1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:00:14,160 --> 00:00:18,000 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 3 00:00:19,800 --> 00:00:22,160 COMISARÍA DE POLICÍA ROMA, 1984 4 00:00:34,520 --> 00:00:38,200 Estrangular a un hombre es algo muy serio. 5 00:00:39,480 --> 00:00:44,960 Lo primero que se necesita son tres o cuatro hombres fuertes. 6 00:00:47,040 --> 00:00:50,040 Y no es como lo que se ve en las películas. 7 00:00:50,200 --> 00:00:54,120 Se tarda más de unos segundos. 8 00:00:54,280 --> 00:00:58,160 Tal vez cinco o seis... 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 ...o incluso diez minutos. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,360 ¿Por qué ha decidido confesar? 11 00:01:07,880 --> 00:01:11,240 Hablaré, pero tiene que entender lo siguiente. 12 00:01:11,400 --> 00:01:13,880 No estoy traicionando a la mafia. 13 00:01:14,040 --> 00:01:17,480 Es la mafia quien me traicionó. 14 00:01:17,640 --> 00:01:20,040 Mataron a dos de mis hijos, 15 00:01:20,200 --> 00:01:24,960 mi hermano, mi sobrino, mi yerno... 16 00:01:26,640 --> 00:01:30,040 Lo que echo de menos de Sicilia es su olor. 17 00:01:30,200 --> 00:01:35,320 Los naranjales, los limones, las aceitunas, el aire del mar. 18 00:01:35,480 --> 00:01:41,840 Pero tarde o temprano, el perfume se convierte en un olor a cadáver. 19 00:01:53,120 --> 00:01:55,200 Cuando la mafia mata a jefes de policía, 20 00:01:55,360 --> 00:01:58,720 jueces, funcionarios, 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,760 al Presidente de la región de Sicilia, 22 00:02:01,920 --> 00:02:06,760 periodistas, senadores, policías. 23 00:02:06,920 --> 00:02:10,680 ¿Cuántos cadáveres excelentes ha habido? 24 00:02:12,920 --> 00:02:16,200 Se lo contaré todo, juez Falcone, 25 00:02:16,360 --> 00:02:20,000 pero debe entender que está abriendo una cuenta con la mafia. 26 00:02:20,160 --> 00:02:25,880 Con Totò Riina sólo se llegará a un acuerdo al morir. 27 00:02:26,040 --> 00:02:30,280 -¿Desea seguir? -Sí, quiero. 28 00:02:32,800 --> 00:02:37,280 -Dígame, ¿qué le trajo hasta aquí? -¿Por qué? 29 00:02:40,520 --> 00:02:46,200 Cosa Nostra mata a los que pertenecen al Estado y carecen de protección. 30 00:02:46,360 --> 00:02:49,960 Necesito saber que aquellos que le rodean le protegen. 31 00:02:50,120 --> 00:02:52,960 ¿Si no, cómo me podría proteger? 32 00:03:00,880 --> 00:03:03,040 FAVIGNAGNA, SICILIA SEIS AÑOS ANTES 33 00:04:56,360 --> 00:05:00,480 ¡Giovanni! ¿Sabes cuánto tiempo te he estado buscando? 34 00:05:00,640 --> 00:05:05,280 -¿Qué pasa, crees que me suicidé? -Fumando así, es cuestión de tiempo. 35 00:05:05,440 --> 00:05:10,240 Pero no fumes delante de Chinnici, lo acaba de dejar. 36 00:05:10,400 --> 00:05:13,760 ¡Has conseguido el trabajo! Te vienes a Palermo. 37 00:05:15,080 --> 00:05:19,720 Contrólate. Vamos, ¡esto es fantástico! Empiezas de cero. 38 00:05:22,520 --> 00:05:26,840 Me dejó por mi jefe, Paolo. Mi jefe. 39 00:05:27,000 --> 00:05:29,960 Que te joda tu jefe es una cosa, pero con tu mujer... 40 00:05:31,240 --> 00:05:36,560 -¿Por qué no comemos algo? -Dice que tiene corazón y yo no. 41 00:05:36,720 --> 00:05:40,280 -¿Acaso soy un tipo frío, Paolo? -¿Costillas? Como en la infancia. 42 00:05:40,440 --> 00:05:44,000 -¿Soy frío, Paolo? -¿Frío? ¿Tú? 43 00:05:45,360 --> 00:05:49,120 Sí, en general, sí. Pero no con tus amigos. 44 00:05:50,840 --> 00:05:54,840 -No quiero más mujeres, nunca más. -Venga, no lo dices en serio. 45 00:05:56,880 --> 00:06:01,520 -No quiero hablar más de esto. -De acuerdo. 46 00:06:02,960 --> 00:06:07,640 Escucha, tengo que volver a Palermo. Te llamo más tarde, ¿vale? 47 00:06:10,480 --> 00:06:14,200 ¡Paolo! Gracias. 48 00:06:19,640 --> 00:06:21,640 PALACIO DE JUSTICIA PALERMO 49 00:06:57,440 --> 00:07:03,720 Si necesitas algo, deberás solicitarlo con los formularios. 50 00:07:03,880 --> 00:07:08,320 -¿Dónde están esos formularios? -Se acaban de solicitar. 51 00:07:34,200 --> 00:07:37,600 Giovanni Falcone, en bancarrota. 52 00:07:37,760 --> 00:07:40,280 Quinzi, fiscal. 53 00:07:41,880 --> 00:07:44,040 ¿Podría dejarme una silla? 54 00:07:45,240 --> 00:07:50,080 No lo siento, la estamos usando. Adiós. 55 00:07:50,240 --> 00:07:55,640 -Pecorelli, ¿nos vamos? -Gracias. 56 00:08:01,800 --> 00:08:05,640 Giovanni. Soy Rocco Chinnici, el jefe de nuestra oficina. 57 00:08:05,800 --> 00:08:10,040 -Gracias por darme esta oportunidad. -No, gracias a tu currículum. 58 00:08:10,200 --> 00:08:14,040 Y Paolo, claro. Siempre habla de ti. 59 00:08:14,200 --> 00:08:17,160 -Si necesitas algo... -Pues en realidad, yo... 60 00:08:17,320 --> 00:08:21,120 -Te la tendrás que traer de casa. -Cuando haya encontrado una. 61 00:08:21,280 --> 00:08:25,040 -Creo que Agnese encontró una. -Me han adoptado. 62 00:08:25,200 --> 00:08:29,920 -¿Puedo? -Ah, es mi último. 63 00:08:30,080 --> 00:08:34,280 -Me alegro de que esté aquí. -Sí, bien. 64 00:08:34,440 --> 00:08:38,280 Yo... este es Francesco Messina. Trabajará en la misma planta. 65 00:08:38,440 --> 00:08:41,760 Encantado. He oído hablar mucho de Ud. 66 00:08:43,320 --> 00:08:47,760 Giovanni, ¿me das un cigarro, por favor? Acabé mi paquete. 67 00:08:49,520 --> 00:08:52,280 -¿Qué es eso? -Una rueda para mi silla. 68 00:08:57,720 --> 00:09:01,840 -Este es el dormitorio, creo. -¿Te gusta? 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,360 Sí, Agnese. 70 00:09:03,520 --> 00:09:08,240 -Un poco grande para una persona. -Eso siempre se puede solucionar. 71 00:09:08,400 --> 00:09:11,480 Da igual. No es natural que un hombre esté solo. 72 00:09:11,640 --> 00:09:14,080 Es que no le trae buenos recuerdos. 73 00:09:14,240 --> 00:09:20,040 -¿Dónde quieres que ponga esto? -No lo quiero ver aquí. 74 00:09:21,160 --> 00:09:24,240 -Pero salimos aquí también. -Pues quédatelo entonces. 75 00:09:26,200 --> 00:09:27,920 De acuerdo. 76 00:09:29,800 --> 00:09:33,640 -Te dije que no, ¿por qué insistes? -Vale, me equivoqué. 77 00:09:50,360 --> 00:09:52,840 Jefe Cassara ¿cuántos mafiosos se han arrestado? 78 00:09:53,000 --> 00:09:57,680 55 y es una de las mayores redadas en más de una década. 79 00:09:57,840 --> 00:10:00,800 -¿Hay pruebas para condenarlos? -Sin comentarios. 80 00:10:00,960 --> 00:10:02,280 -Otra pregunta. -No. 81 00:10:02,440 --> 00:10:03,760 ¡Soltadlos! ¡Es la ley! 82 00:10:03,920 --> 00:10:09,240 -¡Exigimos la liberación inmediata! -¡Juez Costa! 83 00:10:09,400 --> 00:10:13,480 No se han firmado ninguna de estas 55 órdenes judiciales. 84 00:10:13,640 --> 00:10:18,880 ¡Ya sé que es la ley! ¡Es la ley! 85 00:10:19,040 --> 00:10:21,000 -...inmediatamente. -¡Cálmense! 86 00:10:21,160 --> 00:10:25,800 ¿Te has fijado? No se distingue a un mafioso de su abogado. 87 00:10:25,960 --> 00:10:28,000 Como perros que se parecen a sus amos. 88 00:10:28,160 --> 00:10:31,960 Si no paran, les arrestaré, ¿qué pasa? 89 00:10:32,120 --> 00:10:35,200 Verificamos de nuevo las pruebas, pero no nos valen. 90 00:10:35,360 --> 00:10:38,480 Tú sí que no vales. 91 00:10:40,040 --> 00:10:42,320 -Dame un bolígrafo. -Lo siento, no tengo. 92 00:10:58,480 --> 00:11:02,880 -No puede aceptar esto. No lo hará. -Los firmó, no nosotros. 93 00:11:05,760 --> 00:11:07,920 Perdone, Juez Costa... 94 00:11:08,080 --> 00:11:11,640 Quería decirle esta mañana que eso nunca debió haber ocurrido. 95 00:11:11,800 --> 00:11:15,320 Ocurre todos los días. ¿Tiene una solución? 96 00:11:15,480 --> 00:11:20,520 ¿Una solución por la indiferencia, por la traición? Acabo de llegar. 97 00:11:20,680 --> 00:11:24,720 Pero siempre oí que era un buen hombre y que merece apoyo. 98 00:11:24,880 --> 00:11:27,160 Me gustaría ofrecerle el mío. 99 00:11:27,320 --> 00:11:30,760 -¿Cómo se llama? -Giovanni Falcone. 100 00:11:31,920 --> 00:11:34,360 Venga a mi oficina mañana. 101 00:11:45,000 --> 00:11:47,440 Nací en La Kalsa. Me crie con la mafia. 102 00:11:47,600 --> 00:11:52,200 Jugaba con los niños. Respirábamos el mismo aire. Sé de qué están hechos. 103 00:11:55,480 --> 00:11:59,720 -Por cierto, esto es suyo. -Tengo otro. 104 00:12:01,680 --> 00:12:04,560 Me han dicho que es usted un hombre precavido. 105 00:12:09,760 --> 00:12:15,680 -¿Le interesaría un caso de la mafia? -Por supuesto. 106 00:12:15,840 --> 00:12:21,560 -¿Entiende el peligro? -Por supuesto. 107 00:12:24,960 --> 00:12:27,600 Tenga cuidado, no confíe en nadie. 108 00:12:27,760 --> 00:12:32,920 Tenga cuidado con quién habla y con quién decide ser amigo. 109 00:12:33,080 --> 00:12:35,680 Asegúrese que los que le rodean están de su lado 110 00:12:35,840 --> 00:12:41,280 porque perderá la batalla en cuanto se encuentre aislado. 111 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 Y entonces, le podrán matar. 112 00:12:46,000 --> 00:12:49,320 Me quedan seis meses para jubilarme. 113 00:12:51,320 --> 00:12:55,200 Duermo aquí la mitad del tiempo. 114 00:12:55,360 --> 00:12:58,800 Mi mujer nunca me ve el pelo. 115 00:13:00,920 --> 00:13:05,400 -Usted, ¿no está casado? -No. 116 00:13:06,600 --> 00:13:12,760 Bien, bien. Gracias. 117 00:13:12,920 --> 00:13:16,160 CÁRCEL DE UCCIARDONE PALERMO 118 00:13:21,720 --> 00:13:24,080 Estamos muy contentos de que lleve este caso. 119 00:13:24,240 --> 00:13:26,960 Se le conoce por ser un hombre justo. 120 00:13:27,120 --> 00:13:30,400 Si sus clientes son inocentes, tienen suerte de que así sea, 121 00:13:30,560 --> 00:13:33,840 pero si son culpables... 122 00:13:34,000 --> 00:13:37,080 ¿Nunca escuchó la palabra mafia? 123 00:13:37,240 --> 00:13:41,440 ¿Puede contarme cómo un hombre con estudios secundarios puede 124 00:13:41,600 --> 00:13:45,920 -acabar siendo dueño de 50 hoteles? -Voy a la iglesia todos los días. 125 00:13:50,000 --> 00:13:55,040 -No creo en los milagros. -Le dije que no sé nada de ese vuelo. 126 00:13:56,760 --> 00:13:58,840 Compró un billete de avión el mismo día. 127 00:13:59,000 --> 00:14:02,560 ¿Es pura coincidencia que su avión transportaba 10 kilos de heroína? 128 00:14:02,720 --> 00:14:06,080 -¿Sabe cuántos llevan heroína? -No, ¿cuántos? 129 00:14:06,240 --> 00:14:08,240 No sé. 130 00:14:08,400 --> 00:14:13,720 ¿Pura coincidencia que sacara 200 millones de liras ese día? 131 00:14:13,880 --> 00:14:16,080 El coste exacto de la heroína. 132 00:14:16,240 --> 00:14:19,200 -Es un error. -Eso es mío. 133 00:14:21,280 --> 00:14:26,880 ¿Y también fue un error que sacara 52 millones en julio, 51 en octubre 134 00:14:27,040 --> 00:14:29,680 y otros 49 millones en noviembre? 135 00:14:32,240 --> 00:14:37,560 La mayoría de los hombres en Sicilia se contentan con poco. 136 00:14:37,720 --> 00:14:41,520 ¿Por qué quiere complicar las cosas? 137 00:14:42,880 --> 00:14:48,600 -¿Le gustaría trabajar para mí? -Ya trabajo. Por eso está Ud. aquí. 138 00:14:51,360 --> 00:14:54,840 La próxima vez que vaya al baño, 139 00:14:55,960 --> 00:14:58,280 le sugiero que se lleve a un guardaespaldas. 140 00:15:39,080 --> 00:15:43,800 -Buenos días, ¿cuándo llegaste? -Nunca me llegué a ir. 141 00:15:43,960 --> 00:15:48,720 -¿Quieres hacernos quedar mal? -Eso no es muy difícil. 142 00:15:50,240 --> 00:15:52,560 ¿Qué bien, eh? 143 00:15:55,280 --> 00:15:57,440 Conociendo a gente influyente. 144 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 ¿Debo trabajar menos para que se sienta bien? 145 00:16:01,360 --> 00:16:03,680 -Deberías cerrar la puerta. -Estaba cerrada. 146 00:16:03,840 --> 00:16:08,960 Giovanni, hacer amigos es la clave del juego aquí. 147 00:16:11,400 --> 00:16:15,040 Uno de los mafiosos del caso que estoy llevando se ha escapado. 148 00:16:15,200 --> 00:16:18,400 Sabes que el padre de Agnese es juez. 149 00:16:18,560 --> 00:16:22,680 Así que se fue a Costa y dijo que su hija no será viuda 150 00:16:22,840 --> 00:16:27,160 y, por supuesto, sus nietos no serán huérfanos. 151 00:16:27,320 --> 00:16:31,840 -¿Se burló de ti? -Sí, lo intentó. 152 00:16:33,560 --> 00:16:36,040 ¿Es increíble el poder de la mafia, verdad? 153 00:16:36,200 --> 00:16:41,120 No sólo te alcanza a través de tus enemigos, sino también de tus amigos. 154 00:17:27,760 --> 00:17:33,800 -Ninni. -Hola, Paolo. Giovanni. 155 00:17:35,200 --> 00:17:38,720 -Me alegro de verte de nuevo. -Ojalá no fuera de esta manera. 156 00:17:38,880 --> 00:17:44,800 Un tipo con una 9 milímetros. Por supuesto, nadie vio nada. 157 00:17:44,960 --> 00:17:48,600 Se iba a jubilar en dos meses. No pudieron esperar. 158 00:18:01,920 --> 00:18:04,840 Por un momento, pensé que eras tú. 159 00:18:06,920 --> 00:18:08,960 Parece que estás decepcionado. 160 00:18:41,280 --> 00:18:43,800 -¿Juez Falcone? -Buenos días. 161 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 Por aquí. 162 00:18:46,120 --> 00:18:50,560 Soy Mario Fabbri. Su nuevo escolta. 163 00:18:50,720 --> 00:18:52,960 Dije que no quería escolta. 164 00:18:53,120 --> 00:18:55,720 En ese caso, hable con el Comité de seguridad. 165 00:19:05,920 --> 00:19:08,440 Prefiero conducir yo. 166 00:19:08,600 --> 00:19:11,120 Mejor hable con el Comité de seguridad. 167 00:19:32,560 --> 00:19:36,000 -¿No le gusta este trabajo, verdad? -Pues la verdad que no. 168 00:19:36,160 --> 00:19:41,800 Uno se tiene que involucrar. Si no te gusta, te puedo trasladar. 169 00:19:41,960 --> 00:19:45,480 Piénsatelo, te daré una semana. 170 00:19:46,840 --> 00:19:49,440 Un poco más y moriremos los dos. 171 00:19:58,160 --> 00:20:01,440 ¿Adónde vas? 172 00:20:01,600 --> 00:20:05,120 Pensaba que íbamos a la comisaría. 173 00:20:05,280 --> 00:20:08,280 Se tarda más por aquí. ¿No vas por la circunvalación? 174 00:20:08,440 --> 00:20:10,760 -Es de sentido único. -¡Hay menos tráfico! 175 00:20:21,160 --> 00:20:23,160 El cambio de sentido requiere espacio. 176 00:20:26,520 --> 00:20:28,840 El juez Costa solía dormir aquí muchas veces. 177 00:20:29,000 --> 00:20:32,920 -¿Dónde lo quiere? -En mi despacho. 178 00:20:40,880 --> 00:20:44,320 -Juez Falcone. -Venga más tarde. 179 00:20:59,200 --> 00:21:03,760 -Giovanni. -Paolo, vuelve más tarde por favor. 180 00:21:14,560 --> 00:21:19,360 Falcone. Dios mío. 181 00:21:20,680 --> 00:21:25,200 -Entra, por favor. -¿Qué es todo esto? 182 00:21:31,360 --> 00:21:34,000 Facturas del banco. 183 00:21:34,160 --> 00:21:36,240 ¿Cuántas tienes? 184 00:21:36,400 --> 00:21:42,160 He incautado cada historial de cambio de moneda de cada banco desde 1975. 185 00:21:42,320 --> 00:21:46,120 Si no puedes seguir las pistas de las drogas, sigue las del dinero. 186 00:21:47,320 --> 00:21:52,920 Empieza por Giuseppe Di Cristina al que mataron en zona Inzerillo. 187 00:21:53,080 --> 00:21:58,920 En su bolsillo había un cheque de 10 millones de liras de Inzerillo. 188 00:21:59,080 --> 00:22:02,600 Y transferencias de 20 millones más realizadas por la Camorra. 189 00:22:02,760 --> 00:22:06,640 La cual depositó cientos de millones en cuentas de otra familia mafiosa. 190 00:22:06,800 --> 00:22:13,600 En un año 3000 millones de liras entre Palermo y Nápoles. 191 00:22:13,760 --> 00:22:16,640 Y de ahí, crece la red. 192 00:22:16,800 --> 00:22:19,080 Todas estas familias trabajan juntas. 193 00:22:19,240 --> 00:22:21,920 Descubriendo quién habla, se estrecha la mano, 194 00:22:22,080 --> 00:22:27,120 quién mata, roba, incluso la marca de su ropa interior. Todo se explica. 195 00:22:28,800 --> 00:22:33,000 -¿Crees que me darán un ordenador? -Tú eres el ordenador. 196 00:22:33,160 --> 00:22:35,320 -Dame un cigarro. -¿No lo habías dejado? 197 00:22:35,480 --> 00:22:37,400 Venga, dame uno. 198 00:22:37,560 --> 00:22:42,520 Quisiera interrogar a gente. Tal vez alguien hable. 199 00:22:44,240 --> 00:22:49,000 Aunque alguno hablase, tienes que saber que puedes matar a un tiburón 200 00:22:49,160 --> 00:22:52,920 -antes de traértelo. -Si Roma nos deja un barco. 201 00:22:53,080 --> 00:22:57,360 Por cierto, aquí está tu correo de fans. 202 00:22:57,520 --> 00:23:01,000 Amenazas anónimas. Costa dijo que intentan dividirnos. 203 00:23:01,160 --> 00:23:03,160 ¿Qué pone? 204 00:23:06,720 --> 00:23:11,040 "Una advertencia amistosa: no confíen en Rocco Chinnici". 205 00:23:11,200 --> 00:23:16,200 A mí también me dieron una. La mía decía que no confiara en ti. 206 00:23:17,680 --> 00:23:19,680 Mira la filigrana. 207 00:23:22,240 --> 00:23:26,040 Papel del ministerio. Son del interior de esta oficina. 208 00:23:26,200 --> 00:23:31,880 Los enemigos están dentro y fuera. Costa era un hombre inteligente. 209 00:23:32,040 --> 00:23:34,760 El maravilloso Corleonesi. 210 00:23:34,920 --> 00:23:38,920 Adonde todos los caminos llevan. Totò Riina, él está en el centro. 211 00:23:39,080 --> 00:23:41,840 Mi investigación lleva a la misma conclusión. 212 00:23:42,000 --> 00:23:44,920 La cuestión es cómo dar con él. 213 00:23:49,920 --> 00:23:52,120 He estado pensando lo de su oferta. 214 00:23:53,760 --> 00:23:57,720 Sabe, veo lo mucho que trabaja y no le quiero dejar plantado. 215 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 Que sepa que me siento involucrado. 216 00:24:06,160 --> 00:24:07,680 Gracias. 217 00:24:12,000 --> 00:24:17,440 ¿Qué piensa de que Dalla Chiesa venga para su campaña contra la mafia? 218 00:24:17,600 --> 00:24:20,960 -Una gran noticia, ¿eh? -Sí. 219 00:24:21,120 --> 00:24:23,400 Las Brigadas Rojas se postraron ante él. 220 00:24:23,560 --> 00:24:26,520 Esperemos que la mafia tenga rodillas. 221 00:24:27,720 --> 00:24:33,840 ¿Por qué vamos por este camino? Tenemos que ir en sentido contrario. 222 00:24:43,120 --> 00:24:44,920 ¡Sorpresa! 223 00:24:50,360 --> 00:24:56,160 -Tienes que protegerme. -Claro, de ti mismo. Vamos. 224 00:25:00,560 --> 00:25:04,440 ¡Giovanni! Me alegro de que pudieras venir. 225 00:25:04,600 --> 00:25:06,920 -¿Cómo estás, Agnese? -Estoy bien. 226 00:25:07,080 --> 00:25:10,000 Estás pálido. Deberías venir a la playa con nosotros. 227 00:25:10,160 --> 00:25:12,960 Sí, te tiras en la arena sin hacer absolutamente nada. 228 00:25:13,120 --> 00:25:17,160 -Necesito una lobotomía antes. -Tanto trabajo te puede matar. 229 00:25:17,320 --> 00:25:20,080 Sobre todo mi trabajo. Hay un plato más. 230 00:25:20,240 --> 00:25:23,920 ¿Por qué le tenemos tanto aprecio a este gruñón? ¿Alguien lo sabe? 231 00:25:25,320 --> 00:25:27,120 Francesca. 232 00:25:29,680 --> 00:25:33,040 -Me lo agradecerás. -Dudo que te hable después de esto. 233 00:25:33,200 --> 00:25:35,640 Hola, Agnese. 234 00:25:38,040 --> 00:25:42,680 -Paolo, ¿qué tal estás? -Encantado con dos preciosidades. 235 00:25:42,840 --> 00:25:47,240 Francesca, este es Giovanni Falcone. Giovanni, Francesca Morvillo. 236 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 -Encantada. -Hola. 237 00:26:06,080 --> 00:26:09,960 Diría que estoy encantada de conocerte, por segunda vez. 238 00:26:10,120 --> 00:26:13,280 Casi nos hicimos novios. 239 00:26:13,440 --> 00:26:16,560 Francesca, Francesca Morvillo, ¿eh? Piensa. 240 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 A menos que tuvieras esposas, no se va a acordar. 241 00:26:21,040 --> 00:26:23,680 Giovanni, no sabía que te gustaba eso. 242 00:26:25,760 --> 00:26:29,320 Francesca Morvillo. Morvillo. 243 00:26:29,480 --> 00:26:34,680 -Francesca. Ya me acuerdo. -Íbamos a la misma clase. 244 00:26:34,840 --> 00:26:37,320 Me pediste que me casara contigo en el recreo. 245 00:26:37,480 --> 00:26:40,000 No creo que haya un plazo de prescripción. 246 00:26:43,000 --> 00:26:45,240 Es juez en el Tribunal de apelación. 247 00:26:45,400 --> 00:26:49,080 ¡Fíjate! Su oficina está al lado de la tuya. 248 00:26:49,240 --> 00:26:54,080 Me he enterado de tu éxito en el caso de Inzerillo Spatola. 249 00:26:54,240 --> 00:26:57,040 Doce personas más fueron arrestadas hoy. 250 00:26:57,200 --> 00:27:01,240 -Por el General Dalla Chiesa. -Sí. Por él. 251 00:27:01,400 --> 00:27:04,000 -Un nuevo futuro para Sicilia. -Sí. 252 00:27:09,040 --> 00:27:12,680 Dios, tengo que llamar a Dick Martin y a Louie Freeh. 253 00:27:12,840 --> 00:27:15,920 Tengo que hacer mil cosas. 254 00:27:16,080 --> 00:27:19,760 -¿Ahora? ¡Pero si es hora de cenar! -En Nueva York no. 255 00:27:19,920 --> 00:27:23,200 Francesca, fue un placer verte de nuevo. 256 00:27:24,800 --> 00:27:26,880 Espero que lo entendáis. 257 00:27:32,560 --> 00:27:34,840 -Perdonad. -¿He dicho algo? 258 00:27:35,000 --> 00:27:36,320 Ni idea. 259 00:27:36,480 --> 00:27:41,000 Giovanni, eso ha sido de lo más maleducado que he visto. 260 00:27:41,160 --> 00:27:43,480 ¿Fue idea tuya y el maleducado soy yo? 261 00:27:43,640 --> 00:27:48,520 -No serías tan sensible con mujer. -Buscaré mujer cuando sepas modales. 262 00:27:48,680 --> 00:27:53,600 -Es cierto, no tienes corazón. -Paolo. ¿Qué pasa? Por favor. 263 00:27:53,760 --> 00:27:57,840 -Nos vamos. -Pero, ¿y Francesca? 264 00:27:58,000 --> 00:28:01,080 -No podemos dejarla aquí. -Es su problema. Él se encargará. 265 00:28:01,240 --> 00:28:03,120 -No lo entiendo. -¿Tienes tu bolso? 266 00:28:18,200 --> 00:28:22,440 -No te vayas. -¿Pero qué pasa con Paolo y Agnese? 267 00:28:22,600 --> 00:28:28,920 Se fueron. Por favor, Francesca, déjame que te explique. Siéntate. 268 00:28:36,320 --> 00:28:39,680 Mi mujer me dejó. 269 00:28:42,000 --> 00:28:47,360 Sabes, aunque lo parezca, no vine aquí para casarme. 270 00:28:47,520 --> 00:28:50,080 Iba a cenar con unos amigos. 271 00:28:50,240 --> 00:28:54,480 -Pensaba que estaría bien. -Lo siento. 272 00:28:56,120 --> 00:28:58,680 Soy un idiota, es lo único que puedo decir. 273 00:29:01,200 --> 00:29:03,240 Bueno, por lo menos te acordaste de mí. 274 00:29:05,640 --> 00:29:07,520 Bebamos el vino. 275 00:29:18,840 --> 00:29:24,280 -¿Qué pasó cuando te pedí matrimonio? -Sonó la campana. 276 00:29:25,800 --> 00:29:29,400 ¡Mentirosa! ¡Nunca la besé! Llevaba aparatos, como una alambrada. 277 00:29:29,560 --> 00:29:33,800 ¿Y cómo lo sabes? Me dijo que le pediste matrimonio. 278 00:29:33,960 --> 00:29:37,240 Sí, pero a ti te lo pedí primero. 279 00:29:39,400 --> 00:29:44,000 Cómo cambian las cosas. Me acuerdo que te gustaba la ópera. 280 00:29:44,160 --> 00:29:47,920 -Y me sigue gustando. -Nunca lo entendí. 281 00:29:48,080 --> 00:29:53,480 Eso es porque no sabes nada. Yo te enseñaré. 282 00:29:54,640 --> 00:30:00,120 ...matando al miembro del Parlamento Pio La Torre y a su escolta. 283 00:30:00,280 --> 00:30:02,680 Pio, líder del Partido Comunista siciliano, 284 00:30:02,840 --> 00:30:08,240 fue el arquitecto de la legislación que condenaría los actos mafiosos. 285 00:30:08,400 --> 00:30:14,600 Sucedió antes de la llegada a Palermo del Gral. Chiesa con su esposa. 286 00:30:14,760 --> 00:30:18,880 El General Dalla Chiesa ha sido nombrado alcalde de Palermo. 287 00:30:19,040 --> 00:30:22,640 Y finalmente, en memoria de este hombre asesinado, 288 00:30:22,800 --> 00:30:29,520 prometo centrarme en nuestra lucha contra estos grupos mafiosos. 289 00:30:29,680 --> 00:30:33,240 Los individuos que se encuentran supuestamente bajo sospecha, 290 00:30:33,400 --> 00:30:37,680 aquellos que están en el centro del poder político. 291 00:30:37,840 --> 00:30:43,080 Pero ahora hagamos un momento de silencio 292 00:30:43,240 --> 00:30:48,480 en memoria de Pio La Torre y su escolta Rosario Di Salvo. 293 00:30:48,640 --> 00:30:53,240 Es un día triste para Sicilia. 294 00:32:30,640 --> 00:32:32,440 Debemos irnos. 295 00:32:51,440 --> 00:32:54,480 -Mataron a los tres. -Francesca, espera aquí. 296 00:32:54,640 --> 00:32:56,760 Ven. 297 00:32:56,920 --> 00:33:00,560 La mafia no quería arriesgarse con Chiesa. Tenían que acabar con él. 298 00:33:03,760 --> 00:33:07,920 -¿Qué sabes de la otra víctima? -Era el chófer de Dalla Chiesa. 299 00:33:08,080 --> 00:33:11,760 ¡Es un crimen! ¡Detenedlos! 300 00:33:11,920 --> 00:33:16,400 ¡Detenedlos, por favor! 301 00:33:28,600 --> 00:33:30,680 Francesca, debemos irnos. 302 00:33:33,320 --> 00:33:35,120 Francesca. 303 00:33:37,520 --> 00:33:39,520 Adiós. 304 00:34:06,240 --> 00:34:08,240 Francesca. 305 00:34:08,400 --> 00:34:12,000 Por favor, no te vayas. Quédate conmigo. 306 00:34:14,600 --> 00:34:18,760 Te admiro, Giovanni, pero esto es Sicilia. 307 00:34:18,920 --> 00:34:22,280 La mafia siempre gana y nada va a cambiar. 308 00:34:28,920 --> 00:34:33,200 Creo que no soy lo bastante fuerte como para ser tu amiga. 309 00:34:33,360 --> 00:34:35,800 Lo siento. 310 00:34:41,560 --> 00:34:43,360 Lo entiendo. 311 00:34:47,800 --> 00:34:49,600 Lo entiendo. 312 00:35:11,200 --> 00:35:15,160 Senador Lima. Elegido por la misma mafia. 313 00:35:15,320 --> 00:35:19,240 Dicen que si quieres saber quién encargó el asesinato, 314 00:35:19,400 --> 00:35:21,920 averigua primero quién mandó las flores. 315 00:35:48,360 --> 00:35:50,240 ¿Estás bien? 316 00:35:52,960 --> 00:35:59,240 Al final del Imperio romano al acercarse los bárbaros a Segunto, 317 00:35:59,400 --> 00:36:02,560 la armada romana se retiró, 318 00:36:02,720 --> 00:36:06,680 abandonando a los ciudadanos locales. 319 00:36:06,840 --> 00:36:09,960 La gente de la ciudad fue masacrada 320 00:36:10,120 --> 00:36:14,840 y poco después, cayó el Imperio. 321 00:36:16,520 --> 00:36:19,960 ¡Hoy en día Palermo es como Segunto! 322 00:36:20,120 --> 00:36:23,800 ¡Porque Roma nos ha abandonado! ¡Ha desertado! 323 00:36:25,080 --> 00:36:30,080 ¡Y nos dejaron aquí en manos de asesinos! 324 00:37:17,040 --> 00:37:20,920 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 325 00:37:21,080 --> 00:37:25,520 ¡Aquí tenéis a vuestros asesinos! ¡Matadles! 326 00:37:25,680 --> 00:37:30,080 Estamos en la Catedral de Palermo. Presenciamos una revuelta. 327 00:37:30,240 --> 00:37:33,280 La primera manifestación en contra de la mafia en Sicilia. 328 00:37:33,440 --> 00:37:35,880 La gente grita, los políticos salen a la calle. 329 00:37:36,040 --> 00:37:39,480 Pero aquí veo al Senador Lima saliendo de la iglesia ahora mismo. 330 00:37:39,640 --> 00:37:41,840 Senador Lima. Senador Lima. 331 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 ¿Ha visto a la multitud gritar así? Esto no tiene precedentes. 332 00:37:46,160 --> 00:37:49,600 La mafia es un cáncer terrible. 333 00:37:49,760 --> 00:37:53,720 Y solo podremos encontrar una solución si trabajamos juntos. 334 00:37:55,480 --> 00:38:00,200 Si la mafia es un cáncer, entonces él es vendedor de tabaco. 335 00:38:00,360 --> 00:38:05,800 -¡Lima! ¡Lima! -¡Nunca más, maldito asesino! 336 00:38:05,960 --> 00:38:08,160 ¡Asesino! 337 00:38:08,320 --> 00:38:11,720 ¡Lima! ¡Fuera de aquí, Lima! 338 00:38:19,800 --> 00:38:21,920 ¿Nada cambia? 339 00:38:24,880 --> 00:38:27,600 Nunca lo hubiera creído. 340 00:38:56,360 --> 00:38:58,560 Voy a llegar tarde. 341 00:39:13,640 --> 00:39:15,640 Llegaré tarde. 342 00:39:25,200 --> 00:39:27,280 No tan tarde. 343 00:39:38,440 --> 00:39:40,240 Ópera. 344 00:40:07,240 --> 00:40:11,560 -¿Malas noticias? -Tengo nuevos amigos. 345 00:40:13,320 --> 00:40:18,320 ¿Qué es todo ese humo, Rocco? Espero que sea un incendio. 346 00:40:19,720 --> 00:40:21,720 -Diga. -Soy tu doctor. 347 00:40:21,880 --> 00:40:23,760 Trabajar demasiado es perjudicial. 348 00:40:35,760 --> 00:40:37,840 Hola. Buenos días. 349 00:40:40,520 --> 00:40:43,520 -¿Quién era? -Se equivocaron. Me tengo que ir. 350 00:40:43,680 --> 00:40:46,000 No, espérame. ¿Me puedes llevar? 351 00:40:46,160 --> 00:40:51,600 -No, cariño. Tengo que irme. -Adiós. 352 00:41:14,920 --> 00:41:17,640 Juez Chinnici. Su correo. 353 00:41:37,880 --> 00:41:40,800 Juez Falcone. 354 00:41:47,000 --> 00:41:50,240 Vine a darle mi más sentido pésame. 355 00:42:04,360 --> 00:42:08,640 ¿Qué están haciendo en el despacho de Chinnici? ¿Qué está pasando? 356 00:42:10,840 --> 00:42:14,440 Han incrementado tu seguridad. Le estás costando caro al Estado. 357 00:42:14,600 --> 00:42:17,080 Por lo menos ahorran contigo. ¿Qué es esto? 358 00:42:17,240 --> 00:42:19,560 Pensé que ya te habrías enterado. 359 00:42:19,720 --> 00:42:23,640 Otro departamento investiga los casos de este despacho. 360 00:42:23,800 --> 00:42:28,520 ¿Qué? ¡Imposible! ¡No se puede hasta que no haya otro jefe! 361 00:42:28,680 --> 00:42:31,680 -¡Esos archivos no saldrán de aquí! -Han sido solicitados 362 00:42:31,840 --> 00:42:35,400 para investigar el caso de Chinnici. 363 00:42:35,560 --> 00:42:38,240 Y me han encargado de mantenerlos a salvo. 364 00:42:38,400 --> 00:42:41,480 -¡Deje eso ahí! ¡Fuera de aquí! -¡No tiene autoridad! 365 00:42:41,640 --> 00:42:46,440 Cuando el juez Chinnici sea remplazado, o si le remplazan, 366 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 podrá dirigirse a él. 367 00:43:03,600 --> 00:43:06,440 Giovanni, esto no se ha acabado. 368 00:43:09,680 --> 00:43:11,960 SELVA DEL AMAZONAS BRASIL 369 00:43:33,040 --> 00:43:35,920 Me alegro de que hayas vuelto a casa. 370 00:43:52,560 --> 00:43:54,560 -Vuelve adentro. -¿Qué pasa, Papá? 371 00:43:54,720 --> 00:43:56,440 Vete adentro, ahora. 372 00:44:10,520 --> 00:44:13,280 Perdón, señor. 373 00:44:13,440 --> 00:44:17,880 -¿Conoce a Tommaso Buscetta? -Sí. 374 00:44:18,040 --> 00:44:22,280 Es mi hermano, pero hace años que no le veo. 375 00:44:22,440 --> 00:44:26,120 -Manos arriba. -¿Pero, por qué? 376 00:44:26,280 --> 00:44:27,880 -Dije, manos arriba. -No sé... 377 00:44:28,040 --> 00:44:29,360 -¡Manos arriba! -¡Papá! 378 00:44:29,520 --> 00:44:33,960 -¡Adentro! -¡Quieto! 379 00:44:34,120 --> 00:44:38,280 ¡Quieto! ¡No se mueva! ¡De rodillas! ¿Qué le pasa? 380 00:44:38,440 --> 00:44:41,560 ¡Al suelo! 381 00:44:46,640 --> 00:44:48,640 Soy Tommaso Buscetta. 382 00:44:48,800 --> 00:44:53,360 La embajada confirma que Buscetta es el mayor capo jamás arrestado. 383 00:44:53,520 --> 00:44:55,560 Y posiblemente será extraditado. 384 00:44:55,720 --> 00:45:00,800 Buscetta, el Padrino de dos mundos, rompió su promesa y voló a Brasil, 385 00:45:00,960 --> 00:45:07,600 donde continuó traficando con cocaína en América del Sur, Europa y EE. UU. 386 00:45:41,960 --> 00:45:44,000 ¡Azafata! 387 00:45:49,200 --> 00:45:51,520 ¡Abra la puerta! 388 00:45:54,240 --> 00:45:56,680 ¡Busque a un médico! ¡Rápido! 389 00:46:00,400 --> 00:46:02,440 COMISARÍA DE POLICÍA ROMA, 1984 390 00:46:09,720 --> 00:46:12,440 ¿A cuántas personas ha matado? 391 00:46:15,200 --> 00:46:17,600 ¿Qué es la mafia? 392 00:46:22,200 --> 00:46:24,760 Tres hombres... 393 00:46:24,920 --> 00:46:29,440 ...esperan conseguir un trabajo para ser juez. 394 00:46:35,120 --> 00:46:40,040 Uno es inteligente y trabajador, 395 00:46:40,200 --> 00:46:43,640 otro tiene amigos en altos rangos 396 00:46:45,120 --> 00:46:46,920 y el tercero es tonto. 397 00:46:51,520 --> 00:46:55,200 El tonto consigue el trabajo. 398 00:46:55,360 --> 00:46:59,080 Eso es la mafia. 399 00:47:04,240 --> 00:47:07,800 Solo hablaré con un juez de Palermo. 400 00:47:25,840 --> 00:47:28,200 ¿Por qué pidió hablar conmigo? 401 00:47:29,880 --> 00:47:34,200 La mafia le respeta más a Ud. que a sus propios compañeros. 402 00:47:35,600 --> 00:47:40,280 Usted es serio, inteligente, y trabaja como una hormiga. 403 00:47:40,440 --> 00:47:43,080 Es fiel como un perro y astuto como un gato. 404 00:47:44,440 --> 00:47:46,680 La evolución fue grande. 405 00:47:50,400 --> 00:47:55,920 Quiero confiar en usted, juez Falcone. 406 00:47:56,080 --> 00:47:58,520 ¿Para qué? 407 00:48:01,360 --> 00:48:03,520 Para luchar contra la mafia. 408 00:48:20,000 --> 00:48:24,320 Escúcheme muy atentamente. 409 00:48:26,520 --> 00:48:32,240 A partir de ahora, mi mujer y mis hijos 410 00:48:32,400 --> 00:48:34,920 son su mujer y sus hijos. 411 00:48:37,840 --> 00:48:40,520 ¿Protegerá sus vidas por mí? 412 00:48:43,600 --> 00:48:45,640 Le doy mi palabra como siciliano. 413 00:48:50,240 --> 00:48:52,600 Quiero dejarlo bien claro. 414 00:48:54,840 --> 00:48:59,360 El Estado italiano no se toma en serio la lucha contra la mafia. 415 00:48:59,520 --> 00:49:03,480 -Se quedará solo. ¿Lo entiende? -Sí. 416 00:49:04,960 --> 00:49:09,880 -¿Quiere seguir con esto? -Sí. 417 00:49:17,800 --> 00:49:20,840 Tengo muchos secretos que contar. 418 00:49:21,000 --> 00:49:23,680 Después de que se los cuente, usted será famoso. 419 00:49:23,840 --> 00:49:28,880 Y le intentarán destruir tanto profesional como personalmente. 420 00:49:30,920 --> 00:49:33,400 ¿Está seguro de que quiere seguir con esto? 421 00:49:37,520 --> 00:49:39,240 Sí. 422 00:49:46,240 --> 00:49:47,760 Bien. 423 00:49:50,280 --> 00:49:55,400 Esto es importante. No soy un soplón. 424 00:49:55,560 --> 00:50:00,480 No estoy aceptando una sentencia de conformidad o un trato especial. 425 00:50:00,640 --> 00:50:03,920 No estoy traicionando a la mafia. 426 00:50:04,080 --> 00:50:08,000 Fue Totò Riina quien traicionó a la mafia. 427 00:50:15,160 --> 00:50:20,040 Fui criado por la mafia. 428 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Me enseñaron a vivir entre tanta matanza... 429 00:50:28,040 --> 00:50:33,320 Porque así es como uno entra en la mafia. 430 00:50:36,200 --> 00:50:39,200 Y solo con sangre se escapa uno de la mafia. 431 00:50:39,360 --> 00:50:42,520 -Que mi carne... -Que mi carne... 432 00:50:42,680 --> 00:50:47,240 -...se queme como este santo. -...se queme como este santo. 433 00:50:47,400 --> 00:50:50,560 Si no muestro lealtad a la Cosa Nostra... 434 00:50:50,720 --> 00:50:54,280 Si no muestro lealtad a la Cosa Nostra... 435 00:50:54,440 --> 00:50:58,480 Le hablo de mafia, pero nosotros no usamos esa palabra. 436 00:50:58,640 --> 00:51:03,160 Nosotros decimos Cosa Nostra, nuestra marca. 437 00:51:03,320 --> 00:51:05,880 Somos hombres de honor. 438 00:51:06,040 --> 00:51:09,760 Y los hombres de honor tienen que vivir según un código de honor. 439 00:51:09,920 --> 00:51:15,680 Debemos decirnos la verdad y solo la verdad. 440 00:51:15,840 --> 00:51:20,280 Y debemos hablar únicamente de los asuntos que nos incumben. 441 00:51:20,440 --> 00:51:25,280 Lo demás permanece en silencio. 442 00:51:26,880 --> 00:51:32,840 ¿Conoce la expresión "La mejor palabra es la que no se pronuncia"? 443 00:51:34,320 --> 00:51:36,640 Eso es la Cosa Nostra. 444 00:51:37,960 --> 00:51:41,920 Debe de entender que somos hombres como usted. 445 00:51:42,080 --> 00:51:45,840 ¿Recuerda cuando me quedé sin cigarrillos? 446 00:51:46,000 --> 00:51:50,600 Me ofreció un paquete ya abierto. ¿Por qué no me dio uno nuevo? 447 00:51:51,920 --> 00:51:55,360 Porque puede que te hubieras sentido humillado. 448 00:51:55,520 --> 00:51:57,920 No somos tan distintos. 449 00:51:58,080 --> 00:52:04,760 Para la Cosa Nostra todo refleja un mensaje y nada se deja sin acabar. 450 00:52:04,920 --> 00:52:08,880 Sabe, juez Falcone, ¿por qué tenemos tanto éxito? 451 00:52:09,040 --> 00:52:13,640 Porque somos gente seria, tanto como usted. 452 00:52:16,800 --> 00:52:22,800 Un hombre de honor es de una familia, de un barrio o a una ciudad. 453 00:52:22,960 --> 00:52:26,960 Cada familia está dirigida por un líder que ha sido elegido. 454 00:52:27,120 --> 00:52:30,280 Como Michele Greco, jefe de Ciaculli. 455 00:52:30,440 --> 00:52:34,040 O Pippo Calo' de Porta Nuova. 456 00:52:34,200 --> 00:52:40,880 Los soldados de familia se organizan en grupos con un capitán como Greco. 457 00:52:44,040 --> 00:52:47,560 Cada grupo de tres familias elige a un líder de distrito 458 00:52:47,720 --> 00:52:52,000 que les representa en el órgano de gobierno que se llama la Comisión. 459 00:52:52,160 --> 00:52:54,560 El actual se formó en 1978. 460 00:52:56,600 --> 00:52:59,960 Fue dirigido por tres hombres. 461 00:53:00,120 --> 00:53:06,080 Stefano Bontade. Salvatore Inzerillo. Y Totò Riina. 462 00:53:13,560 --> 00:53:18,800 Los líderes de Palermo se equivocaron al subestimar a Totò Riina. 463 00:53:18,960 --> 00:53:23,880 Un campesino de Corleone que mata a hombres a cambio de nada 464 00:53:24,040 --> 00:53:28,160 y que destruye a familias enteras, de modo que nadie pueda vengarse. 465 00:53:52,000 --> 00:53:56,520 Déjame conducir. 466 00:53:56,680 --> 00:53:59,960 ¡Stefano! Feliz cumpleaños. 467 00:54:07,720 --> 00:54:13,400 Riina vino a celebrar el funeral de Bontade, no su cumpleaños. 468 00:54:16,320 --> 00:54:19,720 Mató a 21 miembros de la familia Inzerillo. 469 00:54:19,880 --> 00:54:23,320 Dijo: ''No quedarán ni sus semillas". 470 00:54:23,480 --> 00:54:28,840 Mató a mujeres cuyos únicos pecados eran ser mujer o hija de alguien. 471 00:54:29,000 --> 00:54:31,440 -¡Nunca antes! -¡No! ¡No! 472 00:54:31,600 --> 00:54:34,440 Riina se llevó al único hijo de Inzerillo 473 00:54:34,600 --> 00:54:38,600 y Pino Greco le cortó las manos para que no pudiera vengarse. 474 00:54:38,760 --> 00:54:43,640 Luego se las dio a los cerdos para que se las comieran. 475 00:54:46,520 --> 00:54:50,000 La mafia nunca mató a ningún niño. 476 00:54:51,160 --> 00:54:53,240 ¡Pero Riina es un animal! 477 00:54:55,960 --> 00:54:59,400 Mis dos hijos... 478 00:55:05,480 --> 00:55:09,520 Infiltrándose en el mundo político, 479 00:55:10,720 --> 00:55:15,200 la Comisión controla casi todos los contratos públicos en Sicilia. 480 00:55:16,480 --> 00:55:20,440 Y por eso tenemos carreteras que no llevan a ningún lado, 481 00:55:20,600 --> 00:55:25,720 presas sin agua, puertos sin barcos. 482 00:55:25,880 --> 00:55:28,040 Ciudades destruidas. 483 00:55:29,600 --> 00:55:35,320 El jefe de una zona autoriza matanzas que se suceden en su territorio. 484 00:55:35,480 --> 00:55:38,080 La Comisión determina lo más importante. 485 00:55:38,240 --> 00:55:43,400 Los cadáveres excelentes, jueces, políticos, funcionarios del Estado, 486 00:55:43,560 --> 00:55:45,720 Costa, Chinnici, todos ellos. 487 00:55:48,040 --> 00:55:53,720 ¿Dices que todos los de la Comisión son responsables de las matanzas? 488 00:55:53,880 --> 00:55:56,680 Sí. 489 00:55:56,840 --> 00:56:01,200 Llévelos a juicio, son responsables. ¡Puede detener a Totò Riina! 490 00:56:01,360 --> 00:56:07,840 Y por encima de Riina, a los políticos que apoyan a la mafia. 491 00:56:08,000 --> 00:56:12,160 No, no. Debemos ser ingeniosos. La hora no ha llegado aún. 492 00:56:13,520 --> 00:56:19,520 Si va detrás de ellos ahora, le pararán antes de poder empezar. 493 00:56:20,680 --> 00:56:24,040 Buscetta. Buscetta. 494 00:56:29,200 --> 00:56:34,800 Si no les podemos detener, no podremos detener a la Cosa Nostra. 495 00:56:34,960 --> 00:56:40,360 Lo importante es llegar a la verdad. La verdad. 496 00:56:50,960 --> 00:56:54,720 Mario. Paolo. 497 00:56:54,880 --> 00:56:58,200 No lo vais a creer. Está resolviendo todas las incógnitas. 498 00:56:58,360 --> 00:57:01,360 Tarde o temprano nos contará todo lo que sabe. 499 00:57:01,520 --> 00:57:04,760 ¡Todo nuestro trabajo, lo ha confirmado! ¡Y testificará! 500 00:57:04,920 --> 00:57:08,680 -¡Podremos parar a los de Sicilia! -¡Dios! ¿Seguro que testificará? 501 00:57:08,840 --> 00:57:10,760 Lo ha prometido. 502 00:57:10,920 --> 00:57:13,240 Eres el único en quien confío. ¿Me ayudarás? 503 00:57:13,400 --> 00:57:14,720 Como siempre. 504 00:57:14,880 --> 00:57:17,720 -Tengo una sorpresa. -¿Ha llegado Caponnetto? 505 00:57:17,880 --> 00:57:23,440 ¿No te esperabas a que viniera la nueva Fiscal jefe, eh? ¡Sorpresa! 506 00:57:23,600 --> 00:57:25,520 -Te echaba de menos. -¿Adónde vamos? 507 00:57:25,680 --> 00:57:28,200 -Al despacho, al despacho. -A casa, a casa. 508 00:57:28,360 --> 00:57:29,680 ¡Vamos! 509 00:57:37,880 --> 00:57:40,880 No me imaginaba que podía coger uno de esos ordenadores. 510 00:57:42,360 --> 00:57:45,400 Supongo que no. 511 00:57:46,520 --> 00:57:48,520 La alarma saltará aquí y aquí. 512 00:57:48,680 --> 00:57:54,600 -¿Se encierran como prisioneros, eh? -No. Como objetos de valor. 513 00:57:54,760 --> 00:57:57,640 Verifica si la cerradura funciona. 514 00:57:57,800 --> 00:58:01,120 En vez de jubilarme, he escogido este trabajo 515 00:58:01,280 --> 00:58:06,520 -por el gran trabajo que hacéis. -Gracias, juez Caponnetto. 516 00:58:06,680 --> 00:58:12,840 Es demasiado trabajo y un gran riesgo para que lo lleve un solo juez. 517 00:58:13,000 --> 00:58:15,520 Y por eso trabajaréis en equipo 518 00:58:15,680 --> 00:58:21,440 y compartiréis toda la información. Escoged a hombres de confianza. 519 00:58:21,600 --> 00:58:27,320 Así no podrán dividirnos y nunca nos detendrán. 520 00:58:27,480 --> 00:58:31,000 -¿Y los archivos del Greco? -¿Un momento, qué es esto? 521 00:58:31,160 --> 00:58:32,480 No sé, debe ser tuyo. 522 00:58:32,640 --> 00:58:35,200 -Vuelve aquí. -Estoy confuso, ¿puedes buscarlo? 523 00:58:35,360 --> 00:58:37,560 -Esto es de Calderone, G. -¿Y mi Lucchese? 524 00:58:37,720 --> 00:58:39,160 -¿Quién? -¿Cómo "quién"? 525 00:58:39,320 --> 00:58:43,040 -¿Alguien me podría ayudar con esto? -¡Que todo el mundo pare! 526 00:58:45,920 --> 00:58:51,320 Carlo, deja de preguntar a los demás y ponte las gafas para buscarlo tú. 527 00:58:51,480 --> 00:58:55,360 -Sophia, vuelve a etiquetar todo. -Pero si lo acabo de hacer. 528 00:58:55,520 --> 00:58:58,840 Entonces sabrías que hay un Greco M y un Greco P. 529 00:58:59,000 --> 00:59:04,440 ¡Y un Greco L y dos Greco S! ¡Haced vuestro trabajo o largaos! 530 00:59:05,520 --> 00:59:09,640 ¡Y tratadlo todo como cuestión de vida o muerte! 531 00:59:09,800 --> 00:59:12,120 ¡No aceptaré menos que eso! 532 00:59:20,520 --> 00:59:25,080 Si queremos luchar contra la mafia, debemos ser tan listos como ellos. 533 00:59:38,560 --> 00:59:40,840 ¡Ahí está! 534 00:59:46,960 --> 00:59:51,200 Esta es, con diferencia, la mejor redada contra la mafia de esta década 535 00:59:51,360 --> 00:59:56,320 con el arresto de 366 personas hoy y, supuestamente, pronto muchas más. 536 00:59:56,480 --> 00:59:59,280 Toda la Policía italiana ha sido alertada 537 00:59:59,440 --> 01:00:03,160 y la caza prosigue con los acusados que siguen siendo muchos. 538 01:00:03,320 --> 01:00:09,200 El juez Giovanni Falcone ha declarado que son presuntos líderes mafiosos. 539 01:00:10,800 --> 01:00:15,040 -Vamos, es hora de irse a la cama. -Mamá, viene Francesca. 540 01:00:15,200 --> 01:00:16,520 Corre. 541 01:00:16,680 --> 01:00:18,920 ¿Estás listo? 542 01:00:20,280 --> 01:00:24,480 Ah, María, me alegro tanto de verte. 543 01:00:24,640 --> 01:00:28,560 María, este es Giovanni, al fin. Giovanni, mi querida amiga María. 544 01:00:28,720 --> 01:00:30,360 He oído hablar tanto de ti. 545 01:00:31,720 --> 01:00:36,920 Lo siento. Te estuve llamando pero no contestabas. 546 01:00:37,080 --> 01:00:40,080 Las niñas tienen fiebre y están muy mal. 547 01:00:40,240 --> 01:00:42,680 -¡Hola, tía Francesca! -¡Sarah! 548 01:00:47,160 --> 01:00:50,520 Acabamos de ver al juez Falcone en la televisión. 549 01:00:50,680 --> 01:00:54,640 -No sabía que iba tan en serio. -¿Quieres que nos vayamos? 550 01:00:57,480 --> 01:01:02,560 Tengo hijos. Lo siento. 551 01:01:04,880 --> 01:01:08,480 ¡Dejar el trabajo para ver a una mujer tan histérica! 552 01:01:08,640 --> 01:01:10,680 ¡Cómo te atreves! Está asustada. 553 01:01:10,840 --> 01:01:15,520 No entiendes nada. No es una simple "mujer histérica", es mi amiga. 554 01:01:15,680 --> 01:01:17,960 -No sé qué te pasa. -¿Sabes en qué trabajo? 555 01:01:18,120 --> 01:01:20,600 ¿Sabes lo que significa esto con Buscetta? 556 01:01:20,760 --> 01:01:24,600 ¡Si tú y tus amigos no lo entendéis, no sé por qué seguimos juntos! 557 01:01:24,760 --> 01:01:29,000 ¡Está bien! Haz lo que quieras, lo harás igualmente. 558 01:01:29,160 --> 01:01:31,680 Pero no me trates como a una idiota. 559 01:01:33,440 --> 01:01:37,520 -Tal vez sea lo mejor. -¿Para quién? 560 01:01:43,440 --> 01:01:47,480 ¿Lo estás haciendo por mí? ¿Estás intentando protegerme? 561 01:01:47,640 --> 01:01:52,320 Giovanni, para el coche. 562 01:02:01,680 --> 01:02:05,800 ¿Qué pasa? Sé honesto conmigo, lo merezco. 563 01:02:08,040 --> 01:02:11,440 No estoy seguro, creo que tengo miedo. 564 01:02:12,760 --> 01:02:17,440 -Cualquier persona lo estaría. -Francesca, no, me refiero a ti. 565 01:02:18,920 --> 01:02:21,520 Cuando estaba solo, era diferente. 566 01:02:21,680 --> 01:02:27,960 Contigo, me haces pensar en una vida que no puede ser. 567 01:02:32,360 --> 01:02:36,280 Giovanni, ¿me quieres? 568 01:02:36,440 --> 01:02:39,440 No quiero hacerte daño, Francesca. 569 01:02:39,600 --> 01:02:41,880 Pero te quiero demasiado para dejarte. 570 01:02:42,040 --> 01:02:45,560 Giovanni, me harás daño si me dejas. 571 01:02:50,320 --> 01:02:52,040 Sabes... 572 01:02:54,040 --> 01:02:59,320 ...mi abuelo... era el peor conductor del mundo. 573 01:02:59,480 --> 01:03:03,640 Mi pobre abuela se preocupaba y creía que cada día sería el último. 574 01:03:03,800 --> 01:03:07,080 Segura de que iba a tener un accidente y se iba a morir. 575 01:03:09,000 --> 01:03:12,360 Hoy en día tiene 86 años y todavía conduce. 576 01:03:12,520 --> 01:03:15,360 ¿Qué le pasó a tu abuela? 577 01:03:15,520 --> 01:03:19,440 Se murió hace muchos años, por preocuparse tanto. 578 01:03:21,960 --> 01:03:24,960 Giovanni, te quiero. Te quiero tanto. 579 01:03:34,320 --> 01:03:36,320 ¿Qué hacemos ahora? 580 01:03:39,680 --> 01:03:42,560 -¿No encontraste algo mejor? -¿Qué le pasa a esta? 581 01:03:42,720 --> 01:03:44,600 Ponte la mía. 582 01:03:55,200 --> 01:03:58,200 Sí, vale. Es mejor así. 583 01:03:58,360 --> 01:04:02,800 Tú, Giovanni Falcone, ¿aceptas a Francesca Morvillo 584 01:04:02,960 --> 01:04:07,160 -como tu legítima esposa? -Sí, acepto. 585 01:04:07,320 --> 01:04:10,760 Y tú, Francesca Morvillo, ¿aceptas a Giovanni Falcone 586 01:04:10,920 --> 01:04:13,600 -como tu legítimo esposo? -Sí, acepto. 587 01:04:16,640 --> 01:04:21,720 Por el poder que me confiere la ley, os declaro marido y mujer. 588 01:04:31,600 --> 01:04:35,120 Yo quería ser el primero en besar a la novia. 589 01:04:35,280 --> 01:04:37,360 Enhorabuena, juez. 590 01:04:38,720 --> 01:04:41,880 -Gracias, Laura. -Enhorabuena, Francesca. 591 01:04:42,040 --> 01:04:44,080 -Gracias. -Enhorabuena. 592 01:04:48,880 --> 01:04:50,760 Pruebas. Biografía. Extractos. 593 01:04:50,920 --> 01:04:53,160 -¿Y esto qué es? -Amenazas de muerte. 594 01:04:53,320 --> 01:04:55,880 Necesito la combinación de tu caja fuerte. 595 01:04:56,040 --> 01:04:59,800 -¿Por qué? -Cuando te maten, ¿cómo la abriremos? 596 01:05:04,280 --> 01:05:10,680 -Te la digo si me dices la tuya. -Bueno, os dejo. 597 01:05:10,840 --> 01:05:13,760 -Falcone. -Sí. Yo también soy Falcone. 598 01:05:13,920 --> 01:05:19,400 -¿Cómo va la luna de miel? -Paolo y yo somos unos tortolitos. 599 01:05:20,960 --> 01:05:23,760 -Te quiero. -Yo también te quiero. 600 01:05:28,520 --> 01:05:32,800 Giovanni Falcone... "No más mujeres". 601 01:05:38,800 --> 01:05:40,600 Giovanni. 602 01:06:05,080 --> 01:06:07,720 ¡Hola, Laura! Tengo cannoli de postre. 603 01:06:10,080 --> 01:06:13,880 ¡Ninni! ¡Ninni! ¡Dios! 604 01:06:19,080 --> 01:06:21,600 ¡Abrid la puerta, por favor! 605 01:06:28,400 --> 01:06:32,800 ¡Abrid la puerta, por favor! Por favor... 606 01:07:19,520 --> 01:07:23,840 No tuvieron escapatoria, ella estaba allí, lo vio todo. 607 01:07:36,040 --> 01:07:39,920 Hola, sí. 608 01:07:40,080 --> 01:07:44,920 -Está en la comisaría. Debemos irnos. -¿Qué pasó? 609 01:07:48,080 --> 01:07:52,720 Francesca. Mataron a Ninni y a su guardaespaldas. 610 01:07:54,880 --> 01:08:00,200 Madre mía, ay, Dios. 611 01:08:00,360 --> 01:08:02,840 No llores, Francesca. 612 01:08:04,800 --> 01:08:11,560 ¿Cómo está Laura? Tenemos que ir a ver a Laura y al niño. 613 01:08:15,680 --> 01:08:19,160 Giovanni. Giovanni. 614 01:08:19,320 --> 01:08:22,480 Mataron a Ninni porque no nos encontraron a nosotros. 615 01:08:22,640 --> 01:08:28,760 -Si nos quedamos, nos matarán. -Tienes razón. 616 01:08:44,560 --> 01:08:47,080 -Hola. -Tengo miedo. 617 01:08:47,240 --> 01:08:49,760 Todo irá bien. Ya casi estamos. 618 01:08:49,920 --> 01:08:53,680 Es un día precioso sin turbulencias. No te preocupes. 619 01:08:53,840 --> 01:08:55,360 No se refiere al vuelo. 620 01:08:57,840 --> 01:09:02,960 Fredo, mira. Es la isla de Asinara. Ya hemos llegado. 621 01:09:03,120 --> 01:09:05,400 -¿Es ese nuestro hotel? -El hotel, sí. 622 01:09:05,560 --> 01:09:08,520 Vamos a dormir allí, pero en realidad es una cárcel. 623 01:09:08,680 --> 01:09:13,320 Imagínate. Vamos a la cárcel mientras que la mafia anda suelta. 624 01:09:16,160 --> 01:09:18,520 CÁRCEL MÁXIMA SEGURIDAD ISLA DE ASINARA, 1985 625 01:10:22,680 --> 01:10:24,400 ¿La ha visto algún médico? 626 01:10:24,560 --> 01:10:27,760 Sueña que hacen explotar a su padre en pedazos. 627 01:10:28,760 --> 01:10:30,640 ¿Puede un médico ayudarla? 628 01:10:34,920 --> 01:10:41,040 -¿Y yo puedo hacer algo? -Déjalo. 629 01:10:46,240 --> 01:10:50,000 -¿Encontraste el archivo de Calo? -Está allí. 630 01:11:17,000 --> 01:11:23,360 Las mesas que ven aquí acogerán a cientos de abogados y testigos. 631 01:11:23,520 --> 01:11:29,120 Hay 30 celdas de acero resistente para los acusados. 632 01:11:29,280 --> 01:11:34,160 Detectores de metal, monitores electrónicos, alarmas. 633 01:11:34,320 --> 01:11:37,920 Cámaras de televisión en cada planta. 634 01:11:38,080 --> 01:11:44,480 Se dotará el exterior del búnker con 3000 soldados armados. 635 01:11:44,640 --> 01:11:49,640 Jueces Falcone, Borsellino, Guarnotta y Di Lello 636 01:11:49,800 --> 01:11:55,200 han redactado una acusación clave de 8000 páginas 637 01:11:55,360 --> 01:11:57,880 que incluye apéndices de otras 4000 páginas, 638 01:11:58,040 --> 01:12:02,320 que dedicaron al fallecido juez, Juez Rocco Chinnici. 639 01:12:02,480 --> 01:12:08,440 Él empezó este trabajo hace más de tres años. 640 01:12:12,040 --> 01:12:16,680 Juez Falcone. Para usted. 641 01:12:20,200 --> 01:12:21,840 Mira. 642 01:12:23,480 --> 01:12:27,360 -¿Qué es eso? -La factura de la prisión. 643 01:12:27,520 --> 01:12:29,120 ¿Estás de broma? 644 01:12:30,560 --> 01:12:32,800 Esto lo voy a enmarcar. 645 01:12:43,400 --> 01:12:47,480 El grupo para combatir a la mafia ha hecho hoy historia al iniciar 646 01:12:47,640 --> 01:12:52,880 la persecución a más de 300 miembros de la Cosa Nostra. 647 01:12:53,040 --> 01:12:56,560 Tras años de preparación, el denominado Maxiproceso 648 01:12:56,720 --> 01:13:00,240 alcanzará su auge con el testimonio de Tommaso Buscetta 649 01:13:00,400 --> 01:13:03,040 sobre las operaciones internas de la mafia. 650 01:13:03,200 --> 01:13:09,720 Pese a no llevar el juicio, Falcone es quien ha liderado el caso. 651 01:13:09,880 --> 01:13:14,240 Se emitirá en televisión de principio a fin. 652 01:13:15,480 --> 01:13:20,640 ¡Todos vosotros deberíais de estar aquí y yo en vuestro lugar! 653 01:13:22,120 --> 01:13:28,040 -¡Es un día vergonzoso para Sicilia! -¡Escúchame, vete a tomar por culo! 654 01:13:34,920 --> 01:13:39,600 ¡No hablaré! ¡Me sellaré los labios! 655 01:13:39,760 --> 01:13:43,000 ¡Nada! 656 01:13:44,160 --> 01:13:47,320 ¡Dame eso! ¡Dame esa grapadora! 657 01:13:49,320 --> 01:13:53,520 ¿Y cómo llegó a ser Giovanni Falcone una persona tan poderosa? 658 01:13:53,680 --> 01:13:57,200 Hablaremos con aquellos que le apoyan y con sus detractores. 659 01:13:57,360 --> 01:14:00,840 El aborto mata más que la mafia. 660 01:14:01,000 --> 01:14:04,720 ¿No es mejor construir algo bueno en este mundo 661 01:14:04,880 --> 01:14:07,400 antes que denunciar al mal ciegamente? 662 01:14:07,560 --> 01:14:11,680 ¿Por qué no os preguntáis qué imagen ha dado la mafia al mundo? 663 01:14:11,840 --> 01:14:14,440 Estáis ignorando todos el problema más importante. 664 01:14:14,600 --> 01:14:17,160 ¿Qué impacto va a tener esto en la economía? 665 01:14:17,320 --> 01:14:21,640 Este es el juicio de la organización criminal 666 01:14:21,800 --> 01:14:25,680 conocida como "Cosa Nostra", 667 01:14:25,840 --> 01:14:30,040 que, a través de la violencia e intimidación, 668 01:14:30,200 --> 01:14:35,080 ha sembrado y continúa sembrando 669 01:14:35,240 --> 01:14:38,640 la muerte y el terror. 670 01:14:39,840 --> 01:14:42,560 Ayer se empezaron a formar colas para poder ver 671 01:14:42,720 --> 01:14:45,280 la primera aparición del testigo estelar. 672 01:14:45,440 --> 01:14:50,880 Pido a Tommaso Buscetta que suba al estrado como testigo. 673 01:14:57,000 --> 01:14:59,560 Basura. 674 01:15:21,840 --> 01:15:27,160 -Diga su nombre. -Tommaso Buscetta. 675 01:15:29,120 --> 01:15:31,480 Ese es Michele Greco. 676 01:15:31,640 --> 01:15:35,440 Ordenó más de 70 asesinatos, incluyendo el de Rocco Chinnici. 677 01:15:35,600 --> 01:15:41,520 -El asesino fue Pino Greco. -¡Silencio! ¡Pido silencio! 678 01:15:43,320 --> 01:15:47,120 Michele Greco. 679 01:15:47,280 --> 01:15:49,920 Le llaman "el Papa". 680 01:15:51,800 --> 01:15:56,520 -¿Reconoce Ud. a este hombre? -Sí. Es Luciano Leggio. 681 01:15:56,680 --> 01:15:58,960 Le gusta matar. 682 01:15:59,120 --> 01:16:03,040 Al pronunciar una palabra incorrecta se podía oler la muerte en el aire. 683 01:16:03,200 --> 01:16:07,640 -¿Y el número 35? -Pippo Calo. 684 01:16:07,800 --> 01:16:10,720 Sé algo que él no sabe. 685 01:16:12,280 --> 01:16:14,920 Sé dónde se esconde su hijo. 686 01:16:15,080 --> 01:16:19,720 Pero no lo maté porque él no me hizo nada. 687 01:16:19,880 --> 01:16:23,040 Y quién sabe, tal vez algún día llegue a ser un buen hombre. 688 01:16:24,440 --> 01:16:30,800 Pero si alguien me diera un arma ahora, lo mataría delante de todos. 689 01:16:32,360 --> 01:16:35,800 Mis dos hijos no le hicieron nada. 690 01:16:37,120 --> 01:16:41,600 Pero él les mató porque llevaban mi nombre. 691 01:16:43,800 --> 01:16:48,200 -¿Por qué no me mataste a mí? -¡No te preocupes por eso! 692 01:16:48,360 --> 01:16:50,440 ¡Silencio! 693 01:16:52,040 --> 01:16:54,160 ¡Silencio en la corte! 694 01:16:54,320 --> 01:16:58,320 Te ríes porque tienes miedo. 695 01:17:00,160 --> 01:17:03,080 Se acabó el juego, Pippo. Se acabó. 696 01:17:03,240 --> 01:17:05,680 ¡Tú sí que estás acabado! 697 01:17:05,840 --> 01:17:09,800 -¡Nunca desapareceremos! -¡Silencio! 698 01:17:09,960 --> 01:17:16,840 Aunque estos señores no hayan matado a nadie con sus propias manos, 699 01:17:17,000 --> 01:17:21,480 -ha decidido tratarlos de asesinos. -Ordenaron los asesinatos. 700 01:17:23,400 --> 01:17:28,240 Si le pido a alguien que mienta, ¿eso hace de mí un mentiroso? 701 01:17:28,400 --> 01:17:32,160 Si construyes un coche que mata al propietario, ¿a quién se culpa? 702 01:17:32,320 --> 01:17:36,560 ¿Al trabajador de la fábrica o al propietario de la compañía? 703 01:17:36,720 --> 01:17:42,640 No hay asesinato sin encargo de jefe. Es ley de la Cosa Nostra. 704 01:17:55,400 --> 01:17:58,480 Sí. 705 01:17:58,640 --> 01:18:01,560 Ah, de acuerdo, gracias. 706 01:18:02,880 --> 01:18:06,240 ¡Giovanni! Ya están listos los veredictos. Voy contigo. 707 01:18:18,200 --> 01:18:23,520 -Juez Falcone, ¿cómo se siente hoy? -¡Es el Juez Giovanni, el juez! 708 01:18:23,680 --> 01:18:27,160 Considerado como el juez responsable de este increíble juicio, 709 01:18:27,320 --> 01:18:30,000 Falcone se dirige al búnker del Maxiproceso. 710 01:18:31,200 --> 01:18:32,800 La corte. 711 01:18:56,560 --> 01:18:59,000 ¿Has podido venir, eh? 712 01:19:07,600 --> 01:19:10,680 En el nombre del pueblo italiano, 713 01:19:10,840 --> 01:19:13,080 la Corte Penal de Palermo 714 01:19:13,240 --> 01:19:19,240 declara a Totò Riina culpable de los delitos de asesinato, 715 01:19:19,400 --> 01:19:21,680 extorsión y secuestro. 716 01:19:21,840 --> 01:19:27,680 Y le condena en rebeldía a cadena perpetua en prisión. 717 01:19:31,480 --> 01:19:38,000 Esta corte declara a Michele Greco culpable de delitos de asesinato. 718 01:19:41,280 --> 01:19:43,440 ¡Silencio! Silencio! 719 01:19:43,600 --> 01:19:47,480 Culpable de asesinato y de extorsión 720 01:19:47,640 --> 01:19:50,800 y le condena a cadena perpetua. 721 01:20:00,920 --> 01:20:02,960 ¡Silencio! 722 01:20:04,680 --> 01:20:06,520 ¡Silencio! 723 01:20:08,400 --> 01:20:14,680 La Corte declara a Pippo Calo culpable de asesinato y agresión. 724 01:20:16,640 --> 01:20:22,240 Y también de la fabricación y distribución de heroína. 725 01:20:22,400 --> 01:20:26,960 Y se le condena por estos crímenes a cadena perpetua. 726 01:20:42,520 --> 01:20:46,640 Por todos los miembros del grupo contra la mafia. 727 01:20:46,800 --> 01:20:49,040 ¡Salud! 728 01:20:49,200 --> 01:20:54,200 No podíais haberme dado un mejor regalo de jubilación. 729 01:20:54,360 --> 01:20:57,240 -¿Así que ya lo tiene decidido? -Así es. 730 01:20:57,400 --> 01:21:01,760 Y sé que estoy dejando a este equipo en las mejores manos. 731 01:21:03,640 --> 01:21:07,960 Un brindis por el hombre que seguro será el próximo Fiscal jefe. 732 01:21:08,120 --> 01:21:10,000 ¡Sí, señor! 733 01:21:10,160 --> 01:21:12,240 -¡Por Giovanni! -Salud. 734 01:21:12,400 --> 01:21:16,120 Considero que el juez Falcone es demasiado joven para el puesto. 735 01:21:16,280 --> 01:21:21,400 Si le nombramos Fiscal jefe hoy en 10 años estará en Corte Suprema. 736 01:21:21,560 --> 01:21:24,880 ¿Es justo para aquellos que esperan desde hace tiempo? 737 01:21:25,040 --> 01:21:28,720 Tampoco creo en el culto a la personalidad. 738 01:21:28,880 --> 01:21:32,640 ¡Voto por el juez Meli! 739 01:21:35,960 --> 01:21:39,400 -Ese es Meli. -¿Y Giovanni? 740 01:21:39,560 --> 01:21:41,160 Ya está viniendo hacia aquí. 741 01:21:41,320 --> 01:21:48,040 El juez Meli nunca ha investigado la mafia, no puedo conceder mi voto. 742 01:21:48,200 --> 01:21:52,760 Se lo concedo pues, al juez Falcone. 743 01:21:52,920 --> 01:21:57,120 El día que empecemos a conceder la importancia del genio y Superman 744 01:21:57,280 --> 01:22:01,600 a un compañero juez, será el día en que se restablecerá el fascismo. 745 01:22:03,000 --> 01:22:06,520 -Voto por el juez Meli. -¡Estoy indignado! 746 01:22:06,680 --> 01:22:12,400 ¿Van a quedarse sentados y negar que avanzamos gracias a Falcone? 747 01:22:27,320 --> 01:22:31,400 ¡Te escogieron! ¡Lo conseguiste! ¡Enhorabuena! 748 01:22:31,560 --> 01:22:34,920 Muchas gracias. Gracias por tu apoyo. 749 01:22:35,080 --> 01:22:39,280 Ah, 14 contra 10. No pudimos hacer nada. 750 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 -Esto es indignante. -No tiene sentido. 751 01:23:01,720 --> 01:23:07,200 La batalla se pierde al quedarte solo. Entonces pueden matarte. 752 01:23:21,480 --> 01:23:27,240 Continuaremos trabajando como antes. Seguiré en mi puesto y ya está. 753 01:23:53,360 --> 01:23:57,680 ¿Y bien, te acuerdas de lo que dije? 754 01:23:59,080 --> 01:24:02,280 Italia no se toma en serio lo de luchar contra la mafia. 755 01:24:03,520 --> 01:24:06,040 ¿Cuánto tiempo nos llevará? 756 01:24:06,200 --> 01:24:09,640 Pregúntese cómo pudo Totò Riina vivir en pleno Palermo 757 01:24:09,800 --> 01:24:16,040 durante 23 años, casado y padre sin nunca ser arrestado. 758 01:24:16,200 --> 01:24:22,200 Cuando el estado arreste a Riina, empezará la verdadera guerra. 759 01:24:24,200 --> 01:24:28,520 -¿Sabes adónde te llevan? -Estados Unidos, no sé. 760 01:24:30,960 --> 01:24:35,560 Para vivir en un país extranjero sin pasado ni dignidad. 761 01:24:35,720 --> 01:24:38,640 Pero allí al menos podré ver a mis hijos crecer. 762 01:24:41,720 --> 01:24:43,760 ¿Quiere tener hijos? 763 01:24:43,920 --> 01:24:46,680 Hay que traer niños al mundo y no huérfanos. 764 01:24:48,960 --> 01:24:52,320 -¿Quiere a su mujer? -Sí, mucho. 765 01:24:52,480 --> 01:24:55,320 Bien. 766 01:24:55,480 --> 01:24:58,720 Porque al final, eso es lo que más importa. 767 01:25:10,440 --> 01:25:12,640 Juez Falcone. 768 01:25:15,000 --> 01:25:16,520 Gracias. 769 01:25:41,960 --> 01:25:45,120 Estoy aquí para realizar cambios. 770 01:25:45,280 --> 01:25:47,400 Quiero mejorar la productividad. 771 01:25:47,560 --> 01:25:51,240 ¡No puede pedir que investiguemos robos de carteristas y prostitución! 772 01:25:51,400 --> 01:25:56,440 -Deje acabar al jefe. -Hay muchos casos pendientes. 773 01:25:56,600 --> 01:25:59,000 Sin duda, su trabajo ha sido extraordinario, 774 01:25:59,160 --> 01:26:02,760 pero no podemos lanzar una piedra cada vez que ladre un mafioso. 775 01:26:02,920 --> 01:26:05,680 Hay otros criminales en Sicilia. 776 01:26:05,840 --> 01:26:08,400 ¿El padre de su yerno fue arrestado por mafioso? 777 01:26:08,560 --> 01:26:09,880 ¡Ya basta! 778 01:26:14,640 --> 01:26:17,920 Gracias, juez Falcone. 779 01:26:23,400 --> 01:26:26,040 No podemos combatir la mafia con un viejo lunático. 780 01:26:26,200 --> 01:26:29,240 Si perdemos a Meli, no podremos combatir nada. 781 01:26:29,400 --> 01:26:34,320 ¡Y si hay que elegir, prefiero luchar con una sola mano! 782 01:26:50,720 --> 01:26:53,360 -¿Alguien quiere café? -Sí. 783 01:26:53,520 --> 01:26:55,680 -¿Cuatro? -Yo también. 784 01:26:57,640 --> 01:27:01,240 El juez Corrado Carnevale, que es conocido por revocar 785 01:27:01,400 --> 01:27:05,360 condenas de mafiosos por tecnicidades legales menores, 786 01:27:05,520 --> 01:27:07,800 ha hecho una vez más honor a su reputación 787 01:27:07,960 --> 01:27:13,240 al liberar a Michele Greco, condenado por el asesinato del juez Chinnici. 788 01:27:13,400 --> 01:27:17,600 Esto eleva a 37 el número de presuntos mafiosos 789 01:27:17,760 --> 01:27:21,120 que Carnevale ha puesto en libertad en tan solo unos días. 790 01:27:43,880 --> 01:27:46,640 Nada cambia. Nada. 791 01:27:46,800 --> 01:27:49,960 ¿Aceptarás el trabajo en Roma si lo ofrecen? 792 01:27:50,120 --> 01:27:51,440 No. 793 01:27:51,600 --> 01:27:56,080 ¿Cómo lo soportas? Tras tanto trabajo y sacrificio. 794 01:27:56,240 --> 01:27:58,600 Después de esta locura. ¿Y todo, para qué? 795 01:27:58,760 --> 01:28:02,120 Es mi trabajo. Es lo que hago. 796 01:28:02,280 --> 01:28:04,040 -¡Es una bomba! -¿Dónde? 797 01:28:04,200 --> 01:28:05,520 ¡Corre! 798 01:28:05,680 --> 01:28:10,280 -¡Vamos! -Moveos. Por las escaleras. Al lago. 799 01:28:11,680 --> 01:28:14,080 ¿Quién sabe que estaban allí? 800 01:28:16,240 --> 01:28:20,080 La Policía y los de la oficina saben dónde estoy cuando estoy fuera. 801 01:28:20,240 --> 01:28:25,320 ¿Dice que alguien de la Policía intentó matarles? 802 01:28:25,480 --> 01:28:29,080 No, solo estoy exponiendo los hechos. 803 01:28:29,240 --> 01:28:34,640 ¿Cómo podemos saber que no la puso usted para dar publicidad? 804 01:28:45,320 --> 01:28:47,480 Mi carta de dimisión. 805 01:28:50,840 --> 01:28:54,520 ¿Sabes lo que dirá la gente? 806 01:28:54,680 --> 01:28:58,600 No me importa lo que digan, Paolo. No puedo. 807 01:28:58,760 --> 01:29:03,400 -Trabajaré mejor en Roma. -Tienes razón. 808 01:29:04,560 --> 01:29:08,760 Solo quiero que seas feliz. 809 01:29:09,960 --> 01:29:14,680 -¿Eso qué significa? -Tú y Francesca os merecéis más. 810 01:29:14,840 --> 01:29:18,840 -La felicidad es para los niños. -¿Por qué no te tomas un descanso? 811 01:29:19,000 --> 01:29:20,640 No puedo. 812 01:29:20,800 --> 01:29:24,280 Antes de que te arrepientas. Solo eres humano. 813 01:29:24,440 --> 01:29:28,280 Sabes, Paolo, mi padre solía presumir 814 01:29:28,440 --> 01:29:32,120 de que, durante toda su vida, no se tomó ni un solo descanso. 815 01:29:33,280 --> 01:29:39,680 -¿Y eso le permitió vivir mejor? -No. 816 01:29:41,920 --> 01:29:46,320 -Prométeme que lo intentarás. -Lo intentaré. 817 01:29:51,880 --> 01:29:56,640 -Vas a echar de menos todo esto. -Te echaré de menos a ti. 818 01:30:00,800 --> 01:30:03,160 MINISTERIO DE JUSTICIA ROMA, 1991 819 01:30:12,440 --> 01:30:16,480 ¡Juez Falcone! ¡Juez Falcone! 820 01:30:19,920 --> 01:30:22,880 ¿Por qué decidió abandonar la sala de justicia? 821 01:30:23,040 --> 01:30:26,120 En Palermo trabajamos para limpiar una sala y renovarla. 822 01:30:26,280 --> 01:30:30,480 Pero para luchar contra la mafia hay que limpiar el Palacio de Justicia. 823 01:30:30,640 --> 01:30:35,160 Un carpintero no es suficiente. Necesitamos un ingeniero, leyes. 824 01:30:35,320 --> 01:30:41,200 Como los estadounidenses, sus leyes protegen a testigos. Un FBI italiano. 825 01:30:41,360 --> 01:30:46,680 -¿Qué opina del juez Carnevale? -Sin comentarios. 826 01:30:46,840 --> 01:30:49,480 ¿Cree que algún día se acabará con la mafia? 827 01:30:49,640 --> 01:30:55,840 La mafia es humana. Tiene un principio y, al final, se acabará. 828 01:30:56,000 --> 01:30:59,440 Esperemos, por nuestro bien, que ese fin llegue pronto. 829 01:31:09,600 --> 01:31:13,520 -¿Por qué brindamos? -¿Por nuestro aniversario? 830 01:31:17,600 --> 01:31:22,080 -Madre mía. -Es la única fecha que se te olvida. 831 01:31:31,960 --> 01:31:36,880 -Creía que odiabas la ópera. -Estoy dispuesta a aprender. 832 01:31:41,360 --> 01:31:45,200 -¿He acertado? -Sí. 833 01:32:08,280 --> 01:32:13,240 Es aquí donde el conde, que ignoró a su mujer, 834 01:32:13,400 --> 01:32:16,640 pensando haber encontrado algo mejor, 835 01:32:17,720 --> 01:32:22,560 cuando finalmente se da cuenta de que es su alegría, 836 01:32:22,720 --> 01:32:25,880 su pasión, su vida. 837 01:32:27,800 --> 01:32:32,920 Y con todo su amor, le pide humildemente que le perdone. 838 01:32:36,720 --> 01:32:41,600 Te quiero, Francesca. Eres mi vida. 839 01:32:50,280 --> 01:32:54,720 ...lo que convirtió en un héroe al juez Giovanni Falcone y a su grupo 840 01:32:54,880 --> 01:32:58,440 ya que el juez Arnoldo Valente, el nuevo jefe de la Corte Suprema, 841 01:32:58,600 --> 01:33:03,160 restableció la mayoría de las condenas del Maxiproceso de Palermo. 842 01:33:03,320 --> 01:33:06,960 Ese mismo día, con un final irónico, el Senador Salvatore Lima, 843 01:33:07,120 --> 01:33:10,360 el político más poderoso de Sicilia, fue asesinado. 844 01:33:10,520 --> 01:33:14,360 Según las investigaciones, el crimen se atribuye a la mafia. 845 01:33:14,520 --> 01:33:16,800 -Me voy a Palermo. -¿Qué? 846 01:33:16,960 --> 01:33:19,720 Ya has oído, mataron a Lima. 847 01:33:21,160 --> 01:33:24,040 Están mandando mensajes a los políticos. 848 01:33:24,200 --> 01:33:28,080 Esto es lo que pasa cuando uno rompe su promesa. 849 01:33:28,240 --> 01:33:32,920 Las alianzas se vienen abajo. Nunca han sido tan vulnerables. 850 01:33:33,080 --> 01:33:36,680 -¿Por qué tienes que ir tú? -Porque quiero. 851 01:33:36,840 --> 01:33:39,920 Quiero ver a Paolo. Y es mayo... La Mattanza... 852 01:33:40,080 --> 01:33:44,560 -Lo echo de menos. -Vaya sandez. 853 01:33:44,720 --> 01:33:50,360 -¿Por qué quieres verles matar peces? -Francesca, tengo que ir. 854 01:33:51,800 --> 01:33:54,160 AEROPUERTO DE PALERMO 23 DE MAYO, 1992 855 01:34:05,240 --> 01:34:07,120 -Me alegro de verte. -Bienvenido. 856 01:34:07,280 --> 01:34:10,760 -Creía que te habían ascendido. -Bueno, sí. 857 01:34:10,920 --> 01:34:13,000 ¿Y por qué vas de guardaespaldas? 858 01:34:13,160 --> 01:34:17,360 Bueno, cuando me enteré de que venía, no pude evitarlo. 859 01:34:17,520 --> 01:34:19,120 -Juez Falcone. -Federico. 860 01:34:19,280 --> 01:34:24,200 -Bienvenido. -Gracias. Palermo. 861 01:34:24,360 --> 01:34:27,320 Mario, hazme un favor, déjame conducir. 862 01:34:27,480 --> 01:34:32,320 -La última vez acabó casándose. -Quizás esta vez tengamos hijos. 863 01:35:47,680 --> 01:35:50,680 ¡Juez! ¡Juez! 864 01:36:19,960 --> 01:36:23,200 Giovanni fue el mejor amigo que pudo tener este lugar. 865 01:36:25,280 --> 01:36:29,880 Un lugar bendecido por Dios y maldecido por los hombres. 866 01:36:34,280 --> 01:36:38,520 Digo esto porque, al igual que cualquier otro elemento, 867 01:36:38,680 --> 01:36:42,640 nuestro poder legislativo y nuestro departamento de justicia 868 01:36:42,800 --> 01:36:46,840 son responsables de la muerte de Giovanni. 869 01:36:47,000 --> 01:36:50,960 Giovanni murió mucho antes que ese violento 23 de mayo. 870 01:36:54,320 --> 01:36:59,840 Empezó a morir cuando se designó a Meli, el Fiscal jefe. 871 01:37:08,400 --> 01:37:12,680 Continuaré el trabajo de Giovanni 872 01:37:12,840 --> 01:37:15,320 y la búsqueda de la verdad. 873 01:37:20,320 --> 01:37:22,920 Pero temo que no tenga tiempo suficiente. 874 01:37:35,440 --> 01:37:40,640 Dos meses después, Paolo Borsellino y 5 guardaespaldas fueron asesinados. 875 01:37:42,440 --> 01:37:49,440 El funeral fue casi una revuelta por no proteger a Falcone y Borsellino. 876 01:37:52,320 --> 01:37:59,320 El 15/01/93 se arrestó a Totò Riina y fue condenado por estos asesinatos. 877 01:38:03,320 --> 01:38:06,880 La violencia impactó al país con la mayor campaña contra la mafia. 878 01:38:09,360 --> 01:38:14,040 Se enviaron 7000 tropas a Sicilia y centenares de mafiosos cooperaron. 879 01:38:15,840 --> 01:38:20,720 Un tercio del parlamento italiano fue objeto de investigación criminal. 880 01:38:22,280 --> 01:38:27,440 El gobierno se derrumbó y se juzgó a Andreotti por ayudar a la mafia. 881 01:38:29,600 --> 01:38:34,680 Tommaso Buscetta vive con su familia en alguna parte de Estados Unidos. 882 01:38:36,640 --> 01:38:41,760 Giovanni Falcone y Paolo Borsellino cambiaron a Italia para siempre. 883 01:38:50,000 --> 01:39:00,000 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***