1 00:00:19,568 --> 00:00:24,408 Un'Astronave Spuntata Nello Spazio 2 00:00:26,343 --> 00:00:29,263 Iniziò come una singolarità... 3 00:00:29,343 --> 00:00:34,631 l'intero universo compresso nello spazio di un protone. 4 00:00:34,697 --> 00:00:38,038 Poi il Big Bang spazzo via tutto! 5 00:00:42,032 --> 00:00:43,947 Materia convertita dall'energia... 6 00:00:44,043 --> 00:00:47,671 Sciacciò e compresse se stessa formando le stelle. 7 00:00:47,742 --> 00:00:49,686 Le giganti rosse... 8 00:00:49,742 --> 00:00:51,854 e le minuscole nane bianche. 9 00:00:53,342 --> 00:00:56,210 Le stesse si solidificarono in galassie... 10 00:00:56,285 --> 00:00:59,831 massicce nebulose e gruppi di spirali senza tempo... 11 00:00:59,901 --> 00:01:03,034 che roteavano sempre più veloci nel vuoto senza fine. 12 00:01:06,685 --> 00:01:10,580 Nacquero i buchi neri divoratori di materia. 13 00:01:11,805 --> 00:01:14,970 Le costellazioni riempirono il cielo notturno. 14 00:01:15,037 --> 00:01:16,052 Bilancia. 15 00:01:17,758 --> 00:01:19,068 Sagittario. 16 00:01:21,374 --> 00:01:22,868 Cazziopea. 17 00:01:25,693 --> 00:01:27,547 I pianeti presero forma. 18 00:01:28,415 --> 00:01:31,164 Le lune sorsero. 19 00:01:33,726 --> 00:01:36,409 Gli atomi formarono le molecole. 20 00:01:36,479 --> 00:01:39,774 poi le molecole formarono la vita... 21 00:01:39,838 --> 00:01:42,423 attraverso l'universo... 22 00:01:42,526 --> 00:01:46,967 creature aliene dalla forma orrenda. 23 00:01:53,630 --> 00:01:55,898 La terra prese forma. 24 00:01:56,991 --> 00:01:59,674 Poi Dio apparve... 25 00:01:59,742 --> 00:02:02,459 e si senti la voce di Dio. 26 00:02:03,327 --> 00:02:05,181 Zitta,stupida scimmia. 27 00:02:08,478 --> 00:02:12,408 e poi un organismo unicellulare... 28 00:02:12,479 --> 00:02:14,388 si evolvette sulla Terra... 29 00:02:14,463 --> 00:02:19,066 nella più alta forma d'intelligenza conosciuta a Dio: 30 00:02:20,254 --> 00:02:21,663 L'uomo! 31 00:02:27,040 --> 00:02:28,893 Era uno di quei giorni che non si dimenticano. 32 00:02:28,959 --> 00:02:32,025 Avevo arrestato Osmond Bin Laden ad una partita dei Lakers. 33 00:02:32,095 --> 00:02:34,331 Adesso ero tornato a DC con mio GPS... 34 00:02:34,399 --> 00:02:38,261 Dopo un pieno alla Q8 e l'APi quando sentii le news in FM. 35 00:02:38,335 --> 00:02:40,856 Tutte le unità disponibili da BigJoe's. Situazione ostile. 36 00:02:40,927 --> 00:02:43,797 - numero imprecisato di terroristi armati. - La PD di Washington ... 37 00:02:43,872 --> 00:02:46,010 aveva bisogno della mia abilità nel negoziare... 38 00:02:46,111 --> 00:02:47,803 perfezionata da anni di servizio volontario... 39 00:02:47,903 --> 00:02:49,757 con la divisione cuccioli smarriti. 40 00:02:49,823 --> 00:02:52,278 persuadere gatti a scendere dagli alberi e topi a uscire dai buchi... 41 00:02:52,383 --> 00:02:54,206 ti rende più sveglio in molte cose. 42 00:02:54,272 --> 00:02:57,238 Qui le forze di polizia di Washington. Non avete via di uscita. 43 00:02:57,952 --> 00:03:00,155 Avete 5 minuti per arrendervi... 44 00:03:00,223 --> 00:03:01,717 e sono già partiti! 45 00:03:01,791 --> 00:03:04,606 Siete circondati. braccia in fuori e uscite! 46 00:03:11,104 --> 00:03:13,111 Andiamo! Ormai siete nostri! 47 00:03:13,183 --> 00:03:16,030 Si,abbiamo hamburger,ostaggi e patatine! 48 00:03:16,095 --> 00:03:19,227 Non vi ho ordinato del cibo Vi ho ordinato di arrendervi . 49 00:03:19,327 --> 00:03:22,142 E io ho ordinato una macchina per 7 persone e un mezzo.. 50 00:03:22,157 --> 00:03:24,527 - un mezzo che? - un mezzo volante mezzo vuoto ma con pilota. 51 00:03:24,544 --> 00:03:27,959 - Tenetevi i passeggeri. - Voglio questi ostaggi adesso! 52 00:03:28,031 --> 00:03:29,559 - Un ostaggio in arrivo. - E che cazz... 53 00:03:30,528 --> 00:03:32,316 Quegli ostaggi erano i miei nuovi topi... 54 00:03:32,384 --> 00:03:34,422 e avevano bisogno di Marshal Pistole Dix per farli uscire. 55 00:03:41,249 --> 00:03:42,230 Oh, merda! 56 00:03:46,785 --> 00:03:50,363 Dix, questo è un lavoro per la polizia Tu non hai giuristizione qui. 57 00:03:50,464 --> 00:03:51,839 E adesso levati dalle palle! 58 00:04:09,952 --> 00:04:11,741 Va bene! 59 00:04:16,898 --> 00:04:19,515 Giochiamo al ballo di Simone. 60 00:04:20,517 --> 00:04:26,223 Bene. Simone dice metti in aria le mani e state allineati davanti e me. 61 00:04:26,305 --> 00:04:27,516 Muovetevi! 62 00:04:30,144 --> 00:04:31,290 Andiamo. 63 00:04:32,801 --> 00:04:36,030 Che cosa siete,un branco di fanatici? Odiate questo paese? 64 00:04:36,097 --> 00:04:38,006 Siete incazzati perchè qui non giochiamo a calcio? 65 00:04:38,082 --> 00:04:41,397 Ma, Signor Simone, noi siamo gli ostaggi. 66 00:04:41,472 --> 00:04:44,124 Con chi credi di parlare? Con un idiota? 67 00:04:44,193 --> 00:04:46,730 Questi lavoratori immigranti sono la spina dorsale del nostro paese. 68 00:04:46,753 --> 00:04:49,055 Fanno il lavoro che non farebbe nessun altro . 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,128 Sono quelli che hanno fatto la diga ad Hoover... 70 00:04:51,201 --> 00:04:53,405 quelli che hanno messo le rotaie sul Great Divide... 71 00:04:53,473 --> 00:04:55,513 e l'hanno fatto con il sorriso. 72 00:04:55,617 --> 00:04:57,210 Non farebbero del male a nessuno. 73 00:04:58,593 --> 00:05:01,408 Oh, no. Non abbassatevi al loro livello. 74 00:05:01,473 --> 00:05:03,230 Me ne occupo io. 75 00:05:03,297 --> 00:05:05,808 Si ficcherebbero nei posteriori anche la carta de diritti umani . 76 00:05:13,698 --> 00:05:15,225 Gettate le bombe lacrimogene! 77 00:05:27,777 --> 00:05:29,751 Adesso lo ammazzo! 78 00:05:29,858 --> 00:05:32,192 - Eccolo! - Dix! 79 00:05:32,258 --> 00:05:34,265 - Dix! - Ci dica cos'è accaduto. 80 00:05:34,337 --> 00:05:37,599 Questa situazione non è stata causata dalla polizia . 81 00:05:37,665 --> 00:05:41,376 ma dalla persone che si sono opposte alla polizia. 82 00:05:41,443 --> 00:05:43,831 La polizia non è qui per creare disordine. 83 00:05:43,906 --> 00:05:46,721 La polizia è qui per proteggere il disordine. 84 00:05:50,274 --> 00:05:52,413 Torna qui! 85 00:05:54,753 --> 00:05:56,129 Marshal Dix! 86 00:05:56,195 --> 00:05:58,049 Non c'è niente di meglio di un lavoro ben fatto... 87 00:05:58,115 --> 00:06:00,056 compiuto con estrema cura. 88 00:06:00,161 --> 00:06:03,642 Adesso era ora di incontrare il gran capo, Il segretario Osgood. 89 00:06:03,746 --> 00:06:05,720 Amavo il mio lavoro. Ogni giorno era differente. 90 00:06:05,826 --> 00:06:07,681 Ogni incarico era differente. 91 00:06:07,746 --> 00:06:10,113 Ogni cosa del dipartimento era differente. 92 00:06:13,507 --> 00:06:14,880 Fermatevi li! 93 00:06:17,699 --> 00:06:19,421 Basta. Stop. Stop! 94 00:06:19,490 --> 00:06:21,464 Non è rispettoso per un decesso. 95 00:06:21,538 --> 00:06:23,710 Non è musica per un funerale Andiamo. 96 00:06:33,987 --> 00:06:35,841 per un occhio non abituato quel posto sembrava... 97 00:06:35,906 --> 00:06:37,975 un normale braccio di sicurezza di un qualsiasi distretto. 98 00:06:37,987 --> 00:06:40,541 ma nascosto nelle viscere di quel edificio... 99 00:06:40,611 --> 00:06:42,466 gravi fatti di stato venivano vagliati. 100 00:06:45,442 --> 00:06:47,352 Dix. Entri. 101 00:06:47,426 --> 00:06:50,810 - Felice di vederla, ragazzo mio. - Felice di vedere lei, Signor Segretario. 102 00:06:50,883 --> 00:06:54,079 Lei è Cassandra Menage, agente esecutivo a Vegan. 103 00:06:54,148 --> 00:06:55,195 - Salve. - Come sta? 104 00:06:55,268 --> 00:06:56,250 Bene. 105 00:06:56,323 --> 00:06:58,495 Miss Menage è a capo di affari tra umani e alieni. 106 00:06:58,562 --> 00:07:00,799 - Incontri tra coppie di emigranti? - No. 107 00:07:00,866 --> 00:07:02,906 lei supervisiona le nostre delicate operazioni aliene . 108 00:07:03,010 --> 00:07:05,630 Beh,non c'è niente di delicato in questo. 109 00:07:05,732 --> 00:07:08,251 C'è bisogno sempre di più uomini. per contenere le entrate ai confini. 110 00:07:08,355 --> 00:07:10,330 Sto parlando di alieni "alieni". 111 00:07:10,404 --> 00:07:11,713 alieni "alieni". 112 00:07:12,900 --> 00:07:15,071 - Quelli che vengono dallo spazio? - Si. 113 00:07:15,140 --> 00:07:17,953 Vegan è una base lunare come l'Area 51... 114 00:07:18,019 --> 00:07:19,774 ma invisibile dalla terra perche celata da una bolla riflettente. 115 00:07:19,844 --> 00:07:22,744 Ci sono tantissimi alieni li. i files di Cassandra classificano tutti... 116 00:07:22,819 --> 00:07:24,641 i vari governi nazionali... 117 00:07:24,707 --> 00:07:26,530 coinvolti nel progetto, incluso il nostro. 118 00:07:26,596 --> 00:07:29,410 Quest'ultimo me l'ha consegnato di persona. 119 00:07:29,475 --> 00:07:31,843 E se quello che dice è vero, il futuro del nostro pianeta è in pericolo. 120 00:07:31,907 --> 00:07:33,850 Potrebbe essere una cosa seria. 121 00:07:33,956 --> 00:07:37,088 Lo so che odora di assurdo,ma il presidente degli Stati Uniti... 122 00:07:37,188 --> 00:07:39,554 è stato rapito e imprigionato su Vegan. 123 00:07:39,650 --> 00:07:41,593 l'uomo che ora siede alla Casa Bianca è un clone. 124 00:07:41,700 --> 00:07:45,082 Solo un attimo. Qui dice "l'uomo alla Casa Bianca è un clown." 125 00:07:46,020 --> 00:07:47,068 un clone. 126 00:07:50,468 --> 00:07:54,080 - Clone. Si certo dice così. - Si, lo so. E' il mio report. 127 00:07:54,147 --> 00:07:56,154 Non si tratta di uno scherzo, Dix. 128 00:07:56,227 --> 00:07:57,340 Questo lo so, signore. 129 00:07:57,412 --> 00:08:00,095 e che ho visto il presidente in tv l'altra sera. 130 00:08:00,164 --> 00:08:01,473 - Quello non era il presidente. - Esatto. 131 00:08:01,539 --> 00:08:04,158 Sediamoci a ricapitolare la cosa . 132 00:08:04,229 --> 00:08:05,603 Si sieda, Marshal. 133 00:08:07,396 --> 00:08:10,462 Cassandra, le tue onde celebrali saranno trasmesse sullo schermo... 134 00:08:10,563 --> 00:08:13,760 così potremo vedere esattamente cosa hai visto e sentito. 135 00:08:13,828 --> 00:08:16,763 Quando sei pronta, voglio che tu ci dica cos'è accaduto. 136 00:08:16,836 --> 00:08:18,844 Chiudi gli occhi. 137 00:08:18,916 --> 00:08:22,642 Rilassati.Lascia che il tuo incoscio prende il sopravvento. 138 00:08:22,660 --> 00:08:25,115 Libera completamente la tua mente. 139 00:08:30,309 --> 00:08:34,090 Dix! Lei deve guardare lo schermo. 140 00:08:41,188 --> 00:08:44,689 Sono andata sulle miniere di Vegan a investigare per un reclamo di un minatore. 141 00:08:45,189 --> 00:08:48,490 Dopo aver girato da tutte le parti mi resi conto d'essermi persa. 142 00:08:48,516 --> 00:08:51,484 La strada era bloccata da una parete. 143 00:08:51,556 --> 00:08:54,273 Poi notai che un luce proveniva da uno squarcio sul muro. 144 00:08:54,341 --> 00:08:56,642 Andai avanti e mi ritrovai in una stanza... 145 00:08:56,708 --> 00:08:58,978 dominata da una sala operatoria . 146 00:09:02,149 --> 00:09:04,287 Un uomo stava parlando un dialetto alieno... 147 00:09:04,356 --> 00:09:06,212 così attivai l'auto-traduttore in inglese ... 148 00:09:06,278 --> 00:09:08,847 per vedere se riconoscevo la sua voce,ma non ci riuscii. 149 00:09:08,868 --> 00:09:12,960 Prenderò quel silicone per te se farai di me il leader del nuovo mondo. 150 00:09:15,622 --> 00:09:17,661 usando catene di DNA... 151 00:09:17,733 --> 00:09:20,351 creerò dei cloni di tutti i leaders del mondo... 152 00:09:20,422 --> 00:09:23,040 che seguiranno i nostri ordini. 153 00:09:26,270 --> 00:09:28,357 Attivate la macchina per clonare. 154 00:09:32,676 --> 00:09:35,230 E adesso come nostra ultima creazione. 155 00:09:36,102 --> 00:09:39,102 Un leader mondiale ammirato da tutti. 156 00:09:42,534 --> 00:09:45,664 Ed era li, Groucho Marx. 157 00:09:45,755 --> 00:09:48,068 e quello che accadde dopo fu ancor più spaventoso. 158 00:09:48,133 --> 00:09:52,732 a Washington, l'uomo al potere, il presidente,è un clone,un nostro clone. 159 00:09:52,741 --> 00:09:56,221 Adesso,lasciate che vi presenti il suo predecessore... 160 00:09:56,294 --> 00:09:59,523 il vero presidente degli Stati Uniti. 161 00:10:02,758 --> 00:10:06,270 Adesso,col clone che controlliamo la terra sara nostra... 162 00:10:06,341 --> 00:10:08,165 e anche tutto il suo silicone. 163 00:10:08,231 --> 00:10:10,140 e poi hasta la vista! 164 00:10:12,806 --> 00:10:14,050 Bastardi! 165 00:10:15,814 --> 00:10:18,367 E poi scappai più veloce che potetti. 166 00:10:18,471 --> 00:10:22,245 Hanno preso il presidente,il suo DNA e messo un impostore alla Casa Bianca. 167 00:10:22,342 --> 00:10:25,757 Rapimento,furto e frode. Questo si che è violare la legge. 168 00:10:25,830 --> 00:10:29,350 Dix, voglio che vada su Vegan per un'ispezione di routine. 169 00:10:29,382 --> 00:10:31,651 Io vi reggo il gioco da qui. 170 00:10:31,718 --> 00:10:34,784 Se il presidente è lì, trovatelo e riportatelo indietro. 171 00:10:34,854 --> 00:10:37,636 Ricordate, ogni implicazione potrebbe essere molto grave. 172 00:10:37,702 --> 00:10:40,800 ogni errore,un minimo pasticcio, sarà negato alla fine. 173 00:10:40,870 --> 00:10:43,172 Per quanto ci riguarda voi state lavorando in proprio. 174 00:10:45,222 --> 00:10:47,361 e quando lei e Miss Menage vi rincontrerete su Vegan... 175 00:10:47,462 --> 00:10:49,218 non vi sarete mai visti prima d'ora. 176 00:10:49,259 --> 00:10:51,391 - tutto chiaro? - Io ho già scordato il suo viso 177 00:10:51,494 --> 00:10:53,120 Per me ci vorrà decisamente molto più tempo. 178 00:10:53,191 --> 00:10:55,973 - Che carino. - Grazie. 179 00:10:56,039 --> 00:10:57,892 Ho sempre avuto buona memoria, anche da ragazzo. 180 00:10:59,334 --> 00:11:01,571 - Bene, Marshal... - Miss... 181 00:11:01,638 --> 00:11:03,101 - Menage. - Menage. 182 00:11:06,759 --> 00:11:08,646 Congratulazioni, Miss Menage. 183 00:11:14,246 --> 00:11:16,351 Richard, se non la smetti ti toccarti... 184 00:11:16,422 --> 00:11:18,562 diventerai cieco! 185 00:11:20,103 --> 00:11:22,405 Ma a me piace toccarmi, mamma. 186 00:11:23,623 --> 00:11:26,624 Signora Dix, suo figlio sta rapidamente perdendo la vista... 187 00:11:26,696 --> 00:11:28,386 e non sappiamo il perchè. 188 00:11:30,630 --> 00:11:32,705 Mamma,vieni a conoscere la mia nuova fidanzatina. 189 00:11:32,775 --> 00:11:35,939 Richard, devi indossare i tuoi occhiali. 190 00:11:39,558 --> 00:11:42,277 ho la massima fiducia in lei, Marshal Dix. 191 00:11:42,344 --> 00:11:45,311 - Faccia un buon volo. - Grazie,Signor Segretario. 192 00:11:45,384 --> 00:11:47,239 Credo che sia rotto. 193 00:11:51,816 --> 00:11:53,343 Non avevo molto tempo. 194 00:11:53,367 --> 00:11:56,348 Dovevo prendere l'aereo per Cape Kennedy,e poi lo shuttle per Vegan... 195 00:11:56,455 --> 00:11:58,594 ed evitare qualsiasi perdita di tempo. 196 00:12:19,400 --> 00:12:22,084 il dipartimento era nel più completo caos alla notizia... 197 00:12:22,184 --> 00:12:24,901 del mio viaggio sulla luna per il possibile salvataggio... 198 00:12:24,968 --> 00:12:27,007 del presidente degli Stati Uniti. 199 00:14:27,658 --> 00:14:29,446 Gravità artificiale attivata. 200 00:14:31,050 --> 00:14:34,149 Attenzione: la gravità artificiale può causare allucinazioni . 201 00:15:28,074 --> 00:15:31,238 Attenzione: gravità artificiale... 202 00:15:34,635 --> 00:15:38,084 Per favore,ricordarsi di abbassare la tazza. 203 00:16:24,683 --> 00:16:26,920 Dovrebbe aiutarmi nel teletrasporto. 204 00:16:26,988 --> 00:16:28,897 Devo tornare sull'astronave. 205 00:16:28,971 --> 00:16:31,818 Scotty, Bones, Mr. Spock. dove diavolo siete? 206 00:16:42,315 --> 00:16:44,933 Il segretario Osgood aveva ragione quando diceva... 207 00:16:45,004 --> 00:16:47,524 che Vegan era pieno di alieni... 208 00:16:47,596 --> 00:16:50,083 ma dimenticò di dirmi quanto erano brutti. 209 00:16:50,155 --> 00:16:52,642 Erano brutti da ogni direzione. 210 00:16:58,289 --> 00:17:01,093 Ecco le regole: contrabbandare o assistere un alieno sulla Terra... 211 00:17:01,163 --> 00:17:02,593 comporta l'immediato arresto. 212 00:17:02,668 --> 00:17:05,123 - Apra il suo bagaglio per favore. - Bello,non sei Marshal Pistole Dix? 213 00:17:05,195 --> 00:17:08,011 E' tutto a posto,è della polizia. Tenente Shitzu, della sicurezza di Vegan. 214 00:17:08,077 --> 00:17:09,603 - "Missccat." - Miss chi? 215 00:17:09,676 --> 00:17:11,717 "Missccat". M-S-C-C-A-T? 216 00:17:11,790 --> 00:17:14,149 Mignotta-Stronza-che-comanda-a-tutti. 217 00:17:14,156 --> 00:17:15,703 fa parte del suo bagaglio? 218 00:17:16,940 --> 00:17:19,874 - Sto scrivendo un libro. - Benvenuto su Vegan, Marshal Dix. 219 00:17:19,887 --> 00:17:24,146 Il suo nome è Pistole Dix? vuole dire ha più di una pistola tra i pantaloni? 220 00:17:24,525 --> 00:17:28,027 E' bello essere in un posto dove i tuoi piedi fanno quello che gli chiedi di fare. 221 00:17:28,621 --> 00:17:29,831 Attenzione! Attenzione! 222 00:17:29,900 --> 00:17:33,511 I sensori hanno scoperto un alieno che si nasconde sotto forma umana. 223 00:17:33,581 --> 00:17:36,200 Questo è severamente proibito. Ripeto: è severamente proibito. 224 00:17:38,701 --> 00:17:40,937 Uscite.Forza,ragazzi. Andiamo. 225 00:17:41,869 --> 00:17:44,804 - Porta qui quel tuo culo da scimmia. - Che succede? 226 00:17:44,908 --> 00:17:46,915 - Quello sciocco si sta trasformando. - A che ti serve l'acqua santa? 227 00:17:47,021 --> 00:17:49,257 Quando quei fratelli vennero per la prima volta qui... 228 00:17:49,325 --> 00:17:51,562 non sapevamo che avrebbero usato dei travestimenti per conquistare la terra. 229 00:17:51,628 --> 00:17:53,571 - Okay, pistole. - Per nostra fortuna... 230 00:17:53,645 --> 00:17:55,881 i nostri culi sono salvi abituati ai rumori della vita moderna . 231 00:17:55,949 --> 00:17:58,283 Musica, TV, rap, hip-hop... e altra merda irritante. 232 00:17:58,349 --> 00:17:59,689 Risucchiatelo! 233 00:17:59,756 --> 00:18:01,611 Alti picchi sonori fanno esplodere questi risucchiatori. 234 00:18:07,277 --> 00:18:09,667 Chiudete il coperchio. 235 00:18:14,412 --> 00:18:15,557 State tutti bene? 236 00:18:16,492 --> 00:18:17,703 Bene. 237 00:18:24,813 --> 00:18:26,701 Sono il Capitano Valentino Di Pasquale. 238 00:18:26,766 --> 00:18:28,871 - Non parlo l'alienese. - alienese? 239 00:18:28,891 --> 00:18:30,632 Non parla una lingua aliena, ma un dialetto di merda. 240 00:18:30,702 --> 00:18:33,418 Cerca solo di mostarti il suo affetto, capisci? 241 00:18:35,150 --> 00:18:38,117 - Lui provo a parlare in piccolo ebonico. - Pickle che? 242 00:18:38,189 --> 00:18:40,807 Non per mancanza di rispetto,ma non si capisce quasi nu cazzu quando parli. 243 00:18:40,878 --> 00:18:43,267 Cosa pensate che non parli "pene" l'inglese?? 244 00:18:43,341 --> 00:18:45,546 Ma per favore, mio padre era di Brooklyn. 245 00:18:45,594 --> 00:18:47,850 - Lei capisce che dic... - Yo, bello, anni sono vivo qui, bimba. 246 00:18:47,950 --> 00:18:51,333 Chi può prendere il sole. Si, sa vedemo, bimba. 247 00:18:51,438 --> 00:18:54,121 - Quel tizio ha ragione. - Si! 248 00:19:18,350 --> 00:19:20,008 Il nostro direttore per ricerche e operazioni... 249 00:19:20,110 --> 00:19:22,596 Dottor Pratt, è in attesa di riceverti. 250 00:19:22,703 --> 00:19:25,964 Il comandande dalle base,si dispiace di non essere qui,ma sta giocando a golf . 251 00:19:26,029 --> 00:19:27,524 - Signore. - E' tutto a posto? 252 00:19:27,599 --> 00:19:30,086 - Si signore. - Bene. Allora vuol dire che non funziona na mazza. 253 00:19:30,159 --> 00:19:34,053 ma mi ha chiesto di scortarti a un ricevimento per questa sera. 254 00:19:38,767 --> 00:19:40,774 Uno strónzo alieno in meno. 255 00:19:45,295 --> 00:19:46,603 Dottor Pratt? 256 00:19:50,319 --> 00:19:52,172 Dottor Pratt? 257 00:19:52,238 --> 00:19:55,052 - Si, tenente. - Mi ha spaventato di nuovo. Che birbante. 258 00:19:55,118 --> 00:19:57,126 Riesce a farmela tutte le volte. 259 00:19:58,959 --> 00:20:02,820 - Lui è Marshal Dix. - Oh, bene. Giusto in tempo. 260 00:20:02,865 --> 00:20:06,294 Non riesco a capire il perchè di queste ispezioni. Che cercate questa volta? 261 00:20:06,319 --> 00:20:08,326 Routine. 262 00:20:09,582 --> 00:20:11,949 Forse le interesserebbe vedere... 263 00:20:12,015 --> 00:20:14,981 - Il mio pièce de résistance? - Pezzo di che? 264 00:20:15,056 --> 00:20:18,884 La mia replica in scala dell'intero complesso. 265 00:20:18,958 --> 00:20:20,814 Qui c'è l'entrata alle miniere... 266 00:20:20,879 --> 00:20:25,286 il complesso amministrativo, il portospaziale... con tutti i dettagli. 267 00:20:25,391 --> 00:20:27,398 Adesso,noi siamo qui. 268 00:20:28,879 --> 00:20:31,213 No! Non lo tocchi. 269 00:20:32,111 --> 00:20:33,388 E' molto delicato. 270 00:20:33,405 --> 00:20:37,663 Dottore, la prossima volta che viene sulla Terra, le mostrerò il modellino di aereo che ho fatto io. 271 00:20:37,680 --> 00:20:39,851 Non vedo proprio l'ora. 272 00:20:45,646 --> 00:20:48,102 - Ecco il suo report,dottor Pratt. - Grazie. 273 00:20:48,176 --> 00:20:50,924 Signori, la mia assistente, Bella fichera. 274 00:20:50,991 --> 00:20:53,000 Signori. 275 00:20:53,071 --> 00:20:54,380 Ho richiesto una copia... 276 00:20:54,480 --> 00:20:57,676 dell'ultima ispezione di routine che avete fatto. 277 00:20:57,744 --> 00:21:00,078 Mi segua. Ora. 278 00:21:01,070 --> 00:21:03,210 Tutto le nostre ricerche sono condotte qui. 279 00:21:03,279 --> 00:21:05,188 I nostri studi sul silicone, per esempio. 280 00:21:05,262 --> 00:21:07,785 Abbondante sulla Terra. Mancante su molti altri pianeti. 281 00:21:07,857 --> 00:21:12,264 Per molti alieni, è di vitale importanza, come il cibo per noi. 282 00:21:13,356 --> 00:21:18,118 Da qui il nostro comportamente conflittuale nei loro riguardi e una stretta sorveglianza . 283 00:21:18,192 --> 00:21:21,487 - Funziona molto bene sul vecchio Johnson. - "Johnson"? Il presidente Johnson? 284 00:21:21,553 --> 00:21:23,495 Non ci sono presidenti su Vegan, Marshal. 285 00:21:23,569 --> 00:21:27,016 Ho paura di esserci imbattuti in un erroneo giochetto umoristico. 286 00:21:28,303 --> 00:21:30,670 - Bene,il mio uomo migliore, Marshal Dix. - Okay. 287 00:21:30,768 --> 00:21:32,523 - Bene. - Dottoressa Uschi Künstler... 288 00:21:32,591 --> 00:21:34,632 Ufficiale anziano alla base scientifica. 289 00:21:35,729 --> 00:21:37,484 - Dottore. - Si. 290 00:21:37,552 --> 00:21:41,229 di psicologia,parapsicologia e protologia solare. 291 00:21:41,296 --> 00:21:43,565 inoltre supervisiono la replicazione genetica. 292 00:21:45,967 --> 00:21:48,172 Cloni? 293 00:21:48,240 --> 00:21:49,288 Questi sono dei cloni? 294 00:21:49,361 --> 00:21:51,946 No, dei semplici conigli vecchio stampo. 295 00:21:52,017 --> 00:21:54,382 ma abbiamo fatto passi da gigante con le pecore. 296 00:21:54,448 --> 00:21:56,685 Molly, guarda caso, è stata creata proprio ieri. 297 00:21:56,752 --> 00:21:59,752 La stessa età e aspetto di Dolly, sua suocera. 298 00:21:59,856 --> 00:22:03,021 - Può fare lo stesso con gli esseri umani? - No, non è permesso. 299 00:22:03,089 --> 00:22:05,064 E' severamente proibito dalle politiche internezionali . 300 00:22:05,169 --> 00:22:07,820 Lo spero proprio. E' anche contro la mia politica. 301 00:22:07,889 --> 00:22:09,230 Ero nei marines. 302 00:22:10,769 --> 00:22:11,947 Bene... 303 00:22:12,017 --> 00:22:13,096 Stia attento. 304 00:22:13,168 --> 00:22:15,208 E' il pulsante di avvio rapido per la clonazione. 305 00:22:15,279 --> 00:22:18,542 Se lo preme,saremo invasi da ogni genere di animale. 306 00:22:19,401 --> 00:22:22,456 Abbiamo predisposto il nostro ufficiale per gli affari umani/alieni... 307 00:22:22,482 --> 00:22:25,099 Cassandra Menage, per mostrarle l'intera base. 308 00:22:25,169 --> 00:22:28,202 Sono io a capo della direzione,Forse dovrei andare io giù con marshal ... 309 00:22:46,898 --> 00:22:48,327 L'ho appena incontrato. 310 00:22:49,202 --> 00:22:51,721 Si, da quanto ho potuto constatare.. 311 00:22:51,794 --> 00:22:53,649 Andrà proprio bene. 312 00:23:05,234 --> 00:23:06,760 Turbo power attivato. 313 00:23:22,384 --> 00:23:24,939 Benvenuto su Vegan, Marshal Dix. 314 00:23:25,009 --> 00:23:26,733 Felice di esserci. 315 00:23:33,297 --> 00:23:35,980 Proprio la persona che stavamo cercando. 316 00:23:36,082 --> 00:23:38,121 Lui è Marshal Dix. 317 00:23:44,369 --> 00:23:46,258 E'... 318 00:23:46,322 --> 00:23:48,329 E' qui... 319 00:23:51,411 --> 00:23:53,450 E' qui per un'ispezione di routine. 320 00:23:53,521 --> 00:23:56,140 Si, lo vedo. 321 00:23:57,202 --> 00:23:59,143 Menage. Cassandra Menage. 322 00:23:59,218 --> 00:24:00,592 Felice di conoscerla. 323 00:24:02,131 --> 00:24:03,340 Il Signor Marshal... 324 00:24:05,011 --> 00:24:07,660 Il Signor Marshal ha bisogno di un alloggio. 325 00:24:07,762 --> 00:24:10,697 Marshal, può lasciarmi andare adesso. 326 00:24:16,082 --> 00:24:19,245 Forse potrebbe soddisfare lei i suoi bisogni? 327 00:24:19,314 --> 00:24:22,097 Ha qualche bisogno che posso soddisfare? 328 00:24:27,796 --> 00:24:29,900 Beh,è stato bello conoscerla, Marshal Dix. 329 00:24:29,971 --> 00:24:31,826 Grazie,anche per me. 330 00:24:34,802 --> 00:24:37,007 - Marshal, se non le dispiace. - Nello spazio di 2 ore... 331 00:24:37,076 --> 00:24:39,922 Mi misero nella stessa stanza con il Capitano Di Pasquale... 332 00:24:39,987 --> 00:24:43,249 disfai le valigie e mandai Cassandra nella libreria... 333 00:24:43,315 --> 00:24:45,420 per cercare dei piani di costruzione della base... 334 00:24:45,491 --> 00:24:48,174 che avrebbero potuto aiutarci a trovare il laboratorio segreto di clonazione. 335 00:24:48,243 --> 00:24:51,244 A adesso armato con lo schizzo dell'alieno criminale... 336 00:24:51,315 --> 00:24:53,552 Che avevo visto sullo schermo di Osgood... 337 00:24:53,569 --> 00:24:57,002 Ero pronto per socializzare con i lunatici e ficcare il naso dovunque. 338 00:24:57,074 --> 00:24:58,417 Che stai facendo? 339 00:24:58,483 --> 00:25:00,654 Sono la tua guardia del corpo E te lo tengo sotto controllo. 340 00:25:00,723 --> 00:25:03,473 Tira fuori la mano dalla tasca. 341 00:25:03,539 --> 00:25:05,711 Tieni d'occhio il corpo di qualcun'altro. 342 00:25:05,780 --> 00:25:07,186 Hey, champagne. 343 00:25:13,203 --> 00:25:14,861 Ha detto di essere mio fratello gemello. 344 00:25:14,963 --> 00:25:16,457 Oh, cameriere? AJ B, per favore? 345 00:25:16,562 --> 00:25:19,313 Chi non beve con me peste lo colga 346 00:25:19,381 --> 00:25:21,235 Apparentemente alcuni di questi alieni impararono l'inglese... 347 00:25:21,300 --> 00:25:24,650 guardando film suo nostri canali satellilari. 348 00:25:24,724 --> 00:25:26,698 Parlavano un pò tutti come vecchie star Hollywoodiane. Eh si. 349 00:25:26,771 --> 00:25:29,104 Anche nello spazio tutti volevano essere una stella. 350 00:25:29,170 --> 00:25:31,538 Credo di aver visto l'alieno che era nella caverna. 351 00:25:31,603 --> 00:25:33,066 Si, anch'io. 352 00:25:34,197 --> 00:25:36,335 - Lì. - e Maria. 353 00:25:36,404 --> 00:25:37,386 Chi stai indossando? 354 00:25:37,460 --> 00:25:39,467 - Due? - Già. 355 00:25:40,276 --> 00:25:42,381 Marshal Dix, eccola qua. 356 00:25:43,188 --> 00:25:44,136 Come sta? 357 00:25:44,244 --> 00:25:46,284 Comandante Gustavo la fava 358 00:25:46,389 --> 00:25:48,330 Mia moglie, Domenica melalavo-la fava 359 00:25:48,436 --> 00:25:50,706 Così lei viene da Washington! 360 00:25:50,772 --> 00:25:52,495 Spero proprio che mettera una buona parola per noi. 361 00:25:52,564 --> 00:25:53,905 Cos'è quello? 362 00:25:55,157 --> 00:25:57,066 L'ho trovato sul pavimento. 363 00:25:57,139 --> 00:25:59,049 E' Grop. Si,Si. 364 00:25:59,123 --> 00:26:00,848 No, no, è Drong. 365 00:26:02,260 --> 00:26:05,009 - No, un moment... - Dicono tutti che si assomigliano. 366 00:26:06,452 --> 00:26:09,135 Diamo un party aperto a tutti, domani al club. 367 00:26:09,204 --> 00:26:10,381 Venga pure lei. 368 00:26:10,452 --> 00:26:12,820 e Miss Menage ci delizierà cantando . 369 00:26:12,884 --> 00:26:14,259 E ha una voce! 370 00:26:14,357 --> 00:26:16,812 - Un vero usignolo. - Grazie. 371 00:26:16,917 --> 00:26:20,331 Miss Menage. Enchanté. 372 00:26:21,717 --> 00:26:25,131 Ci scusate,vi dispiace?C'è qualcosa di cui deve occuparsi. 373 00:26:25,204 --> 00:26:26,611 - Scusate. - Si figuri. 374 00:26:26,675 --> 00:26:28,782 - Scusate. - Si, scusate anche me. 375 00:26:35,477 --> 00:26:39,754 Allora, Marshal Dix, sarà il mio compagno di stanza, eh? 376 00:26:39,828 --> 00:26:42,700 Vede,questo è un buon metodo per sapere dove è stato prima il suo cibo. 377 00:26:54,165 --> 00:26:55,889 - Chiedo scusa. - Prego. 378 00:26:58,132 --> 00:27:02,126 Pensavo le piacesse sapere come verrà realizzato il centro d'accoglienza alieno. 379 00:27:02,198 --> 00:27:04,783 E' stata una sua idea,dovrebbe ricordare. 380 00:27:04,852 --> 00:27:07,820 O forse vorresti venire a vedere le mie stampe cinesi. 381 00:27:08,756 --> 00:27:09,935 Con piacere. 382 00:27:10,004 --> 00:27:12,819 Tutte le erezioni su Vegan sono... 383 00:27:12,884 --> 00:27:15,471 controllate da me,sai. 384 00:27:15,542 --> 00:27:16,785 Deve tenerla indaffarato. 385 00:27:26,586 --> 00:27:29,618 Hey bella, l'hai mai fatto con una scimmia? 386 00:27:31,378 --> 00:27:33,785 Peccato. avremmo fatto cose da animali. 387 00:27:36,853 --> 00:27:39,472 Oh, Cielo! Il mio vestito! 388 00:27:43,798 --> 00:27:45,740 Può dormire sul mio pianeta quando vuole. 389 00:27:45,815 --> 00:27:47,668 Ti piace la musica? 390 00:27:48,790 --> 00:27:51,027 Mi piace quella del piffero. ogni tanto mi piace... 391 00:27:51,926 --> 00:27:53,269 suonarlo. 392 00:27:53,334 --> 00:27:56,368 Dottor. Pratt? E'... 393 00:27:56,438 --> 00:27:58,892 E' suo questo? 394 00:28:04,437 --> 00:28:06,895 - Dove lo ha preso? - Era sul pavimento. 395 00:28:12,566 --> 00:28:14,126 Grazie. 396 00:28:15,157 --> 00:28:16,435 Andiamo di là. 397 00:28:19,158 --> 00:28:22,542 Sediamoci qui,le va, Miss Menage? 398 00:28:23,767 --> 00:28:24,911 Cameriere. 399 00:28:37,334 --> 00:28:39,190 Mi scusi. 400 00:28:42,359 --> 00:28:44,563 Salve. Scusatemi. 401 00:28:44,631 --> 00:28:47,020 Non credo che queste finta sopracciglia vi appartenghino. 402 00:28:47,094 --> 00:28:48,128 Guastafeste. 403 00:28:48,182 --> 00:28:50,604 - Ah, delizioso. - Grazie. 404 00:28:55,223 --> 00:28:57,230 Mi scusi, Dottor. Pratt. 405 00:28:57,334 --> 00:29:00,052 Il Capitano Pasquale mi sta mostrando il nostro appartamento. 406 00:29:00,118 --> 00:29:02,191 - Può trovarmi li se ha bisogno di me. - Okay. 407 00:29:02,264 --> 00:29:05,013 - Buona notte. - Buona notte, Dix. 408 00:29:26,744 --> 00:29:28,750 - Chiedo scusa. - Si. 409 00:29:32,472 --> 00:29:34,359 Grazie. Pensavo che non me ne sarei mai liberata . 410 00:29:34,455 --> 00:29:37,138 - Si allontani adesso prima che ritorni. - Okay. Grazie. 411 00:29:42,391 --> 00:29:44,246 Miss Menage è dovuta tornare al suo appartamento. 412 00:29:44,312 --> 00:29:48,305 - Aveva mal di testa. - Sul serio, Che giornata schifosa. 413 00:29:48,376 --> 00:29:51,610 Oh, si. Proprio uno schifo. 414 00:29:54,231 --> 00:29:55,955 Si. 415 00:29:57,944 --> 00:30:01,327 Nella vita è importante avere due scatole. 416 00:30:01,432 --> 00:30:05,011 Una per il cibo, è una per il divertimento. 417 00:30:05,079 --> 00:30:08,396 Come vede, non sono solo un maestro del buffet. 418 00:30:08,504 --> 00:30:12,367 Ma anche un maestro del travestimento. 419 00:30:12,441 --> 00:30:14,579 Di tutti i tipi, Guardi. 420 00:30:22,872 --> 00:30:23,985 Molto buono. 421 00:30:33,240 --> 00:30:35,574 - Cosa? - Il tocco finale. 422 00:30:36,568 --> 00:30:40,114 Adesso, Marshal, non crederà ai suoi occhi. 423 00:30:40,184 --> 00:30:43,152 Guardi il mio speciale travestimento magico. 424 00:30:46,840 --> 00:30:49,296 - Le piace? - Ah, molto bello. 425 00:30:49,369 --> 00:30:50,677 Lo so. 426 00:30:50,744 --> 00:30:52,304 Oh, scusi. 427 00:30:52,376 --> 00:30:54,417 Le libero subito la faccia. 428 00:30:57,400 --> 00:30:58,677 Il telefono. 429 00:31:00,089 --> 00:31:02,358 - Si? - Sono al Pratt's. Tutto pulito. 430 00:31:02,456 --> 00:31:02,617 Arrivai li più veloce di un proiettile veloce 431 00:31:02,617 --> 00:31:06,033 se capite cosa intento.. 432 00:31:06,047 --> 00:31:09,039 Se esisteva un pianta su Vegan che poteva condurci al laboratorio di clonazione umana... 433 00:31:09,145 --> 00:31:11,087 e al rapimento del presidente... 434 00:31:11,193 --> 00:31:13,233 Ero sicuro che l'avrai trovato li. 435 00:31:16,024 --> 00:31:19,668 Il mio piano era di penetrare all'intero, prendere la pianta e filare... 436 00:31:19,737 --> 00:31:22,289 più velocemente e in silenzio possibile. 437 00:31:59,417 --> 00:32:01,522 - Cassandra? - Si. 438 00:32:01,592 --> 00:32:03,251 - Sono dentro. - Roger. 439 00:32:40,410 --> 00:32:42,265 Qui è tutto pulito. 440 00:34:26,140 --> 00:34:28,595 Ho visto delle luci che provenivano al suo ufficio... 441 00:34:28,667 --> 00:34:30,675 e qualcuno che stava danzando il cancan. 442 00:34:30,747 --> 00:34:32,918 Bene. Diamo un'occhiata. 443 00:34:32,987 --> 00:34:34,843 C'è Pratt. 444 00:34:34,908 --> 00:34:37,143 Arrivo. Ho quasi finito. 445 00:35:15,036 --> 00:35:17,403 Che razza d'uomo farebbe una cosa del genere? 446 00:35:17,468 --> 00:35:20,501 Lo so io che razza d'uomo, Dottoressa Künstler. 447 00:35:22,493 --> 00:35:26,617 E le prometto che pagherà col suo sangue per questo. 448 00:35:27,645 --> 00:35:29,051 Fino all'ultimo goccia. 449 00:35:57,790 --> 00:35:59,545 Chi è? 450 00:35:59,614 --> 00:36:00,987 Sono il dottor Pratt. 451 00:36:01,053 --> 00:36:03,388 Devo scambiare due parole con lei, Marshal. 452 00:36:03,454 --> 00:36:04,348 Si? 453 00:36:04,414 --> 00:36:07,064 Non ho tutto il giorno,apra solo la porta,d'accordo? 454 00:36:08,926 --> 00:36:10,583 Solo un attimo, Dottor Pratt. 455 00:36:10,653 --> 00:36:12,507 Dix, Ho qualcosa da discutere con lei . 456 00:36:12,573 --> 00:36:13,980 Apra questa porta,adesso! 457 00:36:14,045 --> 00:36:15,255 Apra la porta! 458 00:36:16,126 --> 00:36:18,941 Un attimo che metto i pantaloni. 459 00:36:22,494 --> 00:36:25,341 Si stava solo pulendo,vero, Marshal? 460 00:36:26,301 --> 00:36:28,275 Si stava rasando,vero? 461 00:36:28,380 --> 00:36:32,276 Oh si, mi raso tutta la faccia. i basettoni mi crescono molto in fretta. 462 00:36:32,350 --> 00:36:34,237 - Sul serio? - Ho iniziato molto presto... 463 00:36:34,301 --> 00:36:36,854 perchè ho un'importante funzione da assistere proprio questa sera. 464 00:36:36,926 --> 00:36:41,333 Entri. Felice di vederla, Dottore. 465 00:36:42,302 --> 00:36:44,210 Mi lasci la mano, Dix! 466 00:36:44,286 --> 00:36:47,385 - Oh, cielo. - Che sta facendo? 467 00:36:47,454 --> 00:36:49,876 Idiota! Mi lasci andare! Che vuole farmi ? 468 00:36:49,949 --> 00:36:53,081 Mi guardi! Che sta facendo? Dix, imbecille! 469 00:36:53,149 --> 00:36:54,743 Basta! 470 00:36:54,846 --> 00:36:57,302 C'è qualcosa che devo sapere. 471 00:36:57,405 --> 00:37:01,019 So chi è lei, e so cosa fa qui... 472 00:37:01,087 --> 00:37:04,381 ma non lo troverà mai,mai ! 473 00:37:34,143 --> 00:37:36,346 L'uomo dietro tutto la faccenda è il dottor Griffin Pratt. 474 00:37:36,413 --> 00:37:38,836 Sa più di quando mi ha detto Tiene prigioniero il presidente. 475 00:37:38,910 --> 00:37:40,798 E mi ha sfidato a trovarlo. 476 00:37:40,813 --> 00:37:43,270 E' colpevole come un rossetto alla fragola impresso su una torta alla crema bianca. 477 00:37:43,296 --> 00:37:44,789 - Pratt. - Già. 478 00:37:44,863 --> 00:37:48,125 - Dobbiamo fare molta attenzione. - Si. 479 00:37:51,390 --> 00:37:53,245 Adesso devo andare a cambiarmi. Ci vediamo dopo. 480 00:38:00,607 --> 00:38:02,461 Magari la prossima volta. 481 00:38:07,070 --> 00:38:09,592 Sta sera tu e Shitzu tenete d'occhio il dottor Pratt. 482 00:38:16,671 --> 00:38:18,361 Per favore. 483 00:38:18,431 --> 00:38:21,180 Marshal Dix vuole che diamo un occhio al dottor Pratt. 484 00:38:21,983 --> 00:38:24,504 Perchè il dottor Pratt? 485 00:38:24,576 --> 00:38:28,656 Non lo so,so solo che ora è meglio che faccio una cosa. Scusami. 486 00:38:32,256 --> 00:38:34,622 Ooh, che fila! 487 00:38:44,128 --> 00:38:46,071 - Rientralo,svitato. Questo è un bar! - Chiedo scusa. 488 00:38:46,144 --> 00:38:49,938 Il cesso è da quello parte! Porta lì il tuo uccello, e che cazzo! 489 00:38:50,849 --> 00:38:54,645 In tutta la sua maestosità e i suoi modi umili , diamo un caloroso benvenuto su Vegan... 490 00:38:54,719 --> 00:38:58,615 alla nostra meravigliosa stella, Miss Cassandra Menage. 491 00:39:10,463 --> 00:39:10,623 Baby, baby, Stiamo insieme 492 00:39:10,623 --> 00:39:14,552 Baby, baby, Stiamo insieme 493 00:39:14,623 --> 00:39:18,399 Amore,amore,io e te 494 00:39:18,464 --> 00:39:23,101 E facciamo quelle cose Oh, E facciamo quelle cose 495 00:39:23,168 --> 00:39:25,404 che ci piacciono fare 496 00:39:25,472 --> 00:39:28,221 Oh, facciamo un ballo 497 00:39:28,288 --> 00:39:30,590 facciamo l'amore 498 00:39:30,656 --> 00:39:33,592 Diamoci dentro stanotte Diamoci dentro stanotte 499 00:39:34,528 --> 00:39:35,543 Baby, baby 500 00:39:35,648 --> 00:39:38,944 Non pensavo che qualcuno potesse distrarmi da Pratt... 501 00:39:39,041 --> 00:39:41,145 ma d'improvviso c'era ed era li sul quel palco... 502 00:39:41,216 --> 00:39:45,307 una donna che poteva distrarre chiunque dal suo compito. 503 00:39:45,376 --> 00:39:48,606 Aveva quei profondi istinti educativi e forti richiami alla famiglia... 504 00:39:48,673 --> 00:39:52,567 da farla essere una madre ideale per ogni figlio non programmato. 505 00:39:52,640 --> 00:39:54,910 Cassandra era un usignolo. 506 00:39:54,976 --> 00:39:57,790 Un vecchio detto diceva, "Gli uccelli bagnati non volano mai di notte"... 507 00:39:57,855 --> 00:40:01,502 Ma io credo che lei potesse volare ogni volta che lo voleva. 508 00:40:01,569 --> 00:40:03,063 facciamo l'amore 509 00:40:03,137 --> 00:40:05,919 Diamoci dentro stanotte Diamoci dentro stanotte 510 00:40:11,937 --> 00:40:14,238 Era li, il dottor Griffin Pratt... 511 00:40:14,304 --> 00:40:17,087 un uomo che poteva rovinare i sogni bagnati di chiunque. 512 00:40:17,154 --> 00:40:21,725 Soave, fico, con tutte le mosse di un abile ballerino di liscio. 513 00:40:21,793 --> 00:40:23,582 Era ora per il dottor Pratt... 514 00:40:23,649 --> 00:40:26,104 di scoprire di aver trovato un avversario... 515 00:40:26,177 --> 00:40:28,511 intellettualmente alla sua pari. 516 00:40:28,576 --> 00:40:31,883 E io stavo per farglielo scoprire di persona. 517 00:40:31,938 --> 00:40:35,800 Dottor Pratt, lei mi ha detto, "C'è qualcosa che voglio sapere". 518 00:40:35,874 --> 00:40:38,207 "So perchè sei qui e so cosa vuoi" 519 00:40:38,305 --> 00:40:41,306 C'è qualcosa che voglio sapere anch'io. 520 00:40:41,410 --> 00:40:43,101 - "Anche lei"? - Si. 521 00:40:43,170 --> 00:40:45,472 So perchè sono qui e so quello che voglio. 522 00:40:45,537 --> 00:40:48,799 Stiamo qui faccia a faccia come Capo Dieci Orsi e Josey Wales. 523 00:40:48,865 --> 00:40:51,003 - "Capo Dieci Orsi"? - Si. 524 00:40:51,072 --> 00:40:53,943 Lui avrebbe detto "C'è del ferro nelle tue parole che conosci tu... 525 00:40:54,017 --> 00:40:56,767 come c'è del ferro nelle parole che conosco io. 526 00:40:56,833 --> 00:40:59,103 e c'è del ferro nelle parole che non hai vissuto se non lo sapevi." 527 00:40:59,170 --> 00:41:02,237 Ritorni da Capo Dieci Orsi prima che sia troppo tardi. 528 00:41:02,306 --> 00:41:03,550 "Capo Dieci..." 529 00:41:03,617 --> 00:41:04,631 Dieci Orsi. 530 00:41:04,705 --> 00:41:06,744 - E quell'altro? - Josey Wales. 531 00:41:07,777 --> 00:41:10,363 - E chi è? - Clint Eastwood. 532 00:41:10,465 --> 00:41:11,709 - "Clint Eastwood"? - Si. 533 00:41:11,811 --> 00:41:14,745 - Hey! - Lei è una persona molto convincente. 534 00:41:15,714 --> 00:41:18,082 Ritorneremo sull'argomento un altra volta. 535 00:41:19,425 --> 00:41:21,149 Fuori servizio! 536 00:41:21,218 --> 00:41:23,390 Sono 30 minuti che aspetto! 537 00:41:23,457 --> 00:41:25,825 Senti, essere a base di carbonio, devi trattenertela. 538 00:41:25,890 --> 00:41:27,166 e che diamine! 539 00:41:28,866 --> 00:41:30,775 Diamoci dentro,dentro,dentro 540 00:41:30,849 --> 00:41:32,433 Diamoci dentro stanotte 541 00:41:32,549 --> 00:41:36,633 Toilette riversata agli alieni ATTENZIONE 542 00:41:39,012 --> 00:41:41,019 - Eh, amico, ancora tutto pulito. - Che succede? 543 00:41:41,090 --> 00:41:43,326 - Un'altra trasformazione aliena? - Ci sei vicino. 544 00:41:43,425 --> 00:41:44,921 Levatevi dai piedi! 545 00:41:47,617 --> 00:41:49,473 Mi sto cacando addosso! 546 00:41:54,659 --> 00:41:57,888 Diamoci dentro stanotte 547 00:42:07,010 --> 00:42:08,919 Levatevi dai piedi! 548 00:42:16,002 --> 00:42:19,385 Ooh! Che bello! 549 00:42:20,675 --> 00:42:24,156 Hey, Come si sento leggero! Datemi un pò di musica da sballo! 550 00:42:26,052 --> 00:42:28,091 Che sta festeggiando? 551 00:42:28,094 --> 00:42:30,387 Si è fatto una bella cacatina,fratello, L'ultima l'ha mollata un anno fa, 552 00:42:30,435 --> 00:42:32,857 Oh, si! Che sballo! 553 00:42:32,930 --> 00:42:34,839 - Sono una piuma! - Dov'è Pasquale? 554 00:42:38,051 --> 00:42:40,058 - Odio gli alieni! - Eccolo lì. 555 00:42:40,131 --> 00:42:42,106 Perchè devono mangiare sempre le fave? 556 00:42:48,419 --> 00:42:50,754 Okay, belli, piantatela. Siete già troppo sbronzi. 557 00:42:52,196 --> 00:42:53,602 Ok, muovetevi. 558 00:43:13,156 --> 00:43:14,617 - Marshal? - Si. 559 00:43:14,691 --> 00:43:16,066 - Marshal. - Si? 560 00:43:16,130 --> 00:43:19,329 - Devo parlarle. - E' una specie di esibizionasta? 561 00:43:19,428 --> 00:43:21,762 Oh, no. E' un cyborg. 562 00:43:21,828 --> 00:43:24,249 Gli accade spesso. Lo rimonto domani mattina. 563 00:43:24,356 --> 00:43:27,104 Starà benissimo. Andiamo,devo parlarle. 564 00:43:28,355 --> 00:43:29,566 Va bene. 565 00:43:31,108 --> 00:43:33,168 Faccia come a casa tua. 566 00:43:33,188 --> 00:43:35,098 Io torno subito. 567 00:43:50,533 --> 00:43:51,580 Salve. 568 00:43:59,749 --> 00:44:01,887 Sta succedendo qualcosa. 569 00:44:03,365 --> 00:44:05,983 Non so chi ci sia dietro. 570 00:44:06,052 --> 00:44:09,150 Non so cosa stanno facendo o perchè lo stanno facendo. 571 00:44:09,220 --> 00:44:13,858 So solo che voglio che tu lo sappia. 572 00:44:13,925 --> 00:44:17,090 Beh,sono felice che me l'abbia detto. 573 00:44:17,893 --> 00:44:20,413 Marshal, So esattamente perchè sei qui. 574 00:44:20,484 --> 00:44:22,143 Posso aiutarti. 575 00:44:22,245 --> 00:44:25,505 Ma devi fidarti di me. 576 00:44:29,733 --> 00:44:31,741 Sapevi che... 577 00:44:31,814 --> 00:44:36,483 un leone maschio può riprodursi 45 volte in 3 ore? 578 00:44:36,680 --> 00:44:40,695 Non ho mai avuto un leone. Non ho mai avuto neanche un cane. 579 00:45:15,173 --> 00:45:17,277 Uno dei vantaggi del lavoro sottocopertura... 580 00:45:17,349 --> 00:45:19,106 è che spesso le cose che pensi debbano rimanere coperti... 581 00:45:19,173 --> 00:45:21,441 non ti aspetti mai di vederle così scoperte... 582 00:45:21,509 --> 00:45:24,926 e impari cose che non immaginavi mai di imparare. 583 00:45:24,998 --> 00:45:27,518 ora,qualsiasi cosa la dottoressa Künstler tentava di nascondere... 584 00:45:27,621 --> 00:45:30,300 di sicuro non stava facendo un buon lavoro. 585 00:45:30,341 --> 00:45:32,283 Pensavi anche tu a questo, Dick? 586 00:45:33,253 --> 00:45:34,683 No. 587 00:45:34,790 --> 00:45:36,163 Non ci penso mai. 588 00:45:37,093 --> 00:45:40,128 Dottor Künstler, diamoci una stretta di... 589 00:45:43,654 --> 00:45:45,825 Non intentevo quello. E' meglio che torni a casa. 590 00:45:45,894 --> 00:45:46,908 Sono già a casa. 591 00:45:46,982 --> 00:45:49,153 Allora è meglio che torni a casa io. 592 00:45:49,221 --> 00:45:50,149 Rimani. 593 00:45:51,206 --> 00:45:52,929 Non vuoi sapere cos'altro conosco? 594 00:45:52,998 --> 00:45:56,848 No. Quella storiella sul leone era già abbastanza istruttiva. 595 00:46:04,581 --> 00:46:06,753 Oh, è qui. 596 00:46:06,823 --> 00:46:08,546 Alla fine è venuto. 597 00:46:10,565 --> 00:46:12,933 Santo Cielo,è questo che fate qui la sera? 598 00:46:14,022 --> 00:46:16,062 E' un buon rimedio per dormire, Marshal. 599 00:46:16,135 --> 00:46:18,850 Un dolce e caldo tiramisù. 600 00:46:18,917 --> 00:46:22,208 del caffè con latte scremato, una spruzzatina di mocha, niente schiuma. 601 00:46:22,215 --> 00:46:24,156 - Ne vuole un pò? - No, grazie. 602 00:46:24,231 --> 00:46:28,354 Sono venuta a vedere come stava Valentino dopo quell'orribile cosa al club. 603 00:46:28,423 --> 00:46:29,796 Una brutta esperienza, huh? 604 00:46:30,950 --> 00:46:33,318 Gli ho anche raccontato che il presidente è qui prigioniero. 605 00:46:33,383 --> 00:46:36,317 - Cosa? - Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 606 00:46:36,423 --> 00:46:38,310 - Si,ma... - Non si proccupi, Marshal. 607 00:46:38,376 --> 00:46:40,480 Ho le labbra cucite. 608 00:46:40,551 --> 00:46:42,624 Non dirò niente al tenente Shitzu. 609 00:46:42,695 --> 00:46:44,701 Ti ho visto lasciare il club in compagnia del dottor Künstler. 610 00:46:44,775 --> 00:46:46,530 Cos'è accaduto? 611 00:46:46,598 --> 00:46:48,672 Niente. E' una ragazza bizzarra. 612 00:46:50,056 --> 00:46:51,582 Ma un altro buco senza fondo per il nostro caso. 613 00:46:52,295 --> 00:46:54,848 Non so niente dei buchi senza fondo... 614 00:46:54,918 --> 00:46:56,674 ma il caso sembra molto eccitante. 615 00:46:56,742 --> 00:47:01,183 No. Fa un pò freddo qui. Forse prenderò un pò di quel tiramisù. 616 00:47:06,054 --> 00:47:10,528 Cielo! Qualcuno mi ha rubato la cerniera! 617 00:47:10,599 --> 00:47:13,915 L'atmosfera non ha il minimo effetto sul mia bilancia e... 618 00:47:13,992 --> 00:47:16,064 - Occhio a dove cammini. - Cosa? 619 00:47:16,135 --> 00:47:19,235 Houston, abbiamo un problema. E' caduta e non riesce a rialzarsi. 620 00:47:19,304 --> 00:47:21,475 - Le avevo detto nessun contatto. - Lo so,signore... 621 00:47:21,543 --> 00:47:24,772 ma sono convinto che il presidente è qui ancora prigioniero. 622 00:47:24,839 --> 00:47:26,694 L'uomo dietro tutto è il dottor Griffin Pratt. 623 00:47:26,759 --> 00:47:28,700 - Ne è sicuro ? - Certamente. 624 00:47:30,439 --> 00:47:32,861 Signor Segretario,deve mandare la guardia nazionale galattica. 625 00:47:32,936 --> 00:47:35,075 - E faremo subito piazza pulita. - Chi è? 626 00:47:35,177 --> 00:47:36,964 No. Questa è l'ultima cosa da fare. 627 00:47:37,032 --> 00:47:38,787 Così segneremmo la fine del presidente. 628 00:47:38,855 --> 00:47:41,307 Deve pensarci lei di persona. 629 00:47:41,384 --> 00:47:43,326 - porti anche Miss Menage. - Non combattere, baby! 630 00:47:43,432 --> 00:47:44,805 E' più grande di tutti e due. 631 00:47:44,871 --> 00:47:47,491 E' in gioco la vita del presidente,per non dire quella del nostro pianeta. 632 00:47:47,559 --> 00:47:49,731 Quello che l'impostore dirà alla conferenza di tutti stati... 633 00:47:49,799 --> 00:47:51,873 questo venerdì a Parigi, lo sa solo Dio! 634 00:47:54,439 --> 00:47:58,270 Non pensare neanche un minuto che Marshal Dix non faccia nulla qui. 635 00:47:58,345 --> 00:48:00,254 E' in affari con uno dei più importati uomini... 636 00:48:00,328 --> 00:48:01,790 del governo americano. 637 00:48:01,864 --> 00:48:05,311 Questo tizio vive in una enorme casa bianca ... 638 00:48:05,384 --> 00:48:07,294 ma non posso dirti chi è. 639 00:48:15,496 --> 00:48:16,424 Cassandra? 640 00:48:54,665 --> 00:48:55,909 Aspetta un attimo. 641 00:48:55,977 --> 00:48:58,115 Vuoi dire che il presidente è prigioniero qui su Vegan? 642 00:48:58,184 --> 00:49:01,218 - Come l'hai scoperto? - Bello,ce l'hai appena detto tu! 643 00:49:01,929 --> 00:49:03,490 - Non è vero. - Si, l'hai detto. 644 00:49:03,560 --> 00:49:05,284 - L'ho detto? - Si. 645 00:49:05,353 --> 00:49:09,129 - Ma non mi hai dato una pillola per la tosse? - Ma no,era una supposta. 646 00:49:10,442 --> 00:49:11,935 Dottor Griffin Pratt? 647 00:49:12,040 --> 00:49:14,791 Spero che non abbiamo dimenticato nulla l'altra sera, Marshal. 648 00:49:14,857 --> 00:49:16,482 Solo una cosa... lei. 649 00:49:16,553 --> 00:49:18,822 E' in arresto. Ha il diritto di rimanere in silenzio. 650 00:49:18,889 --> 00:49:22,119 Prima che dica un altra parola, voglio sapere una cosa. 651 00:49:22,185 --> 00:49:25,699 Avevo ordinato di ricostituire il presidente. 652 00:49:25,769 --> 00:49:27,624 Ricostituire? Che vuole dire? 653 00:49:27,689 --> 00:49:29,729 Prosciugare i suoi fluidi corporali. 654 00:49:30,985 --> 00:49:32,839 Cos'è una specie di clistere? 655 00:49:32,904 --> 00:49:35,272 No, no. Prosciugare il suo sangue... 656 00:49:35,336 --> 00:49:38,152 poi ricostituirlo in raffinato plasma... 657 00:49:38,216 --> 00:49:40,639 pronto per attivare il clone. 658 00:49:40,714 --> 00:49:42,688 - La cosa non lo ammazzerebbe? - Esattamente. 659 00:49:42,793 --> 00:49:44,965 - Lo immaginavo. - la prego cerchi di capirmi, Marshal. 660 00:49:45,065 --> 00:49:47,935 Ma il pensiero di uccidere il presidentre mi ha tenuto sveglio tutta la notte. 661 00:49:48,041 --> 00:49:51,141 Beh per essere onesto, mi sarò addormentato al massimo un paio di volte... 662 00:49:51,210 --> 00:49:52,900 quindi sarebbe meglio dire una mezza nottata. 663 00:49:52,970 --> 00:49:56,799 Non so come abbia permesso che accadesse.E' tutto molto confuso. 664 00:49:56,873 --> 00:50:00,004 Mi avranno drogato,narcotizzato o qualunque cosa sia. 665 00:50:00,073 --> 00:50:03,040 Ma la scorsa notte le sue parole su Capo Dieci Orsi... 666 00:50:03,113 --> 00:50:05,154 e Josey Eastwood... 667 00:50:05,225 --> 00:50:08,804 - Clint Eastwood. - Eastwood mi ha scosso i sensi. 668 00:50:08,874 --> 00:50:10,816 Voglio riparare al male commesso... 669 00:50:10,890 --> 00:50:13,476 così voglio che aiuti il presidente a fuggire. 670 00:50:13,545 --> 00:50:15,552 Ma dovrà muoversi in fretta . 671 00:50:15,657 --> 00:50:18,025 Più in fretta di quanto pensa. Vengo proprio adesso dall'appartamento di Cassandra. 672 00:50:18,123 --> 00:50:21,734 - E' stata rapita. - Rapita? Abbusata? 673 00:50:21,803 --> 00:50:23,778 Non possiamo saperlo fin quanto non le parliamo. 674 00:50:23,850 --> 00:50:25,705 Fino adesso,si tratta di un semplice rapimento. 675 00:50:25,769 --> 00:50:28,356 Ci ha lasciato un indizio sulla porta. 676 00:50:28,426 --> 00:50:30,979 Vede? Dice, "Aiuto," Glielo scandisco lentamente. 677 00:50:31,050 --> 00:50:32,644 A-I-U-T-O. 678 00:50:34,380 --> 00:50:35,785 E' meglio muoverci. 679 00:50:36,681 --> 00:50:38,439 Forse saranno due le vite che dovremmo salvare . 680 00:50:40,746 --> 00:50:43,813 Questa è la strada più veloce per andare dal presidente. 681 00:50:45,707 --> 00:50:47,746 Ma qualunque cosa faccia, non tocchi quel bottone! 682 00:50:47,851 --> 00:50:50,698 - Turbo power attivato. - Si allontani dalla mia faccia! 683 00:50:54,442 --> 00:50:55,489 Mi segua. 684 00:51:05,867 --> 00:51:08,649 lo indossi. Darà meno nell'occhio. 685 00:51:22,858 --> 00:51:26,601 Signor Dix, incontri pure il presidente. 686 00:51:31,915 --> 00:51:33,409 Signor presidente? 687 00:51:34,474 --> 00:51:36,002 è davvero lei? 688 00:51:36,075 --> 00:51:39,489 Dipende da cosa vuole dire con la parola "è" 689 00:51:39,563 --> 00:51:41,473 Beh... 690 00:51:41,546 --> 00:51:43,619 - Siete proprio voi? - Ma certo che sono io. 691 00:51:43,691 --> 00:51:45,895 Raccontavo a questa gente della mia voglia . 692 00:51:45,964 --> 00:51:47,240 Qui,dia un'occhiata. 693 00:51:52,867 --> 00:51:55,686 Solo l'unico uomo che ha una voglia come questa. 694 00:51:55,755 --> 00:51:57,250 E' quasi un quadrifoglio perfetto. 695 00:51:57,356 --> 00:51:59,723 Si,signore,sembra proprio un quadrifoglio. 696 00:51:59,787 --> 00:52:01,762 E se questo non è sufficiente... 697 00:52:01,836 --> 00:52:05,135 mi faccia il nome di qualcuno che suona il sassofono bene come me. 698 00:52:06,315 --> 00:52:09,610 Signor Presidente,mi ha conviento. 699 00:52:09,677 --> 00:52:12,611 Mi chiamo Marshal Dix, Delle forze di sicurezza internazionali. 700 00:52:12,684 --> 00:52:15,334 Sono qui per riportarla a Washington. 701 00:52:15,403 --> 00:52:17,190 Grande. 702 00:52:27,084 --> 00:52:28,709 Si! 703 00:52:28,780 --> 00:52:30,242 Cassandra, quando sei arrivata qui? 704 00:52:32,587 --> 00:52:35,904 Non pensava certamente che fosse così facile,vero Dix? 705 00:52:35,979 --> 00:52:40,715 Chi vorrebbe diventare un Rodman o un Rodham? 706 00:52:40,780 --> 00:52:43,365 Oh, cielo. Il presidente sembra un pò contrariato. 707 00:52:43,437 --> 00:52:46,306 Forse dovremmo metterlo al posto di Cassandra. 708 00:52:47,180 --> 00:52:49,602 Va bene. Adesso basta. 709 00:52:49,675 --> 00:52:53,321 Lei è in arresto. E anche i suoi leccaculo. 710 00:52:53,389 --> 00:52:55,397 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 711 00:52:55,501 --> 00:52:58,085 quello che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 712 00:52:58,668 --> 00:53:00,162 Sistematelo! 713 00:53:10,318 --> 00:53:13,796 Quando grazia, quanta poesia. 714 00:53:14,605 --> 00:53:16,493 Che incredibile destrezza. 715 00:53:16,556 --> 00:53:18,923 Al prossimo di voi stronzi, gli strappo le palle 716 00:53:18,988 --> 00:53:22,634 Ero stupito di tanta eleganza nel parlare. 717 00:53:22,701 --> 00:53:25,156 Quella giovane donzela non solo cantava come una colomba... 718 00:53:25,227 --> 00:53:28,076 ma era circontata da una serena aurea di pace da far sentire a casa... 719 00:53:28,141 --> 00:53:30,233 anche un monaco tibetano. 720 00:53:30,317 --> 00:53:32,357 Aveva tutto dalla sua. 721 00:53:32,461 --> 00:53:34,534 La delicata grazia di una ballerina classica. 722 00:53:34,605 --> 00:53:36,199 Un calcio più potente di un bomber della nazionale. 723 00:53:36,270 --> 00:53:38,887 Ragazzi,quanto amavo quei suoi calci. 724 00:53:40,396 --> 00:53:43,658 Impressionante ma adesso,come si suol dire... 725 00:53:43,725 --> 00:53:46,842 Adesso tocca a te mangiare la polvere. 726 00:53:52,078 --> 00:53:55,492 Sono felice che sei qui. Mi sento in salvo con te. 727 00:53:55,565 --> 00:53:58,052 Ne parliamo dopo. Adesso dobbiamo subito uscire. 728 00:53:58,157 --> 00:54:00,131 Le venga dietro,Signor presidente,svelto! 729 00:54:05,006 --> 00:54:06,499 - Capitano Pasquale. - Si. 730 00:54:06,606 --> 00:54:09,127 Veda se riesce a localizzare il tenente Shitzu e la dottoressa Künstler. 731 00:54:09,198 --> 00:54:11,498 - Si. - Ci incontriamo davanti al centro ricerche. 732 00:54:11,564 --> 00:54:13,256 - Si. - Ci rivediamo a Washington, DC. 733 00:54:13,327 --> 00:54:15,692 alla Casa Bianca e porti la sua valigia per i travestimenti . 734 00:54:15,756 --> 00:54:16,771 Ricevuto. 735 00:54:18,798 --> 00:54:20,035 Ma con chi ho parlato? 736 00:54:20,046 --> 00:54:21,672 Datevi tutti una mossa. 737 00:54:22,797 --> 00:54:24,074 Ricomponetevi. 738 00:54:24,142 --> 00:54:26,531 Alzatevi,così. Bravi ragazzi.. 739 00:54:27,565 --> 00:54:30,184 No, no. Aspettate. Lasciamoli andare. 740 00:54:33,037 --> 00:54:36,234 Di Pasquale fece un ottimo lavoro nel travestire il presidente... 741 00:54:36,252 --> 00:54:40,039 da Fidel Castro o da un pastore sardo, il che è lo stesso. 742 00:54:40,046 --> 00:54:42,915 Comunque,era il modo migliore per entrare a Washington. 743 00:54:42,988 --> 00:54:44,964 - Amico,questa barba pizzica. - Fate largo. 744 00:54:45,038 --> 00:54:46,413 - Sono io. - Oh scusa,cammina. 745 00:54:46,477 --> 00:54:49,293 - Grazie. - Fate largo per favore. 746 00:54:49,357 --> 00:54:51,364 Mi chiedo se un pastore sardo suona il sax. 747 00:54:55,055 --> 00:54:57,957 La mia nave. Il mio equipaggio. Bones. Spock. 748 00:55:11,630 --> 00:55:13,802 Era bello rivedere Washington, DC... 749 00:55:13,870 --> 00:55:15,725 ma non avevamo tempo per una visita turistica. 750 00:55:15,791 --> 00:55:17,765 In un paio di giorni quel clone clown... 751 00:55:17,839 --> 00:55:19,399 a Parigi avrebbe smesso di parlare per sempre. 752 00:55:19,469 --> 00:55:21,674 Avrei contattato il Segretario Osgood. 753 00:55:21,743 --> 00:55:24,197 Avrebbe trovato di certo un piano per lo scambio. 754 00:55:25,486 --> 00:55:28,803 Okay, ragazzi, è ora che cambi l'acqua al pesce. 755 00:55:28,878 --> 00:55:31,912 Codice giallo,signori. 756 00:55:31,983 --> 00:55:33,444 Ha portato un ombrello? 757 00:55:33,518 --> 00:55:36,201 No, afferrelo prima che ci pisci addosso. 758 00:55:39,789 --> 00:55:41,099 Sta bene,signore? 759 00:55:41,167 --> 00:55:43,556 - Signore, è tutto apposto? - Si,missione completata. 760 00:55:43,663 --> 00:55:44,808 Diamoci dentro. 761 00:55:45,775 --> 00:55:49,091 Tutto apposto. Un veloce bisognino. 762 00:55:49,167 --> 00:55:52,069 Di Pasquale travestì il clone del presidente... 763 00:55:52,073 --> 00:55:55,445 in qualcuno di cui nessuno avrebbe mai sospettato ...un vecchio rincoglionito. 764 00:55:55,472 --> 00:55:57,643 La CIA vi darà la caccia dappertutto. 765 00:55:58,831 --> 00:56:00,140 Si! 766 00:56:00,207 --> 00:56:02,377 Al concerto di Gala dei tre tenori... 767 00:56:02,446 --> 00:56:05,741 A Parigi questo venerdì sera... 768 00:56:05,838 --> 00:56:07,749 Presiedendo la conferenza degli stati internazionali... 769 00:56:07,855 --> 00:56:12,644 Annuncerò dei cambiamenti per un migliore futuro per tutto il mondo. 770 00:56:12,752 --> 00:56:15,533 Ottimo lavoro,ben fatto a tutti quanti. 771 00:56:15,600 --> 00:56:18,796 Adesso non ci rimane che mandare il nostro amico nel paradiso dei cloni . 772 00:56:18,864 --> 00:56:21,197 Abbiamo padroneggiato sulla Terra... 773 00:56:21,263 --> 00:56:23,501 - per troppo tempo. - Cosa? 774 00:56:23,568 --> 00:56:25,673 Nello spirito dell'armonia galattica... 775 00:56:25,743 --> 00:56:28,558 - Hey, quello è il dottor Pratt. - Si,è lui. 776 00:56:28,622 --> 00:56:31,689 - Si. - Dobbiamo comunicare... 777 00:56:31,759 --> 00:56:34,313 Per piacere,ci sono forze al lavoro qui . 778 00:56:34,383 --> 00:56:36,686 Dimentichiamoci di lui e andiamo avanti. 779 00:56:38,128 --> 00:56:40,714 Ora,qualcuno mi da una mano a sbarazzarmi dell'impostore. 780 00:56:41,539 --> 00:56:44,354 Hey un minuto. Ci muoviamo troppo alla svelta. 781 00:56:44,400 --> 00:56:47,247 Sono sicuro che si siano forze al lavoro qui ma non dalla nostra parte. 782 00:56:47,343 --> 00:56:51,041 E' possibile che ci abbiano giocato facendo mettere un clone alla Casa Bianca. 783 00:56:52,112 --> 00:56:55,374 - mentre il vero presidente è questo. - Giusto. 784 00:56:56,592 --> 00:56:59,438 - Perchè saresti tu il presidente? - Perchè ho la voglia. 785 00:56:59,504 --> 00:57:02,057 - Ho visto anch'io quella voglia. - La tua voglia non prova niente. 786 00:57:02,128 --> 00:57:04,332 Quando vieni clonato viene clonata anche la voglia. 787 00:57:04,400 --> 00:57:06,768 - Giusto. - Ma io non ho una voglia. 788 00:57:06,833 --> 00:57:09,931 Me la sono fatta togliere 3 mesi fa. Per ragioni personali. 789 00:57:09,999 --> 00:57:12,389 Se mi date una mano,ve la mostro. 790 00:57:21,969 --> 00:57:24,357 - Oh, Mio Dio. - Dottoressa Künstler... 791 00:57:24,431 --> 00:57:27,279 la voglia dovrebbe essere sul fianco,non davanti. 792 00:57:27,304 --> 00:57:30,541 Esatto,la sola voglia che gli è rimasta non è quella sul fianco. 793 00:57:30,607 --> 00:57:32,496 Allora la soluzione è semplice . 794 00:57:33,809 --> 00:57:36,077 Un presidente morto. 795 00:57:36,145 --> 00:57:39,211 Così,non è solo il dottor Pratt. a essere coinvolto. 796 00:57:39,280 --> 00:57:41,833 Molto bene, Dix. 797 00:57:44,047 --> 00:57:46,056 Ora si che è un lavoro ben fatto. 798 00:57:46,960 --> 00:57:49,327 Ma non del tutto Signor Presidente. 799 00:57:49,405 --> 00:57:52,259 Conosce qualcuno di fiducia che può portarci a Parigi ? 800 00:57:52,305 --> 00:57:53,200 Si. 801 00:57:53,266 --> 00:57:57,837 L'intento del presidente era buono ma il suo piano non spiccò il volo. 802 00:57:57,905 --> 00:58:02,247 Poi la fortuna girò dal lato giusto e trovammo un passaggio. 803 00:58:08,049 --> 00:58:11,398 Il lavoro era di correggere il guaio combinato. 804 00:58:11,472 --> 00:58:14,604 C'era un clone a Parigi che era l'esatta copia del presidente... 805 00:58:14,705 --> 00:58:17,258 e aveva una voglia per provarlo. 806 00:58:17,362 --> 00:58:18,704 Noi avevamo il vero presidente... 807 00:58:18,769 --> 00:58:23,360 ma con la voglia che si era fatto togliere, non potevamo più provare niente. 808 00:58:23,409 --> 00:58:25,961 Come avremmo rimesso tutto a posto non lo sapevo... 809 00:58:26,033 --> 00:58:28,848 ma sapevo che il presidente avrebbe fatto ogni sforzo... 810 00:58:28,914 --> 00:58:30,907 per rimanere con i suoi pantaloni. 811 00:58:32,689 --> 00:58:33,932 Madonna. 812 00:58:40,338 --> 00:58:43,752 Come state? Felice di vedervi. Molte grazie. 813 00:58:43,825 --> 00:58:46,761 Lo apprezzo molto. Molte grazie per essere qui. 814 00:58:48,241 --> 00:58:52,846 Vediamo. Qual'è una parola di sei lettere per "parola"? 815 00:58:57,747 --> 00:58:59,983 Avete delle prenotazioni di riserva? 816 00:59:00,050 --> 00:59:03,978 Serve una riserva per avere delle prenotazioni? 817 00:59:04,049 --> 00:59:06,767 In America, ci sono gli indiani che vivono nella riserva... 818 00:59:06,834 --> 00:59:08,776 ma nessuno domanda loro se hanno una riserva. 819 00:59:08,849 --> 00:59:10,955 Bonjour. Yankee Doodle. 820 00:59:17,522 --> 00:59:20,717 - Che cos'è? - E' una coppetta per hockey. 821 00:59:20,817 --> 00:59:24,113 - Hockey? - La uso per giocare a hockey tra le sabbie... 822 00:59:24,211 --> 00:59:27,277 - nel deserto. - Avete documenti di riconoscimento? 823 00:59:27,995 --> 00:59:33,645 Oh principe Yabuti ofJabuti. Felice di vederla,figlio di una sultana... 824 00:59:33,715 --> 00:59:36,496 prendi questo. Sono io... Shitzu. 825 00:59:36,561 --> 00:59:39,759 Felice di vedervi. Oh, mio Dio! 826 00:59:42,003 --> 00:59:44,555 Ho dovuto vestirmi così. E' l'unica sottana dove il dottor Pratt non va a guardare. 827 00:59:44,627 --> 00:59:47,343 - Dai troppo nell'occhio. - Io? Ma ti sei visto tu? 828 00:59:47,410 --> 00:59:50,410 - Quell'accento arabo sembra tedesco. - C'è Cassandra nell'orchestra. 829 00:59:52,756 --> 00:59:53,683 Hey! 830 01:00:01,938 --> 01:00:04,873 Oh si, è una trappola per topi. 831 01:00:04,947 --> 01:00:08,209 Avete un invito? 832 01:00:08,275 --> 01:00:10,130 Si, certo. 833 01:00:10,195 --> 01:00:11,308 Come avete... 834 01:00:13,971 --> 01:00:16,621 L'artista formalmente conosciuto come... 835 01:00:16,691 --> 01:00:18,381 E' il principe della trasformazione. 836 01:00:18,450 --> 01:00:22,020 Scusi, Signor Formalmente conosciuto come,sorrida per favore. 837 01:00:23,635 --> 01:00:26,287 Hey.Tu non sei l'artista formalmente conosciuto come prince. 838 01:00:26,355 --> 01:00:29,038 Il vero artista è lì. 839 01:00:31,252 --> 01:00:33,291 Ragazzi,è il Papa. Andiamo, Dix. 840 01:00:33,362 --> 01:00:35,418 Andiamocene prima che ci scomunichi. 841 01:00:36,147 --> 01:00:37,130 Ti benedico. 842 01:00:37,203 --> 01:00:41,426 Oh, grandioso. Sta sera servono cucina italiana. 843 01:00:41,491 --> 01:00:43,345 Credo che prenderò il torero. 844 01:00:43,411 --> 01:00:45,166 Salve. Si. 845 01:00:51,595 --> 01:00:54,962 Yabuti, sporco cammello! 846 01:00:55,059 --> 01:00:57,215 Ridammi i soldi che mi devi! 847 01:01:02,964 --> 01:01:05,581 Tutto a posto . Sto bene. 848 01:01:08,371 --> 01:01:11,138 - Non attiri l'attenzione. - Mi ha chiamato sporco cammello? 849 01:01:13,043 --> 01:01:14,799 Quello è mio! 850 01:01:20,703 --> 01:01:25,131 Generalmente dopo quanti intervalli le chiedono un assolo di sassofono? 851 01:01:25,204 --> 01:01:29,001 La guida della casa bianca dice dopo il primo intervallo... 852 01:01:29,108 --> 01:01:32,753 allora apparirò magicamente da una botola nel palco. 853 01:01:32,820 --> 01:01:35,537 - Ma non abbiamo un sassofono . - Lo avremo. 854 01:01:35,603 --> 01:01:39,281 Hey. Salve. Vuole assaggiare un gelato? 855 01:01:39,349 --> 01:01:41,617 E' molto buono. Lo prenda! 856 01:01:42,387 --> 01:01:46,578 O forse lo preferisce alla vaniglia. La vaniglia è fantastica. 857 01:01:46,645 --> 01:01:48,303 Il miglior gusto italiano... pistacchio. 858 01:01:49,877 --> 01:01:51,403 - Le piace il gelato. - No! 859 01:01:51,476 --> 01:01:53,484 Grazie molte. 860 01:02:14,550 --> 01:02:16,044 Il mio sassofono! No! 861 01:02:30,998 --> 01:02:32,045 Gelati! 862 01:02:34,485 --> 01:02:37,747 - Un gelato. - Oh Signora,congratulazioni. 863 01:02:37,812 --> 01:02:40,463 Questo è un gelato magnifico. E' il migliore... 864 01:02:40,533 --> 01:02:44,461 - Deve andarsene da qui. - Non può fermale il commercio. Lasci andare. 865 01:02:47,957 --> 01:02:48,971 merda! 866 01:02:50,613 --> 01:02:53,482 Mi disciace, Signora presidentessa. 867 01:02:53,556 --> 01:02:55,444 No, è stato solo un incidente. 868 01:02:55,509 --> 01:02:57,779 Visto,è stato solo un incidente. 869 01:02:57,846 --> 01:03:00,714 Torna al lavoro. Va bene. Grazie per la collaborazione. 870 01:03:00,789 --> 01:03:02,764 Vedo che i nostri amici sono qui. 871 01:03:02,869 --> 01:03:04,756 Vuoi un gelato? 872 01:03:04,821 --> 01:03:06,829 Credo siamo meglio allertare la polizia. 873 01:03:14,966 --> 01:03:18,117 Credo sia meglio che vada a scoprire che sta succedendo. 874 01:03:22,566 --> 01:03:25,421 Sembra che ci sia tutta la squadra. 875 01:03:29,174 --> 01:03:30,385 gelato. 876 01:03:33,590 --> 01:03:35,728 Uno è travestito da venditore... 877 01:03:35,830 --> 01:03:38,416 l'altro indossa un'iniforme da poliziotto francese. 878 01:03:38,519 --> 01:03:40,461 - Cosa? Merde. - Ispettore Wazoo. 879 01:03:40,566 --> 01:03:43,283 La vita del presidente potrebbe essere in pericolo. 880 01:03:44,791 --> 01:03:48,270 Ispezioneremo il posto da cima a fondo. 881 01:03:50,647 --> 01:03:54,226 Ero convinto che si trovassero in un hotel a Washington, no, Osgood? 882 01:03:54,294 --> 01:03:57,610 Avrebbe dovuto essere li. Aveva troppo da fare sulla luna, ma io ero li . 883 01:03:57,686 --> 01:03:59,541 L'unico posto dove potrebbero fare lo scambio... 884 01:03:59,606 --> 01:04:02,126 è sotto il palco nell'ascensore della botola. 885 01:04:02,198 --> 01:04:04,053 Meglio dare un'occhiata 886 01:04:04,118 --> 01:04:06,704 Andiamo a prendere il suo sassofono nel dietrolequinte. 887 01:04:06,807 --> 01:04:10,701 - Voglio dare un'occhiata a quella botola . - Che cosa ha detto la delegazione giappone? 888 01:04:10,807 --> 01:04:12,945 Oh, non capiresti una parola di quello che hanno detto. 889 01:04:13,014 --> 01:04:15,666 Hanno detto, "le piace sushi?" 890 01:04:15,735 --> 01:04:17,677 - e? - Io ho detto "certo,amico". 891 01:04:17,750 --> 01:04:20,534 e ha mandato Susie nella mia stanza." 892 01:04:20,599 --> 01:04:23,266 Stavo solo scherzando. Puoi credermi,tesoro. 893 01:04:27,575 --> 01:04:29,516 Bello. Molto bravi. 894 01:04:49,815 --> 01:04:51,222 Maestro! 895 01:05:18,999 --> 01:05:22,130 Hey, questo non è un concerto rap. Io odio l'opera. 896 01:05:37,272 --> 01:05:38,383 prenda questo. 897 01:05:38,456 --> 01:05:41,106 Disfattevi del travestimento da arabo. Li stanno perquisendo tutti. 898 01:05:55,767 --> 01:05:56,945 Fantastico. 899 01:06:00,216 --> 01:06:01,525 Scusate. Maestro. 900 01:06:05,497 --> 01:06:08,179 Forse ci sono altri costumi sotto il palco. 901 01:06:13,081 --> 01:06:13,860 - Stai bene? - Si. 902 01:06:13,963 --> 01:06:16,152 Chi se ne frega? 903 01:06:16,217 --> 01:06:17,744 Dove siamo? 904 01:06:17,748 --> 01:06:20,119 Sotto il palco. Tu che pensi,sarà mica il tetto? 905 01:06:21,465 --> 01:06:23,766 Va bene,dovrebbe esserci qualcosa qui dentro. 906 01:06:23,832 --> 01:06:27,150 E meglio che lei non si cambi così può tenere la faccia coperta. 907 01:06:27,225 --> 01:06:30,966 Vediamo se c'è qualcosa di diverso per me meglio essere diversi. 908 01:06:31,032 --> 01:06:32,887 Buona idea, Dix. 909 01:06:34,328 --> 01:06:36,718 Sembra ci siano molti vestiti da donna. 910 01:06:40,600 --> 01:06:42,640 C'è qualcuno? 911 01:06:44,537 --> 01:06:46,926 Heilà? 912 01:06:47,000 --> 01:06:49,105 Oui. Salve. 913 01:06:49,208 --> 01:06:53,170 Questo è un ottimo costume per lei, Maestro. 914 01:06:53,242 --> 01:06:56,241 - Maestro, siete voi? - Si, è il maestro. 915 01:06:56,793 --> 01:06:58,255 sono io. 916 01:07:00,761 --> 01:07:02,703 Ho sentito un forte rumore. State bene? 917 01:07:02,777 --> 01:07:06,125 E' stato un incidente. 918 01:07:06,201 --> 01:07:10,543 Ho scambiato l'abito da faraone con quello che uso per cantare... 919 01:07:10,618 --> 01:07:12,177 l'aria dell'Aida. 920 01:07:21,498 --> 01:07:23,767 Ti ho detto che non erano giusti . 921 01:07:25,434 --> 01:07:27,538 Sa, probabilmente non è il momento adatto... 922 01:07:27,609 --> 01:07:30,130 ma potrebbe cantare... 923 01:07:30,201 --> 01:07:32,055 qualche nota magari? 924 01:07:50,510 --> 01:07:55,033 - Mi scusi. Questi sono suoi. - No, le tenga pure come souvenir. 925 01:07:55,130 --> 01:07:58,228 Non sono i giusti profilattici per la mia barba. 926 01:07:59,097 --> 01:08:00,821 Merci. Ne avrò grande cura. 927 01:08:26,459 --> 01:08:28,695 Che c'è? 928 01:08:28,761 --> 01:08:31,129 la piattaforma. Su e giù. 929 01:08:33,722 --> 01:08:37,335 può sol trovare piacere girando il mondo in cerca di tesori 930 01:08:37,403 --> 01:08:41,078 Impare la scienza,la tecnologia 931 01:08:41,146 --> 01:08:44,626 Dove puoi iniziare a far diventare i tuoi sogni realtà 932 01:08:44,698 --> 01:08:48,049 Sulla terra o sul mare 933 01:08:48,123 --> 01:08:52,083 Dove puoi imparare a volare fare sport o pesca subaquea 934 01:08:52,154 --> 01:08:55,024 Studia l'oceanografia 935 01:08:55,866 --> 01:08:57,874 Che diavolo è questo? 936 01:08:57,907 --> 01:09:03,608 Pardon, pardon. Prego la lasciopisciare - Beh,grazie ma l'ho già fatta 3 ore fa 937 01:09:03,708 --> 01:09:06,008 Non va bene? no,la lascio-pisciare dal cesso. 938 01:09:06,088 --> 01:09:09,808 Cosa? le serve un lasciapisciare per l'a cesso. 939 01:09:09,888 --> 01:09:11,428 l'accesso... Okay... 940 01:09:17,569 --> 01:09:20,699 Credo che voleva dire lasciapassare d'accesso... 941 01:09:24,289 --> 01:09:27,250 Non toccare il pannello di controllo. 942 01:09:27,290 --> 01:09:31,130 Qui è dove viene controllato tutto. 943 01:09:42,491 --> 01:09:45,811 Nessuno sarà lasciatopisciare mentre io sono qui. 944 01:09:49,611 --> 01:09:51,571 Aggiusta i controlli. 945 01:11:55,820 --> 01:11:59,820 Quando credi che stanno per avere successo, 946 01:11:59,860 --> 01:12:04,501 uccidi il presidente... quello vero ovviamente. 947 01:12:20,446 --> 01:12:22,836 - Voglio che li troviate! - Ma non c'è nessuno... 948 01:12:22,910 --> 01:12:24,819 Zitto,imbecille! 949 01:12:24,894 --> 01:12:28,788 Adesso vado a riposarmi e a cambiarmi per il secondo atto. 950 01:12:28,862 --> 01:12:32,374 Quando torno è meglio che tu li abbia presi oppure... 951 01:12:41,669 --> 01:12:45,979 Una donna dice al dottor "sto male" lui risponde " cos'è che non va?" 952 01:12:46,025 --> 01:12:48,290 " non lo so" allora lui replica "le prendo la temperatura dal retto." 953 01:12:48,318 --> 01:12:50,969 Che sta succedendo qui? 954 01:12:51,039 --> 01:12:53,242 Sono oltraggiato! 955 01:12:54,462 --> 01:12:58,292 Maestro, volevo di nuovo ringraziarla per questi. 956 01:12:58,366 --> 01:13:00,919 Vede,li tengo sempre vicino al cuore. 957 01:13:00,991 --> 01:13:04,155 Ma di cosa sta parlando? Io non le ho dato niente. 958 01:13:04,224 --> 01:13:09,525 Inoltre i miei condom sono cesellati con mio volto e coperti di pelo. 959 01:13:09,599 --> 01:13:13,243 Questi sono fasulli. Ora si tolga dai piedi! 960 01:13:14,206 --> 01:13:16,662 Fasulli? Maestro! 961 01:13:18,781 --> 01:13:20,277 Stia di guardia. 962 01:13:23,998 --> 01:13:26,519 Künstler è una di loro. E' una super spia. 963 01:13:26,592 --> 01:13:29,373 Te lo detto che era su su...pposta. 964 01:13:29,439 --> 01:13:32,538 - Sapevo che andava a letto con Pratt. - Cosa? 965 01:13:32,607 --> 01:13:34,722 Mi aveva portato al suo appartamento aveva danzato per me. 966 01:13:34,782 --> 01:13:37,368 Aveva strofinito il suo corpo sul mio usato la lingua. 967 01:13:37,438 --> 01:13:38,780 Che troia. Una polka? 968 01:13:38,846 --> 01:13:41,694 Beh si è stata abbastanza polka per i miei gusti . 969 01:13:41,710 --> 01:13:46,517 e quello che mi ha raccontato sui leoni. Si accoppiano 45 volte in 3 ore. 970 01:13:46,624 --> 01:13:50,233 - Quante volte? - Tieni solo d'occhio Künstler. 971 01:13:50,303 --> 01:13:53,206 Ha avuto l'ordine di uccidere il presidente se qualcosa va storto . 972 01:13:53,280 --> 01:13:56,725 Si stende sul tavolo,lui le va dietro e le dice... 973 01:13:56,768 --> 01:14:00,444 Guardaroba! Dov'è il mio costume? 974 01:14:00,511 --> 01:14:02,203 Sono sicura che era qui. L'ho appeso qui io. 975 01:14:02,272 --> 01:14:04,660 Ti appendo io per il collo se non lo trovi. 976 01:14:04,734 --> 01:14:08,533 Sono venuti ad ascoltare la tua voce non a vedere il tuo vestito. 977 01:14:08,608 --> 01:14:10,996 Credi che i francesi non noterano... 978 01:14:11,071 --> 01:14:13,657 che sono nel mezzo di un campo di battaglia in Italia... 979 01:14:13,728 --> 01:14:18,057 con i tedeschi che combattono indossando mutande americane? 980 01:14:23,072 --> 01:14:25,014 "Hey, Dottore, quello non è il mio retto." 981 01:14:25,088 --> 01:14:28,042 Meglio così,questo non è il mio termometro." 982 01:14:29,823 --> 01:14:32,474 Signor Presidente,ora siamo pronti per lei,signore. 983 01:14:33,472 --> 01:14:35,162 Bene,tocca a me. 984 01:14:35,232 --> 01:14:37,292 Buona fortuna,sei il migliore. 985 01:14:44,768 --> 01:14:47,289 Signor President, Sta sera niente giochetto della voglia. 986 01:14:47,392 --> 01:14:49,248 Si ricordi che non ce l'ha più... 987 01:14:49,313 --> 01:14:52,128 ma li fuori che un clone esatto a le che invece ce l'ha. 988 01:14:52,192 --> 01:14:54,298 Quindi tenga su le braghe. 989 01:14:54,368 --> 01:14:57,051 E tenga le dita incrociate sperando che Osgood... 990 01:14:57,119 --> 01:15:02,174 non ricordi quel che pensava di aver visto in hotel. 991 01:15:02,207 --> 01:15:04,926 quello che pensava che non c'era ma che ha creduto di vedere in hotel. 992 01:15:04,992 --> 01:15:06,486 L'avevo detto meglio prima. 993 01:15:06,560 --> 01:15:10,303 Prima i profilattici,adesso mi hanno fottuto il costume! 994 01:15:10,369 --> 01:15:12,670 - e ancora non si trovano! - E' il suo turno! 995 01:15:12,735 --> 01:15:15,125 Eccomi. 996 01:15:16,927 --> 01:15:20,278 Oppure potrebbe non ricordare di pensare... 997 01:15:20,385 --> 01:15:22,272 di non averlo visto in hotel. 998 01:15:22,368 --> 01:15:25,500 Si ricordi che non ha visto la voglia . 999 01:15:28,480 --> 01:15:31,930 Monsieur President, tutto è sicuro e pronto per lei. 1000 01:15:32,001 --> 01:15:34,586 Può buttare tutta l'aria che vuole dal suo strumento sicuro... 1001 01:15:34,656 --> 01:15:38,398 che aspirerò a pieni polmoni il suo im-peto. 1002 01:15:54,305 --> 01:15:57,654 Grazie. e ora,signori e signore... 1003 01:15:57,760 --> 01:16:01,590 con grande piacere vado a introdurvi il nostro ospite a sorpresa. 1004 01:16:18,147 --> 01:16:20,634 - Più lontano è meglio è. - Non sia pessimista. 1005 01:16:27,073 --> 01:16:29,343 Mi piace come maneggia il suo strumento. 1006 01:16:29,410 --> 01:16:31,664 Anche a mio figlio piace spesso cacciarlo fuori. 1007 01:16:34,914 --> 01:16:36,092 Andiamo. 1008 01:16:42,850 --> 01:16:44,411 Sta bene? 1009 01:16:46,849 --> 01:16:49,537 Ecco,prenda il sassofono. 1010 01:17:01,570 --> 01:17:03,130 E adesso che facciamo? 1011 01:17:03,202 --> 01:17:05,570 Abbasso la botola, Signor Presidente,lei ci sale sopra. 1012 01:17:05,635 --> 01:17:08,601 Poi la mando su,il clone viene giù e io lo acciuffo. 1013 01:17:09,827 --> 01:17:10,972 Quanto è bravo. 1014 01:17:36,707 --> 01:17:39,838 - Cosa? - Sono in due? 1015 01:17:48,483 --> 01:17:49,563 Prima io. 1016 01:17:49,635 --> 01:17:52,454 Tu! Hai rovinato tutto per l'ultima volta ! 1017 01:18:01,954 --> 01:18:05,303 Eccoti, maialone. Sooey! 1018 01:18:05,413 --> 01:18:07,299 La tua presidenza è giunta alla fine. 1019 01:18:08,003 --> 01:18:10,458 Non sei mai stato in Arkansas. Impostore! 1020 01:18:18,756 --> 01:18:20,033 Si! 1021 01:18:30,335 --> 01:18:32,542 Chi è quello vero? 1022 01:18:34,052 --> 01:18:38,492 Adesso abbiamo due presidenti. 1023 01:18:38,563 --> 01:18:42,622 Ora sono 2? Mio Dio, potrebbe essere un incubo infinito. 1024 01:18:42,691 --> 01:18:44,349 Due. 1025 01:18:46,180 --> 01:18:50,239 Identici? Si. Ma i nostri ricordi sono gli stessi? 1026 01:18:50,309 --> 01:18:52,795 C'è qualcosa che ho composto quando avevo 6 anni. 1027 01:18:53,668 --> 01:18:55,229 Nessuno lo sa. 1028 01:19:09,060 --> 01:19:13,762 Bene,e adesso chi è il vero presidente? 1029 01:19:13,827 --> 01:19:16,350 Okay. Che ne dici di questa? 1030 01:19:16,420 --> 01:19:18,722 L'ho imparata ieri. 1031 01:19:42,340 --> 01:19:45,602 Non è male, Ecco il suo clone,ispettore. 1032 01:19:45,668 --> 01:19:49,923 Ricorda tutto della mia vita fino a quando sono stato clonato... 1033 01:19:49,989 --> 01:19:51,394 ma nulla di dopo. 1034 01:19:51,460 --> 01:19:54,494 Giusto.Ecco il suo clone, dottor Pratt. 1035 01:19:54,564 --> 01:19:57,214 Tu! Tu sei il colpevole di tutto! 1036 01:19:57,829 --> 01:19:59,684 Ti distruggo! 1037 01:19:59,748 --> 01:20:01,440 Verme! 1038 01:20:09,157 --> 01:20:12,572 - Cosa dovremmo fare? - Signore,dammi un segno. 1039 01:20:15,557 --> 01:20:16,800 Un email in arrivo. 1040 01:20:19,909 --> 01:20:24,099 Dio dice "Sia fatta la musica" Avanti con lo show! 1041 01:20:31,078 --> 01:20:32,571 Tutti pronti, eh uno... 1042 01:20:36,037 --> 01:20:37,859 Troppo tardi per impadronirsi del mondo. 1043 01:20:37,957 --> 01:20:41,602 Volevo solo sbarazzarmi degli idioti come te. 1044 01:21:31,557 --> 01:21:34,208 Hey, tu, fa qualcosa. 1045 01:21:36,039 --> 01:21:38,144 E' finto,come il wrestling. 1046 01:21:39,111 --> 01:21:41,891 Dov'è il direttore di scena? 1047 01:21:49,959 --> 01:21:52,097 Attenzione! 1048 01:21:52,839 --> 01:21:55,340 Oh, poveri gioielli di famiglia! 1049 01:22:02,438 --> 01:22:03,421 Fatemi scendere! 1050 01:22:11,079 --> 01:22:12,126 L'hai visto quello? 1051 01:22:14,343 --> 01:22:16,229 Andiamo! Muoviti! 1052 01:22:21,575 --> 01:22:24,226 Levatemi le mani di dosso! 1053 01:22:27,206 --> 01:22:29,180 Non sapete fare di meglio? 1054 01:22:33,735 --> 01:22:36,485 La soluzione è uccidere il presidente. 1055 01:22:55,175 --> 01:22:57,117 E che cazzo, baby. 1056 01:22:58,472 --> 01:23:00,741 Boogie boogie boogie. La la. 1057 01:23:09,351 --> 01:23:10,463 Ritornerò! 1058 01:23:20,359 --> 01:23:22,302 Hasta la vista, baby. 1059 01:23:25,319 --> 01:23:27,107 Bastardi! 1060 01:23:29,448 --> 01:23:30,823 Hey, Sono solo un clone. 1061 01:23:34,696 --> 01:23:38,374 Signori e signore, questo è stato senz'altro... 1062 01:23:38,440 --> 01:23:41,855 il più grande salvataggio di tutti i tempi. 1063 01:23:41,928 --> 01:23:46,336 E l'uomo responsabile fa parte della sicurezza interplanetaria... 1064 01:23:46,408 --> 01:23:48,743 Marshal Pistole Dix. 1065 01:23:54,152 --> 01:23:56,422 Grazie,Signor Presidente. 1066 01:23:56,488 --> 01:24:00,318 Si figuri, Marshal Dix. è tutto il mondo che la ringrazia. 1067 01:24:27,369 --> 01:24:28,961 Ehi,bello! 1068 01:24:30,953 --> 01:24:32,807 Marshal, sei stato fantastico. 1069 01:24:32,823 --> 01:24:36,764 Adesso sapevo cosa si provava a essere un fuoco d'artificio per il 4 di Luglio. 1070 01:24:36,809 --> 01:24:39,743 Tutta questa roba da eroe non era per me. 1071 01:24:39,817 --> 01:24:43,200 Ero pronto per tornare in servizio, a risentire il lamento delle sirene... 1072 01:24:43,272 --> 01:24:45,990 e tornare a giocare con le manette e la mia pistola. 1073 01:24:46,057 --> 01:24:50,693 Si,ero pronto per ripiantare la mia bandiera a Washington, DC... 1074 01:24:50,760 --> 01:24:55,338 dove ogni uomo del congresso aveva il diritto costituzionale di essere un criminale . 1075 01:24:56,009 --> 01:24:57,667 Cara vecchia America. 1076 01:25:03,613 --> 01:25:06,437 6 MESI DOPO 1077 01:25:07,114 --> 01:25:08,837 Ecco la sua zuppa,signore. 1078 01:25:11,049 --> 01:25:14,180 - Un ottimo odore. - Vaffanculo. 1079 01:25:14,249 --> 01:25:16,517 Miserabile uccellaccio. Dovrei farlo arrosto. 1080 01:25:21,545 --> 01:25:25,058 Bene,voglio fare un brindisi. 1081 01:25:27,626 --> 01:25:31,041 Voglio fare un brindisi per te. 1082 01:25:31,145 --> 01:25:34,113 No, per te. Hai reso di nuovo il mondo un luogo più sicuro . 1083 01:25:34,218 --> 01:25:37,967 Beh anche i tuoi calci ben assestati hanno aiutato molto. 1084 01:25:42,537 --> 01:25:44,544 Come vanno le cose su Vegan? 1085 01:25:44,617 --> 01:25:46,886 Ho sentito che ti hanno dato una promozione. 1086 01:25:47,689 --> 01:25:50,480 Si. Adesso sono la responsabile per tutte l'erezioni. 1087 01:25:53,674 --> 01:25:56,162 Congratulazioni. Non sono per nulla sorpreso. 1088 01:25:57,738 --> 01:25:59,844 Amo trascorrere le mie vacanze sulla Terra. 1089 01:25:59,947 --> 01:26:01,472 Questo posto è così tranquillo... 1090 01:26:01,578 --> 01:26:06,157 l'oceano,la musica, la pubblicità occulta. 1091 01:26:13,451 --> 01:26:14,465 Stai bene? 1092 01:26:21,419 --> 01:26:23,939 Mi stuzzicavo solo i denti. 1093 01:26:26,091 --> 01:26:28,457 C'è qualcosa che devo dirti. 1094 01:26:29,577 --> 01:26:31,008 Vedo la gente morta. 1095 01:26:32,011 --> 01:26:34,531 - Cosa? - Vedo la gente morta. Guarda. 1096 01:26:34,634 --> 01:26:36,260 Hey, baby. 1097 01:26:37,994 --> 01:26:39,587 Hai ragione. 1098 01:26:39,659 --> 01:26:42,342 Gradiscono i nostri dessert speciali ? 1099 01:26:42,411 --> 01:26:44,550 Abbiamo torta al silicone con panna montata . 1100 01:26:44,619 --> 01:26:47,783 Abbiamo labbra siliconate con gelato. 1101 01:26:47,851 --> 01:26:50,850 Si,e abbiamo anche delle pistole! 1102 01:26:50,923 --> 01:26:53,633 - Grosse pistole. - Tutte per voi. 1103 01:26:53,763 --> 01:26:56,127 Pistole? Grosse pistole? 1104 01:26:56,200 --> 01:26:58,418 Questa non sono grosse pistole. 1105 01:26:58,483 --> 01:27:00,127 Questa è una pistola. 1106 01:27:07,323 --> 01:27:10,968 Marshal, hai rireso il mondo di nuovo un luogo sicuro . 1107 01:27:12,323 --> 01:27:15,433 Sei meraviglioso. Sai che potresti essere mio padre. 1108 01:27:15,500 --> 01:27:20,828 Oh, no, quel concerto è stato l'unica volta che sono stato in Francia. 1109 01:27:28,277 --> 01:27:33,016 Sottotitoli tradotti by GabeCowboy 1110 01:28:42,978 --> 01:28:49,682 Tè e Biscotti a chi rimane a guardare fino alla fine dei titoli di coda 1111 01:32:58,531 --> 01:33:04,252 Ah..bene..sembra che il ristoratore ha dimenticato di offrirvi tè con biscotti. Scusate. 1112 01:33:04,428 --> 01:33:07,889 Per rimediare, per il vostro piacere d'ascolto,vi presentiamo: 1113 01:33:08,065 --> 01:33:11,929 Rumori di scorregge dei fuori scena 1114 01:33:12,095 --> 01:33:15,860 Una normale,quotidiana scorreggia 1115 01:33:16,027 --> 01:33:18,809 la scorreggia di una bambina 1116 01:33:19,860 --> 01:33:22,741 la scorreggia di un camionista peloso 1117 01:33:22,809 --> 01:33:26,672 una scorreggia schiacciata 1118 01:33:26,740 --> 01:33:31,587 la scorreggia del tipo "grazie a Dio,l'ho fatta in bagno" 1119 01:33:31,655 --> 01:33:36,501 la scorreggia " no,no non ero io che mi sono alzato da un divano di vinile" 1120 01:33:36,569 --> 01:33:40,433 la scorreggia inceppata 1121 01:33:40,501 --> 01:33:45,347 per finire...la scorreggia reale