560 --> 01:15:37,000 ขอสั่งให้เงียบ 823 01:15:38,880 --> 01:15:44,240 มิเกเล่ เกรโค่ ใครๆ เรียกเขาว่าสันตะปาปา 824 01:15:46,600 --> 01:15:49,880 - คุณจำชายผู้นี้ได้หรือไม่ - ครับ 825 01:15:50,120 --> 01:15:53,600 ลูเชียโน่ ลิกจิโอ้ เขาชอบฆ่าคน 826 01:15:53,800 --> 01:15:57,640 แค่พูดผิดหูคำเดียว คุณก็จะได้กลิ่นความตาย 827 01:15:57,960 --> 01:16:00,760 หมายเลข 35 ล่ะ 828 01:16:01,440 --> 01:16:03,400 ปิ๊ปโป คาโล่ 829 01:16:03,480 --> 01:16:06,200 ผมรู้บางอย่างที่เขาไม่รู้ 830 01:16:07,000 --> 01:16:09,960 ผมรู้ว่าลูกชายเขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 831 01:16:10,040 --> 01:16:14,960 แต่ผมไม่ได้ฆ่าลูกเขา เพราะลูกเขาไม่ได้ทำอะไรผม 832 01:16:15,200 --> 01:16:18,280 ใครจะรู้ สักวันลูกเขา อาจจะเป็นคนดีก็ได้ 833 01:16:19,160 --> 01:16:21,720 แต่ถ้าใครส่งปืนให้ผมตอนนี้ 834 01:16:21,800 --> 01:16:25,520 ผมจะฆ่าเขาต่อหน้าทุกคน 835 01:16:27,200 --> 01:16:30,560 ลูกชาย 2 คนของผม ไม่ได้ทำอะไรเขาเลย 836 01:16:31,800 --> 01:16:36,480 แต่เขาฆ่าทั้งคู่ เพียงเพราะ พวกเขานามสกุลบูเชตต้า 837 01:16:38,600 --> 01:16:42,600 - ทำไมแกไม่ฆ่าฉันล่ะ - ไม่ต้องห่วง 838 01:16:43,520 --> 01:16:45,440 เงียบเดี๋ยวนี้ 839 01:16:47,160 --> 01:16:49,240 อยู่ในศาลต้องเงียบ 840 01:16:49,720 --> 01:16:53,520 แกหัวเราะก็เพราะกลัว 841 01:16:54,840 --> 01:16:56,920 เกมมันจบแล้ว ปิ๊ปโป้ 842 01:16:57,240 --> 01:17:03,240 - มันจบแล้ว - แกนั่นแหละที่จบ เราไม่มีวันจบ 843 01:17:03,320 --> 01:17:04,600 เงียบเดี๋ยวนี้ 844 01:17:04,680 --> 01:17:11,720 ถึงคนเหล่านี้จะไม่ได้ฆ่าทุกคน ด้วยน้ำมือของตัวเอง 845 01:17:11,800 --> 01:17:15,160 คุณก็ยังถือว่า พวกเขาเป็นฆาตกรเลือดเย็น 846 01:17:15,240 --> 01:17:17,120 พวกเขาเป็นคนสั่งฆ่า 847 01:17:18,080 --> 01:17:23,080 ถ้าผมสั่งให้บางคนโกหก ผมก็กลายเป็นคนโกหกด้วยรึไง 848 01:17:23,160 --> 01:17:27,040 ถ้าคุณสร้างรถที่ทำให้เจ้าของรถตาย คุณจะฟ้องใครล่ะ 849 01:17:27,120 --> 01:17:30,800 คนงานที่เป็นคนประกอบรถ หรือว่าเจ้าของบริษัท 850 01:17:31,480 --> 01:17:36,080 ถ้าเจ้านายไม่สั่ง ก็จะไม่มีการฆ่า 851 01:17:36,520 --> 01:17:38,680 กฎของโคซา นอสตรา 852 01:17:50,280 --> 01:17:51,800 ค่ะ 853 01:17:53,400 --> 01:17:55,560 ได้ค่ะ ขอบคุณ 854 01:17:57,680 --> 01:18:01,320 จิโอวานนี่ ได้คำตัดสินแล้ว ฉันจะไปด้วย 855 01:18:13,040 --> 01:18:15,600 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ วันนี้รู้สึกยังไงคะ 856 01:18:18,520 --> 01:18:21,600 ในฐานะพนักงานปกครอง ที่รับผิดชอบการพิจารณาคดีนี้ 857 01:18:21,680 --> 01:18:22,800 จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ 858 01:18:22,880 --> 01:18:25,520 กำลังเข้าไปในบังเกอร์ ของการไต่สวนใหญ่ 859 01:18:26,000 --> 01:18:27,520 เคารพศาล 860 01:18:51,400 --> 01:18:53,000 นายมาจนได้ 861 01:19:02,400 --> 01:19:05,560 ในนามของรัฐบาลอิตาลี 862 01:19:05,640 --> 01:19:09,160 ศาลอาญาแห่งพาเลอร์โม ขอตัดสินว่า 863 01:19:09,240 --> 01:19:17,120 โตโต้ ริน่า มีความผิดข้อหา ฆาตกรรม ข่มขู่ และลักพาตัว 864 01:19:17,480 --> 01:19:23,080 และขอสั่งให้จำคุกตลอดชีวิต 865 01:19:26,600 --> 01:19:32,680 ศาลขอประกาศว่ามิเกเล่ เกรโค่ มีความผิดข้อหาฆาตกรรม... 866 01:19:35,640 --> 01:19:38,480 เงียบเดี๋ยวนี้ๆ 867 01:19:38,560 --> 01:19:42,320 ...มีความผิดข้อหา ฆาตกรรมและข่มขู่ 868 01:19:42,400 --> 01:19:45,800 และขอสั่งให้จำคุกตลอดชีวิต 869 01:19:55,800 --> 01:19:57,600 เงียบเดี๋ยวนี้ๆ 870 01:19:59,560 --> 01:20:01,240 เงียบ 871 01:20:03,160 --> 01:20:05,240 ศาลขอประกาศว่า 872 01:20:05,320 --> 01:20:10,080 ปิ๊ปโป้ คาโล่ มีความผิดข้อหา ฆาตกรรมและทำร้ายร่างกาย 873 01:20:11,560 --> 01:20:17,080 และมีความผิดข้อหาผลิต และจำหน่ายเฮโรอีน 874 01:20:17,240 --> 01:20:19,240 ด้วยอาชญากรรมเหล่านั้น 875 01:20:19,320 --> 01:20:22,280 จึงขอสั่งให้จำคุกตลอดชีวิต 876 01:20:37,240 --> 01:20:41,520 แด่ทุกคนที่ร่วมต้านมาเฟีย 877 01:20:41,600 --> 01:20:43,480 ดื่ม 878 01:20:44,000 --> 01:20:48,720 พวกคุณหาของขวัญเกษียณอายุ ที่ดีกว่านี้ให้ผมไม่ได้แล้ว 879 01:20:49,240 --> 01:20:51,880 - งั้นท่านก็ตัดสินใจแล้ว - ใช่แล้ว 880 01:20:52,160 --> 01:20:56,560 และผมรู้ว่ามีคนเก่งที่สุด คอยดูแลทุกคนที่นี่อยู่ 881 01:20:58,720 --> 01:21:04,920 ขอดื่มให้แก่ชายผู้ที่จะมาเป็น หัวหน้าอัยการคนต่อไป 882 01:21:07,280 --> 01:21:10,800 ข้อแรก ผมรู้สึกว่า ผู้พิพากษาฟอลโคเน่อายุน้อยเกินไป 883 01:21:11,000 --> 01:21:13,360 ถ้าแต่งตั้งเขาเป็น หัวหน้าอัยการตอนนี้ 884 01:21:13,440 --> 01:21:16,120 อีก 10 ปีเขาก็จะอยู่ในศาลสูง 885 01:21:16,320 --> 01:21:19,440 นั่นยุติธรรมกับผู้ที่รอมานานกว่างั้นรึ 886 01:21:19,760 --> 01:21:23,440 ข้อ 2 ผมไม่เชื่อเรื่อง ความสำคัญของบุคลิกภาพ 887 01:21:23,640 --> 01:21:26,680 ผมขอออกเสียงให้ผู้พิพากษาเมลี่ 888 01:21:30,720 --> 01:21:32,560 นั่นไงเมลี่ 889 01:21:33,800 --> 01:21:36,120 - จิโอวานนี่ล่ะ - กำลังมา เดี๋ยวก็มาถึง 890 01:21:36,200 --> 01:21:40,520 เนื่องจากผู้พิพากษาเมลี่ ไม่เคยทำงานสอบสวนมาเฟีย 891 01:21:41,400 --> 01:21:43,680 ผมจึงไม่อาจลงคะแนนให้เขาได้ 892 01:21:43,800 --> 01:21:46,760 ต้องเป็นผู้พิพากษาฟอลโคเน่ครับ 893 01:21:47,600 --> 01:21:51,960 วันที่เราเริ่มให้ความสำคัญ กับอัจฉริยะและยอดมนุษย์ 894 01:21:52,040 --> 01:21:56,600 คือวันที่เรา จะกลายเป็นพวกฟาสซิสต์ 895 01:21:57,680 --> 01:22:00,760 - ผมลงคะแนนให้ผู้พิพากษาเมลี่ - ผมโกรธมาก 896 01:22:01,560 --> 01:22:04,160 คุณจะนั่งอยู่นี่แล้วปฏิเสธว่า 897 01:22:04,240 --> 01:22:07,680 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ ไม่ใช่เครื่องจักร ที่ขับเคลื่อนพวกเราอยู่รึไง 898 01:22:23,000 --> 01:22:26,400 คุณชนะ คุณทำสำเร็จ ยินดีด้วย 899 01:22:26,480 --> 01:22:29,920 ขอบคุณมาก ขอบคุณที่สนับสนุน 900 01:22:30,680 --> 01:22:33,840 14 ต่อ 10 เราทำอะไรไม่ได้เลย 901 01:22:34,160 --> 01:22:36,120 นี่มันแย่มาก 902 01:22:37,240 --> 01:22:39,240 ไม่มีเหตุผลเลย 903 01:22:56,520 --> 01:22:59,080 เราจะแพ้สงครามถ้าอยู่โดดเดี่ยว 904 01:23:00,200 --> 01:23:02,240 จากนั้นพวกมันก็จะฆ่าเรา 905 01:23:10,320 --> 01:23:13,240 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ คุณคิดว่าใครเหมาะสมครับ 906 01:23:16,360 --> 01:23:20,280 เราจะทำงานต่อไปเหมือนเดิม ผมจะทำหน้าที่เดิม 907 01:23:20,360 --> 01:23:22,360 ไม่มีความเห็นเพิ่มเติมครับ 908 01:23:48,160 --> 01:23:52,440 ผมบอกว่ายังไง คุณจำได้ไหม 909 01:23:53,800 --> 01:23:56,840 รัฐบาลอิตาลีไม่จริงจัง ในการปราบปรามมาเฟีย 910 01:23:58,280 --> 01:24:00,400 ต้องใช้อะไรถึงช่วยได้ 911 01:24:00,920 --> 01:24:05,960 ถามตัวเองสิว่าโตโต ริน่า อยู่ในพาเลอร์โมมา 23 ปีได้ยังไง 912 01:24:06,040 --> 01:24:10,080 ได้แต่งงาน เป็นพ่อของลูก 4 คน โดยไม่เคยถูกจับกุม 913 01:24:10,920 --> 01:24:13,800 เมื่อไหร่ที่รัฐจับริน่า 914 01:24:14,560 --> 01:24:16,920 นั่นแหละ สงครามที่แท้จริงถึงจะเริ่มขึ้น 915 01:24:18,960 --> 01:24:23,400 - รู้ไหมว่าพวกเขาจะพาคุณไปไหน - อเมริกามั้ง ไม่รู้สิ 916 01:24:25,680 --> 01:24:30,360 ต้องไปอยู่ต่างแดน ไม่มีอดีต ไม่มีศักดิ์ศรี 917 01:24:30,440 --> 01:24:33,480 แต่อย่างน้อย ผมก็ได้เห็นลูกๆ โตขึ้น 918 01:24:36,440 --> 01:24:38,240 คุณอยากมีลูกไหม 919 01:24:38,720 --> 01:24:42,360 เราควรจะให้กำเนิดเด็กๆ สู่โลกนี้ ไม่ใช่ลูกกำพร้า 920 01:24:43,680 --> 01:24:47,120 - คุณรักเมียคุณหรือเปล่า - รักมาก 921 01:24:47,840 --> 01:24:49,520 ดีแล้ว 922 01:24:50,240 --> 01:24:54,080 เพราะท้ายที่สุดแล้ว นั่นแหละสำคัญที่สุด 923 01:25:05,200 --> 01:25:07,040 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ 924 01:25:09,720 --> 01:25:11,640 ขอบคุณครับ 925 01:25:37,000 --> 01:25:39,760 ภารกิจของผมคือ สร้างความเปลี่ยนแปลง 926 01:25:40,040 --> 01:25:42,120 หน้าที่ของผมคือเพิ่มประสิทธิผล 927 01:25:42,200 --> 01:25:45,960 ท่านคงไม่หวังให้เราสอบสวนพวก นักล้วง นักฉก โสเภณี หรอกนะ 928 01:25:46,040 --> 01:25:47,600 ให้หัวหน้าพูดให้จบก่อน 929 01:25:47,680 --> 01:25:51,280 สำนักงานนี้มีคดีค้างคาอยู่มาก 930 01:25:51,360 --> 01:25:54,080 แน่นอนว่าผลงานโดดเด่น 931 01:25:54,160 --> 01:25:57,840 แต่ไม่ใช่จะคอยเอาหินขว้าง หมามาเฟียทุกตัวที่เห่า 932 01:25:57,920 --> 01:25:59,800 ยังมีอาชญากรอื่นๆ อีกในซิซิลี 933 01:25:59,920 --> 01:26:03,280 จริงไหม ที่พ่อของลูกเขยท่าน โดนจับข้อหามาเฟีย 934 01:26:03,360 --> 01:26:04,960 พอได้แล้ว 935 01:26:09,320 --> 01:26:11,720 ขอบคุณ ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ 936 01:26:18,160 --> 01:26:20,760 เราสู้มาเฟียได้ แต่สู้คนบ้าไม่ได้ใช่ไหม 937 01:26:20,840 --> 01:26:24,120 ถ้าเราสู้กับเมลี่แล้วแพ้ เราจะไม่มีทางสู้กับมาเฟียเลย 938 01:26:24,200 --> 01:26:27,360 ถ้าต้องเลือกระหว่าง ไม่ได้สู้กับมาเฟีย กับสู้ด้วยมือเดียว 939 01:26:27,440 --> 01:26:29,280 ผมก็ยังเลือกที่จะสู้ 940 01:26:45,960 --> 01:26:47,880 ใครจะดื่มกาแฟบ้าง 941 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 ผมขอด้วย 942 01:26:52,480 --> 01:26:55,320 ผู้พิพากษาคอร์ราโด คาร์เนวาลี่ ซึ่งมีประวัติยาวนาน 943 01:26:55,400 --> 01:26:59,800 เรื่องพลิกคำตัดสินในคดีมาเฟีย ถ้ามีช่องทางแม้เพียงเล็กน้อย 944 01:26:59,880 --> 01:27:02,520 วันนี้สามารถรักษา ชื่อเสียงของตนไว้ได้ 945 01:27:02,600 --> 01:27:04,960 ด้วยการปล่อยหัวหน้ามาเฟีย มิเกเล่ เกรโค่ 946 01:27:05,040 --> 01:27:08,600 ซึ่งถูกตัดสินลงโทษในคดีฆาตกรรม ผู้พิพากษาร็อคโค่ คินนิชี่ 947 01:27:08,680 --> 01:27:12,040 รวมแล้วเป็นมาเฟีย 37 ราย 948 01:27:12,120 --> 01:27:15,600 ที่คาร์เนวาลี่ปล่อยเป็นอิสระ ในเวลาไม่กี่วัน 949 01:27:38,560 --> 01:27:40,880 ไม่มีอะไรเปลี่ยน ไม่มีเลย 950 01:27:41,480 --> 01:27:44,720 ถ้าพวกเขาเสนองานในโรมให้คุณ คุณจะรับไหมคะ 951 01:27:44,800 --> 01:27:46,280 ไม่ 952 01:27:46,360 --> 01:27:48,600 คุณทนได้ยังไง 953 01:27:48,680 --> 01:27:50,920 หลังจากทำงานหนัก และเสียสละแบบนี้ 954 01:27:51,000 --> 01:27:53,440 หลังจากเจอเรื่องบ้าบอแบบนี้ ทั้งหมดนี่เพื่ออะไรกัน 955 01:27:53,520 --> 01:27:56,280 นี่เป็นงานของผม คือสิ่งที่ผมทำ 956 01:27:57,080 --> 01:27:59,720 - เพรโก้ มีระเบิด - ที่ไหน 957 01:27:59,800 --> 01:28:01,240 วิ่งเร็ว 958 01:28:02,840 --> 01:28:06,200 พาผู้พิพากษาไป ไปเร็ว 959 01:28:06,400 --> 01:28:08,680 ใครรู้บ้างว่าคุณอยู่ที่นั่น 960 01:28:10,920 --> 01:28:13,040 มีแค่กรมตำรวจ และคนที่ทำงานผม 961 01:28:13,120 --> 01:28:15,240 ที่รู้ว่าผมอยู่ที่ไหน เวลาไม่อยู่ในเมือง 962 01:28:15,560 --> 01:28:19,920 คุณจะบอกว่ามีคนในกรมตำรวจ พยายามจะฆ่าคุณหรือครับ 963 01:28:20,200 --> 01:28:23,720 เปล่า ผมแค่บอกข้อเท็จจริง 964 01:28:23,840 --> 01:28:29,760 เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้ วางระเบิดไว้เองเพื่อให้เป็นข่าวดัง 965 01:28:40,200 --> 01:28:42,080 ใบลาออกของผม 966 01:28:46,280 --> 01:28:48,760 รู้ไหมว่าคนจะพูดยังไง 967 01:28:49,320 --> 01:28:53,120 ฉันไม่สนว่าคนจะพูดยังไง เปาโล ฉันทำไม่ได้ 968 01:28:53,480 --> 01:28:56,600 ในเมื่อเมื่อเมลี่มีอำนาจ ฉันคงมีประโยชน์ที่โรมมากว่า 969 01:28:56,680 --> 01:28:58,360 นายพูดถูก 970 01:28:59,240 --> 01:29:03,560 ฉันแค่อยากให้นายมีความสุข 971 01:29:04,680 --> 01:29:06,560 - นั่นแปลว่าอะไร - นายสมควรได้รับมัน 972 01:29:06,640 --> 01:29:09,480 นายกับแฟรนเชสก้า ควรได้มากกว่านี้ 973 01:29:09,560 --> 01:29:14,040 - ความสุขมันสำหรับเด็กๆ - ทำไมนายไม่ปล่อยวางบ้างล่ะ 974 01:29:14,520 --> 01:29:17,360 - ฉันทำไม่ได้ - ก่อนที่จะนายเสียใจ 975 01:29:17,440 --> 01:29:19,080 นายเองก็แค่มนุษย์ 976 01:29:19,160 --> 01:29:23,120 รู้ไหม เปาโล พ่อฉันเคยคุยโม้ว่า 977 01:29:23,200 --> 01:29:27,000 ตลอดชีวิต เขาไม่เคยพักดื่มกาแฟเลย 978 01:29:28,000 --> 01:29:32,840 แล้วนั่นทำให้เขามีชีวิตที่ดีกว่ารึไง 979 01:29:33,240 --> 01:29:34,920 ไม่ 980 01:29:36,680 --> 01:29:38,640 สัญญานะว่านายจะพยายาม 981 01:29:39,760 --> 01:29:41,680 ฉันจะพยายาม 982 01:29:46,560 --> 01:29:48,800 นายจะต้องคิดถึงทุกอย่างนี่ 983 01:29:49,600 --> 01:29:51,680 ฉันจะคิดถึงนาย 984 01:29:55,440 --> 01:29:58,040 "กระทรวงยุติธรรม กรุงโรม ปี 1991" 985 01:30:10,520 --> 01:30:14,560 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ๆ ๆ 986 01:30:14,640 --> 01:30:18,000 ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ ทำไมถึง ตัดสินใจทิ้งศาลมาล่ะครับ 987 01:30:18,080 --> 01:30:21,240 ในพาเลอร์โม เราทำได้แค่ เก็บกวาดห้องเดียว แล้วบูรณะมัน 988 01:30:21,320 --> 01:30:23,000 แต่การสู้กับมาเฟีย 989 01:30:23,080 --> 01:30:25,320 จะต้องปัดกวาด ทั้งกระทรวงยุติธรรม 990 01:30:25,400 --> 01:30:27,000 ช่างไม้คนเดียวก็ไม่พอ 991 01:30:27,080 --> 01:30:30,000 เราต้องใช้วิศวกร ต้องใช้กฎหมายใหม่ 992 01:30:30,080 --> 01:30:31,960 ผมอยากทำตามแนวทาง ของคนอเมริกัน 993 01:30:32,040 --> 01:30:34,440 ที่กฎหมายต้องปกป้องพยานด้วย 994 01:30:34,520 --> 01:30:36,040 แล้วเราก็ควรก่อตั้งเอฟบีไอ ของอิตาลี 995 01:30:36,120 --> 01:30:37,640 รู้สึกยังไงคะ ที่ผู้พิพากษาคาร์เนวาลี่ 996 01:30:37,720 --> 01:30:40,640 ปล่อยพวกมาเฟียจำนวนมาก ที่คุณเอาผิด 997 01:30:40,720 --> 01:30:41,720 ไม่มีความเห็น 998 01:30:41,800 --> 01:30:44,200 คิดว่าเราจะมีวันได้เห็นจุดจบ ของมาเฟียไหมครับ 999 01:30:44,280 --> 01:30:47,760 มาเฟียก็เป็นแค่มนุษย์ ก็เหมือนกับมนุษย์ทุกคน 1000 01:30:47,840 --> 01:30:51,160 ที่มีจุดเริ่มต้น และท้ายที่สุดก็ต้องถึงจุดจบ 1001 01:30:51,240 --> 01:30:53,240 ขอให้มีความหวัง เพื่อเห็นแก่พวกเราเอง 1002 01:30:53,320 --> 01:30:55,080 ว่าจุดจบอยู่อีกไม่ไกล 1003 01:31:04,360 --> 01:31:06,680 - เราควรจะดื่มเพื่ออะไรดี - เพื่อเรา 1004 01:31:06,760 --> 01:31:08,840 เพื่อวันครบรอบของเราดีไหม 1005 01:31:12,360 --> 01:31:14,480 - พระเจ้า - เหลือเชื่อ 1006 01:31:14,560 --> 01:31:17,200 เป็นวันเดียวที่คุณจำไม่ได้ 1007 01:31:26,680 --> 01:31:28,800 คิดว่าคุณเกลียดโอเปร่าเสียอีก 1008 01:31:30,320 --> 01:31:32,240 ฉันพร้อมที่จะเรียนรู้ค่ะ 1009 01:31:36,120 --> 01:31:38,080 เลือกได้ดีไหมคะ 1010 01:31:38,160 --> 01:31:40,080 ครับ ดีมาก 1011 01:32:03,000 --> 01:32:08,000 ที่นี่เองที่ท่านเคานต์ที่ทิ้งเมียไป 1012 01:32:08,080 --> 01:32:11,440 เพราะคิดว่าจะเจอสิ่งที่ดีกว่า 1013 01:32:12,240 --> 01:32:14,440 แล้วในที่สุดก็รู้ว่า 1014 01:32:15,000 --> 01:32:20,520 เธอคือความเบิกบาน ความรักใคร่ และชีวิตของเขา 1015 01:32:22,480 --> 01:32:24,600 ด้วยความรักทั้งปวง 1016 01:32:25,160 --> 01:32:28,040 เขาจึงขออภัยเธออย่างอ่อนน้อม 1017 01:32:31,560 --> 01:32:33,920 ผมรักคุณ แฟรนเชสก้า 1018 01:32:34,640 --> 01:32:36,960 คุณคือชีวิตผม 1019 01:32:45,000 --> 01:32:47,880 ...ซึ่งกลายเป็นชัยชนะของ ผู้พิพากษาจิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ 1020 01:32:47,960 --> 01:32:49,600 และคณะต้านมาเฟียของเขา 1021 01:32:49,680 --> 01:32:51,080 เมื่อผู้พิพาษาอาร์โนลโด้ วาเลนเต้ 1022 01:32:51,160 --> 01:32:53,240 เพิ่งได้รับแต่งตั้ง เป็นหัวหน้าศาลฎีกา 1023 01:32:53,320 --> 01:32:57,920 ยืนกรานตามคำตัดสินส่วนใหญ่ ในการไต่สวนใหญ่ที่พาเลอร์โม 1024 01:32:58,040 --> 01:33:00,440 ช่วงท้ายของวันนั้น ซึ่งเหมือนการเสียดสีครั้งสุดท้าย 1025 01:33:00,520 --> 01:33:02,160 วุฒิสมาชิก ซาลวาตอเร่ ลิม่า 1026 01:33:02,240 --> 01:33:03,920 นักการเมือง ผู้ทรงอิทธิพลที่สุดในซิซิลี 1027 01:33:04,000 --> 01:33:05,160 ก็ถูกสังหาร 1028 01:33:05,240 --> 01:33:09,240 ผู้สืบสวนกล่าวว่าแทบจะมั่นใจ ได้ว่าเป็นการสังหารโดยมาเฟีย 1029 01:33:09,320 --> 01:33:11,880 - ผมจะกลับไปพาเลอร์โม - อะไรนะ 1030 01:33:12,360 --> 01:33:14,720 คุณได้ข่าวแล้วนี่ว่าพวกนั้นฆ่าลิม่า 1031 01:33:15,840 --> 01:33:18,840 พวกนั้นกำลังส่งสาร ถึงพวกนักการเมือง 1032 01:33:18,920 --> 01:33:22,120 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น เมื่อคุณไม่ทำตามสัญญา 1033 01:33:22,880 --> 01:33:25,920 พันธมิตรเก่ากำลังจะล่มสลาย 1034 01:33:26,000 --> 01:33:27,680 พวกนั้นจะไม่อ่อนแอไปกว่านี้อีกแล้ว 1035 01:33:27,760 --> 01:33:30,000 ทำไมคุณต้องเป็นคนไปล่ะ 1036 01:33:30,080 --> 01:33:31,600 ผมอยากไป 1037 01:33:31,760 --> 01:33:35,000 ผมอยากไปเจอเปาโล แล้วก็งานมัททานซา 1038 01:33:35,080 --> 01:33:37,720 ผมไม่เคยพลาดสักครั้ง ตั้งแต่เป็นเด็ก 1039 01:33:37,840 --> 01:33:41,880 น่ารังเกียจมาก ทำไมถึงอยากไปดูคนฆ่าปลาล่ะคะ 1040 01:33:42,040 --> 01:33:45,280 แฟรนเชสก้า ผมต้องไป 1041 01:33:46,680 --> 01:33:49,200 "สนามบินพาเลอร์โม 23 พ.ค. 1992" 1042 01:34:00,040 --> 01:34:01,960 - ดีใจที่เจอกัน - ยินดีต้อนรับครับ 1043 01:34:02,040 --> 01:34:03,680 มาริโอ คิดว่าเขาเลื่อนตำแหน่งคุณ แล้วซะอีก 1044 01:34:03,760 --> 01:34:05,520 ใช่ครับ 1045 01:34:05,600 --> 01:34:07,800 แล้วทำไมยังแต่งตัวเหมือน คนคุ้มกันอยู่อีกล่ะ 1046 01:34:07,880 --> 01:34:11,240 พอได้ข่าวว่าคุณจะมา ผมก็อดใจไม่ได้ 1047 01:34:12,200 --> 01:34:14,520 - ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ - เฟรเดอริโก้ 1048 01:34:14,600 --> 01:34:16,560 - ผู้พิพากษาฟอลโคเน่ - สวัสดีครับ 1049 01:34:17,400 --> 01:34:19,280 โอ้ พาเลอร์โม 1050 01:34:19,360 --> 01:34:22,040 มาริโอ ขอร้องนะ ให้ผมขับเองเถอะ 1051 01:34:22,160 --> 01:34:25,040 ครั้งล่าสุดที่ผมยอมให้คุณขับ คุณได้แต่งงาน 1052 01:34:25,120 --> 01:34:27,600 คราวนี้เราอาจจะได้ลูกก็ได้นะ 1053 01:35:42,440 --> 01:35:45,640 ผู้พิพากษา 1054 01:35:46,080 --> 01:35:48,120 แฟรนเชสก้า 1055 01:36:14,680 --> 01:36:17,840 จิโอวานนี่คือเพื่อนสนิทที่ดีที่สุด ที่แผ่นดินจะหาได้ 1056 01:36:20,040 --> 01:36:22,200 แผ่นดิน ที่ได้รับพรจากพระเป็นเจ้า 1057 01:36:23,440 --> 01:36:25,480 และถูกสาปโดยมนุษย์ 1058 01:36:29,040 --> 01:36:32,720 ผมพูดแบบนี้เพราะ นอกจากองค์ประกอบอื่นๆ แล้ว 1059 01:36:33,400 --> 01:36:35,400 องค์กรกฎหมาย 1060 01:36:35,600 --> 01:36:37,840 และกระทรวงยุติธรรมของเรา 1061 01:36:37,920 --> 01:36:41,400 ก็ต้องรับผิดชอบต่อ การตายของจิโอวานนี่เท่าๆ กัน 1062 01:36:41,680 --> 01:36:45,760 จิโอวานนี่ตายก่อนวันที่ 23 พ.ค. อันโหดร้ายเสียอีก 1063 01:36:49,080 --> 01:36:55,120 เขาเริ่มตายตั้งแต่วันที่ เมลี่ได้รับเลือกเป็นหัวหน้าอัยการ 1064 01:37:03,160 --> 01:37:05,760 ผมจะสานต่องานของจิโอวานนี่ 1065 01:37:07,680 --> 01:37:10,120 และจะค้นหาความจริงให้จงได้ 1066 01:37:15,000 --> 01:37:17,760 แต่ผมเกรงว่าคงจะไม่มีเวลามากพอ 1067 01:37:29,920 --> 01:37:35,400 {\an5}"สองเดือนต่อมา เปาโล บอร์เซลลิโน่ ถูกสังหารพร้อมผู้คุ้มกันห้าคน" 1068 01:37:37,080 --> 01:37:40,440 {\an5}"พิธีศพเกือบกลายเป็นจลาจล ผู้ไว้อาลัยโจมตี จนท.ของรัฐ" 1069 01:37:40,520 --> 01:37:44,520 {\an5}"ที่ไม่สามารถคุ้มครองฟอลโคเน่ และบอร์เซลลิโน่ได้" 1070 01:37:46,880 --> 01:37:50,200 {\an5}"เมื่อ 15 ม.ค. 1993 ในที่สุด ตำรวจก็จับกุมโตโต ริน่า" 1071 01:37:50,280 --> 01:37:52,280 {\an5}"เขาถูกตั้งข้อหาและได้รับโทษ" 1072 01:37:52,360 --> 01:37:56,040 {\an5}"เนื่องจากสั่งฆ่าฟอลโคเน่ และบอร์เซลลิโน่" 1073 01:37:57,840 --> 01:38:00,560 {\an5}"การสังหารส่งผลให้รัฐบาลอิตาลี" 1074 01:38:00,640 --> 01:38:02,280 {\an5}"เริ่มรณรงค์ต่อต้านมาเฟีย ครั้งใหญ่สุดในช่วงหลายทศวรรษ" 1075 01:38:04,000 --> 01:38:06,400 {\an5}"มีการส่งทหารเจ็ดพันนายไปยังซิซิลี" 1076 01:38:06,480 --> 01:38:09,000 {\an5}"มาเฟียหลายร้อยคนเสนอตัว ให้ความร่วมมือกับตำรวจ" 1077 01:38:10,360 --> 01:38:12,400 {\an5}"หนึ่งในสามของสมาชิกรัฐสภาอิตาลี" 1078 01:38:12,480 --> 01:38:15,520 {\an5}"ถูกสืบสวนด้วยข้อหาอาชญากรรม อย่างใดอย่างหนึ่ง" 1079 01:38:16,800 --> 01:38:19,160 {\an5}"รัฐบาลพรรคคริสเตียนเดโมแครต หมดอำนาจ" 1080 01:38:19,240 --> 01:38:20,880 {\an5}"อดีตนายกรัฐมนตรี กุยลิโอ อังเดรออตติ" 1081 01:38:20,960 --> 01:38:22,520 {\an5}"โดนไต่สวนในคดีสมคบคิดกับมาเฟีย เขาปฏิเสธข้อกล่าวหาทั้งหมด" 1082 01:38:24,160 --> 01:38:29,400 {\an5}"ทอมมาโซ่ บูเชตต้า อาศัยอยู่กับครอบครัวในสหรัฐฯ" 1083 01:38:31,160 --> 01:38:33,840 {\an5}"จิโอวานนี่ ฟอลโคเน่ และเปาโล บอร์เซลลิโน่" 1084 01:38:33,920 --> 01:38:36,920 {\an5}"คือผู้เปลี่ยนโฉมหน้าของอิตาลี ไปตลอดกาล"