1
00:00:14,180 --> 00:00:17,855
BYGGER PÅ
EN SANN HISTORIA
2
00:00:19,740 --> 00:00:22,459
Polishuset i Rom, 1984
3
00:00:34,620 --> 00:00:38,010
Att strypa en människa
är allvarliga saker.
4
00:00:39,420 --> 00:00:44,414
För det första behöver man
tre, fyra män. Starka män.
5
00:00:47,060 --> 00:00:50,132
Och det är inte som på bio.
6
00:00:50,380 --> 00:00:54,089
Det tar mer än...några sekunder.
7
00:00:54,340 --> 00:00:57,776
Kanske fem, sex...
8
00:01:00,340 --> 00:01:03,571
...rentav tio minuter.
9
00:01:03,820 --> 00:01:06,493
Varför har ni valt att tala?
10
00:01:07,900 --> 00:01:11,210
Jag ska tala,
men ni måste förstå en sak.
11
00:01:11,460 --> 00:01:17,490
Det är inte jag som sviker maffian.
Det är maffian som har svikit mig.
12
00:01:17,740 --> 00:01:24,453
De har mördat två av mina söner,
min bror, brorson, svärson.
13
00:01:26,620 --> 00:01:30,010
Det jag saknar från Sicilien
är dofterna.
14
00:01:30,260 --> 00:01:35,380
Apelsinlundarna,
citronerna, oliverna, havsluften...
15
00:01:35,620 --> 00:01:41,138
Men förr eller senare börjar
det dofterna lukta av lik.
16
00:01:53,100 --> 00:01:58,697
När maffian mördar kommissarier,
domare, statstjänstemän...
17
00:01:58,940 --> 00:02:05,334
...Siciliens president,
journalister, senatorer, poliser.
18
00:02:06,860 --> 00:02:10,535
Hur många Óutsökta likÓ har det varit?
19
00:02:12,940 --> 00:02:16,216
Jag ska berätta allt,
domare Falcone...
20
00:02:16,460 --> 00:02:20,055
...men ni måste förstå, att ni
öppnar ett konto hos maffian...
21
00:02:20,300 --> 00:02:24,851
...med Totó Riina, som avslutas
först när ni är död.
22
00:02:26,020 --> 00:02:29,615
-Vill ni ändå fortsätta?
-Ja.
23
00:02:32,780 --> 00:02:37,137
-Berätta då varför ni är här.
-Varför?
24
00:02:40,500 --> 00:02:46,177
Cosa Nostra dödar dem som
skyddas inte av staten.
25
00:02:46,420 --> 00:02:49,969
Jag behöver veta om du har
stöd från de omkring dig.
26
00:02:50,220 --> 00:02:53,371
Hur kan du annars skydda mig?
27
00:03:00,940 --> 00:03:03,534
Favignana, Sicilien, sex år tidigare
28
00:04:56,420 --> 00:05:02,413
-Giovanni! Som jag har letat efter dig.
Trodde du att jag tagit livet av mig?
29
00:05:02,660 --> 00:05:10,330
Ja, som du bolmar... Men rök inte
så Chinnici ser. Han har precis slutat.
30
00:05:10,580 --> 00:05:13,617
Du fick jobbet.
Du ska åka till Palermo.
31
00:05:15,060 --> 00:05:19,929
Lägg band på glädjen. Det är ju
fantastiskt. Du kan börja om på nytt.
32
00:05:22,500 --> 00:05:26,778
Hon lämnade mig för min chef, Paolo.
33
00:05:27,020 --> 00:05:30,899
Han får gärna sätta sig på mig,
men när han sätter på min fru...
34
00:05:31,140 --> 00:05:34,971
-Ska vi inte ta oss en bit mat?
-Hon säger att han har hjärta.
35
00:05:35,220 --> 00:05:39,771
-Är jag kall?
-Vi käkar revbensspjäll.
36
00:05:40,020 --> 00:05:43,738
-Är jag kall?
-Kall - du?
37
00:05:45,340 --> 00:05:48,696
Ja, vanligtvis.
Men inte mot dina vänner.
38
00:05:50,820 --> 00:05:54,779
-Aldrig mer några kvinnor.
-Det säger du bara.
39
00:05:56,820 --> 00:05:59,380
Jag vill inte prata om det.
40
00:06:02,940 --> 00:06:06,933
Jag måste åka tillbaka till Palermo.
Jag ringer dig.
41
00:06:10,774 --> 00:06:12,020
Paolo!
42
00:06:13,620 --> 00:06:14,894
Tack.
43
00:06:19,740 --> 00:06:22,174
Justitiepalatset i Palermo
44
00:06:57,500 --> 00:07:03,695
Behöver ni nåt får ni ansöka om det
på rätt formulär, med tre kopior.
45
00:07:03,940 --> 00:07:07,774
-Och var finns rätt formulär?
-Vi håller på att byta ut dem.
46
00:07:34,140 --> 00:07:36,661
Giovanni Falcone, konkurser.
47
00:07:37,030 --> 00:07:39,772
Quinzi, åklagare.
48
00:07:41,780 --> 00:07:45,090
Ni kan inte låna mig en stol?
49
00:07:45,340 --> 00:07:50,050
Tyvärr, men vi använder den. Adjö.
50
00:07:50,300 --> 00:07:52,052
Ska vi gå nu, Pecorelli?
51
00:07:53,649 --> 00:07:54,948
Tack.
52
00:08:01,620 --> 00:08:05,738
Giovanni, det här är
Rocco Chinnici, vår chef.
53
00:08:05,980 --> 00:08:10,053
-Tack för att jag får den här chansen.
-Det är tack vare era meriter.
54
00:08:10,300 --> 00:08:14,054
Och Paolo. Han pratar jämt om er.
55
00:08:14,300 --> 00:08:17,098
-Om det är nåt ni behöver...
-Ja, faktiskt...
56
00:08:17,340 --> 00:08:21,219
-...får ni ta det hemifrån.
-Om jag hade nåt hem.
57
00:08:21,460 --> 00:08:24,975
-Agnese har nog hittat ett.
-De har adopterat mig.
58
00:08:25,220 --> 00:08:29,054
-Får jag...?
-Det är min sista.
59
00:08:30,020 --> 00:08:32,534
Det känns bra att ha er här.
60
00:08:36,420 --> 00:08:40,572
Det här är Francesco Messina.
Ni jobbar på samma våning.
61
00:08:43,340 --> 00:08:47,379
Får jag en cigarett av dig?
62
00:08:49,540 --> 00:08:52,259
-Vad är det där?
-Ett hjul till stolen.
63
00:08:57,500 --> 00:09:00,298
Det här är sovrummet.
64
00:09:00,540 --> 00:09:05,373
-Vad tycker du?
-Det är lite stort för en person.
65
00:09:05,620 --> 00:09:07,977
Det kan alltid förändras.
66
00:09:08,220 --> 00:09:13,530
-Det är onaturligt att vara ensam.
-Väck inga obehagliga minnen.
67
00:09:13,780 --> 00:09:16,331
Var vill du ha det här?
68
00:09:18,140 --> 00:09:21,653
-Jag vill inte ha det här.
-Men vi är ju också med.
69
00:09:22,020 --> 00:09:24,490
Behåll det ni, då.
70
00:09:29,900 --> 00:09:33,290
-Måste du envisas så?
-Det var dumt.
71
00:09:50,860 --> 00:09:53,818
-Hur många ur maffian har gripits?
-55.
72
00:09:54,060 --> 00:09:57,655
Det är en av de största
antimaffia-kampanjerna på tio år.
73
00:09:57,900 --> 00:10:00,858
-Har ni bevis nog för att fälla dem?
-Inga kommentarer.
74
00:10:06,540 --> 00:10:13,013
Domare Costa, ingen har skrivit på
någon häktningsorder.
75
00:10:21,620 --> 00:10:25,852
Man kan inte se skillnad på
maffiamedlemmarna och advokaterna.
76
00:10:26,100 --> 00:10:27,931
Sådan herre, sådan hund...
77
00:10:28,180 --> 00:10:32,810
Sluta, annars griper jag er!
- Vad står på, Quinzi?
78
00:10:33,060 --> 00:10:37,895
-Bevisen verkar otillräckliga.
-Ni är otillräcklig.
79
00:10:40,020 --> 00:10:43,171
-Ge mig en penna.
-Jag har ingen.
80
00:10:58,580 --> 00:11:02,892
Vi kan inte gå med på det här.
81
00:11:05,740 --> 00:11:11,610
Ursäkta mig, domare Costa.
Det där borde aldrig ha fått hända.
82
00:11:11,860 --> 00:11:15,216
Det händer varje dag.
Har ni nån lösning?
83
00:11:15,460 --> 00:11:18,221
På likgiltighet, svek?
84
00:11:18,350 --> 00:11:20,454
Jag har precis kommit hit.
85
00:11:20,700 --> 00:11:27,173
Men ni lär vara modig,
så jag tänkte erbjuda er mitt stöd.
86
00:11:27,420 --> 00:11:30,651
-Vad heter ni?
-Giovanni Falcone.
87
00:11:31,860 --> 00:11:34,055
Kom till mitt kontor i morgon.
88
00:11:44,980 --> 00:11:50,850
Jag växte upp med maffian.
Jag lekte med deras barn.
89
00:11:51,100 --> 00:11:54,658
Vi andades samma luft.
Jag vet vad de går för.
90
00:11:55,020 --> 00:11:59,889
-Den här är er, förresten.
-Jag har fler.
91
00:12:01,660 --> 00:12:04,458
Ni lär vara försiktig av er.
92
00:12:09,900 --> 00:12:12,414
Skulle ni vara intresserad av
ett maffia-fall?
93
00:12:13,940 --> 00:12:15,931
Visst.
94
00:12:16,180 --> 00:12:21,694
-Ni inser faran?
-Givetvis.
95
00:12:24,980 --> 00:12:30,100
Var försiktig med vem ni litar på
och vem ni talar med.
96
00:12:30,340 --> 00:12:32,720
Och hur ni väljer era vänner.
97
00:12:33,230 --> 00:12:35,619
Se till att de närmaste är på er sida-
98
00:12:35,860 --> 00:12:41,173
-för kampen är förlorad
om man är ensam.
99
00:12:42,460 --> 00:12:44,337
Då kan de döda en.
100
00:12:46,020 --> 00:12:49,137
Jag har ett halvår kvar
till pensioneringen.
101
00:12:51,300 --> 00:12:54,292
Oftast övernattar jag här.
102
00:12:55,460 --> 00:12:58,179
Min fru träffar mig aldrig.
103
00:13:00,980 --> 00:13:02,652
-Ni är inte gift?
-Nej.
104
00:13:06,540 --> 00:13:08,098
Bra.
105
00:13:10,500 --> 00:13:11,774
Tack.
106
00:13:13,740 --> 00:13:16,334
Ucciardone-fängelset
107
00:13:21,620 --> 00:13:26,899
Vi är så glada att ni har hand om
fallet. Ni lär vara rättvis.
108
00:13:27,140 --> 00:13:32,737
Om era klienter ät oskyldiga kan de
vara glada. Men är de skyldiga...
109
00:13:33,900 --> 00:13:36,414
Ni känner inte ens till ordet ÓmaffiaÓ.
110
00:13:37,180 --> 00:13:43,458
Kan ni då tala om för mig hur
en lågutbildad man kan äga 50 hotell?
111
00:13:43,700 --> 00:13:46,091
Jag går i kyrkan varje dag.
112
00:13:49,940 --> 00:13:51,612
Jag tror inte på under.
113
00:13:51,860 --> 00:13:54,772
Jag sa ju att jag inte vet nåt om
nån flygresa.
114
00:13:56,740 --> 00:14:02,929
Ni köpte biljett. Var det en slump
att det fanns 10 kilo heroin ombord?
115
00:14:03,180 --> 00:14:06,889
-Vet ni inte hur vanligt det är?
-Nej, tala om det för mig.
116
00:14:07,780 --> 00:14:16,491
Är det en slump att ni fick 200
miljoner lire? Priset för heroinet.
117
00:14:16,740 --> 00:14:18,652
Det är ett misstag.
118
00:14:19,500 --> 00:14:24,574
Var det ett misstag
att ni skickade 52 miljoner i juli-
119
00:14:24,780 --> 00:14:29,692
-51 miljoner i oktober
och 49 miljoner i november?
120
00:14:32,180 --> 00:14:37,573
De flesta sicilianska män
vill göra så lite som möjligt.
121
00:14:37,820 --> 00:14:40,539
Varför gör ni er sånt här besvär?
122
00:14:42,860 --> 00:14:45,824
-Vad sägs om att jobba för mig?
-Jag har redan ett jobb.
123
00:14:45,980 --> 00:14:48,696
Det är därför ni är här.
124
00:14:51,780 --> 00:14:57,616
Nästa gång ni går på toaletten...är
det bäst att ni har en livvakt med er.
125
00:15:39,020 --> 00:15:43,810
-God morgon. När kom ni hit?
-Jag gick aldrig i går.
126
00:15:44,060 --> 00:15:48,656
-Vill ni få oss att framstå som slöa?
-Då behöver jag inte anstränga mig.
127
00:15:50,900 --> 00:15:52,333
Trevlig prick...
128
00:15:55,300 --> 00:15:59,216
Så du skaffar vänner
och påverkar folk?
129
00:15:59,460 --> 00:16:04,816
-Ska jag jobba mindre för hans skull?
-Du borde ha dörren stängd.
130
00:16:05,980 --> 00:16:09,052
Giovanni... Att skaffa sig vänner
är det som gäller här.
131
00:16:11,260 --> 00:16:15,970
En mafioso i ett fall jag hade rymde.
132
00:16:16,220 --> 00:16:20,450
Agneses far är domare,
så han gick till Costa och sa-
133
00:16:20,700 --> 00:16:27,491
-att hans dotter inte kunde bli änka,
och barnbarnen föräldralösa.
134
00:16:27,740 --> 00:16:31,858
-Så han räddade dig?
-Han försökte.
135
00:16:33,500 --> 00:16:36,094
Maffians makt är otrolig.
136
00:16:36,340 --> 00:16:41,209
De kommer åt en, inte bara genom ens
fiender, utan även genom ens vänner.
137
00:17:28,480 --> 00:17:30,548
-Ninni.
-Hej, Paolo.
138
00:17:31,070 --> 00:17:32,649
Giovanni.
139
00:17:35,300 --> 00:17:38,849
-Roligt att se dig igen.
-Inte under de här omständigheterna...
140
00:17:39,100 --> 00:17:43,412
Han blev skjuten. Det var naturligtvis
ingen som såg nåt.
141
00:17:44,700 --> 00:17:48,170
Han skulle gå i pension
om två månader.
142
00:18:02,020 --> 00:18:04,454
Jag trodde först att det var ni.
143
00:18:06,860 --> 00:18:08,771
Ni låter besviken.
144
00:18:41,300 --> 00:18:44,540
Domare Falcone? God morgon.
Följ mig.
145
00:18:45,734 --> 00:18:50,570
Jag är...Mario Fabri, er livvakt.
146
00:18:50,820 --> 00:18:55,336
-Jag vill ju inte ha nån livvakt.
-Tala med säkerhetsavdelningen.
147
00:19:05,900 --> 00:19:10,416
-Jag kör hellre själv.
-Tala med säkerhetsavdelningen.
148
00:19:32,540 --> 00:19:35,976
-Ni är inte så förtjust i det här, va?
-Egentligen inte.
149
00:19:36,220 --> 00:19:41,817
Ni måste gå in för det. Jag kan
se till att ni blir förflyttad, om ni vill.
150
00:19:42,060 --> 00:19:45,052
Tänk på saken.
Ni får en vecka på er.
151
00:19:46,700 --> 00:19:50,056
Sen kan vi båda vara döda.
152
00:19:58,660 --> 00:20:00,218
Vart är ni på väg?
153
00:20:01,860 --> 00:20:08,095
Jag trodde vi skulle till polishuset.
Varför tar ni inte motorvägen?
154
00:20:08,340 --> 00:20:12,049
-Den är enkelriktad.
-Det är mindre trafik.
155
00:20:21,220 --> 00:20:23,859
Vi måste alltid kunna göra en U-sväng.
156
00:20:26,620 --> 00:20:29,990
Domare Costa sov ofta över här.
Var vill ni ha den?
157
00:20:30,140 --> 00:20:32,092
På mitt kontor.
158
00:20:40,940 --> 00:20:43,773
-Domare Falcone?
-Återkom senare.
159
00:20:59,030 --> 00:21:01,320
Giovanni?
160
00:21:01,900 --> 00:21:04,016
Återkom senare, tack.
161
00:21:13,850 --> 00:21:16,117
Falcone?
162
00:21:17,700 --> 00:21:21,133
-Herregud...
-kom in.
163
00:21:21,580 --> 00:21:24,016
Vad är det här?
164
00:21:31,380 --> 00:21:36,215
Bankkvitton. Hur många är det?
165
00:21:36,460 --> 00:21:42,217
Jag har spårat
varenda banktransaktion sen 1975.
166
00:21:42,460 --> 00:21:46,214
Kan man inte spåra knarket
får man spåra pengarna.
167
00:21:47,300 --> 00:21:52,932
Det börjar med Guiseppe di Cristina,
som mördades på Inzerillos område.
168
00:21:53,180 --> 00:21:58,937
I hans ficka fanns en check på tio
miljoner lire, undertecknad av Inzerillo-
169
00:21:59,180 --> 00:22:06,569
-samt överföringar som den
neapolitanska camorran gjort.
170
00:22:06,820 --> 00:22:12,895
På ett år förde de över tre miljarder
lire mellan Palermo och Neapel.
171
00:22:13,740 --> 00:22:17,053
Därifrån växer nätverket.
172
00:22:17,300 --> 00:22:23,452
Alla familjer samarbetar. Jag vet vem
som talar med vem, vem som mördar-
173
00:22:23,700 --> 00:22:27,488
-t.o.m. vad de har
för märke på underkläderna.
174
00:22:28,700 --> 00:22:32,978
-Kan jag få en dator, tror du?
-Du är ju en dator...
175
00:22:33,220 --> 00:22:37,259
-Ge mig en cigarett.
-Jag trodde att du hade slutat.
176
00:22:38,420 --> 00:22:42,493
Jag vill förhöra några av dem.
Nån kanske säger nåt.
177
00:22:44,180 --> 00:22:50,574
Man måste veta att man kan döda
hajen innan man halar ombord den.
178
00:22:50,820 --> 00:22:53,380
Om man har en båt, ja.
179
00:22:53,938 --> 00:22:56,497
Här är dina beundrarbrev, förresten.
180
00:22:57,420 --> 00:23:01,732
Anonyma hotelser... Costa sa
att de skulle försöka splittra oss.
181
00:23:02,620 --> 00:23:04,372
Vad står det?
182
00:23:06,540 --> 00:23:11,011
"En varning:
Lita inte på Rocco Chinnici."
183
00:23:11,260 --> 00:23:16,414
Jag har också fått ett. Fast i mitt
stod det att jag inte skulle lita på dig.
184
00:23:17,620 --> 00:23:19,372
Kolla vattenstämpeln.
185
00:23:22,220 --> 00:23:26,054
Ministeriets papper.
Från det här kontoret, alltså.
186
00:23:26,300 --> 00:23:32,535
Fiender utifrån, fiender inifrån...
Costa var en klok man.
187
00:23:32,780 --> 00:23:35,889
-De underbara "corleonesarna"...
-Dit alla vägar leder.
188
00:23:37,073 --> 00:23:40,973
-Totó Riina är spindeln i nätet.
-Det har jag också kommit fram till.
189
00:23:41,336 --> 00:23:44,658
Frågan är bara
hur man kommer åt honom.
190
00:23:49,980 --> 00:23:52,574
Jag har tänkt på ert förslag.
191
00:23:53,900 --> 00:23:59,293
Jag vet hur hårt ni jobbar,
och jag vill inte svika er.
192
00:23:57,030 --> 00:23:59,530
Så jag tänker ge allt.
193
00:24:05,950 --> 00:24:07,750
Tack.
194
00:24:11,940 --> 00:24:17,458
Vad tycker ni om att Dalla Chiesa
ska dra i gång en anti-maffiakampanj?
195
00:24:17,700 --> 00:24:21,010
-Stora grejer, inte sant?
-Jovisst.
196
00:24:21,260 --> 00:24:26,653
-Han fick ju Röda brigaderna på knä.
-Hoppas att maffian har knän.
197
00:24:27,660 --> 00:24:32,211
Varför tar vi den här vägen?
Vi ska ju åt andra hållet.
198
00:24:43,060 --> 00:24:44,334
Överraskad?
199
00:24:50,340 --> 00:24:54,413
-Ni ska ju skydda mig.
-Ja, från dig själv.
200
00:25:00,500 --> 00:25:04,493
Giovanni.
Så roligt att du kunde komma.
201
00:25:04,740 --> 00:25:07,970
-Hur mår du?
-Bra. Men du är blek.
202
00:25:08,220 --> 00:25:12,977
-Du borde följa med till stranden.
-Ja, och bara slöa.
203
00:25:13,220 --> 00:25:16,769
-Lobotomera mig först.
-För mycket jobb kan bli ens död.
204
00:25:17,020 --> 00:25:22,150
Särskilt i mitt yrke.
Det är dukat för en till.
205
00:25:22,580 --> 00:25:24,014
Hur kommer det sig
att vi älskar den här surpuppan?
206
00:25:25,350 --> 00:25:27,450
Francesca.
207
00:25:29,900 --> 00:25:33,859
Du kommer att tacka mig för det här.
208
00:25:37,980 --> 00:25:40,340
Hur är det, Paolo?
209
00:25:40,500 --> 00:25:42,610
Tänk att få äta middag
med såna skönheter.
210
00:25:42,860 --> 00:25:48,218
Giovanni Falcone - Francesca Morvillo.
211
00:25:48,390 --> 00:25:50,440
Roligt att träffas.
212
00:26:06,060 --> 00:26:08,779
Jag borde ha sagt:
"Roligt att träffas igen".
213
00:26:10,420 --> 00:26:12,934
Vi var nästan förlovade en gång.
214
00:26:13,860 --> 00:26:17,535
Francesca Morvillo.
215
00:26:17,780 --> 00:26:21,659
Hade hon inte handbojor på sig,
så minns han henne inte.
216
00:26:21,900 --> 00:26:25,051
Jag visste inte att du var sån.
217
00:26:30,620 --> 00:26:33,009
Francesca Morvillo... Ja, nu minns jag.
218
00:26:33,260 --> 00:26:37,299
I sjunde klass. Du ville
att vi skulle gifta oss under lovet.
219
00:26:37,540 --> 00:26:40,657
Och jag tror inte att det finns nån
preskriptionslag för sånt.
220
00:26:42,700 --> 00:26:49,048
Francesca är domare
i appellationsdomstolen.
221
00:26:49,300 --> 00:26:53,976
Jag har hört talas om
dina framgångar med Inzerillo-fallet.
222
00:26:54,220 --> 00:26:59,018
-Ytterligare tolv gripna i dag.
-Skål för general Dalla Chiesa.
223
00:26:59,260 --> 00:27:03,176
En ny dag för Sicilien?
224
00:27:08,980 --> 00:27:13,258
Jag måste ringa Dick Martin
och Loui Frey.
225
00:27:13,500 --> 00:27:16,139
Jag har tusen saker att göra.
226
00:27:16,380 --> 00:27:19,770
-Men det är ju middagsdags.
-Inte i New York.
227
00:27:20,020 --> 00:27:26,129
Det var fantastiskt roligt att träffa dig.
- Hoppas att ni förstår.
228
00:27:33,500 --> 00:27:35,040
Ursäkta mig.
229
00:27:34,780 --> 00:27:36,975
Vad gjorde jag för fel?
230
00:27:37,220 --> 00:27:41,008
Det var det oartigaste
jag har varit med om.
231
00:27:41,260 --> 00:27:45,492
-Du lurade ju mig.
-Du behöver en kvinna.
232
00:27:45,740 --> 00:27:50,538
-Jag skaffar en när du har fått hyfs.
-Din fru har rätt - du är hjärtlös.
233
00:27:50,780 --> 00:27:53,615
Vad gör ni? Snälla...
234
00:27:53,860 --> 00:27:57,853
-Vi går nu.
-Men hon är ju...
235
00:27:58,100 --> 00:28:02,651
-Vi kan inte bara lämna henne.
-Det får han ta hand om.
236
00:28:18,100 --> 00:28:19,772
Gå inte.
237
00:28:20,020 --> 00:28:23,933
-Vad hände med Paolo och Agnese?
-De gick.
238
00:28:24,180 --> 00:28:27,092
Snälla, låt mig förklara.
239
00:28:36,300 --> 00:28:39,531
Min fru lämnade mig, förstår du.
240
00:28:41,940 --> 00:28:47,378
Det kanske verkade så,
men jag kom inte hit för att bli gift.
241
00:28:47,620 --> 00:28:53,254
Jag kom hit för att äta middag.
Och jag hade trevliga minnen av dig.
242
00:28:53,980 --> 00:28:58,335
Förlåt. Jag är dum.
Det är det enda jag kan säga.
243
00:29:01,180 --> 00:29:03,740
Du kom åtminstone ihåg mig.
244
00:29:05,580 --> 00:29:07,616
Nu dricker vi vårt vin.
245
00:29:18,780 --> 00:29:23,171
-Vad hände när jag friade till dig?
-Det ringde in.
246
00:29:25,900 --> 00:29:29,529
Jag kysste henne aldrig.
Hennes tandställning var som taggtråd!
247
00:29:29,780 --> 00:29:36,458
-Hon sa att du friade till henne.
-Ja, men jag friade till dig först.
248
00:29:38,540 --> 00:29:44,979
Så annorlunda allt är.
Jag minns att du älskade opera.
249
00:29:46,220 --> 00:29:49,372
-Det gör jag fortfarande.
-De har aldrig lockat mig.
250
00:29:49,820 --> 00:29:53,458
Det beror på att du inte
förstår dig på det. Jag kan lära dig.
251
00:29:54,820 --> 00:30:00,099
Parlamentsledamoten Pio La Torre
och hans livvakt dog ögonblickligen.
252
00:30:00,340 --> 00:30:04,572
Kommunistledaren La Torre var den
som tog initiativet till den lag-
253
00:30:04,820 --> 00:30:08,290
som hade gjort
medlemsskap i maffian brottsligt.
254
00:30:08,540 --> 00:30:14,775
Detta inträffade strax innan
Dalla Chiesa kom till Palermo.
255
00:30:15,020 --> 00:30:18,899
Dalla Chiesa har nyligen utnämnts
till Palermos prefekt.
256
00:30:19,140 --> 00:30:22,496
Till minne av de män som mördats-
257
00:30:22,740 --> 00:30:26,340
-lovar jag att vi ska inrikta oss på
de grupper maffian styr.
258
00:30:26,630 --> 00:30:29,452
De som har den politiska makten.
259
00:30:29,700 --> 00:30:33,200
De människor som borde vara
höjda över misstankar.
260
00:30:33,500 --> 00:30:36,333
De som har den politiska makten.
261
00:30:37,740 --> 00:30:43,133
Men låt oss iaktta en tyst minut-
262
00:30:43,380 --> 00:30:48,613
-till minne av Pio La Torre
och hans livvakt, Rosario De Salvo.
263
00:30:49,540 --> 00:30:52,896
Det här är en sorgens dag
för Sicilien.
264
00:32:30,820 --> 00:32:32,458
Vi måste gå.
265
00:32:51,460 --> 00:32:54,691
-De är döda.
-Vänta här, Francesca.
266
00:32:54,940 --> 00:33:01,095
Maffian vågade inte ta några risker
med Dalla Chiesa.
267
00:33:03,820 --> 00:33:07,495
-Vad vet du om det andra offret?
-Det var Dalla Chiesas chaufför.
268
00:33:28,660 --> 00:33:30,218
Vi måste åka, Francesca.
269
00:33:34,250 --> 00:33:36,290
Francesca...
270
00:33:06,980 --> 00:33:08,300
Francesca...
271
00:34:08,460 --> 00:34:11,850
Gå inte. Stanna hos mig.
272
00:34:14,580 --> 00:34:17,650
Jag beundrar dig,
men det här är Sicilien.
273
00:34:17,900 --> 00:34:21,291
Maffian vinner alltid,
och man kan inte förändra nåt.
274
00:34:28,900 --> 00:34:35,769
Jag vet inte om jag är stark nog
att vara din vän. Du får förlåta mig.
275
00:34:41,540 --> 00:34:43,053
Jag förstår.
276
00:34:49,020 --> 00:34:51,533
Jag förstår.
277
00:35:11,220 --> 00:35:15,099
-Senator Lima.
-Maffiakandidaten i egen hög person.
278
00:35:15,340 --> 00:35:19,094
Vill man veta
vem som gav order om morden-
279
00:35:19,340 --> 00:35:22,969
-ska man se vem som skickade
de första blommorna.
280
00:35:48,380 --> 00:35:49,938
Hur är det?
281
00:35:52,860 --> 00:35:59,809
Under romerska rikets senare del när-
made sig barbarerna staden Sagunto.
282
00:36:00,060 --> 00:36:06,693
Den romerska hären retirerade
Och övergav lokalbefolkningen.
283
00:36:06,940 --> 00:36:14,731
Folket i staden blev slaktade.
Strax därefter föll imperiet.
284
00:36:16,500 --> 00:36:19,936
Palermo i dag är som Sagunto!
285
00:36:20,180 --> 00:36:23,377
För Rom har övergivit oss.
286
00:36:24,980 --> 00:36:29,576
Vi har lämnats åt vårt öde -
i händerna på mördare.
287
00:37:25,060 --> 00:37:29,531
Vid katedralen i Palermo
är det praktiskt taget upplopp.
288
00:37:29,780 --> 00:37:33,455
Vi har aldrig sett
en sån protest mot maffian förr.
289
00:37:33,700 --> 00:37:39,570
Folk skriker åt politikerna. Nu
kommer senator Lima ut ur kyrkan.
290
00:37:39,820 --> 00:37:45,929
Senator Lima, har ni nånsin sett
nåt liknande? Det måste vara unikt.
291
00:37:47,140 --> 00:37:54,212
Maffian är en kräftsvulst. Bara genom
samarbete kan vi hitta ett botemedel.
292
00:37:55,420 --> 00:38:00,210
Om maffian är en kräftsvulst
är Lima en tobaksodlare.
293
00:38:19,820 --> 00:38:22,015
Och inget kan förändras?
294
00:38:24,860 --> 00:38:27,454
Det hade jag aldrig kunnat tro.
295
00:38:56,340 --> 00:38:58,296
Jag kommer för sent.
296
00:39:13,540 --> 00:39:15,212
Då får jag väl göra det.
297
00:39:25,180 --> 00:39:26,693
Inte så sent.
298
00:40:07,380 --> 00:40:11,736
-Dåliga nyheter?
-Jag har fått nya vänner.
299
00:40:13,300 --> 00:40:18,010
Varifrån kommer röken?
Måtte det vara huset som brinner...
300
00:40:20,340 --> 00:40:24,049
Det är din läkare.
Det är farligt att jobba så mycket.
301
00:40:35,780 --> 00:40:37,293
God morgon.
302
00:40:40,540 --> 00:40:44,089
-Vem var det?
-Nån som ringde fel. Jag måste åka.
303
00:40:44,340 --> 00:40:48,492
-Vänta på mig, så får jag skjuts.
-Nej, jag måste åka.
304
00:41:14,980 --> 00:41:17,414
Domare Chinnici? Er post.
305
00:41:37,820 --> 00:41:39,094
Domare Falcone?
306
00:41:47,020 --> 00:41:49,818
Jag är här
för att framföra mitt deltagande.
307
00:42:04,340 --> 00:42:08,219
Vad gör ni på Chinnicis kontor?
Vad håller ni på med?
308
00:42:09,580 --> 00:42:14,529
De har utökat säkerheten runt er.
Ni blir dyr för staten.
309
00:42:14,780 --> 00:42:17,055
Tur att de kan spara pengar på er.
Vad håller ni på med?
310
00:42:17,300 --> 00:42:23,694
Fallen som utreddes här kommer att
övertas av en annan avdelning.
311
00:42:23,940 --> 00:42:30,209
Man får inte röra nånting
Förrän en ny chef är utsedd!
312
00:42:30,460 --> 00:42:38,294
Avdelningen som utreder mordet
behöver dem. Jag tar hand om dem.
313
00:42:38,540 --> 00:42:42,294
-Lägg ifrån er sakerna och försvinn!
-Ni bestämmer inte!
314
00:42:42,540 --> 00:42:48,217
Om och när man hittar en ersättare,
får ni ta upp saken med vederbörande.
315
00:43:03,580 --> 00:43:06,378
Det är inte över än.
316
00:43:09,660 --> 00:43:11,969
Amazonas
Brasilien
317
00:43:33,380 --> 00:43:35,814
Det är så skönt
att ha dig hemma igen.
318
00:43:52,580 --> 00:43:56,413
-Gå in i huset.
-Vad är det, pappa?
319
00:44:10,580 --> 00:44:12,059
Ursäkta mig.
320
00:44:13,500 --> 00:44:16,810
Känner ni Tommaso Buscetta?
321
00:44:17,060 --> 00:44:21,417
Det är min bror, men det är
flera år sen jag såg honom.
322
00:44:22,460 --> 00:44:25,179
-Upp med händerna!
-Varför det?
323
00:44:26,020 --> 00:44:28,818
Upp med händerna, sa jag!
324
00:44:29,060 --> 00:44:32,939
-Pappa!
-Gå in i huset.
325
00:44:33,180 --> 00:44:35,489
Stå stilla!
326
00:44:46,580 --> 00:44:48,616
Jag är Tommaso Buscetta.
327
00:44:48,860 --> 00:44:55,537
Maffiabossen Buscetta
kommer troligen att bli utlämnad.
328
00:44:55,780 --> 00:45:00,854
Buscetta flydde under en villkorlig
frigivning från Italien till Brasilien-
329
00:45:01,060 --> 00:45:06,930
-varifrån han styrde kokaintrafiken
mellan Sydamerika, Europa och USA.
330
00:45:42,500 --> 00:45:43,774
Flygvärdinna!
331
00:45:49,740 --> 00:45:51,014
Öppna!
332
00:45:54,340 --> 00:45:56,137
Få tag på en läkare!
333
00:46:00,260 --> 00:46:02,933
Polishuset i Rom, 1984
334
00:46:09,700 --> 00:46:12,339
Hur många personer har ni mördat?
335
00:46:15,220 --> 00:46:17,176
Vad är maffian?
336
00:46:22,140 --> 00:46:26,200
Tre män är påtänkta för ett jobb.
337
00:46:26,440 --> 00:46:28,818
Som domare.
338
00:46:35,020 --> 00:46:38,695
En är intelligent och arbetsam.
339
00:46:40,180 --> 00:46:44,000
En har inflytelserika vänner.
340
00:46:44,300 --> 00:46:46,415
En är en idiot.
341
00:46:51,500 --> 00:46:54,378
Idioten får jobbet.
342
00:46:56,340 --> 00:46:59,013
Det är maffian.
343
00:47:04,220 --> 00:47:07,769
Jag talar bara
med en domare från Palermo.
344
00:47:25,860 --> 00:47:28,249
Varför ville ni tala med mig?
345
00:47:29,820 --> 00:47:34,257
Maffian respekterar er.
Mer än era kolleger.
346
00:47:35,580 --> 00:47:40,290
Ni är seriös, intelligent,
arbetar som en åsna-
347
00:47:40,540 --> 00:47:44,249
-är lojal som en hund,
listig som en katt.
348
00:47:44,500 --> 00:47:46,695
Så vi är kvar på djurstadiet...
349
00:47:50,900 --> 00:47:58,533
-Jag vill kunna lita på er.
-På att jag gör vad?
350
00:48:01,340 --> 00:48:03,649
Bekämpar maffian.
351
00:48:20,540 --> 00:48:23,816
Lyssna på mig. Väldigt noga.
352
00:48:26,580 --> 00:48:33,816
Från och med nu
är min fru och mina barn era.
353
00:48:38,740 --> 00:48:41,254
Skyddar ni deras liv åt mig?
354
00:48:43,580 --> 00:48:46,094
Jag ger er mitt ord som sicilianare.
355
00:48:50,260 --> 00:48:52,569
En sak måste ni ha klart för er.
356
00:48:54,820 --> 00:48:59,416
De italienska myndigheterna
bekämpar inte maffian på allvar.
357
00:48:59,660 --> 00:49:02,493
Ni får arbeta på egen hand.
Förstår ni det?
358
00:49:04,940 --> 00:49:07,817
-Vill ni ändå fortsätta?
-Ja.
359
00:49:17,740 --> 00:49:20,400
Jag kan avslöja många hemligheter.
360
00:49:20,600 --> 00:49:25,690
När jag har gjort det blir ni känd,
och de kommer att försöka krossa er.
361
00:49:25,940 --> 00:49:29,139
Yrkesmässigt och fysiskt.
362
00:49:30,900 --> 00:49:33,016
Vill ni fortsätta, trots det?
363
00:49:38,049 --> 00:49:40,149
Ja.
364
00:49:46,220 --> 00:49:47,494
Bra.
365
00:49:50,260 --> 00:49:51,739
Det här är viktigt.
366
00:49:53,420 --> 00:50:00,451
Jag är ingen tjallare. Jag vill inte ha
strafflindring eller specialbehandling.
367
00:50:00,700 --> 00:50:03,000
Jag har inte svikit maffian.
368
00:50:03,300 --> 00:50:07,253
Det är Totó Riina
som har svikit maffian.
369
00:50:15,140 --> 00:50:19,258
Jag fick min uppfostran hos maffian.
370
00:50:23,620 --> 00:50:26,612
De lärde mig att leva
genom blodsutgjutelse.
371
00:50:28,100 --> 00:50:32,696
För det är med blod
man får inträde i maffian.
372
00:50:36,140 --> 00:50:40,179
Och det är bara med blod
man kan utträda ur maffian.
373
00:50:41,300 --> 00:50:47,409
-Må mitt kött...
-...brinna som ett helgon.
374
00:50:47,660 --> 00:50:49,100
Är jag inte trogen Cosa Nostra...
375
00:50:49,300 --> 00:50:51,209
Är jag inte trogen Cosa Nostra...
376
00:50:54,420 --> 00:51:00,538
Jag säger "maffian" till er,
men vi säger Cosa Nostra.
377
00:51:00,780 --> 00:51:02,011
"Vår sak."
378
00:51:03,300 --> 00:51:09,739
Vi är ärans män,
så vi måste följa en hederskodex.
379
00:51:09,980 --> 00:51:15,737
Vi måste tala sanning för varann,
och inget annat än sanning.
380
00:51:15,980 --> 00:51:20,337
Och vi får bara tala om sånt
som berör oss direkt.
381
00:51:20,580 --> 00:51:24,539
Resten talar vi tyst om.
382
00:51:26,820 --> 00:51:32,258
Har ni hört uttrycket "Det bästa
ordet är det som aldrig blir sagt"?
383
00:51:34,300 --> 00:51:36,291
Det är Cosa Nostra.
384
00:51:37,900 --> 00:51:41,893
Vi är människor, precis som ni.
385
00:51:42,140 --> 00:51:45,849
Minns ni när mina cigaretter var slut?
386
00:51:46,100 --> 00:51:50,013
Ni gav mig ett öppnat paket.
Varför inte ett oöppnat paket?
387
00:51:51,860 --> 00:51:57,895
-Ni kanske hade blivit förödmjukad.
-Vi är inte så olika er.
388
00:51:58,140 --> 00:52:04,773
Inom Cosa Nostra har allt
ett budskap, inget görs halvdant.
389
00:52:05,020 --> 00:52:07,614
Vet ni varför vi är så framgångsrika?
390
00:52:08,980 --> 00:52:12,814
-För att ni är seriösa.
-Precis som ni.
391
00:52:16,780 --> 00:52:22,935
Alla ärans män tillhör en familj,
som motsvarar en trakt eller en stad.
392
00:52:23,180 --> 00:52:27,014
Varje familj styrs av ett överhuvud.
393
00:52:27,260 --> 00:52:33,977
Som Michele Greco i Ciaculli.
Eller Pippo Caló i Porta Nuova.
394
00:52:34,220 --> 00:52:40,568
Soldaterna i varje familj organiseras
i grupper om tio, ledda av en kapten.
395
00:52:44,020 --> 00:52:47,535
Tre familjer väljer en distriktsledare-
396
00:52:47,780 --> 00:52:52,058
-som representerar dem
i den s.k. kommissionen.
397
00:52:52,300 --> 00:52:55,576
Den nuvarande kommissionen
bildades 1978.
398
00:52:56,860 --> 00:52:59,772
Den leddes av tre män:
399
00:53:00,020 --> 00:53:06,050
Stefano Bontate, Salvatore Inzerillo
och Totó Riina.
400
00:53:13,540 --> 00:53:18,898
Vilket misstag bossarna i Palermo
gjorde som underskattade Totó Riina-
401
00:53:19,140 --> 00:53:23,930
-denne bonde från Corleone
som mördar ärans män för ingenting...
402
00:53:24,180 --> 00:53:29,174
...som utplånar hela familjer,
för att ingen ska kunna hämnas.
403
00:53:54,300 --> 00:53:56,450
Ut. Jag kör.
404
00:53:56,700 --> 00:54:00,056
Stefano. Har den äran.
405
00:54:07,740 --> 00:54:13,337
Riina var inte med på Bontates födel-
sedag. Men han kom på begravningen.
406
00:54:16,020 --> 00:54:23,698
Riina mördade 21 ur familjen Inzerillo.
Inte ens deras avkomma fick leva.
407
00:54:23,940 --> 00:54:28,330
Han mördade kvinnor, vars enda synd
var att de var gifta med ärans män.
408
00:54:28,620 --> 00:54:30,334
Det hade aldrig hänt förr.
409
00:54:31,540 --> 00:54:34,532
Riina kidnappade Inzerillos ende son-
410
00:54:34,780 --> 00:54:39,251
-och Pino Greco högg av hans hand,
så att han inte kunde hämnas.
411
00:54:39,500 --> 00:54:42,537
Sen gav han den åt grisarna.
412
00:54:46,420 --> 00:54:49,651
Maffian har aldrig mördat en pojke.
413
00:54:51,100 --> 00:54:53,170
Men Riina är ett monster.
414
00:54:55,940 --> 00:54:57,419
Mina båda söner...
415
00:55:05,460 --> 00:55:09,135
Genom att infiltrera politiken-
416
00:55:10,620 --> 00:55:16,331
-kontrollerar kommissionen
offentlig verksamhet på Sicilien.
417
00:55:16,580 --> 00:55:20,459
Det är därför vi har motorvägar
som inte leder nånstans-
418
00:55:20,700 --> 00:55:25,296
-dammar utan vatten,
hamnar utan fartyg.
419
00:55:25,540 --> 00:55:27,451
Hela städer förstörda.
420
00:55:29,580 --> 00:55:36,019
Alla mord måste godkännas av den
som är ledare för just det området.
421
00:55:36,260 --> 00:55:40,139
Kommissionen avgör vilka som är
viktigast, de "utsökta liken".
422
00:55:40,380 --> 00:55:45,898
Domare, poliser, statstjänstemän.
Costa, Chinnici...allihop.
423
00:55:48,020 --> 00:55:53,458
Menar ni alltså att kommissionens
medlemmar är ansvariga för alla mord?
424
00:55:53,724 --> 00:55:55,235
Ja.
425
00:55:56,820 --> 00:56:02,019
Ni kan ställa dem inför rätta.
Ni kan sätta stopp för Totó Riina.
426
00:56:02,260 --> 00:56:07,175
Och de som står över Riina. Politi-
kerna som samarbetar med maffian.
427
00:56:08,940 --> 00:56:14,252
Vi måste vara smarta. Tiden
är inte inne än. Det är för tidigt.
428
00:56:14,500 --> 00:56:19,052
Försöker ni komma åt dem nu
hindrar de er innan ni ens har börjat.
429
00:56:20,180 --> 00:56:21,848
Buscetta...
430
00:56:23,220 --> 00:56:24,960
Buscetta...
431
00:56:29,180 --> 00:56:34,777
Kan vi inte hindra dem
kan vi inte hindra Cosa Nostra.
432
00:56:35,020 --> 00:56:39,491
Huvudsaken är att vi
kommer åt sanningen. Sanningen.
433
00:56:50,400 --> 00:56:53,104
Mario, Paolo.
434
00:56:55,820 --> 00:56:58,580
Han fyller i alla luckor.
435
00:56:58,930 --> 00:57:03,339
Förr eller senare
berättar han allt han vet.
436
00:57:03,580 --> 00:57:07,893
Och han kommer att vittna.
Vi kan sätta dit varenda maffiaboss.
437
00:57:08,140 --> 00:57:13,769
Du är den ende jag litar på.
Hjälper du mig?
438
00:57:14,020 --> 00:57:17,697
-Jag har en överraskning åt dig.
-Caponnetto?
439
00:57:17,940 --> 00:57:21,611
Trodde du att den nya chefsåklagaren
skulle möta dig på flygplatsen?
440
00:57:24,860 --> 00:57:28,174
-Vart ska vi?
-Till kontoret.
441
00:57:37,900 --> 00:57:40,175
Jag skulle inte kunna få
en av de där datorerna?
442
00:57:42,260 --> 00:57:43,773
Tydligen inte.
443
00:57:50,180 --> 00:57:55,538
-De låser in er som fångar.
-Nej, som värdesaker.
444
00:57:55,780 --> 00:57:57,691
Se om låset fungerar.
445
00:57:57,940 --> 00:58:06,534
Jag tog jobbet för att det arbete
ni gör är så oerhört viktigt.
446
00:58:06,780 --> 00:58:13,253
Det är för mycket jobb och för farligt
för att en domare ska sköta det.
447
00:58:13,500 --> 00:58:17,732
Därför ska ni jobba tillsammans,
och dela med er av alla upplysningar.
448
00:58:19,380 --> 00:58:27,457
Välj män ni litar på. På så vis kan de
inte splittra oss - eller hindra oss.
449
00:58:27,700 --> 00:58:32,612
-Vad är det där?
-Det måste vara ditt.
450
00:58:31,860 --> 00:58:34,294
Kom tillbaka.
451
00:58:34,540 --> 00:58:39,374
-Det här tillhör Calderone.
-Vem är det?
452
00:58:39,620 --> 00:58:43,215
-Kan ingen hjälpa mig?
-Sluta nu, allihop!
453
00:58:45,860 --> 00:58:51,298
Carlo, sluta att fråga alla andra
och leta reda på saker själv.
454
00:58:51,540 --> 00:58:55,249
-Sophia, du märker om allt.
-Jag har precis märkt allt.
455
00:58:55,500 --> 00:59:02,372
Då borde du veta. Det finns en Greco
M, en Greco P, och två Greco S.
456
00:59:02,620 --> 00:59:05,134
Gör ert jobb!
457
00:59:05,340 --> 00:59:11,609
Behandla allt som om livet hängde
på det. Jag accepterar inget annat!
458
00:59:20,420 --> 00:59:25,175
Ska vi bekämpa maffian
Måste vi vara lika bra som maffian.
459
00:59:47,020 --> 00:59:50,569
Det här är årtiondets största
antimaffia-kampanj-
460
00:59:50,820 --> 00:59:56,338
-med 366 gripanden i dag,
och det blir antagligen ännu fler.
461
00:59:56,580 --> 00:59:58,638
Hela polisstyrkan-
462
00:59:58,740 --> 01:00:02,894
-är inkopplad, och jakten fortsätter
på dem som ännu är på fri fot.
463
01:00:03,140 --> 01:00:08,498
Enligt domare Falcone finns flera
maffiabossar bland de gripna.
464
01:00:10,740 --> 01:00:16,736
-Nu är det läggdags.
-Mamma. Det kommer nån.
465
01:00:16,980 --> 01:00:18,413
Är du redo?
466
01:00:20,620 --> 01:00:23,418
Så roligt att se dig, Maria.
467
01:00:24,580 --> 01:00:28,698
Det här är Giovanni.
- Min väninna, Maria.
468
01:00:28,940 --> 01:00:31,534
Hon har berättat så mycket om dig.
469
01:00:31,780 --> 01:00:36,900
Jag försökte få tag på er,
men lyckades inte.
470
01:00:37,140 --> 01:00:40,655
Båda barnen är förkylda.
De är riktigt dåliga.
471
01:00:47,340 --> 01:00:53,529
Vi såg domare Falcone på tv. Jag
visste inte att det var så allvarligt.
472
01:00:53,780 --> 01:00:59,178
-Vill du att vi ska gå?
-Jag har barn.
473
01:01:01,060 --> 01:01:02,493
Förlåt.
474
01:01:05,260 --> 01:01:11,017
Du drar mig från jobbet för att hälsa
på ett hysteriskt fruntimmer!
475
01:01:11,260 --> 01:01:16,380
Hon är inte hysterisk, hon är min vän.
Vad är det med dig?
476
01:01:16,620 --> 01:01:20,579
Förstår du inte
vad jag håller på med?
477
01:01:20,820 --> 01:01:25,098
Klarar inte du och dina hysteriska vän-
ner det, är det ingen idŽ att vi ses!
478
01:01:25,340 --> 01:01:30,937
Gör som du vill. Det gör du ju jämt.
Men behandla mig inte som en idiot.
479
01:01:33,420 --> 01:01:36,890
-Det kanske är lika bra.
-För vem?
480
01:01:43,740 --> 01:01:49,212
Gör du det här för min skull?
För att skydda mig? Stanna bilen.
481
01:01:50,780 --> 01:01:52,054
Stanna bilen.
482
01:02:01,780 --> 01:02:05,250
Vad är det här?
Säg som det är, för det förtjänar jag.
483
01:02:07,980 --> 01:02:14,977
-Jag tror att jag är rädd.
-Det är väl inte så konstigt.
484
01:02:15,220 --> 01:02:17,814
Det är inte det.
Det är dig det beror på.
485
01:02:18,860 --> 01:02:23,456
När jag var ensam
var det annorlunda. Med dig...
486
01:02:23,700 --> 01:02:27,773
Jag tänker på ett liv tillsammans
med dig, och det går inte.
487
01:02:32,233 --> 01:02:34,509
Giovanni...
488
01:02:34,780 --> 01:02:38,259
-älskar du mig?
-Jag vill inte göra dig illa.
489
01:02:38,500 --> 01:02:41,858
Men jag älskar dig för mycket
för att kunna lämna dig.
490
01:02:42,100 --> 01:02:44,978
Du skulle göra mig illa
om du lämnade mig.
491
01:02:50,300 --> 01:02:51,574
Vet du...
492
01:02:54,020 --> 01:02:59,299
Min morfar
var världens sämsta bilförare.
493
01:02:59,540 --> 01:03:03,658
Min stackars mormor
trodde jämt att han skulle dö.
494
01:03:03,900 --> 01:03:06,733
Hon var säker på
att han skulle råka ut för en bilolycka.
495
01:03:08,940 --> 01:03:12,330
I dag är han 86 -
och kör fortfarande.
496
01:03:13,460 --> 01:03:19,613
-Vad blev det av din mormor?
-Hon dog. Av all oro.
497
01:03:21,860 --> 01:03:25,170
Jag älskar dig så.
498
01:03:34,340 --> 01:03:36,137
Vad gör vi nu?
499
01:03:39,620 --> 01:03:44,819
Hade du ingen snyggare? Ta min.
500
01:03:55,220 --> 01:03:56,972
Det är bättre.
501
01:03:58,300 --> 01:04:04,739
Tager du, Giovanni Falcone,
Francesca Morvillo till din äkta maka?
502
01:04:06,460 --> 01:04:09,372
-Ja.
-Tager du Francesca Morvillo...
503
01:04:09,620 --> 01:04:13,932
-...Giovanni Falcone till din äkta make?
-Ja.
504
01:04:17,340 --> 01:04:21,379
Härmed förklarar jag er
för äkta makar.
505
01:04:31,580 --> 01:04:34,652
Jag borde varit den förste
som får kyssa bruden.
506
01:04:40,340 --> 01:04:42,729
Gratulerar.
507
01:04:48,860 --> 01:04:51,897
-Bevis, biografier, bankkvitton.
-Och vad är det här?
508
01:04:52,140 --> 01:04:58,214
Dödshot. - Apropå det behöver jag
kombinationen till ditt kassaskåp.
509
01:04:58,460 --> 01:05:00,655
Hur ska vi komma in i det
när de har dödat dig?
510
01:05:04,340 --> 01:05:08,731
Jag visar mitt när du har visat ditt.
511
01:05:11,900 --> 01:05:15,176
-Falcone.
-Samma här. Hur är smekmånaden?
512
01:05:15,420 --> 01:05:19,129
Toppen.
Paolo och jag är såna turturduvor.
513
01:05:21,100 --> 01:05:23,409
-Jag älskar dig.
-Och jag älskar dig.
514
01:05:28,580 --> 01:05:33,017
Giovanni Falcone:
"Aldrig mer några kvinnor."
515
01:06:05,060 --> 01:06:07,699
Hej, Laura. Jag har köpt bakelser.
516
01:06:19,100 --> 01:06:20,852
Öppna!
517
01:06:27,980 --> 01:06:30,414
Öppna.
518
01:07:40,780 --> 01:07:43,613
Hij is op het hoofdbureau.
Kom, we gaan.
519
01:07:44,420 --> 01:07:45,773
Vad har hänt?
520
01:07:48,104 --> 01:07:50,198
Francesca...
521
01:07:50,980 --> 01:07:53,892
De har mördat Ninni och hans livvakt.
522
01:07:54,580 --> 01:07:56,184
Herregud...
523
01:08:00,820 --> 01:08:02,378
Gråt inte.
524
01:08:06,140 --> 01:08:10,930
Hur är det med Laura?
Vi måste åka till Laura och pojken.
525
01:08:15,520 --> 01:08:17,290
Giovanni...
526
01:08:17,820 --> 01:08:22,496
De dödade Ninni
för att de inte kunde komma åt oss.
527
01:08:22,740 --> 01:08:25,300
Stannar vi här
kommer de att hitta nån utväg.
528
01:08:45,940 --> 01:08:49,216
-Jag är rädd.
-Det är ingen fara.
529
01:08:49,460 --> 01:08:53,817
Vi är snart framme,
och det är nästan ingen turbulens.
530
01:08:54,060 --> 01:08:55,618
Hon menade inte flygningen.
531
01:08:57,900 --> 01:09:02,052
Titta, Fredo. Det är Asinara-ön.
Vi är framme.
532
01:09:03,020 --> 01:09:08,697
-är det vårt hotell?
-Det är faktiskt ett fängelse.
533
01:09:08,940 --> 01:09:13,775
Tänka sig. Vi hamnar i fängelse,
men maffian går fri.
534
01:09:16,140 --> 01:09:18,700
Fängelset på Asinara-ön, 1985
535
01:10:22,540 --> 01:10:28,459
-Har hon träffat nån läkare?
-Hon har mardrömmar om att jag dör.
536
01:10:28,700 --> 01:10:31,134
Är det nåt
en läkare kan råda bot på?
537
01:10:35,220 --> 01:10:37,051
Finns det nåt jag kan göra?
538
01:10:39,620 --> 01:10:41,099
Ge upp.
539
01:10:46,140 --> 01:10:49,610
-Hittade du Pippo Caló-akten?
-Den ligger där.
540
01:11:10,100 --> 01:11:14,412
ITALIENSKA STATEN
MOT "COSA NOSTRA"
541
01:11:16,940 --> 01:11:23,539
Vid borden kommer hundratals
advokater och vittnen att sitta.
542
01:11:23,780 --> 01:11:28,934
Där borta kommer det att finnas
30 stålburar för de tilltalade.
543
01:11:29,180 --> 01:11:34,174
Metalldetektorer,
elektroniska monitorer, alarm-
544
01:11:34,420 --> 01:11:37,014
-tv-kameror vid alla dörrar.
545
01:11:38,100 --> 01:11:44,539
Bunkern kommer att bemannas av
3 000 beväpnade soldater.
546
01:11:44,780 --> 01:11:49,695
Domarna, med Falcone
och Borsellino i spetsen-
547
01:11:49,940 --> 01:11:54,934
-har fått ihop en anklagelseakt
på oöverträffade 8 000 sidor.
548
01:11:55,180 --> 01:11:57,899
Med en bilaga på 4 000 sidor.
549
01:11:58,140 --> 01:12:02,497
Vilken de tillägnar
den avlidne Rocco Chinnici-
550
01:12:02,740 --> 01:12:08,531
-som påbörjade det här arbetet
för över tre år sen.
551
01:12:12,290 --> 01:12:13,690
Domare Falcone!
552
01:12:15,380 --> 01:12:16,654
Var så god.
553
01:12:20,300 --> 01:12:21,574
Titta.
554
01:12:23,380 --> 01:12:29,133
-Vad är det där?
-En räkning. För kost och logi.
555
01:12:30,500 --> 01:12:32,172
Den ska jag rama in.
556
01:12:43,420 --> 01:12:47,893
I dag skrivs historia
då antimaffia-kampanjen-
557
01:12:48,140 --> 01:12:53,009
-inleder åtalet
mot 300 Cosa Nostra-medlemmar.
558
01:12:53,260 --> 01:12:55,890
Denna "maxi-rättegång"-
559
01:12:56,140 --> 01:13:03,009
-når sin höjdpunkt när Tommaso
Buscetta vittnar om maffians arbete.
560
01:13:03,260 --> 01:13:09,779
Giovanni Falcone är den domare
som håller i denna otroliga rättegång.
561
01:13:10,020 --> 01:13:13,729
Och vi direktsänder den, i sin helhet.
562
01:13:34,900 --> 01:13:39,655
Jag tänker inte säga nånting!
Jag förseglar mina läppar!
563
01:13:44,820 --> 01:13:47,050
Ge mig häftapparaten!
564
01:13:49,340 --> 01:13:57,214
Hur kunde Falcone få sån makt?
Vi talar med beundrare och belackare.
565
01:13:57,460 --> 01:14:00,816
Aborter dödar fler människor
än maffian.
566
01:14:01,060 --> 01:14:07,534
Borde vi inte skapa nåt gott
i världen i stället för att fördöma?
567
01:14:07,780 --> 01:14:11,659
Varför frågar ni er inte
vad maffian ger för bild av sig själv?
568
01:14:11,900 --> 01:14:17,372
Den viktigaste frågan är:
Hur påverkar det Siciliens ekonomi?
569
01:14:17,620 --> 01:14:22,303
Det här är rättegången
mot den kriminella organisation-
570
01:14:22,640 --> 01:14:24,492
-som går under namnet Cosa Nostra.
571
01:14:25,780 --> 01:14:30,774
Den har, genom våld och hotelser-
572
01:14:31,020 --> 01:14:37,937
-sått, och fortsätter att så,
död och skräck.
573
01:14:39,820 --> 01:14:45,258
Det bildades köer när det var dags
för rättegångens huvudvittne.
574
01:14:45,500 --> 01:14:50,779
Kan Tommaso Buscetta
ta plats i vittnesbåset?
575
01:15:22,140 --> 01:15:26,372
-Uppge ert namn.
-Tommaso Buscetta.
576
01:15:29,100 --> 01:15:36,216
Michele Greco. Han har beordrat över
70 mord, bl.a. det på Rocco Chinnici.
577
01:15:36,460 --> 01:15:41,454
-Mordet utfördes av Pino Greco.
-Tystnad!
578
01:15:44,060 --> 01:15:46,364
Michele Greco.
579
01:15:46,750 --> 01:15:48,850
Han kallas "Påven".
580
01:15:51,780 --> 01:15:56,854
-Känner ni igen denne man?
-Luciano Leggio.
581
01:15:57,060 --> 01:16:03,010
Han tycker om att döda. Ett förfluget
ord, och man känner lukten av död.
582
01:16:03,260 --> 01:16:07,455
-Och nummer 35?
-Pippo Caló.
583
01:16:08,700 --> 01:16:10,818
Jag vet nåt han inte vet.
584
01:16:12,220 --> 01:16:15,098
Jag vet var hans son hålls gömd.
585
01:16:15,340 --> 01:16:20,334
Men jag dödade inte hans son,
för han hade inte gjort mig nåt.
586
01:16:20,580 --> 01:16:24,255
Han kanske blir god en dag-
587
01:16:24,500 --> 01:16:30,336
-men hade jag en pistol
skulle jag döda honom inför er alla.
588
01:16:32,380 --> 01:16:35,452
Mina söner
hade inte gjort honom nåt-
589
01:16:37,020 --> 01:16:41,218
-men han dödade dem,
för att de hette Buscetta.
590
01:16:43,780 --> 01:16:47,932
-Varför dödade du inte mig?!
-Vänta bara...
591
01:16:48,740 --> 01:16:50,059
Tystnad!
592
01:16:52,300 --> 01:16:54,814
Tyst i rätten!
593
01:16:55,020 --> 01:16:58,137
Ni skrattar, för att ni är rädda.
594
01:17:00,020 --> 01:17:05,171
-Spelet är slut. Det är slut nu.
-Det är du som är slut!
595
01:17:05,420 --> 01:17:09,210
-Oss knäcker man inte!
-Tyst!
596
01:17:09,860 --> 01:17:16,857
Så trots att dessa herrar inte har
dödat nån med sina egna händer-
597
01:17:17,100 --> 01:17:20,349
-har ni bestämt
att de är kallblodiga mördare?
598
01:17:20,690 --> 01:17:23,175
De gav order om morden.
599
01:17:23,420 --> 01:17:28,210
Om jag ger order om att nån
ska ljuga, gör det mig till lögnare?
600
01:17:28,460 --> 01:17:32,135
Om en felbyggd bil dödar bilägaren,
vem ger man då skulden?
601
01:17:32,380 --> 01:17:36,532
Arbetaren vid löpande bandet,
eller bilföretaget?
602
01:17:36,780 --> 01:17:42,696
Inget mord utförs utan en befallning
från en ledare. Cosa Nostras lag.
603
01:17:55,780 --> 01:17:57,149
Ja?
604
01:17:59,005 --> 01:18:01,696
Tack.
605
01:18:02,860 --> 01:18:06,136
Nu kommer domstolen. Jag följer med.
606
01:18:23,740 --> 01:18:30,452
Giovanni Falcone är på väg in i den
bunker där "maxi-rättegången" hålls.
607
01:18:31,220 --> 01:18:32,494
Tag plats.
608
01:18:56,660 --> 01:18:58,093
Ni hann precis.
609
01:19:07,580 --> 01:19:12,291
I det italienska folkets namn-
610
01:19:12,540 --> 01:19:17,217
-finner domstolen i Palermo
Totó Riina skyldig-
611
01:19:17,460 --> 01:19:22,577
-till mord,
utpressning och människorov.
612
01:19:22,820 --> 01:19:28,258
Vi dömer honom, i hans frånvaro,
till livstids fängelse.
613
01:19:31,820 --> 01:19:37,531
Domstolen finner Michele Greco
skyldig till mord...
614
01:19:40,940 --> 01:19:43,659
Tystnad!
615
01:19:43,900 --> 01:19:50,055
...skyldig till mord och utpressning,
och dömer honom till livstids fängelse.
616
01:20:02,030 --> 01:20:04,380
Tystnad!
617
01:20:04,860 --> 01:20:08,216
-Tystnad!
-Vi ska överklaga!
618
01:20:08,460 --> 01:20:14,774
Domstolen finner Pippo Caló skyldig
till mord och misshandel...
619
01:20:16,700 --> 01:20:22,218
...samt tillverkning
och försäljning av heroin.
620
01:20:22,460 --> 01:20:27,090
För dessa brott
döms han till livstids fängelse.
621
01:20:42,460 --> 01:20:46,897
Skål för alla i antimaffia-kampanjen.
622
01:20:49,100 --> 01:20:54,220
Ni kunde inte ha gett mig
en finare present till pensioneringen.
623
01:20:54,460 --> 01:20:57,213
-Så du har bestämt dig?
-Ja.
624
01:20:57,460 --> 01:21:01,578
Jag vet att jag överlämnar er
i de allra bästa händer.
625
01:21:03,900 --> 01:21:09,691
En skål för den man jag är övertygad
om blir näste chefsåklagare.
626
01:21:12,460 --> 01:21:16,055
Falcone är för ung för den posten.
627
01:21:16,300 --> 01:21:21,374
Blir han chefsåklagare nu sitter han
i Högsta domstolen om tio år.
628
01:21:21,580 --> 01:21:24,856
Är det rättvist mot alla
som har väntat så länge?
629
01:21:25,100 --> 01:21:30,891
För det andra tror jag inte på
personkult. Jag röstar på Meli.
630
01:21:35,940 --> 01:21:37,339
Det blir Meli.
631
01:21:38,980 --> 01:21:41,289
-Giovanni?
-Han kommer.
632
01:21:41,540 --> 01:21:47,294
Meli har inte varit maffia-utredare,
så jag kan inte ge honom min röst.
633
01:21:48,580 --> 01:21:51,335
Så därför blir det Falcone.
634
01:21:52,860 --> 01:21:58,969
Den dag vi kallar en av våra
domarkolleger geni eller hjälte-
635
01:21:59,220 --> 01:22:02,769
-har vi hemfallit åt fascism.
636
01:22:03,020 --> 01:22:06,649
Jag röstar på Meli.
637
01:22:06,900 --> 01:22:12,736
Förnekar ni att Falcone
är den som driver vårt arbete?
638
01:22:27,260 --> 01:22:31,538
Du blev invald! Gratulerar.
639
01:22:31,780 --> 01:22:34,817
Tack för ert stöd.
640
01:22:35,060 --> 01:22:38,453
Vi hade ingen chans.
641
01:22:40,500 --> 01:22:44,218
-Det är upprörande.
-Det är inte klokt!
642
01:23:01,740 --> 01:23:07,178
Kampen är förlorad när man är ensam.
Då kan de döda en.
643
01:23:21,500 --> 01:23:26,893
Vi fortsätter som förut. Jag stannar
På min post. Inga fler kommentarer.
644
01:23:53,380 --> 01:23:57,214
Vad var det jag sa? Minns du?
645
01:23:59,020 --> 01:24:03,332
Staten menar inte allvar med
att bekämpa maffian.
646
01:24:03,580 --> 01:24:05,332
Vad måste till?
647
01:24:06,220 --> 01:24:11,010
Hur har Totó Riina kunnat bo
mitt i Palermo i 23 år?
648
01:24:11,260 --> 01:24:15,094
Kunnat gifta sig, få fyra barn...
Utan att bli gripen.
649
01:24:16,220 --> 01:24:22,011
När staten griper Riina,
då börjar kriget på allvar.
650
01:24:24,100 --> 01:24:28,218
-Vet du var du hamnar?
-Amerika... Jag vet inte.
651
01:24:30,900 --> 01:24:35,530
I ett främmande land,
utan förflutet, utan värdighet.
652
01:24:35,780 --> 01:24:38,931
Men där kan jag åtminstone
få se mina barn växa upp.
653
01:24:41,620 --> 01:24:43,289
Vill du ha barn?
654
01:24:43,990 --> 01:24:47,058
Man ska sätta barn till världen,
inte föräldralösa.
655
01:24:48,940 --> 01:24:53,092
-Älskar du din fru?
-Mycket.
656
01:24:53,340 --> 01:24:58,812
Bra. För det är det som betyder nåt.
657
01:25:10,038 --> 01:25:11,932
Domare Falcone?
658
01:25:14,980 --> 01:25:16,254
Tack.
659
01:25:42,220 --> 01:25:47,419
Min uppgift är att förändra saker.
Vi måste bli effektivare.
660
01:25:47,660 --> 01:25:52,814
Ni tror väl inte att vi tänker ägna
oss åt ficktjuvar och prostituerade?
661
01:25:53,060 --> 01:25:55,549
Vi har massor av jobb på hög.
662
01:25:56,280 --> 01:25:59,249
Visst, ni har lyckats otroligt bra-
663
01:25:59,500 --> 01:26:05,097
-men vi kan inte bara inrikta oss på
maffian. Det finns andra brottslingar.
664
01:26:05,340 --> 01:26:08,491
Blev inte er sons svärfar
gripen som maffiamedlem?
665
01:26:14,540 --> 01:26:16,531
Tack, domare Falcone.
666
01:26:23,380 --> 01:26:25,974
Vi kunde slåss mot maffian,
men inte mot en galning?
667
01:26:26,220 --> 01:26:29,257
Förlorar vi mot Meli
kan vi inte bekämpa maffian alls.
668
01:26:29,500 --> 01:26:34,335
Och då väljer jag hellre att
bekämpa maffian med en hand!
669
01:26:51,180 --> 01:26:52,898
Nån som vill ha kaffe?
670
01:26:54,300 --> 01:26:55,574
Jag med.
671
01:26:57,780 --> 01:27:04,977
Domare Carnevale, känd för att riva
upp maffiamedlemmarnas domar-
672
01:27:05,220 --> 01:27:10,089
-levde i dag upp till sitt rykte
när han frigav Michele Greco-
673
01:27:10,340 --> 01:27:13,730
-dömd för mordet på Rocco Chinnici.
674
01:27:13,980 --> 01:27:20,453
Det är nu sammanlagt 37 maffia-
medlemmar Carnevale har frigivit.
675
01:27:43,780 --> 01:27:45,089
Inget förändras.
676
01:27:46,479 --> 01:27:49,935
Om du blir erbjuden jobbet i Rom,
tar du det?
677
01:27:51,580 --> 01:27:58,656
Hur orkar du? Efter allt jobb, alla
uppoffringar? Vad har det tjänat till?
678
01:27:58,900 --> 01:28:01,698
Det är mitt jobb.
679
01:28:03,900 --> 01:28:06,619
En bomb!
680
01:28:11,620 --> 01:28:13,372
Vilka visste att ni var där?
681
01:28:16,140 --> 01:28:20,691
Det är bara polisen som vet
var jag är när jag är utanför stan.
682
01:28:20,940 --> 01:28:25,331
Ni påstår alltså att nån inom polisen
försökte mörda er?
683
01:28:25,580 --> 01:28:28,856
Nej, jag presenterar bara fakta.
684
01:28:29,100 --> 01:28:34,777
Ni kanske placerade ut bomben själv,
som ett PR-trick.
685
01:28:45,380 --> 01:28:47,257
Min avskedsansökan.
686
01:28:51,540 --> 01:28:56,819
-Du vet vad folk kommer att säga.
-Jag struntar i vad de säger.
687
01:28:57,060 --> 01:29:01,895
Så länge Meli bestämmer
kan jag göra mer nytta i Rom.
688
01:29:02,140 --> 01:29:08,215
Jag vill bara att du ska vara lycklig.
689
01:29:09,900 --> 01:29:14,690
-Vad är lycka?
-Du och Francesca är värda mer.
690
01:29:14,940 --> 01:29:19,650
-Lycka är nåt för barn.
-Kan du inte slå av på takten?
691
01:29:19,900 --> 01:29:24,257
-Jag kan inte.
-Du är inte mer än människa.
692
01:29:24,500 --> 01:29:31,656
Pappa skröt jämt om att han aldrig
tog en enda kafferast i sitt liv.
693
01:29:33,140 --> 01:29:36,230
Och det gjorde
att han fick ett bättre liv?
694
01:29:37,989 --> 01:29:39,816
Nej.
695
01:29:41,940 --> 01:29:46,218
-Lova mig att du försöker.
-Jag ska.
696
01:29:51,780 --> 01:29:55,898
-Du kommer att sakna allt det här.
-Jag kommer att sakna dig.
697
01:30:00,740 --> 01:30:03,254
Justitiedepartementet i Rom, 1991
698
01:30:19,900 --> 01:30:23,210
Varför valde ni att lämna rätten?
699
01:30:23,460 --> 01:30:26,372
I Palermo städade vi ur ett rum.
700
01:30:26,620 --> 01:30:30,454
Men vi skulle behöva städa ur
hela justitiepalatset.
701
01:30:30,700 --> 01:30:35,171
Och för det behöver vi en ledare.
Och nya lagar.
702
01:30:35,420 --> 01:30:41,131
Jag skulle vilja ha vittnesskydd, som
i Amerika. Och vi borde ha ett FBI.
703
01:30:41,380 --> 01:30:45,976
Vad tycker ni om att Carnevale
frigav så många maffiamedlemmar.
704
01:30:46,220 --> 01:30:49,417
Kommer maffian nånsin att försvinna?
705
01:30:49,660 --> 01:30:56,293
Maffian är mänsklig.
Den har en början, men också ett slut.
706
01:30:56,540 --> 01:30:59,771
Vi får hoppas att slutet är nära.
707
01:31:09,580 --> 01:31:13,334
-Vad ska vi skåla för?
-För oss. För vår bröllopsdag.
708
01:31:18,100 --> 01:31:21,934
-Gud...
-Det enda datum du inte minns.
709
01:31:31,860 --> 01:31:36,695
-Jag trodde att du avskydde opera.
-Man kan alltid lära sig.
710
01:31:41,420 --> 01:31:44,856
-Var det ett bra val?
-Mycket bra.
711
01:32:08,220 --> 01:32:13,169
Det här är greven,
som har struntat i sin fru-
712
01:32:13,420 --> 01:32:17,333
-för att han tror
att han har hittat nåt bättre-
713
01:32:17,580 --> 01:32:25,373
-till sist inser att det är hon
som är hans glädje, hans liv.
714
01:32:27,700 --> 01:32:32,933
Och med all sin kärlek
ber han henne om förlåtelse.
715
01:32:36,780 --> 01:32:41,137
Jag älskar dig. Du är mitt liv.
716
01:32:50,260 --> 01:32:54,697
Det blev en seger för domare Falcone
och hans antimaffia-kampanj-
717
01:32:54,940 --> 01:32:58,410
-när domare Valente,
den nye chefen för Högsta domstolen-
718
01:32:58,660 --> 01:33:03,176
-återställde domarna
från maxi-rättegången i Palermo.
719
01:33:03,420 --> 01:33:10,337
Senare samma dag
blev senator Salvatore Lima mördad.
720
01:33:10,580 --> 01:33:14,368
Det var med högsta sannolikhet
ett maffiamord.
721
01:33:14,620 --> 01:33:20,055
Jag måste åka till Palermo.
De har ju mördat Lima.
722
01:33:21,060 --> 01:33:26,737
Det är ett budskap till politikerna.
"Så går det när ni bryter era löften."
723
01:33:28,100 --> 01:33:32,855
De gamla banden börjar luckras upp.
De är sårbara som aldrig förr.
724
01:33:33,100 --> 01:33:36,649
-Varför måste just du åka?
-Jag vill åka.
725
01:33:36,900 --> 01:33:42,930
Jag vill träffa Paolo, och det är maj.
Jag har aldrig missat La mattanza.
726
01:33:43,180 --> 01:33:50,059
-Varför vill du se dem döda fiskar?
-Jag måste åka.
727
01:33:51,740 --> 01:33:54,254
Flygplatsen i Palermo, 23 maj 1992
728
01:34:05,300 --> 01:34:07,211
Roligt att se dig.
729
01:34:07,460 --> 01:34:10,770
-Jag trodde att du stigit i graderna.
-Det har jag också.
730
01:34:11,020 --> 01:34:17,368
-Men du är ju klädd som en livvakt.
-Jag kunde inte motstå...
731
01:34:17,620 --> 01:34:19,895
Domare Falcone.
732
01:34:22,660 --> 01:34:27,290
Palermo... - Kan inte jag få köra?
733
01:34:27,540 --> 01:34:30,134
Förra gången du fick köra
slutade det med giftemål.
734
01:34:30,380 --> 01:34:32,496
Den här gången kanske det blir barn.
735
01:35:47,660 --> 01:35:50,049
Domaren!
736
01:36:19,860 --> 01:36:23,614
Giovanni var den bästa vän
det här landet nånsin har haft.
737
01:36:25,220 --> 01:36:29,816
Ett land, välsignat av Gud
och fördömt av människan.
738
01:36:34,220 --> 01:36:38,532
I lika hög grad som något annat-
739
01:36:38,780 --> 01:36:45,572
-är lagstiftarna och justitiedeparte-
menter ansvariga för Giovannis död.
740
01:36:46,940 --> 01:36:50,455
Giovanni dog långt innan
den ödesdigra 23 maj.
741
01:36:54,300 --> 01:36:59,852
Han började dö
när Meli valdes till chefsåklagare.
742
01:37:08,380 --> 01:37:10,735
Jag kommer att ta vid efter Giovanni-
743
01:37:12,860 --> 01:37:15,772
-i sökandet efter sanningen.
744
01:37:20,180 --> 01:37:23,855
Men jag är rädd att tiden är knapp.
745
01:37:35,300 --> 01:37:40,579
Två månader senare blev Paolo
Borsellino och fem livvakter mördade.
746
01:37:42,300 --> 01:37:44,530
Det blev nästan upplopp
på begravningen.
747
01:37:44,780 --> 01:37:50,612
De sörjande gav sig på de män
som inte kunnat skydda Falcone.
748
01:37:52,140 --> 01:37:56,213
Den 15 januari 1993 greps Totó Riina.
749
01:37:56,460 --> 01:38:01,693
Han åtalades och dömdes för
morden på Falcone och Borsellino.
750
01:38:03,100 --> 01:38:09,255
Morden fick staten att inleda
en omfattande antimaffiakampanj.
751
01:38:09,500 --> 01:38:15,458
Trupper skickades dit. Många maffia-
medlemmar samarbetade med polisen.
752
01:38:15,700 --> 01:38:21,935
1/3 av det italienska parlamentet
blev föremål för utredning.
753
01:38:22,180 --> 01:38:29,414
Den f.d. premiärministern, Andreotti,
anklagades för samröre med maffian.
754
01:38:29,660 --> 01:38:34,893
Tommaso Buscetta bor med sin familj
någonstans i USA.
755
01:38:36,420 --> 01:38:42,052
Både Falcone och Borsellino
förändrade Italien för alltid.